1
00:00:01,058 --> 00:00:03,297
Legenda traduzida do áudio por brunomcl

2
00:00:23,000 --> 00:00:24,968
Parados, polícia!

3
00:00:31,000 --> 00:00:33,785
Levantem as mãos.
Agora!

4
00:00:41,000 --> 00:00:44,089
Larguem tudo no chão.
Agora!

5
00:00:58,760 --> 00:01:02,048
Você atirou no meu cachorro.
Você atirou no meu cachorro!

6
00:01:20,480 --> 00:01:21,970
Fantástico.

7
00:01:39,760 --> 00:01:41,734
Olá Doug.

8
00:01:41,784 --> 00:01:45,454
Sandra, tudo bem?
Vou descobrir agora.

9
00:01:45,504 --> 00:01:48,214
Amarelo: aumento de produtividade.

10
00:01:48,264 --> 00:01:50,720
Lavanda: segurança.

11
00:01:52,000 --> 00:01:54,326
Ah, Sandra. Só um momento.

12
00:01:55,800 --> 00:01:59,974
Branco: onde quer que
sua equipe não se demore.

13
00:02:00,024 --> 00:02:02,970
Banheiros, máquinas de
venda automática, cantinas.

14
00:02:05,240 --> 00:02:06,974
Sandra Pullman, Matthew Talbut.

15
00:02:07,024 --> 00:02:12,000
Matthew foi contratado como consultor
de cores na iniciativa de produtividade.

16
00:02:13,000 --> 00:02:16,214
Isso me parece algo para uma
operação piloto de teste.

17
00:02:16,264 --> 00:02:21,963
Vou trabalhar com o depto. de RP
para detalhar um plano de ação.

18
00:02:33,480 --> 00:02:34,970
Coisinhas espertas.

19
00:02:50,480 --> 00:02:52,960
Garoto muito esperto.

20
00:02:58,000 --> 00:03:01,214
Roderick Patrick Wringer.
- O caso Anna Dubrovski.

21
00:03:01,264 --> 00:03:05,454
Um erro judicial, supostamente.

22
00:03:05,504 --> 00:03:08,214
Wringer tinha uma chave do
apartamento de Dubrovski.

23
00:03:08,264 --> 00:03:13,240
Ele foi à boate onde ela trabalhava.
O sangue dela estava nos sapatos.

24
00:03:13,480 --> 00:03:17,454
Infelizmente, os detetives
que investigaram o caso ...

25
00:03:17,504 --> 00:03:22,454
...foram condenados ano passado por
associação ilícita no caso Henderson.

26
00:03:22,504 --> 00:03:24,974
Interferência com o júri.

27
00:03:25,024 --> 00:03:28,974
É por isso que Wringer vai
recorrer contra o veredito.

28
00:03:29,024 --> 00:03:31,214
Não há novas evidências ...

29
00:03:31,264 --> 00:03:35,974
... mas se o Tribunal de Apelação
concordar, ele sai livre.

30
00:03:36,024 --> 00:03:39,454
Wringer é um criminoso,
a esposa dele faz pornô.

31
00:03:39,504 --> 00:03:44,480
Polícia e civis não merecem
a sujeira dessas pessoas.

32
00:03:44,530 --> 00:03:45,530
Creto.

33
00:03:45,480 --> 00:03:48,454
O caso Dubrovski deve ser reaberto.

34
00:03:48,504 --> 00:03:53,454
Confirmação da culpa de Wringer
melhora a imagem da polícia ...

35
00:03:53,504 --> 00:03:55,694
... entre cidadãos e políticos.

36
00:03:55,744 --> 00:04:00,720
Ele pretende processar, correto?
- Não quando você terminar com ele.

37
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Todos sabem da carreira brilhante
que você trilhou por si mesma ...

38
00:04:06,240 --> 00:04:09,214
... mas você estragou tudo.

39
00:04:09,264 --> 00:04:14,451
Usamos sua investigação como
base para uma nova iniciativa.

40
00:04:15,480 --> 00:04:18,214
Uma equipe de pessoas dedicadas,

41
00:04:18,264 --> 00:04:23,214
... investigando casos em aberto.
Esse é o seu novo emprego.

42
00:04:23,264 --> 00:04:25,974
Pessoas dedicadas?

43
00:04:26,024 --> 00:04:29,214
Não temos pessoal para montar
uma equipe de oficiais...

44
00:04:29,264 --> 00:04:34,235
... mas temos todo um
arsenal de aposentados ...

45
00:04:34,285 --> 00:04:36,190
Ah, não. Não, não, não.

46
00:04:36,240 --> 00:04:38,208
... familiarizados com as
praticas e procedimentos

47
00:04:38,258 --> 00:04:40,405
da polícia quando esses
casos aconteceram.

48
00:04:40,456 --> 00:04:42,214
Don, não faça isso comigo.

49
00:04:42,264 --> 00:04:46,454
Pense nos avanços da
perícia, perfis criminais.

50
00:04:46,504 --> 00:04:50,214
Esta é uma ótima oportunidade
para resolver esses casos.

51
00:04:50,264 --> 00:04:55,201
Detetives aposentados?
Ainda têm seus próprios dentes?

52
00:05:00,720 --> 00:05:02,694
Ele estava armado?

53
00:05:02,744 --> 00:05:05,451
Quem?
- Aquele cachorro.

54
00:05:07,000 --> 00:05:10,694
ECAP. Equipe de Casos
Antigos Pendentes.

55
00:05:10,744 --> 00:05:16,950
Apenas diga Equipe de casos
antigos e perda de tempo.

56
00:05:17,000 --> 00:05:19,970
Não, isso seria ECAPT.

57
00:05:21,240 --> 00:05:24,974
Sei que é difícil trabalhar para
alguém de quem você já foi chefe ...

58
00:05:25,024 --> 00:05:29,974
... mas aprendi com você a respeitar
as habilidades, não a posição.

59
00:05:30,024 --> 00:05:34,961
Além disso, estão todos aposentados
e eu não conheço nenhum deles.

60
00:05:37,000 --> 00:05:39,974
Ian Derby.
- Você conhece?

61
00:05:40,024 --> 00:05:42,214
Ele está morto.

62
00:05:42,264 --> 00:05:44,971
Alan Evans.
- Morto.

63
00:05:47,000 --> 00:05:49,214
John Farrelly, oh, eu conheço John.

64
00:05:49,264 --> 00:05:52,454
Morto.
Mas ele trabalhou até dezembro.

65
00:05:52,504 --> 00:05:54,865
Parada cardíaca enquanto
nadava no mar em Málaga.

66
00:05:54,915 --> 00:05:57,479
Caiu bem para ele, o local
está cheio de bandidos.

67
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
65% dos detetives aposentados
morrem dentro de cinco anos.

68
00:06:03,240 --> 00:06:07,974
Morto. Morto. Como se estivesse.

69
00:06:08,024 --> 00:06:10,454
Ainda vivo, mas mortalmente chato.

70
00:06:10,504 --> 00:06:14,974
Com a aposentadoria antecipada,
mas ainda está sendo investigado.

71
00:06:15,024 --> 00:06:16,694
Idem, fraude.

72
00:06:16,744 --> 00:06:21,720
Morto. Vivo, mas não o deixe
sozinho com seus filhos.

73
00:06:22,000 --> 00:06:25,974
Aposentado por doença. Bem,
por insanidade, na verdade.

74
00:06:26,024 --> 00:06:30,974
Morto. Morto. Estaria,
se eu o tivesse pego.

75
00:06:31,024 --> 00:06:34,209
Não, acho melhor você
colocar um anúncio.

76
00:06:37,000 --> 00:06:42,211
Só pra ter certeza. Essa nova
unidade: sem negros, certo?

77
00:06:44,724 --> 00:06:47,973
Bem, Você não está se aposentou
oficialmente, e no entanto

78
00:06:48,023 --> 00:06:51,189
Não encontrei nenhuma referência
sobre por que você saiu da polícia.

79
00:06:51,240 --> 00:06:52,974
Por que isso?

80
00:06:53,024 --> 00:06:56,971
Não faço absolutamente
nenhuma ideia.

81
00:07:03,788 --> 00:07:06,694
A lei da evidência? Um engano.

82
00:07:06,744 --> 00:07:09,750
Como posso ameaçar,
intimidar e machucar

83
00:07:09,800 --> 00:07:12,965
um suspeito só com
essa arma no arsenal?

84
00:07:21,480 --> 00:07:24,962
Digo, eu não levo uma porra de
desaforo nenhum de ninguém.

85
00:07:27,240 --> 00:07:28,974
Obrigado por vir.

86
00:07:29,024 --> 00:07:33,961
Estamos muito felizes que um
ex-funcionário de tão alto ...

87
00:07:41,480 --> 00:07:46,202
Ex-detetive Brian Lane,
inspetora Sandra Pullman.

88
00:07:48,480 --> 00:07:50,974
Universidade de Sussex.

89
00:07:51,024 --> 00:07:56,000
Graduação acelerada em
1987, Bramshill em 1992,

90
00:07:56,240 --> 00:08:03,190
Detetive da Homicídios '92 -'95,
detetive-chefe da Roubos '95 -'98,

91
00:08:03,240 --> 00:08:05,974
Então como tem sido,
Brian? Aposentadoria.

92
00:08:06,024 --> 00:08:10,974
Fantástico, eu adoro.
Melhor coisa que já fiz.

93
00:08:11,024 --> 00:08:12,974
Fazendo o que me apetece fazer.

94
00:08:13,024 --> 00:08:18,000
Netos, jardinagem, futebol,
natação, viagens diurnas ...

95
00:08:18,480 --> 00:08:22,963
... jardinagem, carro, animais de
estimação, cachorros, a esposa.

96
00:08:24,000 --> 00:08:26,454
Eu mencionei jardinagem?

97
00:08:26,504 --> 00:08:30,974
Seu dia parece cheio. Eu não
acharia que você quisesse voltar.

98
00:08:31,024 --> 00:08:33,454
Não. Não como policial.

99
00:08:33,504 --> 00:08:36,974
Mas como pesquisador ...

100
00:08:37,024 --> 00:08:41,974
... tecnicamente civil, digamos,
com acesso total aos arquivos.

101
00:08:42,024 --> 00:08:44,974
Quando começamos?

102
00:08:45,024 --> 00:08:48,971
Um cinzeiro.
- Melhor não.

103
00:08:51,000 --> 00:08:53,094
A equipe inicialmente
será pequena,focando

104
00:08:53,144 --> 00:08:54,973
principalmente em
casos de assassinato ...

105
00:08:55,024 --> 00:08:57,493
... mas dependendo
do sucesso, pode ser

106
00:08:57,543 --> 00:09:00,523
aumentada para investigar
outros crimes sérios.

107
00:09:00,574 --> 00:09:03,214
É ela, hein?

108
00:09:03,264 --> 00:09:05,447
Woof-woof, bang-bang.

109
00:09:11,720 --> 00:09:14,505
Não. Você pode ter trabalhado
com ele mas está fora de questão.

110
00:09:14,555 --> 00:09:15,758
É um detetive de primeira classe.

111
00:09:15,808 --> 00:09:20,441
Eu sei o que aconteceu com ele.
- Você não sabe. Na verdade não.

112
00:09:25,240 --> 00:09:28,586
Gerry Standing?
- Apanhador de ladrões.

113
00:09:28,636 --> 00:09:30,483
Não, só o vi porque ouvi
muito sobre ele.

114
00:09:30,533 --> 00:09:32,973
Certamente não achei que
você estivesse falando sério.

115
00:09:33,024 --> 00:09:37,449
Você quer fazer o trabalho
direito ou só que parecer bem?

116
00:09:45,480 --> 00:09:49,974
Olá de novo.
Obrigado pela sua confiança.

117
00:09:50,024 --> 00:09:51,974
Bebida?

118
00:09:52,024 --> 00:09:54,446
Uísque.
Não, estou bem.

119
00:09:57,240 --> 00:10:01,450
Quanto tempos?
- dois anos, dois meses, oito dias.

120
00:10:02,240 --> 00:10:06,214
É ela, não é? Pullman,
outubro de 2002,

121
00:10:06,264 --> 00:10:11,963
Chefe de operações de sequestro.
Esse caso com os chineses.

122
00:10:15,000 --> 00:10:19,454
Gerry Standing, Brian Lane.

123
00:10:19,504 --> 00:10:22,214
Bem-vindo à equipe. Um drinque?

124
00:10:22,264 --> 00:10:24,974
É, um brandy e coca-cola, docinho.

125
00:10:25,024 --> 00:10:29,454
A superintendente Pullman
é sua nova chefe, não eu.

126
00:10:29,504 --> 00:10:32,214
Chefe?
- Certo.

127
00:10:32,264 --> 00:10:36,454
Oh. Nesse caso vou querer
um copo grande, docinho.

128
00:10:36,504 --> 00:10:38,448
Uma palavra.

129
00:10:42,240 --> 00:10:45,407
Vamos deixar uma coisa clara.
Eu os chamei por sua causa.

130
00:10:45,457 --> 00:10:48,624
Mais uma piada dessas
e ele está fora.

131
00:10:49,480 --> 00:10:54,480
Roderick, quem é culpado por
tirar vinte anos de sua vida?

132
00:10:55,000 --> 00:10:57,454
A polícia, de fato.

133
00:10:57,504 --> 00:11:00,569
Esta noite, pela primeira
vez desde sua soltura ...

134
00:11:00,619 --> 00:11:03,227
... Roderick Wringer
e sua esposa Jenna

135
00:11:03,277 --> 00:11:05,885
falam sobre sua longa
luta por justiça.

