1
00:00:05,130 --> 00:00:07,127
<i>Anteriormente
em New Amsterdam...</i>

2
00:00:07,129 --> 00:00:09,741
Conheceu o grupo?
Estas são Willow e Millie.

3
00:00:09,743 --> 00:00:11,757
Não se assuste,
não mordemos.

4
00:00:11,931 --> 00:00:13,585
Está se chamando disso,

5
00:00:13,587 --> 00:00:16,144
e vai continuar sofrendo
até parar.

6
00:00:16,146 --> 00:00:17,621
Se eu conseguir parar.

7
00:00:17,623 --> 00:00:20,720
É uma tradição de família
desde antes de eu nascer.

8
00:00:20,722 --> 00:00:24,053
Domingo significa igreja,
família, e duas carnes!

9
00:00:24,055 --> 00:00:27,475
Está muito bom, não vivo sem,
nem vivo sem você!

10
00:00:33,419 --> 00:00:34,819
Como está a Luna?

11
00:00:34,821 --> 00:00:37,338
Brincando no subúrbio
com os pais da Georgia.

12
00:00:37,340 --> 00:00:39,730
Sinto falta.
Não é seguro trazê-la de volta.

13
00:00:39,732 --> 00:00:41,917
Nada mais é seguro, não é?

14
00:00:46,460 --> 00:00:49,133
<i>Todos os azulejos da casa
precisavam de rejunte.</i>

15
00:00:49,135 --> 00:00:50,784
Canos
não estavam adequados,

16
00:00:50,786 --> 00:00:52,824
e isso foi entre
as idas ao mercado

17
00:00:52,826 --> 00:00:55,133
e entregar jantares
ao lanterninha.

18
00:00:55,135 --> 00:00:57,684
Sabia que sua mãe
ia te pôr para trabalhar.

19
00:00:57,686 --> 00:01:00,410
Ela ainda está brava
por irmos para São Francisco.

20
00:01:00,412 --> 00:01:04,193
Sempre que tentava falar,
ela corria para a cama.

21
00:01:04,525 --> 00:01:07,386
<i>Mas vê-la</i>
e minhas irmãs por duas semanas,

22
00:01:07,388 --> 00:01:09,834
- fez tudo valer a pena.
- Quando aterrissar,

23
00:01:09,836 --> 00:01:11,337
colocará
estes olhos em mim.

24
00:01:11,339 --> 00:01:14,509
- Espero que mais que olhos.
- O que tem em mente?

25
00:01:17,601 --> 00:01:19,422
Surpresa, é ela.

26
00:01:19,424 --> 00:01:20,824
<i>Espere...</i>

27
00:01:22,986 --> 00:01:25,580
Três beijinhos na porta
não foram suficientes?

28
00:01:27,559 --> 00:01:28,959
Mama?

29
00:01:29,884 --> 00:01:33,631
Mama, vá com calma,
não consigo entendê-la.

30
00:01:34,404 --> 00:01:35,807
Mama.

31
00:01:36,646 --> 00:01:39,938
Não, não, não se mexa,
eu estou indo!

32
00:01:40,083 --> 00:01:41,747
Dê a volta!

33
00:01:43,500 --> 00:01:47,291
<b>New Amsterdam - 3.03
Safe Enough</b>

34
00:01:47,540 --> 00:01:49,891
Devo me sentir
sendo enforcada?

35
00:01:49,893 --> 00:01:52,609
- Tire isso agora.
- Precisa ficar imobilizada.

36
00:01:52,611 --> 00:01:54,260
Eu disse sem ambulância.

37
00:01:54,262 --> 00:01:56,915
- Mama.
- Sabe o quanto são caras.

38
00:01:56,917 --> 00:01:59,931
- Tudo bem, deixe comigo.
- Claro, sr. Ricaço,

39
00:01:59,933 --> 00:02:02,459
enquanto me traz
para a terra da covid...

40
00:02:02,461 --> 00:02:04,989
Se eu pudesse fazer tomografia
em casa, faria.

41
00:02:04,991 --> 00:02:06,881
- Não preciso disso.
- Não precisa?

42
00:02:06,883 --> 00:02:09,191
Te encontrei caída
com a cabeça sangrando.

43
00:02:09,193 --> 00:02:12,188
Faremos todos os testes para ver
se não tem um trauma.

44
00:02:12,190 --> 00:02:14,556
- Pareço ter um trauma?
- Floyd, eu soube.

45
00:02:14,558 --> 00:02:16,774
- Como se sente?
- Péssima. Você?

46
00:02:16,776 --> 00:02:18,393
Loucura, estava indo ao...

47
00:02:18,395 --> 00:02:21,015
Faremos testes,
darei prioridade, deixe comigo.

48
00:02:21,017 --> 00:02:23,224
- Max, não precisa...
- Veio pelo Vijay,

49
00:02:23,226 --> 00:02:24,746
agora viemos por você.

50
00:02:25,000 --> 00:02:27,500
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

51
00:02:27,788 --> 00:02:30,559
Max! Soube que a mãe do Floyd
está no PS.

52
00:02:30,561 --> 00:02:32,598
Ela caiu,
mas estamos fazendo exames.

53
00:02:32,600 --> 00:02:35,725
Acho que ficará bem.
Falando em cair...

54
00:02:38,771 --> 00:02:40,870
Luna!

55
00:02:42,424 --> 00:02:44,386
Sim, ela andará logo.

56
00:02:44,388 --> 00:02:46,485
- Ela está andando agora.
- Não, não.

57
00:02:46,487 --> 00:02:48,216
Isso foi um tropeço.

58
00:02:48,555 --> 00:02:50,633
Bem, foi menos
que uma caminhada.

59
00:02:50,635 --> 00:02:53,136
- Isso sim.
- Não, não pode ser.

60
00:02:53,138 --> 00:02:55,652
Não tem como ela ter começado
a andar sem mim.

61
00:02:55,654 --> 00:02:57,601
Há provas em vídeo
do contrário.

62
00:02:57,603 --> 00:03:00,572
- Quando a trará para casa?
- Só quando for seguro.

63
00:03:00,574 --> 00:03:02,481
Se Luna não precisa vir,
não virá.

64
00:03:02,483 --> 00:03:03,883
Os avós dela são ótimos.

65
00:03:03,885 --> 00:03:05,608
São cuidadosos,
jardim grande...

66
00:03:05,610 --> 00:03:07,326
- Fazem vários vídeos.
- Fazem.

67
00:03:07,328 --> 00:03:09,728
- Da Luna não andando...
- Não está!

68
00:03:10,006 --> 00:03:12,373
- Max, podemos conversar?
- Oi, sim.

69
00:03:12,375 --> 00:03:14,765
Chegou na hora,
o que isto parece para você?

70
00:03:15,121 --> 00:03:19,077
- Meu Deus, Luna está andando!
- Não, não, resposta errada.

71
00:03:19,299 --> 00:03:21,912
Desculpe, sim, difícil dizer
nessa tela pequena.

72
00:03:21,914 --> 00:03:24,165
- Sim!
- Queria falar sobre isso.

73
00:03:24,167 --> 00:03:26,649
Estava tentando conversar
com Ella e Vijay,

74
00:03:26,651 --> 00:03:30,674
que estão se recuperando bem,
mas não sei, o sistema é ruim!

75
00:03:30,676 --> 00:03:32,956
- Concordo.
- Trava o tempo todo.

76
00:03:32,958 --> 00:03:35,421
- Trava.
- E a telemedicina está forte,

77
00:03:35,423 --> 00:03:37,745
preciso estar com pacientes
pessoalmente.

78
00:03:37,747 --> 00:03:39,640
- Preciso vê-los.
- Não é seguro.

79
00:03:39,642 --> 00:03:41,042
Só se for vida ou morte.

80
00:03:41,044 --> 00:03:43,563
Quanto mais longe ficarem
do hospital, melhor.

81
00:03:43,565 --> 00:03:46,589
- Usarão máscaras.
- Como lerá expressões faciais?

82
00:03:46,636 --> 00:03:48,426
Certo, sentamos lá fora.

83
00:03:48,428 --> 00:03:52,618
Não até estarem vacinados.
Iggy, é muito cedo, desculpe.

84
00:03:55,220 --> 00:03:56,809
Alguém pode ajudar?

85
00:03:58,482 --> 00:04:00,817
- Eu, mas você não pode...
- Certo, eu vou.

86
00:04:00,819 --> 00:04:02,889
- É o pulso dela.
- Consegue mexer?

87
00:04:02,891 --> 00:04:06,011
- Está doendo muito.
- Faremos um teste de covid,

88
00:04:06,013 --> 00:04:09,445
Casey, pegue o histórico médico
e pediremos um exame.

89
00:04:09,447 --> 00:04:11,568
Acho que é uma fratura
do rádio distal.

90
00:04:11,703 --> 00:04:14,679
- Você é?
- A motorista do aplicativo.

91
00:04:14,681 --> 00:04:16,515
Posso assumir daqui,
mas obrigada.

92
00:04:16,517 --> 00:04:18,096
Cinco estrelas.

93
00:04:19,024 --> 00:04:21,832
38 anos, mulher,
câncer de esôfago estágio dois.

94
00:04:21,889 --> 00:04:23,315
Millie?

95
00:04:23,991 --> 00:04:26,982
- Desculpe-me, drª Sharpe.
- Larga hematêmese.

96
00:04:26,984 --> 00:04:29,604
Taquicardíaca,
mas estável hemodinamicamente.

97
00:04:30,541 --> 00:04:33,190
- Podemos colocá-la no fundo?
- Sim.

98
00:04:37,480 --> 00:04:40,370
Estávamos preocupados,
nós tentamos falar com você.

99
00:04:40,372 --> 00:04:42,207
Eu sei, eu sei...

100
00:04:42,209 --> 00:04:44,583
Perdeu vários tratamentos.

101
00:04:44,585 --> 00:04:49,554
Obedecemos a regra de ficar
em casa e eu me sentia bem.

102
00:04:49,556 --> 00:04:51,650
Achei loucura
assumir o risco.

103
00:04:51,652 --> 00:04:54,869
Depois de passar três anos
lutando contra o câncer,

104
00:04:54,871 --> 00:04:57,282
morrer de um vírus idiota?

105
00:04:59,514 --> 00:05:01,987
Precisaremos fazer
mais exames.

106
00:05:03,586 --> 00:05:05,786
Ficarei boa, não ficarei?

107
00:05:12,639 --> 00:05:15,228
June, lembra do acordo?

108
00:05:15,230 --> 00:05:17,480
Gosto de um carrossel
como qualquer um,

109
00:05:17,482 --> 00:05:19,761
talvez até mais,
verdade seja dita...

110
00:05:19,763 --> 00:05:22,136
Mas vamos manter
o foco em você.

111
00:05:23,389 --> 00:05:24,789
Obrigado.

112
00:05:24,866 --> 00:05:26,266
Como foi seu dia?

113
00:05:27,647 --> 00:05:29,556
Escreveu no diário
essa semana?

114
00:05:31,767 --> 00:05:33,579
Certo, June, eu...

115
00:05:34,052 --> 00:05:37,624
Sei que isso não é ideal,
esse lance do vídeo,

116
00:05:37,626 --> 00:05:40,453
mas adoraria que ambos
déssemos o nosso melhor.

117
00:05:40,455 --> 00:05:45,097
O que acha? Fale do seu diário.
O que escreveu?

118
00:05:46,382 --> 00:05:48,029
<i>Acho que foi...</i>

119
00:05:48,991 --> 00:05:51,083
Não, não!

120
00:05:51,300 --> 00:05:55,088
June, espere um pouco...
O que... Espere.

121
00:05:55,483 --> 00:05:58,344
Consegue me ouvir?
June, consegue me ouvir?

122
00:05:59,124 --> 00:06:02,156
Meu Deus, isso é uma droga.

123
00:06:03,354 --> 00:06:05,811
<i>- Bem-vindo ao meu mundo.</i>
- É...

124
00:06:07,186 --> 00:06:09,781
Com que frequência
você vê alguém

125
00:06:09,783 --> 00:06:12,345
que não está presa
nessa caixinha?

126
00:06:12,355 --> 00:06:16,730
- Sem contar com seus pais.
<i>- Nunca, nunca mesmo.</i>

127
00:06:16,732 --> 00:06:19,931
E seus amigos estão
se encontrando pessoalmente?

128
00:06:19,933 --> 00:06:21,363
<i>Todos estão.</i>

129
00:06:21,520 --> 00:06:24,830
<i>Ainda estou em casa por ser
uma aberração imunocomprometida.</i>

130
00:06:24,832 --> 00:06:27,224
Calma, calma.
Você não é uma aberração.

131
00:06:27,226 --> 00:06:29,642
Tem uma doença
e está se cuidando.

132
00:06:30,350 --> 00:06:34,768
Podemos tentar organizar
uma visita segura ou...

133
00:06:35,091 --> 00:06:37,945
- Não sei... alguma coisa.
<i>- Boa sorte.</i>

134
00:06:38,067 --> 00:06:40,174
<i>Eles não me deixam
nem ir à varanda.</i>

135
00:06:42,846 --> 00:06:44,248
Certo.

136
00:06:49,117 --> 00:06:53,560
Quando começou a covid e todos
estavam odiando ficar em casa,

137
00:06:53,562 --> 00:06:56,852
deve ter sido estranho
para você, pois de repente,

138
00:06:56,936 --> 00:06:59,852
todos meio que sabiam
como era sua vida.

139
00:07:00,932 --> 00:07:02,381
<i>Digo...</i>

140
00:07:03,618 --> 00:07:06,120
<i>Acho que me senti normal
por alguns meses.</i>

141
00:07:06,802 --> 00:07:11,069
<i>Via meus amigos online
e não perdia nada.</i>

142
00:07:11,113 --> 00:07:13,307
<i>Mas agora
tudo voltou ao normal...</i>

143
00:07:13,541 --> 00:07:14,956
<i>para eles.</i>

144
00:07:19,414 --> 00:07:20,856
June.

145
00:07:21,307 --> 00:07:23,105
Pode me mostrar suas mãos?

146
00:07:25,700 --> 00:07:27,738
Tem que me mostrá-las,
June.

147
00:07:27,800 --> 00:07:29,220
Agora, por favor.

148
00:07:40,887 --> 00:07:43,224
- Max.
- Sem resultados. Como ela está?

149
00:07:43,226 --> 00:07:45,967
Mais preocupada com a covid
do que com a queda.

150
00:07:45,969 --> 00:07:48,333
- Está certa.
- Isso irá acalmá-la.

151
00:07:48,337 --> 00:07:50,494
Há um lugar mais seguro
para ela?

152
00:07:50,524 --> 00:07:54,804
- Que tal Nova Zelândia?
- Agora nem eu quero ficar aqui.

153
00:07:54,806 --> 00:07:57,100
Quer esperar lá fora?
Te atualizo.