136
00:11:07,240 --> 00:11:10,605
Em uma entrevista exclusiva
comigo, Martin Bishop.

137
00:11:10,655 --> 00:11:12,610
Começa às 10:00.

138
00:11:13,597 --> 00:11:19,000
Ela nunca diria na sua cara,
mas a gracinha da bebida, ...

139
00:11:19,480 --> 00:11:21,448
... ela gosta disso.

140
00:11:36,240 --> 00:11:38,955
Nosso objetivo é prover serviço eficiente

141
00:11:39,005 --> 00:11:42,189
e serviço satisfatório aos nossos clientes.

142
00:11:42,240 --> 00:11:44,694
O que é isso?
- Declaração de Missão.

143
00:11:44,744 --> 00:11:46,449
Clientes.

144
00:11:57,000 --> 00:12:01,214
Gerry Standing. Pelo que te pegaram
agora, velho trapaceiro?

145
00:12:01,264 --> 00:12:05,450
Transar com sua esposa, mas acho que
ninguém pode ser condenado por isso.

146
00:12:22,480 --> 00:12:24,448
Vocês, fora.

147
00:12:27,000 --> 00:12:29,214
Anna Marie Dubrovski, 21 anos.

148
00:12:29,264 --> 00:12:34,214
Espancada até a morte em sua casa em
Pimlico na noite de 18 de julho de 1981,

149
00:12:34,264 --> 00:12:36,447
Sem sinais de arrombamento.

150
00:12:38,000 --> 00:12:41,214
Ela era garçonete no Pelican Club.

151
00:12:41,264 --> 00:12:45,147
O corpo dela foi encontrado às três
e meia da madrugada pela amiga

152
00:12:45,197 --> 00:12:48,429
e colega de trabalho
no clube, Eve Osborne.

153
00:12:48,480 --> 00:12:52,454
48 horas depois, detetives da
Homicídios prenderam e acusaram ...

154
00:12:52,504 --> 00:12:56,214
... Roderick Patrick Wringer
por suspeita de assassinato.

155
00:12:56,264 --> 00:12:57,974
Bons tempos.

156
00:12:58,024 --> 00:13:01,454
Wringer tinha uma reputação
como um criminoso brutal ...

157
00:13:01,504 --> 00:13:06,454
... envolvido em assaltos à mão
armada e lavagem de dinheiro.

158
00:13:06,504 --> 00:13:10,201
Ele alegou que estava estava
em casa na noite do crime.

159
00:13:10,251 --> 00:13:12,189
Um álibi corroborado por sua esposa.

160
00:13:12,240 --> 00:13:14,782
Wringer insistiu que não
conhecia Dubrovski,

161
00:13:14,832 --> 00:13:18,186
mas testemunhas oculares disseram
que ele vinha ao clube regularmente.

162
00:13:18,236 --> 00:13:24,451
Mas a Perícia confirmou a presença
de Wringer na cena do crime.

163
00:13:26,240 --> 00:13:29,961
Isso não é magnético.
Você quer fita adesiva?

164
00:13:35,000 --> 00:13:39,694
Não só o sangue em seus sapatos
combinava com o da vítima ...

165
00:13:39,744 --> 00:13:44,454
... mas depois da prisão a chave do
apartamento dela foi encontrada ...

166
00:13:44,504 --> 00:13:47,974
... em uma jaqueta no
guarda-roupa de Wringer.

167
00:13:48,024 --> 00:13:52,961
A acusação disse que Wringer tinha um
relacionamento sexual com Dubrovski.

168
00:13:54,000 --> 00:13:59,450
Ela não só descobriu que ele era
casado, mas também um criminoso ...

169
00:14:00,671 --> 00:14:04,971
... então tentou terminar
o relacionamento.

170
00:14:08,480 --> 00:14:14,981
Houve uma briga, onde Wringer,
de temperamento sociopata ...

171
00:14:15,480 --> 00:14:19,454
... perdeu o controle e agrediu
Dubrovski até a morte.

172
00:14:19,504 --> 00:14:23,644
Com um cinzeiro.
Sim

173
00:14:29,000 --> 00:14:33,449
Esta é uma área para não fumantes
em um prédio para não fumantes.

174
00:14:41,240 --> 00:14:44,961
Dadas as alegações de corrupção ...

175
00:14:49,240 --> 00:14:54,240
... é da maior importância uma
conclusão rápida e bem sucedida.

176
00:14:55,000 --> 00:14:56,445
Nosso...

177
00:14:58,720 --> 00:15:03,950
Nosso trabalho é analisar as evidências,
reexaminar o material periciado ...

178
00:15:04,000 --> 00:15:05,974
... reinterrogar testemunhas ...

179
00:15:06,024 --> 00:15:10,974
... e ao fim da revisão recomendar
outras ações a serem iniciadas.

180
00:15:11,024 --> 00:15:12,974
Alguma pergunta sobre o caso?

181
00:15:13,024 --> 00:15:15,454
Você acorda falando assim?

182
00:15:15,504 --> 00:15:19,214
Você quer dizer: foi ele,
vamos provar que foi ele ...

183
00:15:19,264 --> 00:15:21,462
... então podemos dizer que
não estamos investigando

184
00:15:21,512 --> 00:15:24,279
mais ninguém em relação a esse caso?

185
00:15:26,480 --> 00:15:30,974
Julho de 1981, deve ter saído na
primeira página. Alguém se lembra?

186
00:15:31,024 --> 00:15:32,968
Eu tinha dois anos.

187
00:15:34,480 --> 00:15:36,448
Cavalheiros?

188
00:15:37,480 --> 00:15:42,214
Anna Dubrovski, garçonete,
o Pelican Club, Pimlico.

189
00:15:42,264 --> 00:15:44,974
Meio na moda por um tempo ...

190
00:15:45,024 --> 00:15:49,155
... mas então já tinha decaído
um pouco? Meio suspeito?

191
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
O que?

192
00:15:51,000 --> 00:15:54,974
Não saiu na primeira página. Muita
coisa aconteceu naquele verão.

193
00:15:55,024 --> 00:15:58,974
O Estripador de Yorkshire.
Bobby Sands. O tiro no Papa.

194
00:15:59,024 --> 00:16:02,295
O casamento real. Eu estava
na proteção diplomática.

195
00:16:02,345 --> 00:16:03,506
Eu não.

196
00:16:03,556 --> 00:16:04,974
Motins em Brixton.

197
00:16:05,024 --> 00:16:07,970
Onde você estava, Jack?
Brixton.

198
00:16:09,000 --> 00:16:13,974
Também em Toxteth e Handsworth
em julho. Foi quando perdemos.

199
00:16:14,024 --> 00:16:19,000
A luta contra o crime?
O respeito. Do público.

200
00:16:19,720 --> 00:16:23,441
E nunca mais conseguimos
ganhá-lo de volta.

201
00:16:26,240 --> 00:16:29,961
Você conhece o Jack. Ele é doido?

202
00:16:31,240 --> 00:16:33,208
Mas eu sim.

203
00:16:37,000 --> 00:16:39,446
O que você está fazendo?

204
00:16:40,764 --> 00:16:42,318
Fazendo um começo.

205
00:16:49,482 --> 00:16:51,182
Quem é ela?

206
00:16:53,000 --> 00:16:57,974
Obrigado por nos receber,
mesmo depois do que aconteceu.

207
00:16:58,024 --> 00:16:59,974
Não é uma questão de querer.

208
00:17:00,024 --> 00:17:06,190
Graças a Deus o pai dela já morreu e
não precisa passar por isso de novo.

209
00:17:06,240 --> 00:17:11,240
A morte dela o matou.
Demorou dois anos, mas matou.

210
00:17:12,240 --> 00:17:16,955
E agora eu devo que acreditar
que o meu único conforto,

211
00:17:17,005 --> 00:17:19,836
que o assassino foi pego ...

212
00:17:20,000 --> 00:17:21,974
... é uma mentira?

213
00:17:22,024 --> 00:17:25,974
Senhora Dubrovski, estamos checando
todas as provas novamente ...

214
00:17:26,024 --> 00:17:28,974
... vendo se algum motivo para
reinvestigar a morte de sua filha.

215
00:17:29,024 --> 00:17:34,000
Que tipo de garota era Anna?
Como você se lembra dela?

216
00:17:34,240 --> 00:17:39,240
Alegre. Sempre querendo se divertir.

217
00:17:39,480 --> 00:17:41,567
Não conseguiu muito disso, não?

218
00:17:41,617 --> 00:17:43,322
Você sabia que ela
trabalhava em uma boate?

219
00:17:43,372 --> 00:17:44,601
Não.

220
00:17:47,000 --> 00:17:50,214
O apartamento dela. Você já foi lá?

221
00:17:50,264 --> 00:17:52,214
Ocasionalmente.

222
00:17:52,264 --> 00:17:57,214
O pai dela muitas vezes vinha lá.
Consertos, prateleiras e tal.

223
00:17:57,264 --> 00:18:00,487
Era agradável onde ela morava?
- Era só um apartamento.

224
00:18:00,537 --> 00:18:05,240
Era muito caro, até para alugar.
E ela pagava em dinheiro.

225
00:18:06,480 --> 00:18:08,395
Foi o que eles disseram.

226
00:18:09,264 --> 00:18:11,539
Sua filha era muito bonita.

227
00:18:13,024 --> 00:18:16,214
Linda, mesmo. Nenhum namorado?

228
00:18:16,264 --> 00:18:19,214
Ela não era uma prostituta.
Ninguém está dizendo isso.

229
00:18:19,264 --> 00:18:25,118
Nós não a criamos assim.
Ela nem sequer bebia.

230
00:18:25,240 --> 00:18:27,971
Ela alguma vez mencionou Wringer?

231
00:18:29,000 --> 00:18:31,454
Você não acha que ela o conhecia.

232
00:18:31,504 --> 00:18:35,214
Eu acho que ele queria conhecê-la.

233
00:18:35,264 --> 00:18:38,974
Quando ele foi preso,
eu estava tão feliz.

234
00:18:39,024 --> 00:18:42,974
Eu poderia gritar de tão feliz.

235
00:18:43,024 --> 00:18:48,962
Nós pensamos, ao menos
a justiça foi feita.

236
00:18:50,000 --> 00:18:54,449
Não era muito, mas pelo
menos era alguma coisa.

237
00:18:56,240 --> 00:18:57,969
E agora?

238
00:18:59,000 --> 00:19:01,446
Onde está a justiça para Anna agora?

239
00:19:06,676 --> 00:19:10,214
Ela morreu lutando por sua vida ...

240
00:19:10,264 --> 00:19:13,200
... mas não estávamos lá
para ajudá-la.

241
00:19:14,504 --> 00:19:16,960
Nosso única filha.

242
00:19:20,480 --> 00:19:24,963
E então você vem me dizer
que aquele homem ...

243
00:19:27,240 --> 00:19:30,069
... que a condenação
dele não é certa?

244
00:19:31,504 --> 00:19:34,214
Mesmo depois de tanto tempo ...

245
00:19:34,264 --> 00:19:38,214
... acredite em mim quando
digo que eu a entendo ...

246
00:19:38,264 --> 00:19:40,358
... e que estou triste
com a sua perda.

247
00:19:44,240 --> 00:19:47,214
Você tem filhos?

248
00:19:47,264 --> 00:19:48,685
Não.

249
00:19:50,480 --> 00:19:52,960
Então vocês tem sorte.

250
00:19:54,000 --> 00:19:56,974
Ela está olhando a gente?
- Sim, porque?

251
00:19:57,024 --> 00:19:59,446
Às vezes eles fazem isso,
outras vezes não.

252
00:20:01,240 --> 00:20:06,214
O que isso significa?
Absolutamente nada, até onde sei.

253
00:20:06,264 --> 00:20:08,974
Qual o sentido disso?

254
00:20:09,024 --> 00:20:12,974
Toda essa miséria de novo.
Total perda de tempo.

255
00:20:13,024 --> 00:20:18,950
Se resolvermos o caso, damos não só
justiça para filha daquela mulher ...

256
00:20:19,000 --> 00:20:22,812
... mas também paz.
Isso nunca é perda de tempo.

257
00:20:28,824 --> 00:20:31,748
Eu não quero saber como ela era ...

258
00:20:31,798 --> 00:20:36,774
... mas pelo menos as mulheres deviam
ir embora com suas roupas íntimas.

259
00:20:36,824 --> 00:20:39,974
Isso estava no bolso do meu roupão.

260
00:20:40,024 --> 00:20:44,214
Bem, então é melhor você ir
reclamar com sua mãe. É dela.

261
00:20:44,264 --> 00:20:47,214
Ela veio me ver.

262
00:20:47,264 --> 00:20:49,214
Onde você vai?

263
00:20:49,264 --> 00:20:53,974
Amelia, você obviamente não
entende seu status aqui em casa.

264
00:20:54,024 --> 00:20:57,974
Esta é a minha casa. Sou eu que
pergunto a você onde você vai.

265
00:20:58,024 --> 00:21:02,961
Contanto que você não suspeite
que eu poria uma roupa dessas.

266
00:21:03,877 --> 00:21:05,454
Vai se vestir.

267
00:21:05,504 --> 00:21:07,806
Papai?

268
00:21:08,240 --> 00:21:09,969
Seja cuidadoso.

269
00:21:11,000 --> 00:21:12,968
Vista-se.

270
00:21:24,000 --> 00:21:27,086
<i>Carta anônima</i>

271
00:21:30,480 --> 00:21:34,694
Está feliz, não está?
Trabalho como civil, não policial.