154
00:07:57,102 --> 00:07:58,546
Farei distanciamento.

155
00:07:58,769 --> 00:08:01,308
- Max.
- Dora!

156
00:08:01,356 --> 00:08:03,847
A traidora retorna.

157
00:08:03,849 --> 00:08:05,559
- Fui promovida.
- É...

158
00:08:05,561 --> 00:08:09,392
Não acredito que os burocratas
te atraíram com salário maior.

159
00:08:09,394 --> 00:08:12,909
- Chocante.
- Mas achou o caminho de volta.

160
00:08:12,922 --> 00:08:15,579
Não foi difícil,
não tem quase ninguém aqui.

161
00:08:15,581 --> 00:08:17,556
É uma boa notícia.

162
00:08:17,558 --> 00:08:21,627
Falando nisso, posso te mostrar
um vídeo da minha filha?

163
00:08:21,629 --> 00:08:23,379
Não, e não é boa notícia

164
00:08:23,381 --> 00:08:28,064
se está tentando sair do buraco
financeiro da pandemia.

165
00:08:28,342 --> 00:08:30,961
As pessoas estão com medo
de vir aqui, Max.

166
00:08:30,963 --> 00:08:34,575
E sem cirurgias eletivas,
não pode pagar as de emergência.

167
00:08:34,577 --> 00:08:38,900
Precisamos de uma boa campanha
para salvar esse hospital.

168
00:08:38,902 --> 00:08:41,940
- Como é?
- A HCC bancará uma campanha

169
00:08:41,942 --> 00:08:44,973
para incentivar os pacientes
a voltarem para cá.

170
00:08:45,971 --> 00:08:49,855
Mas eu não quero que voltem,
não sem necessidade.

171
00:08:49,857 --> 00:08:52,388
Não até todos estarem
vacinados.

172
00:08:52,390 --> 00:08:55,378
Não dá para esperar.
Precisamos de dinheiro agora.

173
00:08:55,380 --> 00:08:57,815
Precisa ficar de frente
à câmera, sorrir

174
00:08:57,817 --> 00:09:01,963
e dizer para o povo de Nova York
para voltarem para cá.

175
00:09:02,769 --> 00:09:05,667
Ou entrará para história
como o Diretor Médico

176
00:09:05,669 --> 00:09:08,325
que fechou o primeiro
hospital público do país.

177
00:09:13,336 --> 00:09:16,548
Posso ser sincero?
Aqui no New Amsterdam,

178
00:09:16,571 --> 00:09:20,709
nós realmente sentimos
que apesar do desafio...

179
00:09:23,133 --> 00:09:25,509
- Max?
- Desculpe, não sou escritor,

180
00:09:25,511 --> 00:09:28,781
mas descrever o que houve
como "desafio"

181
00:09:28,816 --> 00:09:31,172
é tipo chamar o Holocausto
de uma chatice.

182
00:09:31,174 --> 00:09:34,013
Talvez não dê
para descrever.

183
00:09:34,015 --> 00:09:38,150
Dá, sim. Nós descrevemos,
você só tem que repetir.

184
00:09:38,201 --> 00:09:41,692
- Certo, ótimo.
- Ação!

185
00:09:45,451 --> 00:09:48,196
Posso ser sincero? Não sei.
Eu posso? É permitido?

186
00:09:48,198 --> 00:09:50,740
Porque se eu fosse
ser sincero,

187
00:09:50,742 --> 00:09:52,482
- nunca iria...
- Max!

188
00:09:52,484 --> 00:09:55,013
Isso...
Certo, farei de novo.

189
00:09:57,216 --> 00:09:58,693
Certo.

190
00:10:01,606 --> 00:10:04,960
Ninguém gosta de vir
ao hospital... Não é verdade.

191
00:10:04,962 --> 00:10:06,633
E quando vai ter um bebê?

192
00:10:06,635 --> 00:10:08,597
É um momento incrível
e emocionante!

193
00:10:08,599 --> 00:10:10,063
Não é?

194
00:10:10,683 --> 00:10:12,447
Posso ser sincero?

195
00:10:15,365 --> 00:10:17,713
Desculpem, meu cérebro...

196
00:10:17,759 --> 00:10:20,600
Deveríamos cortar.
Eu posso dizer isso?

197
00:10:20,894 --> 00:10:23,567
Posso ser sincero?
Desculpem.

198
00:10:23,569 --> 00:10:25,509
Eu não sei por que apontei.

199
00:10:25,836 --> 00:10:27,977
Posso...
Corta, vamos cortar.

200
00:10:29,295 --> 00:10:32,311
Desculpem, corta. Desculpem
por gritar. Foi bem ruim.

201
00:10:32,332 --> 00:10:35,289
Dessa vez vai.
Não, eu menti. Qual é a fala?

202
00:10:35,609 --> 00:10:37,519
Qual a próxima? "Como..."?

203
00:10:37,531 --> 00:10:40,993
Nós implementamos várias novas
medidas de segurança.

204
00:10:40,995 --> 00:10:45,131
Não tem razão para não entrarem
por nossas portas.

205
00:10:45,133 --> 00:10:46,912
Exceto por,
não sei, a morte?

206
00:10:46,914 --> 00:10:49,331
Algo que nenhuma medida
evita totalmente

207
00:10:49,333 --> 00:10:52,303
e é uma razão e tanto,
não é, Brad?

208
00:10:55,612 --> 00:10:57,506
Posso ser sincero?

209
00:10:58,121 --> 00:11:01,832
Aqui no New Amsterdam,
nós realmente sentimos...

210
00:11:05,689 --> 00:11:07,160
Eu posso...

211
00:11:08,595 --> 00:11:10,315
Posso dizer
sinceramente...

212
00:11:12,915 --> 00:11:16,176
- Qual o problema agora?
- Quando alguém é sincero

213
00:11:16,211 --> 00:11:18,716
não fica dizendo o quão sincero
está sendo

214
00:11:18,718 --> 00:11:20,891
e não diz
"Posso ser sincero?".

215
00:11:20,893 --> 00:11:24,108
Porque fica parecendo
que não estava sendo antes.

216
00:11:24,110 --> 00:11:27,385
E para dizer a verdade,
me faz parecer um mentiroso.

217
00:11:27,387 --> 00:11:30,229
Como pode ser um mentiroso
se não disse nada?

218
00:11:30,231 --> 00:11:33,117
Nem o slogan:
"Voltem para o New Amsterdam."

219
00:11:33,119 --> 00:11:34,981
Seria a pior mentira
de todas.

220
00:11:34,983 --> 00:11:37,633
O que houve
com "as portas estão abertas"?

221
00:11:37,635 --> 00:11:39,942
O que houve
com trazer pacientes das ruas?

222
00:11:39,944 --> 00:11:43,332
Uma pandemia global
sem uma vacina 100% testada.

223
00:11:43,382 --> 00:11:45,534
E mesmo
com doses suficientes,

224
00:11:45,536 --> 00:11:48,239
30% dos americanos
não tomarão

225
00:11:48,274 --> 00:11:50,769
por conta de teorias
da conspiração malucas.

226
00:11:50,771 --> 00:11:52,989
Então, posso ser sincero,
Dora?

227
00:11:53,033 --> 00:11:56,911
O hospital não está seguro.
Não totalmente.

228
00:11:56,932 --> 00:11:58,898
Quer um slogan?
Que tal esse:

229
00:11:58,900 --> 00:12:00,537
"Voltem
para o New Amsterdam,

230
00:12:00,539 --> 00:12:03,696
pois se ainda não morreu,
nós podemos te matar."