272
00:21:34,744 --> 00:21:39,720
Brian, não acho uma boa ideia.
£ 800 por semana é uma boa ideia.

273
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Não é pelo dinheiro. Eu não quero
que você desabe, não de novo.

274
00:21:45,240 --> 00:21:50,214
Eu tenho acesso total aos arquivos.
Você sabe o que isso significa?

275
00:21:50,264 --> 00:21:53,974
O que você acha que descobrir?

276
00:21:54,024 --> 00:21:56,974
O que acha que tem lá para você?

277
00:21:57,024 --> 00:22:02,632
Alguém morreu, Esther.
Fui incriminado, e iam me derrubar.

278
00:22:03,000 --> 00:22:06,974
Eu tive sorte.
Eu fiquei louco por um tempo ...

279
00:22:07,024 --> 00:22:11,974
... mas ele morreu.
Vou revelar a verdade.

280
00:22:12,024 --> 00:22:15,974
Eu não quero que você faça isso.
Para o seu próprio bem.

281
00:22:16,024 --> 00:22:20,961
Da próxima vez que você se tornar
não quebrado, mas quebrado.

282
00:22:32,240 --> 00:22:37,214
Eu estava prestes a ir para a cama.
Queres alguma coisa para beber?

283
00:22:37,264 --> 00:22:40,974
Não posso ficar, estou trabalhando.
Terry vai me cobrir por uma hora.

284
00:22:41,024 --> 00:22:44,971
Oh, bem, o que poderíamos
fazer em uma hora?

285
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Me desculpe por ficar meio sumido,
mas você tinha muito no que pensar.

286
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
Existe essa maravilhosa nova
tecnologia. Se chama telefone.

287
00:22:59,000 --> 00:23:02,971
É um pouco complicado,
por causa do que aconteceu.

288
00:23:08,000 --> 00:23:10,970
Muito difícil.
- Entendi.

289
00:23:15,000 --> 00:23:17,970
Nem um beijo de despedida?

290
00:23:20,480 --> 00:23:22,454
Covarde.

291
00:23:22,504 --> 00:23:29,171
Você está certa, não é muito nobre,
Mas, como disse, tenho uma esposa.

292
00:23:29,221 --> 00:23:32,214
E filhos, não esqueça dos filhos.

293
00:23:32,264 --> 00:23:37,240
Eu gosto muito de você, Sandra.
Muito. E foi muito agradável.

294
00:23:38,000 --> 00:23:40,698
Mas estávamos sendo discretos.

295
00:23:40,748 --> 00:23:44,974
Digo, o fiasco do sequestro não
foi exatamente discreto, foi?

296
00:23:45,024 --> 00:23:51,243
Você queria estar com uma estrela.
Queria desde que eu tivesse sucesso.

297
00:23:52,000 --> 00:23:55,447
É, provavelmente.

298
00:24:22,787 --> 00:24:23,829
Jimmy!

299
00:24:24,240 --> 00:24:26,971
Gaynor, a quanto tempo.

300
00:24:28,240 --> 00:24:30,686
Roddy, olha quem está aqui.

301
00:24:31,669 --> 00:24:33,734
E esta é a sala de estar.

302
00:24:34,264 --> 00:24:36,366
Impressionante.

303
00:24:38,339 --> 00:24:41,611
Coisa fantástica, não é?
É, é.

304
00:24:42,024 --> 00:24:43,968
Escute isso.

305
00:24:47,480 --> 00:24:50,962
Alguém já te ligou?
Ninguém.

306
00:24:54,000 --> 00:24:58,449
Eu sempre tenho uma na
geladeira, por via das dúvidas.

307
00:25:00,000 --> 00:25:04,214
Roddy sempre costumava falar
de você, sabe? Bem, nós dois.

308
00:25:04,264 --> 00:25:08,974
Gaynor vinha me visitar, e eu
perguntava como ia isso e aquilo.

309
00:25:09,024 --> 00:25:11,214
Ela me manteve informado.

310
00:25:11,264 --> 00:25:13,318
Eu disse que não te via mais,

311
00:25:13,368 --> 00:25:16,962
mas soube que você
ia bem na polícia.

312
00:25:18,000 --> 00:25:22,454
Então a última coisa que soube de
você era que tinha se aposentado.

313
00:25:22,504 --> 00:25:25,962
Numa situação meio
nebulosa, isso está correto?

314
00:25:27,683 --> 00:25:29,364
<i> Para nós. </i>

315
00:25:30,479 --> 00:25:31,479
Para nós.

316
00:25:33,480 --> 00:25:35,960
Ei, Gaynor, pegue a câmera!

317
00:25:41,000 --> 00:25:44,974
Você parece bem.
Mesmo depois de vinte anos?

318
00:25:45,024 --> 00:25:47,454
Obrigado por me ligar de volta.

319
00:25:47,504 --> 00:25:50,214
Não, significa muito para mim.

320
00:25:50,264 --> 00:25:54,974
É bom saber que ainda tem
gente que não nega sua origem.

321
00:25:55,024 --> 00:25:57,974
Você não disse a Gaynor
que queria me ver?

322
00:25:58,024 --> 00:26:01,454
Não, ela já passou por muita coisa.
Não queria que ela se preocupasse.

323
00:26:01,504 --> 00:26:05,454
Eu só quero que ela
tenha boas notícias.

324
00:26:05,504 --> 00:26:08,214
E você pode cuidar disso.

325
00:26:08,264 --> 00:26:09,694
Como você sabe disso?

326
00:26:09,744 --> 00:26:12,451
Qual é o nome, ETAP?

327
00:26:14,000 --> 00:26:16,454
Não, ECAP.

328
00:26:16,504 --> 00:26:20,974
Estão apavorados, não é, a polícia?
Por quanto vou processá-los?

329
00:26:21,024 --> 00:26:24,214
Uma vez foi o suficiente, Gerry.
Não quero que me incriminem de novo.

330
00:26:24,264 --> 00:26:29,240
Ninguém quer te incriminar. Não
precisam. A coisa não parece boa.

331
00:26:29,480 --> 00:26:33,603
Olha, Roddy, o que realmente
aconteceu naquela noite?

332
00:26:33,712 --> 00:26:37,294
Eu não a conhecia. Nem sequer
a vi. Essa é a verdade.

333
00:26:37,344 --> 00:26:38,414
OK.

334
00:26:38,464 --> 00:26:43,950
Ainda não sei quem a matou, nem
mesmo depois de 20 anos, isso dói.

335
00:26:44,000 --> 00:26:46,974
Eu quero saber, entende?

336
00:26:47,024 --> 00:26:48,333
E não vou descansar,

337
00:26:48,383 --> 00:26:52,429
não vou me considerar realmente
livre até saber quem a matou.

338
00:26:52,480 --> 00:26:54,214
Voce entende?

339
00:26:54,264 --> 00:26:59,723
Vou ter que conversar com todo
mundo. Todos os seus antigos amigos.

340
00:26:59,773 --> 00:27:04,963
Gerry, eu não a matei, e fiquei
preso 20 anos. Que amigos?

341
00:27:14,832 --> 00:27:18,447
Não faça isso. Esse é o meu lado feio.

342
00:27:21,000 --> 00:27:23,970
Gerry, sentimos sua falta.

343
00:27:28,000 --> 00:27:34,972
Sabe como é, Mary. Discutir as coisas
com você sempre me ajuda no caso.

344
00:27:35,240 --> 00:27:37,974
Sim, eu já sei o que você vai
dizer, mas esse é o ponto.

345
00:27:38,024 --> 00:27:43,000
Se você não me ajudar como vou
descobrir algo como costumava fazer?

346
00:27:43,240 --> 00:27:45,971
Você entende o que eu quero dizer?

347
00:27:47,720 --> 00:27:52,720
OK, mas não fique meditando
por muito tempo, querida.

348
00:27:53,480 --> 00:27:54,782
Voce entende?

349
00:28:03,207 --> 00:28:05,455
Suponho que você vai querer
uma cama aqui também.

350
00:28:08,480 --> 00:28:11,974
Você queria pendurar seu casaco?
Ah, eu vou tentar.

351
00:28:12,024 --> 00:28:16,961
Certo, mão aquele com esse
cabide. Meu nome está nele.

352
00:28:24,240 --> 00:28:27,974
Wringer tem sangue
tipo B, você sabia?

353
00:28:28,024 --> 00:28:31,447
Não, eu devia estar lavando
meu cabelo nesse dia.

354
00:28:37,240 --> 00:28:40,214
Eu classifiquei a evidência
em ordem alfabética ...

355
00:28:40,264 --> 00:28:43,974
... e também cronologicamente
com as notas do julgamento.

356
00:28:44,024 --> 00:28:46,454
Isso facilita fazer
referências cruzadas.

357
00:28:46,504 --> 00:28:49,214
Ele viveu até os trinta
anos com a mãe dele.

358
00:28:49,264 --> 00:28:52,642
O laboratório está reexaminando
todas as evidências,

359
00:28:52,692 --> 00:28:54,761
incluindo os sapatos do Wringer.

360
00:28:55,240 --> 00:29:00,240
Os registros mostram que acharam
sangue de Wringer nas unhas de Anna.

361
00:29:01,000 --> 00:29:02,974
B positivo.

362
00:29:03,024 --> 00:29:06,454
Você também sabe o que
ela tinha no estômago?

363
00:29:06,504 --> 00:29:08,694
Peixe, ervilha, espinafre ...

364
00:29:08,744 --> 00:29:12,964
... mas sem batatas, o que
parece meio estranho.

365
00:29:28,480 --> 00:29:33,214
A investigação foi conduzida
pelo inspetor Lovett.

366
00:29:33,264 --> 00:29:38,451
Ian Lovett. Aposentado em Junho
de 95, cargo de Superintendente.

367
00:29:40,240 --> 00:29:43,974
Bem, mande alguém vê-lo.
Faça ele vir aqui.

368
00:29:44,024 --> 00:29:48,974
Ele provavelmente não fará isso.
Tem uma ficha impecável, etc.

369
00:29:49,024 --> 00:29:51,446
Eu sei, mas faça assim mesmo.

370
00:29:52,480 --> 00:29:53,974
Onde você vai?

371
00:29:54,024 --> 00:29:59,962
Eve Osborne, aquela amiga de
Anna Dubrovski. Eu a localizei.

372
00:30:01,000 --> 00:30:02,642
Onde está o Standing?

373
00:30:02,692 --> 00:30:05,960
Disse que tinha que encontrar
alguém sobre um cachorro.

374
00:30:16,720 --> 00:30:19,974
Vinte chineses segurando
seus "galos".

375
00:30:20,024 --> 00:30:23,974
Não, glos de briga.

376
00:30:24,024 --> 00:30:28,974
Imagine um SO-19, um doberman,
um pastor alsaciano e dona machona.

377
00:30:29,024 --> 00:30:36,190
O Doberman se solta, rosna, ela puxa
a arma, bang-bang, o Doberman já era.

378
00:30:36,240 --> 00:30:41,240
Então o chefão começa a gritar:
"Você atirou no meu cachorro."

379
00:30:42,480 --> 00:30:47,454
Quando o Sr. Wang Bang Chung,
o milionário sequestrado ...

380
00:30:47,504 --> 00:30:49,974
... pula pela janela em pânico.

381
00:30:50,024 --> 00:30:55,000
O problema é que ele está com os
olhos vendados, e não sabe voar.

382
00:30:56,000 --> 00:31:02,348
Então ele está no teto de um carro com
as costas, pélvis e pernas quebradas.

383
00:31:02,398 --> 00:31:05,971
E agora, está se alimentando
por um canudo.

384
00:31:07,899 --> 00:31:10,006
E eu tenho que trabalhar
com essa cadela maluca.

385
00:31:11,481 --> 00:31:15,082
Por que não dá a ela um pouco do
"de pé" (trocadilho com Standing)?

386
00:31:17,512 --> 00:31:18,993
Ainda dá tempo.

387
00:31:28,240 --> 00:31:32,214
Sr. Lovett, pode entrar.
Primeira porta ...

388
00:31:32,264 --> 00:31:34,208
Eu sei onde é.

389
00:31:43,240 --> 00:31:48,214
Assassinato? Não, ele nunca teve
problema com isso. O de sempre.

390
00:31:48,264 --> 00:31:52,454
Veja o Willie Sefton, lembra?
Chamou Roddy de maricas.

391
00:31:52,504 --> 00:31:56,454
Logo depois, encontram sua
cabeça em uma sacola.

392
00:31:56,504 --> 00:32:01,214
Mas isso não importa. Ele não
poderia ter morto aquela guria.

393
00:32:01,264 --> 00:32:05,974
Por que não? O sangue de Anna
Dubrovky estava nos sapatos dele.

394
00:32:06,024 --> 00:32:09,971
Olhe, ele estava em Harpenden
assaltando um carro forte.

395
00:32:18,240 --> 00:32:19,974
O que você está fazendo?

396
00:32:20,024 --> 00:32:22,974
Calos. Doendo.

397
00:32:23,024 --> 00:32:25,214
Você também tem?
Não, não tenho.

398
00:32:25,264 --> 00:32:30,240
Pare com isso, é um carro clássico.
Da próxima vez você vai de ônibus.

399
00:32:31,000 --> 00:32:33,974
Eu odeio transporte público.

400
00:32:34,024 --> 00:32:38,454
Sem ônibus, sem trem,
sem carro. Como você viaja?

401
00:32:38,673 --> 00:32:40,830
Tenho gente para me levar por aí.

402
00:32:42,024 --> 00:32:45,971
Algo da "rede" profissional
que você queira compartilhar?

403
00:32:53,480 --> 00:32:58,480
<i>Assassinato? Não, ele nunca teve</i>
<i>problema com isso. O de sempre.</i>

404
00:32:58,720 --> 00:33:01,974
<i>Veja o Willie Sefton, lembra?</i>
<i>Chamou Roddy de maricas.</i>

405
00:33:02,024 --> 00:33:05,846
<i>Logo depois, encontram sua</i>
<i>cabeça em uma sacola.</i>

406
00:33:11,240 --> 00:33:13,274
Eu precisava vir aqui?

407
00:33:13,324 --> 00:33:15,114
Desculpe, Sr. Lovett.

408
00:33:15,164 --> 00:33:17,973
Achei melhor nos encontrarmos aqui
do que no seu local de trabalho.

409
00:33:18,024 --> 00:33:24,106
Então você fará perguntas difíceis.
Eu não sou um ex-policial por nada.

410
00:33:24,240 --> 00:33:26,974
E o seu novo trabalho
é no clube de golfe.

411
00:33:27,024 --> 00:33:30,974
Isso está sendo gravado?
- Não, é informal.

412
00:33:31,024 --> 00:33:34,214
O que você está faz lá?
Foi contratado como veterano?

413
00:33:34,264 --> 00:33:35,974
Segurança.

414
00:33:36,024 --> 00:33:40,454
Alguém te recomendou?
- Eu fui convidado.

415
00:33:40,504 --> 00:33:44,214
Mas não por vocês, parece. Nem
me chamaram para uma entrevista.

416
00:33:44,264 --> 00:33:48,157
Bem, como íamos começar com o caso
Dubrovsky,  você dificilmente poderia

417
00:33:48,207 --> 00:33:49,949
investigar seu próprio
modo de lidar com o caso.

418
00:33:50,000 --> 00:33:52,182
Não após alegações de corrupção.

419
00:33:52,232 --> 00:33:55,430
Os ex-policiais desta unidade devem
estar acima de qualquer suspeita.

420
00:33:55,480 --> 00:33:58,974
Então como é que vocês
tem Standing e Lane?

421
00:33:59,024 --> 00:34:02,454
Uma bêbado que renunciou
antes de ser demitido.

422
00:34:02,504 --> 00:34:07,214
E outro com dedos longos
e cérebro nas calças.

423
00:34:07,264 --> 00:34:09,338
O que vocês são, só
seletivamente cegos?

424
00:34:09,388 --> 00:34:11,973
Não, mas de acordo com o Tribunal
de Recursos você deve ter sido.

425
00:34:12,024 --> 00:34:13,560
O Tribunal de Recursos

426
00:34:13,610 --> 00:34:17,189
depois identificou os oficiais da
investigação como corruptos.

427
00:34:17,240 --> 00:34:19,450
Um, que foi retirado o caso
depois de apenas dois dias,

428
00:34:19,500 --> 00:34:21,973
e que nunca teve acesso
à sala de evidências.

429
00:34:22,024 --> 00:34:23,409
Ele pode ter tido oportunidade?

430
00:34:23,459 --> 00:34:27,949
Fui eu quem encontrou os sapatos do
Wringer sujos com o sangue dela .

431
00:34:28,000 --> 00:34:31,214
E um oficial sênior quem achou a
chave do apartamento da Dubrovsky.

432
00:34:31,264 --> 00:34:34,214
Ninguém mexeu com essa evidência.

433
00:34:34,264 --> 00:34:35,819
Ninguém está questionando
a vidência,

434
00:34:35,869 --> 00:34:38,453
só não queremos dar a Wringer
nenhuma circunstância atenuante.

435
00:34:38,504 --> 00:34:41,325
Bom, porque aquele homem
matou Anna Dubrovski,

436
00:34:41,375 --> 00:34:43,213
não importa o que
Tribunal de Recursos diga.

437
00:34:43,264 --> 00:34:46,974
Wringer pode enganar alguns
com seu ato de pobre vítima...

438
00:34:47,024 --> 00:34:49,037
mas quando o prendi
ele tinha 36 anos

439
00:34:49,087 --> 00:34:50,804
e era a pessoa mais diabólica
que eu já tinha visto.

440
00:34:50,855 --> 00:34:52,583
Anna Dubrovsky à parte,

441
00:34:52,633 --> 00:34:57,190
Sei de pelo menos dois assassinatos
dele dos quais nem foi suspeito.

442
00:34:57,240 --> 00:34:59,450
E ele quer nos processar?

443
00:35:00,671 --> 00:35:02,355
Isso me deixa enojado.

444
00:35:09,000 --> 00:35:10,968
Obrigada, Nina.

445
00:35:12,000 --> 00:35:14,214
Obrigado por falar conosco.

446
00:35:14,264 --> 00:35:20,156
Eu posso lhes conceder 45 minutos.
Contra meu melhor julgamento.

447
00:35:20,240 --> 00:35:23,974
Você gosta de cavalos.
- Meu marido está nas corridas.

448
00:35:24,024 --> 00:35:26,936
Casa de apostas?
Proprietário.

449
00:35:28,024 --> 00:35:31,382
Só recebo vocês porque
ele está na Irlanda.

450
00:35:31,432 --> 00:35:34,396
Ele não sabe nada sobre o
que aconteceu 20 anos atrás.

451
00:35:34,447 --> 00:35:36,974
Somos muito discretos,
senhora Collard.

452
00:35:37,024 --> 00:35:42,000
Você trabalhou com Anna no Pelican
Club, quando se chamava Eve Osborne.

453
00:35:42,050 --> 00:35:45,974
Você a encontrou na
noite em que ela morreu.

454
00:35:46,024 --> 00:35:48,974
Ela era uma amiga chegada?
Melhor amiga.

455
00:35:49,024 --> 00:35:50,438
A acusação disse no julgamento

456
00:35:50,488 --> 00:35:54,189
que Anna e Wringer eram amantes, mas
você depôs que eles não se conheciam.

457
00:35:54,240 --> 00:35:58,214
Eles sequer se conheciam.
Como você sabe?

458
00:35:58,264 --> 00:36:03,214
Ela teria me contado. Sempre
contamos tudo uma à outra.

459
00:36:03,264 --> 00:36:07,974
Alguém a pressionou para dizer
que Wringer não a conhecia?

460
00:36:08,024 --> 00:36:12,974
Claro que não. Ela não o conhecia e
eles não tiveram um relacionamento.

461
00:36:13,024 --> 00:36:16,454
Você aia ao Pelican Club também
e nunca viu Wringer lá.

462
00:36:16,504 --> 00:36:18,974
Se ele alguma vez foi, ele não
era um cliente assíduo.

463
00:36:19,024 --> 00:36:20,974
Clube privado?

464
00:36:21,024 --> 00:36:24,214
Sim. antes das celebridades
tipo "B" ele era bastante seleto.

465
00:36:24,264 --> 00:36:26,454
O clube decaiu.

466
00:36:26,504 --> 00:36:31,065
Bem, entretínhamos um ou outro
policial, então talvez tenha razão.

467
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
Não aqueça o filtro, Sra. Eu fazia
isso, e olhe para mim agora.

468
00:36:40,000 --> 00:36:42,291
Anna e Wringer não poderiam
ter sido amantes, porque...

469
00:36:42,341 --> 00:36:44,515
Anna não se interessava por homens.

470
00:36:45,024 --> 00:36:47,214
Isso é claro o suficiente?

471
00:36:47,264 --> 00:36:50,961
O que você acha?
- Não o meu tipo.

472
00:36:52,480 --> 00:36:54,209
O que ela disse.

473
00:36:55,720 --> 00:36:57,214
Falso.

474
00:36:57,264 --> 00:36:58,974
Diga com desconfiança.

475
00:36:59,024 --> 00:37:01,454
Dadas as restrições fiscais atuais ...

476
00:37:01,504 --> 00:37:05,974
é de extrema importância combater
uma cultura de compensação.

477
00:37:06,024 --> 00:37:11,450
Cópias para a Recursos humanos
e para folha de pagamento.

478
00:37:17,240 --> 00:37:21,974
A Proteção Animal pediu para se
envolver no caso Wang Bang Chung.

479
00:37:22,024 --> 00:37:24,974
O Comissário quer acomodá-los.

480
00:37:25,024 --> 00:37:28,447
Você  atira em um maldito
cachorro nesse país...

481
00:37:30,000 --> 00:37:33,454
Soube que você escolheu sua
equipe e já está trabalhando?

482
00:37:33,504 --> 00:37:37,974
Halford como sua mão direita
é uma bela aquisição.

483
00:37:38,024 --> 00:37:41,974
Brian Lane e Gerry Standing ...

484
00:37:42,024 --> 00:37:44,214
Você me autorizou a
escolher meu pessoal.

485
00:37:44,264 --> 00:37:49,214
Sandrá, entender o aspecto de
relações públicas desta iniciativa

486
00:37:49,264 --> 00:37:52,974
... é pelo menos tão importante
quento sua eficácia.

487
00:37:53,024 --> 00:37:56,214
Por que você não disse
que conhece Ian Lovett?

488
00:37:56,264 --> 00:38:02,314
Eu trabalhei com ele por dois anos.
O que isso tem a ver com aquilo?

489
00:38:02,364 --> 00:38:06,214
Eu preferiria ter sabido
por você, é tudo.

490
00:38:06,463 --> 00:38:10,214
Você sabe Standing foi
para a escola com Wringer?

491
00:38:10,648 --> 00:38:15,240
Como disse, eu reavaliaria
essa nomeação em particular.

492
00:38:15,710 --> 00:38:18,602
Como você pode? Se
depois de todos esse anos 

493
00:38:18,652 --> 00:38:21,189
você ainda não aprendeu
sua lição, de que adianta?

494
00:38:21,240 --> 00:38:23,678
Mamãe?
- Desculpe.

495
00:38:23,728 --> 00:38:26,974
Desculpe?
O que quer que eu diga?

496
00:38:27,024 --> 00:38:32,000
Que tal sujo, e patético,
e insalubre.

497
00:38:32,240 --> 00:38:35,974
Deixe sua mãe em paz.
Todas elas fizeram isso.

498
00:38:36,024 --> 00:38:39,431
Não desde que eu te deixei.
Você não fez?

499
00:38:41,024 --> 00:38:45,214
Uma vez, antes do divórcio
ser homologado.

500
00:38:45,264 --> 00:38:50,214
Que diferença isso faz?
Foi uma tentativa de reconciliação.

501
00:38:50,264 --> 00:38:53,214
Mãe, tão indigno.

502
00:38:53,264 --> 00:38:56,974
Como seu pai disse,
todas nós fizemos isso.

503
00:38:57,024 --> 00:39:00,974
Melhor o cachorro que você conhece.
Especialmente na nossa idade.

504
00:39:01,024 --> 00:39:05,210
Obrigada.
- É diabo, não cachorro.

505
00:39:09,000 --> 00:39:12,454
Por que convenientemente esqueceu
de dizer que foi à escola com Wringer.

506
00:39:12,504 --> 00:39:16,454
Fui À escola com Gaynor.
Jack disse que podia confiar em você.

507
00:39:16,504 --> 00:39:20,963
Mas eu não confio em você.
Não confio e não gosto de você.

508
00:39:23,000 --> 00:39:24,968
Entre.

509
00:39:32,000 --> 00:39:33,968
É trabalho.

510
00:39:42,240 --> 00:39:47,214
<i>Assassinato? Não, ele nunca teve</i>
<i>problema com isso. O de sempre.</i>

511
00:39:47,264 --> 00:39:50,450
<i>Veja o Willie Sefton, lembra?</i>
<i>Chamou Roddy de maricas.</i>

512
00:39:50,500 --> 00:39:53,593
<i>Logo depois, encontram sua</i>
<i>cabeça em uma sacola.</i>

513
00:39:53,643 --> 00:39:57,430
<i>Mas isso não importa. Ele não</i>
<i>poderia ter morto aquela guria.</i>

514
00:39:57,480 --> 00:39:59,974
<i>Por que não? O sangue de</i>
<i>Anna Dubrovky estava ...</i>

515
00:40:00,024 --> 00:40:05,000
<i>Ele estava em Harpenden</i>
<i>assaltando um carro forte.</i>

516
00:40:05,240 --> 00:40:09,450
O que diabos é isso?
É uma fita.

517
00:40:11,720 --> 00:40:16,720
Fita de gravação de uma conversa
com associados de Roderick Wringer.

518
00:40:17,000 --> 00:40:21,974
Amigos, com certeza, e nesse
caso é o que eles diriam, não é?

519
00:40:22,024 --> 00:40:26,974
Eles não sabiam que estava gravando.
Você fez isso secretamente?

520
00:40:27,024 --> 00:40:31,214
Achei que você gostaria.
Gostar? Isso é ilegal.

521
00:40:31,264 --> 00:40:33,974
Não, não é. Eu não sou um tira.

522
00:40:34,024 --> 00:40:39,000
Na década de 1970, talvez isso
fosse possível, mas não mais.

523
00:40:39,240 --> 00:40:41,974
É, você não prende
ninguém hoje em dia.

524
00:40:42,024 --> 00:40:44,214
Essa fita não é admissível.

525
00:40:44,264 --> 00:40:49,214
Não, não é. Falei com Roddy ontem.
Você fez o que?

526
00:40:49,264 --> 00:40:52,974
E ele disse que não
matou Anna Dubrovski.

527
00:40:53,024 --> 00:40:56,454
Ah, bem, está resolvido
então. Próximo caso.