231
00:12:09,656 --> 00:12:11,376
Queria falar com vocês dois

232
00:12:11,378 --> 00:12:15,058
porque se a ansiedade de June
evoluiu para automutilação...

233
00:12:15,060 --> 00:12:16,916
<i>Arrancar as próprias unhas?</i>

234
00:12:16,919 --> 00:12:18,675
<i>Há quanto tempo
ela faz isso?</i>

235
00:12:18,677 --> 00:12:20,806
Eu não sei.
Só percebi hoje de manhã.

236
00:12:20,814 --> 00:12:22,437
<i>Mas como não notamos antes?</i>

237
00:12:22,439 --> 00:12:25,035
Porque ela esconde.
Mas não é culpa de vocês.

238
00:12:25,039 --> 00:12:28,860
E quero dizer que estou tentando
trazer os pacientes ao hospital.

239
00:12:28,866 --> 00:12:31,082
Se a June estivesse vindo
pessoalmente,

240
00:12:31,084 --> 00:12:33,046
- eu teria visto...
<i>- Ela não vai.</i>

241
00:12:33,048 --> 00:12:34,599
<i>E você pode fazer isso?</i>

242
00:12:35,295 --> 00:12:36,760
Por enquanto não,

243
00:12:36,762 --> 00:12:40,348
mas eu poderia convencer
o diretor médico nesse caso.

244
00:12:40,350 --> 00:12:42,346
<i>Não. É muito perigoso.</i>

245
00:12:42,348 --> 00:12:45,277
Ela viria com a máscara N95
que nem os funcionários.

246
00:12:45,279 --> 00:12:47,634
<i>Algum deles já morreu
por causa do vírus?</i>

247
00:12:48,417 --> 00:12:49,817
Sim.

248
00:12:49,819 --> 00:12:51,949
Mas com os protocolos
de segurança,

249
00:12:51,951 --> 00:12:54,041
aqui é mais seguro
que o mercado.

250
00:12:54,043 --> 00:12:55,724
<i>Não a deixamos ir
ao mercado.</i>

251
00:12:56,324 --> 00:12:58,094
<i>Queremos ela aqui conosco.</i>

252
00:12:58,096 --> 00:13:01,098
<i>Nossa casa é o único lugar
100% seguro para ela.</i>

253
00:13:01,315 --> 00:13:03,107
Mas ela não está segura.

254
00:13:03,977 --> 00:13:07,564
A covid causou uma epidemia
de solidão neste país.

255
00:13:07,881 --> 00:13:10,106
E estudos mostram
que viver como a June,

256
00:13:10,108 --> 00:13:13,670
sem contato com amigos, é igual
a fumar 15 cigarros por dia.

257
00:13:13,672 --> 00:13:17,123
Sua filha está perto
de uma depressão severa.

258
00:13:17,235 --> 00:13:19,268
<i>Mas ela não está morta.</i>

259
00:13:20,577 --> 00:13:22,780
<i>E é isso
que nos deixa tranquilos.</i>

260
00:13:29,197 --> 00:13:31,057
<i>Obrigado pela preocupação.</i>

261
00:13:41,124 --> 00:13:42,747
Como pode ver
nos resultados,

262
00:13:42,749 --> 00:13:45,004
não há evidência de fratura,
sangramento,

263
00:13:45,006 --> 00:13:47,293
- ou hematoma subdural.
- Então sem danos.

264
00:13:47,295 --> 00:13:51,369
- Tudo parece normal.
- Não. Certo, obrigado.

265
00:13:51,372 --> 00:13:53,452
Desculpe,
disse ao Floyd que ajudaria.

266
00:13:53,454 --> 00:13:56,712
Parece haver
um tipo de atrofia hipocampal.

267
00:13:56,714 --> 00:13:58,799
- E?
- Não há evidências de trauma.

268
00:13:58,801 --> 00:14:00,860
Não, porque a mãe dele
tem diabetes.

269
00:14:01,080 --> 00:14:03,978
Diabetes?
Estou com ela há duas semanas.

270
00:14:03,980 --> 00:14:05,582
- Tenho...
- Estava cansada?

271
00:14:05,749 --> 00:14:07,717
Ela deitava cedo?
Esquecia coisas?

272
00:14:07,719 --> 00:14:09,805
- Repetia coisas?
- Às vezes, mas...

273
00:14:09,807 --> 00:14:11,672
Neuropatia
por causa da diabetes.

274
00:14:11,674 --> 00:14:13,369
Acho que foi a causa
da queda.

275
00:14:15,071 --> 00:14:18,376
E é uma boa notícia, pois agora
sabemos como tratá-la.

276
00:14:26,326 --> 00:14:28,196
<i>Vai ser barulhento.</i>

277
00:14:28,773 --> 00:14:31,894
Mais do que a casa cheia
de crianças estudando em casa?

278
00:14:32,743 --> 00:14:34,247
Provavelmente, não.

279
00:14:34,832 --> 00:14:36,444
<i>A quarentena
não foi tão ruim.</i>

280
00:14:36,446 --> 00:14:39,065
A família ficou toda junta.

281
00:14:39,352 --> 00:14:40,881
Achamos nosso ritmo.

282
00:14:41,548 --> 00:14:45,534
<i>Filmes. Cozinhar juntos.
Quebra-cabeças.</i>

283
00:14:45,705 --> 00:14:47,764
Muitos quebra-cabeças.

284
00:14:48,384 --> 00:14:50,128
Lembra do Brandon?

285
00:14:50,346 --> 00:14:53,104
<i>- O quietinho?</i>
- Sim, o mal-humorado.

286
00:14:54,029 --> 00:14:55,935
Sem a quimio,
meu cabelo cresceu

287
00:14:55,937 --> 00:14:57,848
e ele se tornou
outra pessoa.

288
00:14:58,850 --> 00:15:00,258
<i>Por causa do seu cabelo?</i>

289
00:15:00,260 --> 00:15:03,016
Porque parou de me ver
como um fantasma.

290
00:15:03,591 --> 00:15:05,429
Eu me tornei
a mamãe de novo.

291
00:15:06,632 --> 00:15:09,687
E sem a quimio no cérebro,
eu conseguia ouvir.

292
00:15:09,841 --> 00:15:12,277
Consegui ouvi-lo, sabe?

293
00:15:13,202 --> 00:15:17,117
Pude ouvir meu filho
pela primeira vez em anos.

294
00:15:22,622 --> 00:15:24,268
<i>Drª Sharpe?</i>

295
00:15:29,072 --> 00:15:31,039
Voltou, não voltou?

296
00:15:36,106 --> 00:15:38,644
<i>O câncer se espalhou.</i>

297
00:15:43,212 --> 00:15:45,511
Há algo que possamos fazer?

298
00:15:50,081 --> 00:15:51,934
<i>Sinto muito, Millie.</i>

299
00:16:03,965 --> 00:16:08,291
Bem, você tem, de fato,
um osso quebrado no pulso.

300
00:16:08,414 --> 00:16:11,437
Diagnóstico feito
pela sua amiga do <i>DriveTime</i>.

301
00:16:11,439 --> 00:16:13,660
É maluco. Foi dias atrás.

302
00:16:13,903 --> 00:16:16,643
Eu andava devagar.
A bicicleta começou a inclinar.

303
00:16:16,645 --> 00:16:19,250
Eu estiquei o braço
para me proteger da parede.

304
00:16:19,252 --> 00:16:22,226
- Foi o que causou.
- Mas eu mal fiz força.