528
00:40:56,504 --> 00:41:01,480
Se ele tivesse ficado quieto, teria
cumprido dezesseis anos no máximo.

529
00:41:02,000 --> 00:41:07,670
Mas sempre insistiu ser inocente,
e o que conseguiu? Mais cinco anos.

530
00:41:07,720 --> 00:41:14,190
Por alguém faria isso, a menos que
fosse, a) insano ou b) é verdade?

531
00:41:14,240 --> 00:41:18,798
Porque psicologicamente talvez
ele precise acreditar na mentira

532
00:41:18,848 --> 00:41:23,962
para espiar sua culpa e não ter que
enfrentar que ferrou com sua vida.

533
00:41:26,480 --> 00:41:30,201
Espiação?
Procure no dicionário!

534
00:41:37,000 --> 00:41:39,970
Ela é sua nova chefe, não é?

535
00:42:34,000 --> 00:42:38,210
Quem é seu amigo?
Dominic, meu motorista.

536
00:42:40,000 --> 00:42:41,174
O que você disse a Roddy?

537
00:42:41,224 --> 00:42:43,453
Ele já saiu de casa,
reunião com os advogados.

538
00:42:43,504 --> 00:42:45,974
O que é que não pia esperar?

539
00:42:46,024 --> 00:42:48,974
Como meu chefe sabe que
estive na escola com você?

540
00:42:49,024 --> 00:42:54,000
Não faço ideia. Não fomos nós.
Ela sabe que você é de Bermondsey?

541
00:42:54,050 --> 00:42:55,430
Ela?

542
00:42:55,480 --> 00:43:00,214
Advogados são muito caros, Gerry.
Queremos valor pelo nosso dinheiro.

543
00:43:00,264 --> 00:43:02,489
Você esteve só enquanto
seu marido estava preso,

544
00:43:02,539 --> 00:43:04,453
e fez muito dinheiro, não fez?

545
00:43:04,504 --> 00:43:08,694
Garotas tem que viver.
E tem muita vida no pornô.

546
00:43:08,744 --> 00:43:12,454
Entretenimento adulto.
É claro.

547
00:43:12,504 --> 00:43:15,974
Então onde conseguiu o dinheiro?
Eu trabalhei duro.

548
00:43:16,024 --> 00:43:18,534
No pornô, apenas uma
coisa trabalha duro.

549
00:43:18,584 --> 00:43:20,973
Como conseguiu seu capital inicial?

550
00:43:21,024 --> 00:43:26,562
Não foi você fechou meu caso em
92 porque eu não tinha licença?

551
00:43:26,612 --> 00:43:30,214
Quanto Roddy conseguiu com
aquele assalto em Harpenden?

552
00:43:30,264 --> 00:43:33,974
Na noite em que ele supostamente
matou Anna Dubrovski.

553
00:43:34,024 --> 00:43:36,970
Quanto ele te deu?

554
00:43:53,200 --> 00:43:57,814
<i>Ele não matou aquela guria.</i>
<i>- O sangue dela estava nos ...</i>

555
00:43:57,864 --> 00:44:02,214
<i>Ele estava em Harpenden</i>
<i>assaltando um carro forte.</i>

556
00:44:02,264 --> 00:44:05,974
Café?
Sim, obrigado. Ele está dormindo?

557
00:44:06,024 --> 00:44:08,214
Bom dia.
Pensando.

558
00:44:08,264 --> 00:44:12,974
Ora, desculpe interromper. Já falaram
com a mulher que encontrou o corpo?

559
00:44:13,024 --> 00:44:16,974
Eve Collard, sim.
Ela disse que Anna era lésbica.

560
00:44:17,024 --> 00:44:19,832
Por ela que não disse
isso no julgamento?

561
00:44:19,882 --> 00:44:22,950
Ela era uma amiga.
Também não contou ao Lovett.

562
00:44:23,000 --> 00:44:27,214
Estou transcrevendo a
entrevista dela na época.

563
00:44:27,264 --> 00:44:29,694
Quem é você, realmente?

564
00:44:29,744 --> 00:44:33,974
Oficial de Gerencia de Informação,
Compilação de Recursos e Ligação.

565
00:44:34,024 --> 00:44:35,974
Quero dizer, seu nome.
Clark.

566
00:44:36,024 --> 00:44:39,974
Você trabalha conosco?
Fui destacado. Achei que sabiam.

567
00:44:40,024 --> 00:44:42,974
Não estranhou termos te ignorado?

568
00:44:43,024 --> 00:44:44,809
Estou acostumado com isso.

569
00:44:45,909 --> 00:44:48,925
Maidenhead. Barman!

570
00:44:49,264 --> 00:44:52,974
Não, senhorio!

571
00:44:53,024 --> 00:44:55,454
Willie Sefton, a cabeça decepada.

572
00:44:55,504 --> 00:44:59,974
A fita de Gerry sugere que
Roddy foi o responsável.

573
00:45:00,024 --> 00:45:02,974
O assassinato nunca foi resolvido.
O caso ainda está aberto.

574
00:45:03,024 --> 00:45:05,286
Maidenhead é de outro distrito.

575
00:45:05,336 --> 00:45:07,973
Eles encontraram o corpo,
mas nós tínhamos a cabeça.

576
00:45:08,024 --> 00:45:09,974
Tipo um Full House bate um Flush?

577
00:45:10,024 --> 00:45:13,974
Nossa investigação já estava em
andamento, então nós assumimos.

578
00:45:14,024 --> 00:45:18,214
Novembro de 80, Distrito
de Homicídios da área 6,

579
00:45:18,264 --> 00:45:21,974
Oficial chede de investigação ...

580
00:45:22,024 --> 00:45:23,454
Ian Lovett.

581
00:45:23,504 --> 00:45:26,694
Não tem coisa demais acontecendo
dentro da sua cabeça?

582
00:45:26,744 --> 00:45:29,643
Provavelmente muito
mais do que na sua.

583
00:45:29,693 --> 00:45:32,590
Com licença. E assim mesmo
que vocês faziam isso?

584
00:45:32,640 --> 00:45:35,435
Declarações de testemunhas,
escreviam tudo que era dito?

585
00:45:36,240 --> 00:45:40,214
Aqui diz que o interrogatório de
Collard durou, quinze minutos.

586
00:45:40,264 --> 00:45:44,214
Eu digito super rápido
e já me tomou meia hora.

587
00:45:44,264 --> 00:45:49,451
Como podem escrever tão rápido?
Tiveram cursos especiais para isso?

588
00:45:51,480 --> 00:45:54,974
Bem, Lovett pode ter confundido
o horário duração acidentalmente.

589
00:45:55,024 --> 00:45:57,214
Acidentalmente de propósito?

590
00:45:57,264 --> 00:46:01,454
Eu quero saber mais desse
assalto em Harpenden.

591
00:46:01,504 --> 00:46:06,480
A empresa pornô de Gaynor começou
com o dinheiro que Roddy roubou.

592
00:46:07,240 --> 00:46:11,454
Já que ela é a esposa e então não
pode testemunhar contra ele ...

593
00:46:11,504 --> 00:46:15,451
Ninguém toca nessa mesa. 
Entendido?

594
00:46:18,240 --> 00:46:20,971
Porque eu vou saber se tocarem.

595
00:46:24,000 --> 00:46:28,961
E meu deus é um deus ciumento,
e ele vai puni-los severamente.

596
00:46:31,240 --> 00:46:35,962
Onde você vai?
Algo está faltando.

597
00:46:42,720 --> 00:46:44,694
Me dê.
O que?

598
00:46:44,744 --> 00:46:45,833
A fita.

599
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
É aqui. Você tem a caixa que
estava aqui. Não há nada mais.

600
00:46:59,480 --> 00:47:04,214
Posso dar uma olhada por
aí, só por precaução?

601
00:47:04,264 --> 00:47:06,447
Estarei na minha mesa.

602
00:47:08,001 --> 00:47:09,975
Com licença,

603
00:47:11,000 --> 00:47:14,974
mortes sob custódia
da polícia, onde estão?

604
00:47:15,024 --> 00:47:18,447
Lá. mas é restrito.

605
00:48:00,240 --> 00:48:02,971
Oficial sob investigação:
D.I. BRIAN LANE

606
00:48:13,240 --> 00:48:17,362
Vícios.
É, eu sei, é um hábito terrível.

607
00:48:17,412 --> 00:48:19,974
Não, você esteve na Vícios.

608
00:48:20,024 --> 00:48:23,214
Não estive não. Por que
todo mundo pensa isso?

609
00:48:23,264 --> 00:48:27,454
Já lidou com eles? nos anos 80.
Não se eu pudesse evitar.

610
00:48:27,504 --> 00:48:31,214
Eles deviam ser do
Pelican Club, não? Vícios?

611
00:48:31,264 --> 00:48:34,974
Por que não estão na investigação
do crime? Nem uma vez sequer?

612
00:48:35,024 --> 00:48:37,974
Você deve ter conhecido
alguém lá, não é?

613
00:48:38,024 --> 00:48:43,000
Você consegue isso do computador.
Está arquivado, só precisa da senha.

614
00:48:44,240 --> 00:48:48,214
De?
Nível gerencial.

615
00:48:48,264 --> 00:48:52,974
E se você não consegue isso?
Então você não pode entrar.

616
00:48:53,024 --> 00:48:59,756
A menos que você quebre código,
mas isso é pirataria. É ilegal.

617
00:49:00,000 --> 00:49:04,961
Eu nunca mais quero te ouvir
usando essa palavra de novo.

618
00:49:24,240 --> 00:49:26,214
Cadê as coisas que deixei do
lado de fora essa manhã?

619
00:49:26,264 --> 00:49:29,449
Coloquei na cozinha.
Na cozinha?!

620
00:49:34,790 --> 00:49:35,813
Onde?

621
00:49:42,000 --> 00:49:44,446
Você não jogou nada fora, jogou?

622
00:49:46,480 --> 00:49:49,214
Mark e Elaine vão vir hoje à noite.

623
00:49:49,264 --> 00:49:52,679
Precisamos conversar sobre
o que você está fazendo.

624
00:49:52,729 --> 00:49:55,335
Conversar em família.
Mark está muito preocupado.

625
00:49:55,386 --> 00:49:58,454
Mark é um contador.
Eu também estou preocupada.

626
00:49:58,504 --> 00:50:01,214
Esther, no dia que você parar de
se preocupar eu estarei morto.

627
00:50:01,264 --> 00:50:03,974
É isso que me preocupa.

628
00:50:04,024 --> 00:50:08,214
Eu botei minhas mãos
nele hoje. O arquivo.

629
00:50:08,264 --> 00:50:13,240
Anthony Kaye. Isso mesmo. Tudo
pronto. Estava na minha mão.

630
00:50:13,720 --> 00:50:15,974
Bastava arrombar a fechadura ...

631
00:50:16,024 --> 00:50:19,974
Está tudo bem, não se
preocupe. Eu não infrinjo a lei.

632
00:50:20,024 --> 00:50:25,000
Brian, você se aposentou. Não tem
que se justificar para ninguém.

633
00:50:26,000 --> 00:50:27,445
Sim.

634
00:50:39,720 --> 00:50:42,451
Você vai estar aqui? Para Jantar?

635
00:50:49,000 --> 00:50:53,974
Eu não fumo, não bebo,
Eu tomo meus remédios.

636
00:50:54,024 --> 00:50:57,971
E ainda assim, minha
mente está queimando.

637
00:51:32,720 --> 00:51:34,449
Alô, Jack.

638
00:51:35,755 --> 00:51:40,974
Desculpe, Gerry está com você?
Por favor. É a fita dele.

639
00:51:41,024 --> 00:51:43,376
Nós temos algo.
Bom.

640
00:51:43,559 --> 00:51:46,214
Você precisa ver isso.
Si, amanhã.

641
00:51:46,264 --> 00:51:49,595
Você não está interessada?
Eu tenho uma vida fora do trabalho.

642
00:51:49,645 --> 00:51:54,451
Não não tem. Estaremos no Sr. Chu em
Chiswick. Podia jurar que era Gerry.

643
00:52:04,000 --> 00:52:09,912
Ciática, lumbago, artrite ...

644
00:52:10,000 --> 00:52:11,974
... reumatismo do ombro.

645
00:52:12,024 --> 00:52:15,214
Ah sim, e estes.

646
00:52:15,264 --> 00:52:19,211
Antidepressivos, se eu precisar.

647
00:52:19,452 --> 00:52:24,935
Pressão sanguínea, taquicardia.
Arritmia cardíaca.

648
00:52:24,985 --> 00:52:26,974
Gota.

649
00:52:27,024 --> 00:52:29,467
Hereditário. E anemia.

650
00:52:30,024 --> 00:52:33,967
Multivitaminas.
Ei, não...

651
00:52:34,017 --> 00:52:39,738
Amoxicilina? Que tipo de infecção
você espera curar com isso?

652
00:52:46,240 --> 00:52:48,437
Pastilha azul clara,
formato losangular.

653
00:52:48,487 --> 00:52:51,962
Começa com V. Você
sabe o que é , não sabe?

654
00:52:53,243 --> 00:52:55,034
Vamos lá, não é difícil.

655
00:52:56,264 --> 00:52:59,961
Muito engraçado.
Devolva, aí vem ela.

656
00:53:14,000 --> 00:53:16,731
"E eu tenho que trabalhar
com aquela piranha idiota."

657
00:53:18,000 --> 00:53:20,214
Você está tirando do contexto.

658
00:53:20,264 --> 00:53:24,974
Em que contexto em particular
isso seria aceitável, Gerald?

659
00:53:25,024 --> 00:53:27,974
Ninguém me chama de Gerald.
Agora eu chamo.

660
00:53:28,024 --> 00:53:31,214
Então, Gerald, o que você acha
que uma piranha idiota bebe?

661
00:53:31,264 --> 00:53:36,214
Com licença. Vinho branco seco,
por favor. - Muito bem.

662
00:53:36,264 --> 00:53:37,974
O que você encontrou?

663
00:53:38,024 --> 00:53:42,214
Houve mesmo o assalto. Mesmo dia,
mesma hora. Ninguém foi acusado.

664
00:53:42,264 --> 00:53:44,360
Não quer dizer que Wringer
estivesse envolvido.

665
00:53:46,571 --> 00:53:49,130
Obrigado.
Molho!

666
00:53:51,000 --> 00:53:55,974
A fita não prova nada. Corroboração
após o evento não tem valor.

667
00:53:56,024 --> 00:53:57,968
Isso não é.

668
00:54:07,000 --> 00:54:09,974
Roddy Wringer não
matou Anna Dubrovski.

669
00:54:10,024 --> 00:54:14,974
Estava em Harpenden roubando
uma transportadora de valores.

670
00:54:15,024 --> 00:54:18,214
Como você conseguiu isso?
- Do arquivo.

671
00:54:18,264 --> 00:54:22,454
Embora tenha sido arquivado,
foi como evidência imaterial.

672
00:54:22,504 --> 00:54:26,974
Carta trote. Não foi mostrada
durante o julgamento.

673
00:54:27,024 --> 00:54:29,454
Por isso que a deixei em casa.

674
00:54:29,504 --> 00:54:32,442
Em casa? Você levou
evidências para casa?

675
00:54:32,492 --> 00:54:35,430
De que outra forma eu
poderia arquivar todas elas?

676
00:54:35,480 --> 00:54:39,214
Você percebe, se descobrirem que
fizemos isso, vão nos crucificar.

677
00:54:39,264 --> 00:54:43,454
Por quê? Quem vai contar a eles?

678
00:54:43,504 --> 00:54:45,960
Hum, boa lula.

679
00:54:51,650 --> 00:54:53,039
Isso não faz sentido.

680
00:54:53,089 --> 00:54:56,213
Especialmente porque foi recebida
no dia seguinte à prisão.

681
00:54:56,264 --> 00:54:58,248
Então esconderam ela da defesa?

682
00:54:59,837 --> 00:55:04,480
Na época, a Promotoria não tinha
obrigação de abrir as evidências.

683
00:55:07,000 --> 00:55:10,454
Certo. Os bons velhos tempos,
quando se podia fazer essas coisas.

684
00:55:10,504 --> 00:55:14,214
Lovett pode ter se enganado sobre a
hora do interrogatório de Collard ...

685
00:55:14,264 --> 00:55:17,214
... mas se quer minha
opinião, ele a alterou.

686
00:55:17,264 --> 00:55:19,974
E deixou de fora o
esquadrão da Vícios.

687
00:55:20,024 --> 00:55:23,214
O Pelican Club. Anna Dubrovski
trabalha lá. Eve Collard.

688
00:55:23,264 --> 00:55:25,974
A promotoria diz que
Roddy ia lá regularmente.

689
00:55:26,024 --> 00:55:30,778
E ninguém pensa em consultar a
Vícios durante toda a investigação.

690
00:55:30,828 --> 00:55:32,430
Quais são as chances?

691
00:55:32,480 --> 00:55:36,974
Collard disse que elas
entretinham policiais.

692
00:55:37,024 --> 00:55:40,775
E vou lhe contar outra coisa grátis.
Uma guria escreveu isso.

693
00:55:41,560 --> 00:55:42,767
Uma guria?

694
00:55:43,720 --> 00:55:47,214
É. nove entre cada dez
cartas vêm de gurias.

695
00:55:47,264 --> 00:55:50,454
Você vê, um cara pode só ligar
e dar logo as más notícias.

696
00:55:50,504 --> 00:55:54,974
Mas a mulher tem prazer em repassar
toda a desgraça e sofrimento a você.

697
00:55:55,024 --> 00:55:57,168
De qualquer modo, só uma
guria escreve assim.

698
00:55:58,024 --> 00:56:02,214
Então junto com todos os seus outros
talentos, você também é grafólogo.

699
00:56:02,264 --> 00:56:07,658
Se não me acredita, verifique
o DNA na saliva do selo.

700
00:56:08,240 --> 00:56:12,214
Isso não é possível hoje em
dia? Com a ciência moderna...

701
00:56:12,264 --> 00:56:14,974
Wringer matou Anna Dubrovski.

702
00:56:15,024 --> 00:56:20,000
Que jogada. Acerta-la com
um cinzeiro lá de Harpenden.

703
00:56:20,480 --> 00:56:25,964
O sangue dela estava nos sapatos,
ele tinha a chave dela. Foi ele.

704
00:56:27,000 --> 00:56:29,970
Eu penso que não.

705
00:56:33,240 --> 00:56:35,454
Bem, então quem foi?

706
00:56:35,504 --> 00:56:38,974
Eu não sei. Mas a questão
é, se eu tiver razão ...

707
00:56:39,024 --> 00:56:44,684
... você vai se arriscar a descobrir,
corretamente, ou prefere sair bem?

708
00:56:54,240 --> 00:56:56,971
Você é a mulher que
atirou no cachorro.

709
00:57:19,773 --> 00:57:21,491
Oi, querida.

710
00:57:23,000 --> 00:57:25,446
Você está indo bem, não é?

711
00:57:30,720 --> 00:57:34,214
Eu estava na TV. Você viu?

712
00:57:34,264 --> 00:57:38,974
Sim, você parecia bem.

713
00:57:39,024 --> 00:57:40,974
Digo, ficou bom.

714
00:57:41,024 --> 00:57:43,970
Por que mentiu no tribunal, Eve?

715
00:57:48,000 --> 00:57:50,110
Por que não disse a verdade?

716
00:58:13,240 --> 00:58:16,719
Ele era preto, como você.

717
00:58:17,504 --> 00:58:21,214
O que automaticamente
tornou as coisas mais difíceis.

718
00:58:21,264 --> 00:58:23,317
Mais políticas.

719
00:58:25,024 --> 00:58:30,000
Eu o encontrei de rosto para baixo,
sufocado pelo próprio vômito.

720
00:58:31,480 --> 00:58:33,752
Eu o prendi.

721
00:58:34,504 --> 00:58:37,974
Eu o deixei sozinho por
menos de dois minutos.

722
00:58:38,024 --> 00:58:40,624
Mas não havia ninguém
para confirmar isso.

723
00:58:43,000 --> 00:58:45,960
Eu estava sendo
tratado para depressão.

724
00:58:47,024 --> 00:58:52,484
O sindicato me aconselhou a fazer o
exame médico antes da investigação.

725
00:58:53,819 --> 00:58:55,865
Não foi nada lisonjeiro.

726
00:58:57,504 --> 00:59:00,983
Na verdade, o exame basicamente
disse que eu era doido de pedra.

727
00:59:02,024 --> 00:59:05,369
... o que deu um motivo
para eles me tirarem.

728
00:59:08,000 --> 00:59:13,000
A coisa é, eu acho que Anthony
Kaye foi morto, e não por mim.

729
00:59:15,000 --> 00:59:18,974
Ele foi assassinado na delegacia.

730
00:59:19,024 --> 00:59:23,534
A polícia está protegendo
alguém, e eu vou prová-lo.

731
00:59:27,000 --> 00:59:30,447
Aí vamos ver quem é
louco. E quem não é.

732
00:59:40,000 --> 00:59:41,968
Resultados da perícia.

733
00:59:47,000 --> 00:59:51,454
Eu não sabia que você estava
baseada aqui. Eu estava indo ...

734
00:59:51,504 --> 00:59:54,214
Eu te liguei ontem à noite.
É, eu vi a mensagem.

735
00:59:54,785 --> 00:59:59,176
Eu só queria dizer ...
Bem, você deve ter ouvido.

736
00:59:59,226 --> 01:00:02,114
Não, eu não ouvi.

737
01:00:05,720 --> 01:00:08,894
Casado.
Casados com filhos.

738
01:00:10,024 --> 01:00:13,719
Dois.
Meninos.

739
01:00:14,504 --> 01:00:17,611
Ele a largou.
Bem, ele quer de volta.

740
01:00:18,264 --> 01:00:20,792
Ela não quer mesmo.

741
01:00:21,968 --> 01:00:22,968
Boa menina.

742
01:00:40,480 --> 01:00:42,974
Me alegre, Jack. Me
dê boas notícias.

743
01:00:43,024 --> 01:00:47,974
O sangue nos sapatos de Wringer
de fato pertencia a Anna Dubrovski.

744
01:00:48,024 --> 01:00:51,974
Mas havia também partículas
sanguíneas microscópicas....

745
01:00:52,024 --> 01:00:55,214
nem de Dubrovski, nem de Wringer.

746
01:00:55,264 --> 01:00:59,454
E o sangue nas unhas de Dubrovski
também não é de Wringer.

747
01:00:59,504 --> 01:01:03,214
É B positivo, mas o DNA
é completamente diferente.

748
01:01:03,264 --> 01:01:07,974
O DNA no selo corresponde
ao DNA nas unhas.

749
01:01:08,024 --> 01:01:10,454
Como eu disse...
É de uma mulher.

750
01:01:10,504 --> 01:01:12,214
Estamos procurando
por uma suspeita mulher.

751
01:01:12,264 --> 01:01:15,214
Isso só diz que alguém esteve lá,
não diz que Wringer não estava.

752
01:01:15,264 --> 01:01:18,082
Mas a má notícia é que
aquelas microscópicas

753
01:01:18,132 --> 01:01:20,950
partículas de sangue
não são de uma "guria".

754
01:01:21,000 --> 01:01:25,133
Espere aí. Temos sangue sob
as unhas de Anna Dubrovski,

755
01:01:25,183 --> 01:01:26,950
que não é dela nem de Wringer ...

756
01:01:27,000 --> 01:01:29,214
... mas combina com o DNA da carta.

757
01:01:29,264 --> 01:01:32,320
Ainda temos o sangue de Anna
Dubrovsky nos sapatos dele,

758
01:01:32,370 --> 01:01:34,658
mas também temos traços
do sangue de outra pessoa.

759
01:01:34,709 --> 01:01:37,189
De um homem.
Mas também não é do Wringer.

760
01:01:37,239 --> 01:01:38,239
Correto.

761
01:01:40,240 --> 01:01:45,451
E essa coisa de DNA forense
facilita nosso trabalho, é?

762
01:01:50,000 --> 01:01:55,190
Vá ao laboratório de manhã e veja
se esse DNA está nos arquivos.

763
01:01:55,240 --> 01:01:58,214
Experimente pedir por
um alfinete no palheiro.

764
01:01:58,264 --> 01:02:03,963
Não se for de uma vítima de crime.
Digamos, Willie Sefton, talvez.

765
01:02:06,000 --> 01:02:08,970
Isso é bom. Muito bom.

766
01:02:13,000 --> 01:02:16,974
Há uma preocupação crescente esta
manhã pela segurança de Eve Collard,

767
01:02:17,024 --> 01:02:20,214
esposa do milionário Matthew Collard.

768
01:02:20,264 --> 01:02:24,675
A sra. Collard desapareceu de
sua casa deste ontem de manhã.

769
01:02:24,725 --> 01:02:26,521
Há vinte anos atrás Eve ...

770
01:02:26,572 --> 01:02:28,028
Ei, esse café é meu.

771
01:02:28,078 --> 01:02:29,434
... testemunhou em
um julgamento ...

772
01:02:29,484 --> 01:02:31,447
Superintendente Detetive
Pullman, por favor.

773
01:02:31,497 --> 01:02:35,418
... a condenação de Wringer foi
revertida pela corte de apelação.

774
01:02:43,796 --> 01:02:50,496
<i>[Lendo o depoimento muito rápido]</i>

775
01:02:52,585 --> 01:02:53,985
Sabe, estou feliz de não ter pego

776
01:02:54,035 --> 01:02:56,727
esse trabalho pois acho
que ele não vai durar.

777
01:02:57,008 --> 01:02:58,246
Me desculpe.

778
01:02:58,296 --> 01:03:00,927
Só estou tentando fazer o
interrogatório de Eve Collard

779
01:03:00,977 --> 01:03:03,539
caber no tempo especificado.

780
01:03:04,000 --> 01:03:05,974
E eu não posso.

781
01:03:06,024 --> 01:03:10,694
O que não é nenhuma surpresa, pois
ambos sabemos que é pura cascata.

782
01:03:10,780 --> 01:03:14,362
Então você quer me dizer o que você
realmente conversou com Eve Collard?

783
01:03:17,199 --> 01:03:20,017
Muito bem. Então talvez
você possa explicar

784
01:03:20,067 --> 01:03:24,606
porque ninguém da Vícios foi
questionado na investigação.

785
01:03:25,480 --> 01:03:27,454
Quem diz que não?

786
01:03:27,504 --> 01:03:30,974
Você está me dizendo que
o teria feito oficialmente?

787
01:03:31,024 --> 01:03:34,974
Não oficialmente?
Eu falei com todos eles.

788
01:03:35,024 --> 01:03:37,446
Que tal isso?

789
01:03:39,000 --> 01:03:43,454
Para quem você fez um favor,
quando enterrou isso?

790
01:03:43,504 --> 01:03:45,974
Eu não enterrei nada.

791
01:03:46,024 --> 01:03:49,214
Então admite ter visto isso antes?