305
00:16:22,228 --> 00:16:24,149
Como eu poderia
quebrar algo?

306
00:16:24,151 --> 00:16:26,619
Como está se sentindo?

307
00:16:26,846 --> 00:16:28,296
Você voltou.

308
00:16:28,298 --> 00:16:30,610
- Você...
- Fiz o teste lá fora.

309
00:16:31,302 --> 00:16:33,252
A carteira dela.
Encontrei no carro.

310
00:16:33,254 --> 00:16:34,971
Pedestre atropelado
por táxi.

311
00:16:34,973 --> 00:16:37,353
Trauma grave na cabeça
e pescoço. Intubado.

312
00:16:37,355 --> 00:16:40,377
Vamos para o Trauma 1.
Chame a Pneumologia

313
00:16:40,379 --> 00:16:42,685
- e a Ortopedia.
- Você faz de tudo mesmo.

314
00:16:42,687 --> 00:16:45,108
- Posso te dar algo?
- Não, por favor.

315
00:16:48,732 --> 00:16:50,190
Riley?

316
00:16:50,548 --> 00:16:51,963
Consegue respirar?

317
00:16:54,379 --> 00:16:56,155
Essa mulher precisa
de ajuda!

318
00:16:59,255 --> 00:17:01,746
Enfermeira! Alguém!

319
00:17:17,071 --> 00:17:18,902
Que diabos está fazendo?

320
00:17:18,909 --> 00:17:20,633
Alguém chame a segurança!

321
00:17:24,603 --> 00:17:27,461
Diabetes na idade adulta
não há o que temer.

322
00:17:27,463 --> 00:17:29,849
Devia ficar feliz
de descobrirmos agora.

323
00:17:29,851 --> 00:17:31,558
Essa sou eu feliz.

324
00:17:33,192 --> 00:17:34,881
Como seu pâncreas

325
00:17:34,883 --> 00:17:37,380
não produz mais
insulina o bastante sozinho,

326
00:17:37,382 --> 00:17:40,219
precisaremos começar
a terapia basal-bolus.

327
00:17:40,250 --> 00:17:43,021
E o dr. Goodwin explicará
a rotina

328
00:17:43,023 --> 00:17:44,686
para você fazer sozinha,
Mama.

329
00:17:44,688 --> 00:17:47,634
Eu tenho feito tudo sozinha
minha vida toda.

330
00:17:47,902 --> 00:17:51,035
- Diabetes não vai me parar.
- Bom.

331
00:17:51,037 --> 00:17:52,990
Digamos,
que esteja na sua cozinha,

332
00:17:53,001 --> 00:17:55,396
e acabou de comer
esta refeição.

333
00:17:55,398 --> 00:17:57,720
Precisa saber
quanto de insulina precisa.

334
00:17:57,722 --> 00:18:00,013
Você dividirá
o que comeu de carboidrato

335
00:18:00,015 --> 00:18:02,591
pela sua razão I:C pessoal.

336
00:18:03,133 --> 00:18:05,061
Não me falou
que teria matemática.

337
00:18:05,063 --> 00:18:06,703
Faremos devagar, prometo.

338
00:18:06,705 --> 00:18:08,913
Então, sua razão é 1:20.

339
00:18:08,915 --> 00:18:12,487
Esta é uma unidade de insulina
para 20 gramas de carboidratos.

340
00:18:12,489 --> 00:18:15,318
Então pegará o total de gramas
nessa sua refeição,

341
00:18:15,320 --> 00:18:17,597
e dividir por 20.

342
00:18:18,215 --> 00:18:22,366
Certo, dividindo isso...

343
00:18:22,441 --> 00:18:23,841
Eu...

344
00:18:24,138 --> 00:18:27,645
Pare de rondar. Se é comigo,
deixe comigo, ouviu?

345
00:18:28,062 --> 00:18:30,055
Max está aqui para ajudar,
Mama.

346
00:18:33,569 --> 00:18:35,777
3.25 unidades.

347
00:18:36,779 --> 00:18:38,822
Muito bom.
Isso é excelente.

348
00:18:38,824 --> 00:18:40,825
Ótimo.
Certo, então, passo dois.

349
00:18:40,827 --> 00:18:42,882
Administrando a insulina.

350
00:18:42,884 --> 00:18:45,258
O que você fará
após lavar as mãos,

351
00:18:45,260 --> 00:18:47,951
é simplesmente
remover isto,

352
00:18:48,622 --> 00:18:52,235
inserir a agulha
no diafragma de borracha,

353
00:18:52,237 --> 00:18:53,939
virar o frasco,

354
00:18:53,941 --> 00:18:56,538
e vamos tentar até aqui.

355
00:19:05,067 --> 00:19:06,507
Vamos.

356
00:19:06,509 --> 00:19:08,061
Vamos, agora.

357
00:19:12,112 --> 00:19:14,084
Tudo bem. Talvez...

358
00:19:14,289 --> 00:19:16,064
Eu consigo.

359
00:19:16,679 --> 00:19:18,079
Eu consigo.

360
00:19:33,232 --> 00:19:34,740
Consigo fazer isso.

361
00:19:36,990 --> 00:19:38,633
Eu consigo fazer isso.

362
00:19:40,272 --> 00:19:42,818
Tudo bem.
Vamos tentar de novo.

363
00:19:43,977 --> 00:19:47,019
Minha mãe criou 3 filhos,
tem a própria casa,

364
00:19:47,021 --> 00:19:49,980
reza mais que qualquer um
pelos problemas dos outros,

365
00:19:49,982 --> 00:19:52,492
e agora precisa de cuidado
em tempo integral.

366
00:19:52,494 --> 00:19:54,082
Ela não pode morar sozinha.

367
00:19:54,884 --> 00:19:56,284
<i>Queria estar aí com você.</i>

368
00:19:56,286 --> 00:19:59,544
Bem, talvez se eu bater
três vezes o calcanhar.

369
00:19:59,670 --> 00:20:02,993
<i>Ou talvez se você
apenas se virar?</i>

370
00:20:14,595 --> 00:20:17,225
- Por que você...
- Porque somos família, amor.

371
00:20:19,628 --> 00:20:21,028
Venha aqui.

372
00:20:23,630 --> 00:20:26,187
2 centímetros para a esquerda
e a teria matado.

373
00:20:26,189 --> 00:20:28,243
1 centímetro, na verdade.

374
00:20:29,407 --> 00:20:31,467
Eles te ensinam isso
no <i>DriveTime</i>?

375
00:20:31,469 --> 00:20:34,521
- Salvei sua paciente.
- Não sabia nada sobre ela.

376
00:20:34,523 --> 00:20:36,283
Entrou aqui,
sem conhecimento

377
00:20:36,285 --> 00:20:38,861
das condições preexistentes
ou tratamento atual

378
00:20:38,863 --> 00:20:40,656
e enfiou uma seringa nela.

379
00:20:40,658 --> 00:20:43,764
Não quer saber por que o pulso
dela quebrou sem cair?

380
00:20:43,766 --> 00:20:47,046
Cheque a densidade óssea dela.
Talvez para doença de Wilson.

381
00:20:47,048 --> 00:20:49,268
Certo, médica do Google,
é hora de ir.

382
00:20:49,270 --> 00:20:52,475
Se é Wilson e não der magnésio,
o coração dela pode parar.

383
00:20:52,477 --> 00:20:54,724
Ou, se for deficiência
de cálcio,

384
00:20:54,726 --> 00:20:57,290
talvez possa buscar leite
na próxima corrida.