792
01:03:49,264 --> 01:03:52,810
Se, se o conteúdo dessa
carta estiver correto,

793
01:03:52,860 --> 01:03:55,627
por que Roddy não disse
nada durante o julgamento?

794
01:03:55,677 --> 01:03:59,974
Que ele não podia tê-la morto porque
estava roubando £ 2 milhões na hora?

795
01:04:00,024 --> 01:04:02,454
Não vejo isso impressionando
muito o juri.

796
01:04:02,504 --> 01:04:06,594
E por que chatear seus
parceiros se você é inocente?

797
01:04:07,303 --> 01:04:10,454
Ora, vamos. Wringer fez alguém
escrevê-la assim que o prendi.

798
01:04:10,504 --> 01:04:14,214
Com isso ele sabia que teria
boa base para uma apelação.

799
01:04:14,264 --> 01:04:17,974
Então por que ele nunca falou dessa
carta, nem na época nem agora?

800
01:04:18,024 --> 01:04:21,214
Porque ele nem sabia que ela existia.

801
01:04:21,264 --> 01:04:25,454
Mas você sabia. E foi por
isso que você a "perdeu".

802
01:04:25,504 --> 01:04:28,974
Você sabia que Eve Collard sumiu?
- Eu ouvi isso sim.

803
01:04:29,024 --> 01:04:32,974
Alguma vez te ocorreu que ela pode
ser a assassina da melhor amiga?

804
01:04:33,024 --> 01:04:35,454
Claro.

805
01:04:35,518 --> 01:04:39,963
Mas ela não tinha o sangue de Anna
Dubrovski nos sapatos dela, tinha?

806
01:04:44,121 --> 01:04:45,278
Um minuto.

807
01:04:47,442 --> 01:04:49,950
Alô.
Alô, Gerry?

808
01:04:50,000 --> 01:04:52,454
Liguei para sua casa, não atenderam.

809
01:04:52,504 --> 01:04:53,966
Como você conseguiu esse número?

810
01:04:54,016 --> 01:04:56,453
Eu precisei dele para poder
te convidar para a festa.

811
01:04:56,773 --> 01:04:58,234
Não. Como?.

812
01:04:58,284 --> 01:05:03,000
Carvers no Strand. Entre uma e
uma e meia. è uma comemoração.

813
01:05:03,240 --> 01:05:05,974
Você pode trazê-la, se quiser.

814
01:05:06,024 --> 01:05:09,971
Sua filha. Muito bonita.

815
01:05:11,000 --> 01:05:14,447
Entre uma e uma e meia.
Não se esqueça.

816
01:05:16,000 --> 01:05:17,968
Quem era?

817
01:05:19,240 --> 01:05:22,214
Ninguém.

818
01:05:22,264 --> 01:05:24,447
Ninguém, querida.

819
01:05:35,000 --> 01:05:36,974
Quer mijar na minha esposa?

820
01:05:37,024 --> 01:05:39,970
Ninguém mija na minha esposa.

821
01:05:42,480 --> 01:05:46,214
Obrigado por isso, querida.
Você é uma estrela.

822
01:05:46,264 --> 01:05:48,971
De primeira magnitude.

823
01:05:53,240 --> 01:05:54,969
Entre!

824
01:05:57,000 --> 01:06:00,454
Relatório original de procedimento
da investigação do Lovett.

825
01:06:00,504 --> 01:06:04,694
Ele dá busca na casa de Wringer,
encontra os sapatos, etc.

826
01:06:04,744 --> 01:06:09,720
Leva os sapatos para fotografar,
e então os leva para a perícia.

827
01:06:10,000 --> 01:06:15,450
Lovett fotografou os sapatos
antes de serem examinados.

828
01:06:17,000 --> 01:06:19,779
Em '81 não era incomum, mas
não era muito esperto também.

829
01:06:19,829 --> 01:06:21,973
Não era procedimento
padrão, isso é certo

830
01:06:22,024 --> 01:06:27,000
Torna possível a contaminação,
ou que mais você quiser.

831
01:06:27,480 --> 01:06:30,454
Como pensou nisso?
Eu te disse.

832
01:06:30,504 --> 01:06:35,964
Há detetives que querem resolver
o caso, outros só querem fechá-los.

833
01:07:00,240 --> 01:07:02,447
Você acertou essa mesmo.

834
01:07:08,240 --> 01:07:11,454
Benefício adicional do trabalho?
- O que você quer?

835
01:07:11,504 --> 01:07:14,851
O início dos anos oitenta
foi criminoso, não foi?

836
01:07:14,901 --> 01:07:16,802
Em termos de moda masculina.

837
01:07:16,853 --> 01:07:20,214
Os sapatos de Roddy Wringer.
Você os pegou na casa, lembra?

838
01:07:20,264 --> 01:07:22,974
Eu precisava. Eles estavam
cobertos de sangue.

839
01:07:23,024 --> 01:07:26,974
Não, você pôs o sangue neles.
Não seja tolo.

840
01:07:27,024 --> 01:07:29,974
Roddy não a matou., e você sabia.

841
01:07:30,024 --> 01:07:34,686
Roddy a matou. Mas mesmo
se não tivesse, ele mereceu.

842
01:07:34,736 --> 01:07:38,214
Por causa de Willie Sefton?
Entre outros.

843
01:07:38,264 --> 01:07:40,214
Você não podia provar isso.

844
01:07:40,264 --> 01:07:43,974
Roddy Wringer matou Anna Dubrovski.
Isso não foi difícil de provar.

845
01:07:44,024 --> 01:07:47,214
Ele não a matou, e eu posso provar.

846
01:07:47,264 --> 01:07:49,447
Eu duvido.

847
01:07:51,240 --> 01:07:53,214
DNA.

848
01:07:53,264 --> 01:07:56,785
O laboratório conseguiu extraí-lo
da saliva usada para colar o selo

849
01:07:56,835 --> 01:07:58,239
naquela carta que você "perdeu".

850
01:07:58,480 --> 01:08:02,974
Combina com o DNA do sangue
sob as unhas de Anna Dubrovski.

851
01:08:03,024 --> 01:08:07,214
Ele só pode ser do assassino,
e esse não é o Roddy.

852
01:08:07,264 --> 01:08:09,214
Você não tem como saber isso.

853
01:08:09,264 --> 01:08:13,974
Eu tenho, porque o
DNA é de uma mulher.

854
01:08:14,024 --> 01:08:18,449
Sangue não pode identificar
o sexo, mas o DNA pode.

855
01:08:35,000 --> 01:08:36,968
Extraoficialmente?

856
01:08:38,000 --> 01:08:41,243
Extraoficialmente, quando você
era policial, Jack, quantas vezes

857
01:08:41,293 --> 01:08:43,128
viu um culpado sair livre?

858
01:08:43,480 --> 01:08:48,214
Todos conhecemos o sentimento.
E se acostumou com ele? Não, nunca.

859
01:08:48,264 --> 01:08:51,214
Quantas vezes você
fez um pouco mais ...

860
01:08:51,264 --> 01:08:55,974
... para garantir que um advogadinho
que você sabe que é corrupto ...

861
01:08:56,024 --> 01:09:01,788
... não enganasse o júri e saísse
flanando do tribunal, rindo de você?

862
01:09:02,000 --> 01:09:06,694
Um pouco mais?
Ele tinha a chave dela no bolso.

863
01:09:06,744 --> 01:09:11,694
Eu não a coloquei lá. Ele a matou.

864
01:09:11,744 --> 01:09:14,214
Eu fiz uma arte nos sapatos de Roddy.

865
01:09:14,264 --> 01:09:18,974
Mas se você soubesse como Roddy
era,  você teria feito o mesmo.

866
01:09:19,024 --> 01:09:21,970
Não finja que não.

867
01:09:23,000 --> 01:09:24,974
Extraoficialmente?

868
01:09:25,024 --> 01:09:27,091
Fizemos mais testes
nos sapatos de Roddy,

869
01:09:27,141 --> 01:09:29,973
e encontramos outras partículas
de sangue, bem pequenas.

870
01:09:30,024 --> 01:09:33,974
Que quando você lambuzou os
sapatos de sangue, você as cobriu.

871
01:09:34,024 --> 01:09:35,974
O resultado chegou esta manhã.

872
01:09:36,024 --> 01:09:38,118
O sangue pertencia a Willie Sefton,

873
01:09:38,168 --> 01:09:41,210
deixado lá quando Roddy Wringer
o espancou até a morte.

874
01:09:42,972 --> 01:09:46,974
Não precisava incriminar Wringer,
só precisava ser um bom detetive.

875
01:09:47,024 --> 01:09:51,898
Eu quero que você pense no
assassino que deixou escapar.

876
01:09:51,948 --> 01:09:52,949
Mas acima de tudo,

877
01:09:53,000 --> 01:09:55,974
Eu quero que você pense em
Anna Dubrovski e na família dela.

878
01:09:56,024 --> 01:09:59,214
As vítimas que você traiu
por mais de vinte anos.

879
01:09:59,264 --> 01:10:03,974
Ninguém tem nada a ganhar com mais
um escândalo de policial corrupto.

880
01:10:04,024 --> 01:10:05,974
Mas eu te prometo,

881
01:10:06,024 --> 01:10:07,947
Se eu te encontrar de novo,

882
01:10:07,997 --> 01:10:12,195
não vai ser a sua aposentadoria que
você ficará desesperado para salvar.

883
01:10:16,480 --> 01:10:21,611
Você está segurando muito forte,
por isso suas jogadas dão errado.

884
01:10:33,480 --> 01:10:35,448
Gerry, vem cá.

885
01:10:37,000 --> 01:10:38,968
Você viu isso?

886
01:10:42,000 --> 01:10:43,122
CrimInt.

887
01:10:43,676 --> 01:10:47,483
Indica avistamentos e locais dos 
criminosos conhecidos na capital.

888
01:10:47,533 --> 01:10:48,533
Está bem.

889
01:10:48,583 --> 01:10:49,583
Aperte essa.

890
01:10:49,633 --> 01:10:51,252
F10?
- F9,

891
01:10:52,000 --> 01:10:55,454
Holmes Dois. Holmes 2!

892
01:10:55,504 --> 01:10:58,454
Todas as outras forças
do país ao seu alcance.

893
01:10:58,504 --> 01:11:01,974
Mas você não pode reservar
voos baratos nele, pode?

894
01:11:02,024 --> 01:11:06,214
Polícia de Surrey. Eve Collard. No
hospital após tentativa de suicídio.

895
01:11:06,264 --> 01:11:07,685
Vamos.

896
01:11:20,480 --> 01:11:22,974
Acho que prefiro o pesadelo.

897
01:11:23,024 --> 01:11:24,263
Bem, bem.

898
01:11:27,000 --> 01:11:30,398
Eva, por que não me conta o
que aconteceu naquela noite?

899
01:11:30,448 --> 01:11:32,119
A noite em que Anna morreu.

900
01:11:34,240 --> 01:11:36,214
Houve uma briga?

901
01:11:36,264 --> 01:11:38,454
Obviamente.

902
01:11:38,504 --> 01:11:40,479
Briga de amantes.

903
01:11:41,024 --> 01:11:42,476
Como assim?

904
01:11:43,264 --> 01:11:47,974
O patologista disse que as lesões de
Anna resultaramo de um ataque feroz.

905
01:11:48,024 --> 01:11:52,899
Agora, eu já vi o que alguns
amantes podem fazer ao outro.

906
01:11:53,000 --> 01:11:54,974
Homem e mulher.

907
01:11:55,024 --> 01:11:59,974
Amantes? Você acha
que eu matei a Anna?

908
01:12:00,024 --> 01:12:02,974
Cortar os pulsos é meio
que uma indicação.

909
01:12:03,024 --> 01:12:07,974
Eu não a matei. Ela era minha
amiga, não minha amante.

910
01:12:08,024 --> 01:12:11,214
Não estamos julgando, só
queremos resolver o caso.

911
01:12:11,264 --> 01:12:13,974
Eu não a matei.

912
01:12:14,024 --> 01:12:16,214
Está gritando, sra. Collard.

913
01:12:16,264 --> 01:12:20,974
Gritando porque vocês não
ouvem o que estou dizendo.

914
01:12:21,024 --> 01:12:24,974
Eu não matei Anna.
Ela não era minha amante.

915
01:12:25,024 --> 01:12:28,941
Por que acreditaríamos nisso?
Porque o Roddy era.

916
01:12:29,501 --> 01:12:31,069
Entendeu agora?

917
01:12:35,000 --> 01:12:38,214
Costumávamos nos encontrar
no apartamento de Anna.

918
01:12:38,264 --> 01:12:42,974
Nós dois tínhamos uma chave, para
entrar quando ela não estivesse.

919
01:12:43,024 --> 01:12:46,974
Eu não disse nada durante
o julgamento porque ...

920
01:12:47,024 --> 01:12:49,899
... eu não sabia o que dizer.
Eu estava apavorada.

921
01:12:50,000 --> 01:12:51,968
Do Roddy?

922
01:12:54,000 --> 01:12:58,214
Nunca me ocorreu que
Roddy não a tinha matado.

923
01:12:58,264 --> 01:13:03,240
Quando o vi na outra noite, sabia
que ele pretendia me matar.

924
01:13:04,000 --> 01:13:05,535
É por isso que eu...

925
01:13:09,240 --> 01:13:11,376
Eu me senti responsável.

926
01:13:12,504 --> 01:13:15,257
Naquela época, e deste então.

927
01:13:16,240 --> 01:13:19,961
Não passa um dia
sem que eu me sinta.