385
00:20:57,684 --> 00:21:00,785
Tire-a daqui antes que eu
apresente queixa por agressão.

386
00:21:08,230 --> 00:21:10,151
Certo.

387
00:21:14,738 --> 00:21:16,171
Dr. Frome.

388
00:21:17,853 --> 00:21:19,365
O quê? Gabriella?

389
00:21:20,495 --> 00:21:23,143
Não. Não, June não está
aqui comigo.

390
00:21:25,504 --> 00:21:27,068
Então onde ela está?

391
00:21:29,678 --> 00:21:32,161
Certo, ela levou
o telefone com ela?

392
00:21:34,163 --> 00:21:37,061
Verifique as mensagens
e ligue para os amigos dela.

393
00:21:37,812 --> 00:21:39,214
Sim.

394
00:21:39,749 --> 00:21:41,150
Manterei contato.

395
00:21:46,489 --> 00:21:47,991
Ainda está aqui?

396
00:21:48,916 --> 00:21:50,371
Sim, não se preocupe.

397
00:21:50,373 --> 00:21:53,069
Não pedirei
que faça o vídeo.

398
00:21:53,959 --> 00:21:55,946
Desculpe, eu...

399
00:21:56,031 --> 00:21:58,380
Sim, agradeço por isso.

400
00:21:58,382 --> 00:22:01,053
Esqueci que ninguém
pode te forçar a nada.

401
00:22:01,055 --> 00:22:03,852
Exceto você. Você sempre me fez
fazer o que é certo

402
00:22:03,854 --> 00:22:06,342
mesmo que eu não visse
na hora.

403
00:22:06,452 --> 00:22:08,194
Sabe, se um dia
quiser voltar...

404
00:22:08,196 --> 00:22:09,602
Não.

405
00:22:09,604 --> 00:22:12,189
- Certo, se quiser pensar...
- Não.

406
00:22:12,589 --> 00:22:13,994
Certo.

407
00:22:14,755 --> 00:22:17,724
Se não fará o vídeo
e não vai voltar,

408
00:22:17,726 --> 00:22:20,043
então por que ainda
está aqui?

409
00:22:21,529 --> 00:22:25,430
Falei que você não faria.
Nunca disse que eu não.

410
00:22:25,432 --> 00:22:26,833
Mas...

411
00:22:26,835 --> 00:22:28,790
Como fará sem mim?

412
00:22:29,625 --> 00:22:31,475
Você foi substituído.

413
00:22:33,750 --> 00:22:35,236
Diga que não é verdade.

414
00:22:35,396 --> 00:22:38,088
- Se fala do vídeo...
- Não, não é um vídeo.

415
00:22:38,090 --> 00:22:41,618
Dizer: "Não use o celular
enquanto dirige", faz sentido.

416
00:22:41,620 --> 00:22:43,400
Isso é propaganda!

417
00:22:43,402 --> 00:22:46,127
Está colocando seu nome,
o nome do hospital,

418
00:22:46,129 --> 00:22:48,162
em uma perigosa mentira.

419
00:22:48,164 --> 00:22:49,567
Millie veio aqui hoje.

420
00:22:49,985 --> 00:22:52,023
Ela pode ter
uma semana de vida.

421
00:22:52,965 --> 00:22:55,486
Enquanto você
estava sendo moralista,

422
00:22:55,488 --> 00:22:58,471
tenho que contar aos filhos dela
que ficarão sem mãe.

423
00:23:00,086 --> 00:23:02,013
A quimio dela
estava funcionando,

424
00:23:02,026 --> 00:23:05,425
mas ela perdeu 6 sessões vitais
por medo de vir aqui.

425
00:23:05,427 --> 00:23:07,525
Então, sim, claro,
farei o vídeo.

426
00:23:08,442 --> 00:23:09,850
Millie.

427
00:23:09,852 --> 00:23:12,879
Se tivessem feito o vídeo antes,
poderia tê-la salvado.

428
00:23:13,813 --> 00:23:17,168
Sim, talvez, mas não afetará
apenas pessoas como Millie.

429
00:23:18,937 --> 00:23:22,515
Pessoas idosas
querendo um <i>check-up</i>

430
00:23:22,517 --> 00:23:27,320
ou diabéticos pensando se podem
operar a miopia agora.

431
00:23:27,322 --> 00:23:30,340
Coisas que podem esperar,
devem esperar.

432
00:23:30,342 --> 00:23:33,153
Nenhum hospital é 100% seguro,
mas o nosso é mais,

433
00:23:33,155 --> 00:23:35,228
- a outra opção...
- Pular do 3º andar

434
00:23:35,230 --> 00:23:38,930
é mais seguro que do telhado,
mas não mudará o resultado.

435
00:23:38,932 --> 00:23:41,449
Eu não traria
minha própria filha aqui.

436
00:23:41,451 --> 00:23:44,791
Como posso pedir
para outros virem?

437
00:23:46,744 --> 00:23:48,423
Se algo acontecer...

438
00:23:49,412 --> 00:23:50,911
com ela...

439
00:23:52,421 --> 00:23:55,877
ou qualquer um
porque eu interferi...

440
00:23:59,139 --> 00:24:01,043
Depois do que vi hoje,

441
00:24:01,185 --> 00:24:04,053
estou mais que feliz
em interferir.

442
00:24:09,550 --> 00:24:11,122
É a Millie.

443
00:24:22,200 --> 00:24:25,599
O câncer da Millie
teve metástase para o cérebro.

444
00:24:25,633 --> 00:24:27,983
Isso causou
um grande sangramento.

445
00:24:29,383 --> 00:24:31,599
Mas ela se sentia
muito melhor.

446
00:24:31,633 --> 00:24:33,810
Desculpe, mas...

447
00:24:34,300 --> 00:24:37,429
Não é provável
que ela recupere a consciência.

448
00:24:38,569 --> 00:24:43,092
Millie está sendo mantida viva
pela máquina de suporte de vida.

449
00:24:44,311 --> 00:24:46,593
O cérebro dela
parou de funcionar.

450
00:24:48,713 --> 00:24:51,378
Não há mais nada
que possamos fazer.

451
00:24:54,020 --> 00:24:56,058
Acabamos de recuperá-la.

452
00:25:28,816 --> 00:25:32,237
Só por curiosidade.
Por que esse é o seu background?

453
00:25:33,434 --> 00:25:36,451
Antes da covid,
meus pais me deixavam vir aqui.

454
00:25:36,585 --> 00:25:38,612
Para ver alguns amigos.

455
00:25:39,335 --> 00:25:41,141
Mas não me deixavam
brincar.

456
00:25:41,175 --> 00:25:42,977
Muitos germes.

457
00:25:43,377 --> 00:25:46,047
Acho que é melhor
do que nada, não?

458
00:25:47,100 --> 00:25:48,929
Vai dizer que estou aqui?

459
00:25:48,931 --> 00:25:53,313
Sim, más notícias.
Na verdade, eu já falei.

460
00:25:53,547 --> 00:25:55,446
Assim que te vi aqui.

461
00:25:55,480 --> 00:25:57,665
Mas você
já aproveitou um pouco.

462
00:25:58,515 --> 00:26:00,806
Quer me dizer
por que está aqui?

463
00:26:05,700 --> 00:26:08,507
Às vezes, quando as pessoas
machucam a si mesmas

464
00:26:08,509 --> 00:26:09,940
é uma distração.

465
00:26:10,840 --> 00:26:15,072
A dor física, por segundos,
pode parar a dor emocional.

466
00:26:17,360 --> 00:26:20,432
Talvez você tenha vindo aqui
para que parasse?

467
00:26:26,774 --> 00:26:30,075
- Precisa colocar a máscara.
- Por quê?

468
00:26:30,109 --> 00:26:33,478
Podemos falar sobre isso,
depois que você a coloque.

469
00:26:33,512 --> 00:26:34,912
Por favor.

470
00:26:34,914 --> 00:26:37,699
Se eu soubesse
quando esse vírus acabaria,

471
00:26:38,099 --> 00:26:40,438
talvez eu colocasse.

472
00:26:40,831 --> 00:26:45,199
Apenas...
levaria até que acabasse.

473
00:26:45,233 --> 00:26:49,042
E se o vírus nunca desaparecer
para as crianças?

474
00:26:49,076 --> 00:26:50,776
Não há vacina para nós.

475
00:26:50,778 --> 00:26:54,000
Estou presa no meu quarto
para sempre.

476
00:26:55,110 --> 00:26:58,011
É basicamente como estar morta,
de qualquer maneira.

477
00:27:01,311 --> 00:27:03,756
Não posso
continuar sozinha.

478
00:27:10,300 --> 00:27:12,590
Depois de muita discussão,

479
00:27:12,592 --> 00:27:14,864
a mamãe vai voltar
para São Francisco.

480
00:27:14,898 --> 00:27:17,189
- Não mesmo.
- Espere.

481
00:27:17,191 --> 00:27:19,517
- Com certeza não.
- Posso falar antes...

482
00:27:19,519 --> 00:27:22,234
O que te faz pensar
que afastá-la de todos

483
00:27:22,236 --> 00:27:24,650
- será bom para ela?
- Court, temos o lugar.

484
00:27:24,652 --> 00:27:27,061
- E a nossa renda...
- É sobre sua renda?

485
00:27:27,063 --> 00:27:29,263
- Não.
- A mamãe concorda com isso?

486
00:27:29,397 --> 00:27:31,359
Deveríamos
estar alinhados primeiro.

487
00:27:31,393 --> 00:27:34,393
Você está alinhado.
O filho de ouro da mamãe.

488
00:27:34,395 --> 00:27:36,302
O que o bebê Floyd disser,
é lei.

489
00:27:36,304 --> 00:27:38,367
Por favor, Court.
Só quis agilizar.

490
00:27:38,369 --> 00:27:40,402
Você e Brandi
têm as próprias coisas.

491
00:27:40,404 --> 00:27:42,084
E nós temos
mais flexibilidade.

492
00:27:42,086 --> 00:27:44,321
- Podemos fazer mais.
- Não mais que nós.

493
00:27:44,355 --> 00:27:47,096
Onde estava quando a checávamos
todos os dias?

494
00:27:47,130 --> 00:27:49,630
Levando comida
e vendo se ela estava segura?

495
00:27:49,632 --> 00:27:53,582
Fizemos tudo, enquanto você
estava de boa em São Francisco.

496
00:27:53,584 --> 00:27:54,984
Ele queria estar aqui.

497
00:27:55,018 --> 00:27:59,388
Ele sempre se preocupava
com a mãe, você e sua família.

498
00:27:59,422 --> 00:28:01,345
Espera aí.
É assunto de família.

499
00:28:01,347 --> 00:28:04,327
- Não vai falar com ela assim...
- Parem!

500
00:28:04,361 --> 00:28:06,367
Não estou morta.

501
00:28:07,183 --> 00:28:09,867
Então, parem de falar
como se eu estivesse.

502
00:28:17,537 --> 00:28:19,055
Sei que ela exagerou,

503
00:28:19,089 --> 00:28:22,868
mas fazer uma excelente
descompressão com agulha

504
00:28:22,870 --> 00:28:24,522
é incrível.

505
00:28:24,556 --> 00:28:26,355
Na verdade,
ela me lembra...

506
00:28:26,357 --> 00:28:28,573
Tem certeza
que vai terminar essa frase?

507
00:28:28,575 --> 00:28:30,634
É a Riley.
Ela está com TPSV.

508
00:28:30,854 --> 00:28:32,742
- Aplicou Esmolol?
- Sem efeito.

509
00:28:32,744 --> 00:28:34,568
- Procainamida?
- Também nada.

510
00:28:37,296 --> 00:28:40,696
Realmente é uma TPSV.
Administre Amiodarona.

511
00:28:51,832 --> 00:28:54,550
Pressão caindo.
Não está funcionando.

512
00:28:59,274 --> 00:29:01,784
Magnésio.
Administre magnésio.

513
00:29:01,818 --> 00:29:03,465
Tem certeza?

514
00:29:03,499 --> 00:29:05,882
1 grama, agora.

515
00:29:18,882 --> 00:29:20,761
Bom trabalho, chefe.

516
00:29:27,310 --> 00:29:28,710
Tudo pronto.

517
00:29:28,712 --> 00:29:31,283
Certo, Helen.
E ação.

518
00:29:32,568 --> 00:29:34,179
Eu sou a drª Helen,

519
00:29:34,181 --> 00:29:37,979
e este escritório é ao lado
de uma nova sala de isolamento.

520
00:29:38,013 --> 00:29:40,341
Possui pressão negativa
do fluxo de ar.

521
00:29:40,343 --> 00:29:42,343
Filtros AVAC
são limpos diariamente.

522
00:29:42,345 --> 00:29:47,291
E é equipado com entrada de ar
contra a covid-19.

523
00:29:48,845 --> 00:29:51,597
Aqui no New Amsterdam,
estamos confiantes...

524
00:29:56,871 --> 00:30:00,161
Aqui no New Amsterdam,
estamos confiantes que você...

525
00:30:02,772 --> 00:30:05,559
- Me desculpem.
- Você está indo bem.

526
00:30:05,561 --> 00:30:07,261
- Não, não estou.
- Helen,

527
00:30:07,263 --> 00:30:10,366
tudo o que está dizendo
é verdade, o AVAC e os demais.

528
00:30:10,368 --> 00:30:13,520
Sim, é verdade,

529
00:30:13,522 --> 00:30:16,595
mas "Aqui em New Amsterdam,
estamos confiantes."

530
00:30:17,713 --> 00:30:21,661
Não estou confiante em nada.
Você está?

531
00:30:24,054 --> 00:30:27,971
Para falar a verdade,
estou apavorada...

532
00:30:28,115 --> 00:30:29,538
A maior parte do tempo.

533
00:30:29,582 --> 00:30:32,796
Porque vivemos
em um pesadelo distópico.

534
00:30:32,798 --> 00:30:35,686
Estamos perdendo boas pessoas
com filhos

535
00:30:35,688 --> 00:30:37,757
e com famílias
e eu estou aqui

536
00:30:37,759 --> 00:30:40,402
falando
sobre manuseio exaustivo?

537
00:30:41,145 --> 00:30:43,744
As pessoas precisam
de garantias.

538
00:30:43,987 --> 00:30:45,554
Precisam?

539
00:30:51,417 --> 00:30:54,868
Porque as pessoas que conheço
querem parar de sentir medo

540
00:30:55,211 --> 00:30:57,497
e eles querem
permanecer vivos.

541
00:30:57,740 --> 00:30:59,568
E não posso
tranquilizá-los.

542
00:30:59,712 --> 00:31:02,800
Ninguém pode,
porque o mundo não é seguro.

543
00:31:02,802 --> 00:31:04,554
Então não espere
que eu diga,

544
00:31:04,556 --> 00:31:06,656
"confio de que não há
nada a temer",

545
00:31:06,658 --> 00:31:08,956
quando todos deveriam ter
medo!