928
01:13:21,480 --> 01:13:24,962
Você confirmaria isso por escrito?

929
01:13:26,240 --> 01:13:29,449
E nos dar uma amostra de DNA?

930
01:13:30,000 --> 01:13:32,406
Basta ir ao meu hotel.

931
01:13:34,264 --> 01:13:36,971
Tem bastante nas paredes.

932
01:13:44,000 --> 01:13:47,974
Soube que os advogados chegaram.
Pensei em vir para comemorar.

933
01:13:48,024 --> 01:13:53,429
Gerry, é uma reunião de negócios,
não uma festa. Com licença.

934
01:13:55,495 --> 01:13:58,214
Achei que queria saber se eu
encontrasse alguma coisa.

935
01:13:58,532 --> 01:14:01,519
O que conseguiu? Identificou alguém?

936
01:14:01,569 --> 01:14:03,974
Estamos esperando
pelos testes de DNA.

937
01:14:04,024 --> 01:14:07,454
O que isso quer dizer?
Está me provocando?

938
01:14:07,504 --> 01:14:11,974
Sabe do que senti falta na cadeia,
Gerry? O que mais senti falta?

939
01:14:12,024 --> 01:14:14,533
Bem, faço uma boa ideia.

940
01:14:15,024 --> 01:14:20,000
Ah, não, não. Isso é só uma privação
temporária de estímulos, dizem.

941
01:14:21,000 --> 01:14:27,190
O que mais senti falta, foi de
respeito. A ausência de medo.

942
01:14:27,240 --> 01:14:30,961
É do que estou mais
gostando, recuperá-los.

943
01:14:32,480 --> 01:14:35,962
Gaynor, você cuida do nosso amigo?

944
01:14:45,000 --> 01:14:48,971
Você esta linda hoje.
- E você é um mentiroso.

945
01:14:50,480 --> 01:14:55,214
Ele está se divertindo.
Se ele está feliz...

946
01:14:55,264 --> 01:14:58,974
Nós dois sabemos o que faz
você feliz, não sabemos?

947
01:14:59,024 --> 01:15:00,999
Isso foi há muito tempo, Gerry.

948
01:15:05,240 --> 01:15:10,553
Não, estou falando do rei do
pornô, digo, chofer. Dominic.

949
01:15:11,000 --> 01:15:12,974
Isso não é muito engraçado.

950
01:15:13,024 --> 01:15:17,214
Não era para ser engraçado.
Ele ainda está por perto, não é?

951
01:15:17,264 --> 01:15:18,974
Cale a boca.

952
01:15:19,024 --> 01:15:23,214
Como você o achou?
Foi em um teste privado?

953
01:15:23,264 --> 01:15:27,454
Espero que não tenha se apressado.
Acho que é melhor você ir.

954
01:15:27,504 --> 01:15:29,974
Bem, Dominic diz que você é boa.

955
01:15:30,024 --> 01:15:31,519
Não, é justo.

956
01:15:31,569 --> 01:15:37,053
Por que estar na sua posição se não
pode experimentar a mercadoria?

957
01:15:41,240 --> 01:15:43,971
Isso não foi muito legal.

958
01:16:03,000 --> 01:16:08,345
Sr. Bevan, eu lhe ligar, não queria que
viesse aqui antes de estar arrumado.

959
01:16:08,395 --> 01:16:10,454
Eu não ligo para as instalações.

960
01:16:10,504 --> 01:16:15,214
Eu tive uma reunião esta manhã com o
Comitê Diretor de Política Criminal.

961
01:16:15,264 --> 01:16:19,974
Há preocupação com a direção que
a sua investigação está tomando.

962
01:16:20,024 --> 01:16:25,962
Em especial tempo e dinheiro
gastos em interrogar ex-policiais.

963
01:16:27,000 --> 01:16:31,214
Ian Lovett tem comendas por coragem.

964
01:16:31,494 --> 01:16:34,618
Jack Halford tem a medalha
policial da Rainha.

965
01:16:35,024 --> 01:16:39,694
Nós concordamos que você
devia ir atrás de criminosos ...

966
01:16:39,744 --> 01:16:43,214
... especialmente quanto ao Wringer,
que é mais culpado que qualquer um.

967
01:16:43,264 --> 01:16:47,450
Ele é? Não é isso que nossa
investigação está nos mostrando.

968
01:16:49,612 --> 01:16:51,886
Eu pensaria muito bem ...

969
01:16:53,322 --> 01:16:56,429
... antes de se convencer de
uma conclusão tão perigosa.

970
01:16:56,480 --> 01:16:58,741
Wringer é inocente.

971
01:16:58,810 --> 01:17:04,190
Você me chamou para um trabalho.
Eu faço certo, ou só pareço bem?

972
01:17:04,240 --> 01:17:07,214
Sandra, esta é uma grande
oportunidade para você.

973
01:17:07,264 --> 01:17:11,974
A chance de criar um verdadeiro
departamento dinâmico com visão.

974
01:17:12,024 --> 01:17:17,987
Mas você precisa entender melhor
o equilíbrio entre metas e função.

975
01:17:18,480 --> 01:17:21,974
Às vezes, por exemplo, no
caso de Roddy Wringer ...

976
01:17:22,024 --> 01:17:26,454
... o resultado errado é o certo.
Culpado ou não.

977
01:17:26,504 --> 01:17:29,458
Don. Como vão as hemorroidas?

978
01:17:29,508 --> 01:17:33,191
Jack, oi. Eu não sofro mais disso.

979
01:17:33,241 --> 01:17:34,974
Excelente!. Fico feliz em saber.

980
01:17:35,024 --> 01:17:39,179
Tudo pronto. Já chamou o Sr. Bevan?
Não, ainda não.

981
01:17:39,229 --> 01:17:42,613
Nós estamos indo para uma festa.
Não se preocupe, você pode ir assim.

982
01:17:43,220 --> 01:17:48,670
Oh, me perdoe. Est é o PC Clark.
Ele tem sido uma revelação.

983
01:17:48,720 --> 01:17:52,454
Clark, este é vice-comissário
assistente Bevan.

984
01:17:52,504 --> 01:17:57,214
Que assim como você, já foi um mero
policial. E olhe para ele agora.

985
01:17:57,264 --> 01:17:58,974
E sem hemorróidas.

986
01:17:59,024 --> 01:18:00,372
Precisamos de um mandato.

987
01:18:00,422 --> 01:18:04,189
Acho que o pedido de um oficial
sênior convenceria um juiz, não é?

988
01:18:04,240 --> 01:18:06,974
Acho que você está se exagerando.

989
01:18:07,024 --> 01:18:10,971
Você não trabalha mais aqui, lembra?

990
01:18:14,240 --> 01:18:17,150
Às vezes, por exemplo, no
caso de Roddy Wringer ...

991
01:18:17,200 --> 01:18:19,804
... o resultado errado é o certo.

992
01:18:20,000 --> 01:18:21,968
Culpado ou não.

993
01:18:23,621 --> 01:18:25,930
Cuide do forte enquanto
estivermos fora.

994
01:18:26,744 --> 01:18:30,202
Basta o mandato, Don.
Então estamos prontos.

995
01:18:56,000 --> 01:18:58,018
Não incomoda eu trazer
alguém, incomoda?

996
01:18:58,068 --> 01:19:02,529
Roddy Wringer, Brian
Lane. Ex-inspetor Lane.

997
01:19:02,738 --> 01:19:05,974
Ex? Oh, fico feliz.

998
01:19:06,024 --> 01:19:10,214
Significa que minha indenização
não sair do seu bolso.

999
01:19:10,264 --> 01:19:15,240
Estávamos justamente falando do que
Roddy pode esperar, financeiramente.

1000
01:19:15,480 --> 01:19:18,962
Mesmo?
É, achei que estaria interessar.

1001
01:19:27,000 --> 01:19:28,974
O que esse babaca faz aqui?

1002
01:19:29,024 --> 01:19:30,154
Chefe da Pullman.

1003
01:19:30,204 --> 01:19:34,189
Eu sei, esperava que você se
divertisse antes de descobrir.

1004
01:19:34,240 --> 01:19:37,974
Se ele tiver a ver conosco, eu não
quero o trabalho. Você sabe disso.

1005
01:19:38,024 --> 01:19:40,970
Vou mantê-lo longe, eu prometo.

1006
01:19:42,000 --> 01:19:45,430
- Jack, da última vez que o
soquei ele não pode se levantar.

1007
01:19:45,480 --> 01:19:48,450
Da próxima ele não vai.
Entende o que estou dizendo?

1008
01:19:56,240 --> 01:19:58,214
Com licença, todos vocês.

1009
01:19:58,264 --> 01:20:03,214
Meu advogado acabou de me dizer
que temos um convidado especial.

1010
01:20:03,264 --> 01:20:09,441
Sr. Donald Bevan, vice-comissário
assistente da polícia de Londres.

1011
01:20:11,240 --> 01:20:15,974
E uma pessoa muito importante.
Senhor, eu estou comovido.

1012
01:20:16,024 --> 01:20:17,968
Foi que eu soube.

1013
01:20:19,480 --> 01:20:20,538
Sr. Wringer?

1014
01:20:20,868 --> 01:20:25,429
Sou a superintendente Pulman da
Equipe de Casos Antigos Pendentes.

1015
01:20:25,480 --> 01:20:28,921
Vim reconhecer publicamente que
conforme nossa investigação ...

1016
01:20:28,971 --> 01:20:29,997
... estamos felizes em absolvê-lo

1017
01:20:30,047 --> 01:20:32,826
de qualquer envolvimento no
assassinato de Anna Dubrovski.

1018
01:20:54,449 --> 01:20:56,185
O que está havendo aqui?

1019
01:21:05,480 --> 01:21:07,454
Roderick Patrick Wringer ...

1020
01:21:07,504 --> 01:21:10,974
... Está preso pelo assassinato
de William Alec Sefton ...

1021
01:21:11,024 --> 01:21:13,974
... em ou por volta de
7 de novembro de 1980,

1022
01:21:14,024 --> 01:21:17,214
Tem o direito de permanecer calado
mas pode prejudicar sua defesa ...

1023
01:21:17,264 --> 01:21:20,974
Você está brincando comigo.
... que venha a alegar no tribunal.

1024
01:21:21,024 --> 01:21:24,070
Gaynor Janice Wringer, está presa ...

1025
01:21:24,120 --> 01:21:27,023
pelo assassinato de Anna Marie
Dubrovski em 8 de Julho de 1981.

1026
01:21:27,074 --> 01:21:30,454
O que você está fazendo?
Está fazendo uma prisão, Roddy.

1027
01:21:30,504 --> 01:21:32,454
É o que ela faz para viver.

1028
01:21:32,504 --> 01:21:34,454
???

1029
01:21:34,504 --> 01:21:38,214
Gaynor escreveu uma carta, Roddy.
Você está louco!

1030
01:21:38,264 --> 01:21:41,974
Ela defendeu você. Ela sabia
que você não matou Anna.

1031
01:21:42,024 --> 01:21:44,454
Porque foi ela.
Seu mentiroso!

1032
01:21:44,504 --> 01:21:49,203
Seu DNA está na carta, Gaynor. Ele
combina com a amostra que nos deu.

1033
01:21:49,253 --> 01:21:50,660
Qua amostra?

1034
01:21:58,240 --> 01:22:02,583
Mas ela nunca soube que eram
você e Eve Osborne, certo, Roddy?

1035
01:22:08,240 --> 01:22:10,971
Você matou a garota errada.

1036
01:22:34,240 --> 01:22:37,961
Desculpe Don. Afinal, não
sou mais policial, lembra?

1037
01:22:41,000 --> 01:22:42,968
O mesmo velho queixo de vidro.

1038
01:22:46,000 --> 01:22:48,446
Ele bate e não continua.

1039
01:22:51,000 --> 01:22:52,968
Está carregando muito peso.

1040
01:22:58,575 --> 01:22:59,575
Olhe.

1041
01:23:00,480 --> 01:23:02,126
Oh, boa tentativa

1042
01:23:05,250 --> 01:23:08,825
Não sei quanto a vocês, mas ela
está me deixando muito excitado.

1043
01:23:31,750 --> 01:23:35,412
Oh, não me diga. Nada de comissão?

1044
01:24:16,240 --> 01:24:19,454
Alguém alguma vez disse a vocês
que não existe refeição grátis?

1045
01:24:19,504 --> 01:24:22,974
Ah, Você nunca foi
tira nos anos 70, foi?

1046
01:24:23,024 --> 01:24:26,974
Como é que, com tudo isso, esse
é o melhor dia da minha história?

1047
01:24:27,024 --> 01:24:30,214
Eu não sei sobre isso.
Eu não sou policial.

1048
01:24:30,264 --> 01:24:32,491
Resolvemos um assassinato,
descobrimos outro e, que sabe,

1049
01:24:32,541 --> 01:24:33,810
talvez mais venham à tona.

1050
01:24:36,309 --> 01:24:38,214
O que mais eles querem?

1051
01:24:38,264 --> 01:24:41,449
Bom demais para um
bando de velhos.

1052
01:24:43,240 --> 01:24:47,450
Eu suponho que vocês não estão
gravando isso, por acaso?

1053
01:24:58,000 --> 01:25:00,999
Você realmente não foi
tira nos anos 70, hein?

1054
01:25:04,000 --> 01:25:07,209
Desculpe, trapaceiros.
Um bando de velhos trapaceiros.

1055
01:25:12,000 --> 01:25:14,446
Funciona para mim. Saúde.

1056
01:25:32,867 --> 01:25:42,256
Legenda traduzida do áudio por brunomcl