546
00:31:10,618 --> 00:31:12,246
Então, o que fazemos?

547
00:31:15,367 --> 00:31:17,039
Podemos dizer...

548
00:31:18,282 --> 00:31:20,624
Podemos contar
a verdade às pessoas:

549
00:31:21,168 --> 00:31:24,071
que talvez nunca possamos
nos livrar deste vírus...

550
00:31:24,314 --> 00:31:27,781
Temos que achar uma maneira
de conviver com isso.

551
00:31:27,783 --> 00:31:30,680
Porque mesmo se vacinarmos
todos os americanos,

552
00:31:30,682 --> 00:31:32,538
outro vírus vai aparecer.

553
00:31:32,540 --> 00:31:35,926
E outro depois disso
e não podemos parar de viver.

554
00:31:36,270 --> 00:31:38,252
Não podemos
ficar confinados,

555
00:31:38,254 --> 00:31:41,802
porque é quando perde coisas
que nunca poderá recuperar.

556
00:31:59,426 --> 00:32:03,920
Brandi e Courtney se revezarão
para ajudá-lo durante o dia

557
00:32:03,922 --> 00:32:07,021
e arranjaremos alguém
para ficar com você à noite.

558
00:32:07,565 --> 00:32:09,603
Isso não parece tão ruim,
não é?

559
00:32:11,046 --> 00:32:12,452
Então...

560
00:32:12,496 --> 00:32:14,837
Vou morar com um estranho?

561
00:32:15,181 --> 00:32:17,827
Um profissional
de saúde treinado.

562
00:32:22,122 --> 00:32:24,590
Você faria isso
com sua mãe?

563
00:32:31,297 --> 00:32:34,270
Espero nunca ter
que tomar essa decisão.

564
00:32:35,014 --> 00:32:37,121
Porque é uma merda.

565
00:32:37,664 --> 00:32:39,214
Tudo isso é.

566
00:32:41,407 --> 00:32:43,089
Eu gosto dela.

567
00:32:44,932 --> 00:32:46,415
Mamãe.

568
00:32:49,359 --> 00:32:52,866
Eu gostaria que houvesse
outra maneira, mas não há.

569
00:32:56,048 --> 00:32:59,252
Visitarei sempre que puder.
Você sabe disso.

570
00:33:00,295 --> 00:33:02,946
Nova York sempre será
a minha casa.

571
00:33:10,001 --> 00:33:11,485
Venha aqui.

572
00:33:14,005 --> 00:33:15,415
Está tudo bem.

573
00:33:43,500 --> 00:33:45,880
- Oi.
- Obrigado...

574
00:33:46,024 --> 00:33:49,222
Por dizer
o que todos nós temos sentido.

575
00:33:49,866 --> 00:33:52,399
O quê? O quê?

576
00:33:54,498 --> 00:33:56,018
O que eu...

577
00:33:57,909 --> 00:33:59,309
Estou no noticiário?

578
00:33:59,311 --> 00:34:01,816
"Chilique" é uma palavra forte,
você não acha?

579
00:34:01,818 --> 00:34:03,748
- Max?
- Não preocupe. Tem, tipo,

580
00:34:03,750 --> 00:34:05,742
3,2 milhões
de visualizações.

581
00:34:05,744 --> 00:34:07,887
<i>Porque
o mundo não é seguro.</i>

582
00:34:07,889 --> 00:34:09,698
<i>Então não espere
que eu diga,</i>

583
00:34:09,700 --> 00:34:11,726
<i>"confio de que não há
nada a temer",</i>

584
00:34:11,728 --> 00:34:13,528
<i>quando todos deveriam ter
medo!</i>

585
00:34:13,530 --> 00:34:15,020
Meu Deus.

586
00:34:15,022 --> 00:34:16,868
Por que você divulgaria
isso?

587
00:34:16,911 --> 00:34:18,633
- Quem eu?
- Pare.

588
00:34:18,635 --> 00:34:23,015
Você, eu nunca faria!
Sim, gostaria, mas não o fiz.

589
00:34:23,017 --> 00:34:26,014
- E você foi brilhante!
- Que contragolpe, Max.

590
00:34:26,016 --> 00:34:28,290
Fato que acha que fui eu.
Sempre é assim.

591
00:34:28,292 --> 00:34:30,404
- Mas eu não fiz.
- Pare.

592
00:34:31,448 --> 00:34:34,287
<i>E outro depois disso
e não podemos parar de viver.</i>

593
00:34:34,289 --> 00:34:36,085
<i>Não podemos
ficar confinados,</i>

594
00:34:36,087 --> 00:34:39,369
<i>porque é quando desiste,
que nunca poderá recuperar.</i>

595
00:34:39,712 --> 00:34:42,028
Na verdade,
você sabe o quê?

596
00:34:42,372 --> 00:34:44,615
Estou aliviada
do meu discurso divulgado.

597
00:34:44,617 --> 00:34:46,858
Fico feliz
em ouvir você dizer isso.

598
00:34:48,378 --> 00:34:50,526
3,2 milhões
de visualizações

599
00:34:50,528 --> 00:34:53,158
e grande aumento
de compromissos no calendário.

600
00:34:53,160 --> 00:34:54,759
Funcionou.

601
00:34:55,702 --> 00:34:58,207
- Desculpe, o que funcionou?
- Estavam certos.

602
00:34:58,209 --> 00:35:02,022
O povo não precisa de garantias.
Precisam de honestidade.

603
00:35:02,666 --> 00:35:05,834
- Você não o liberou?
- Não.

604
00:35:06,278 --> 00:35:08,419
Mas acho que sei quem foi.

605
00:35:11,370 --> 00:35:13,507
Aprendi com o melhor.

606
00:35:28,213 --> 00:35:31,551
Oi. Oi, pessoal. Obrigada.

607
00:35:31,695 --> 00:35:35,143
Muito obrigado por ter vindo.
Sei que é um grande negócio,

608
00:35:35,145 --> 00:35:37,953
- então, obrigado.
- Tem certeza de que é seguro?

609
00:35:38,397 --> 00:35:40,517
Tão seguro quanto possível,
sim.

610
00:35:43,707 --> 00:35:45,130
Está pronta?

611
00:35:47,462 --> 00:35:50,520
- Eles são todos seus pacientes?
- Não, não.

612
00:35:50,522 --> 00:35:53,963
São um grupo de mulheres jovens
muito legais, igual a June.

613
00:35:53,965 --> 00:35:56,178
São imunocomprometidas
de alguma forma,

614
00:35:56,180 --> 00:35:58,341
cada uma ainda
em casa no lockdown

615
00:35:58,343 --> 00:36:00,101
sem muita família ou amigos

616
00:36:00,145 --> 00:36:03,604
e cada uma sabendo exatamente
o que você está passando.

617
00:36:05,375 --> 00:36:06,990
Você trouxe todas
por mim?

618
00:36:07,025 --> 00:36:08,590
Eu também te trouxe
por elas.

619
00:36:08,625 --> 00:36:10,950
Então não me faça
passar vergonha.

620
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
Entendeu? Pode ir lá.

621
00:36:20,000 --> 00:36:21,852
Obrigado, dr. Frome.

622
00:36:22,900 --> 00:36:26,228
Somos todos pais
tentando dar um jeito, não é?

623
00:36:27,975 --> 00:36:31,640
E por isso há um grupo deles
bem ali

624
00:36:31,675 --> 00:36:34,620
que sei que adoraria
que vocês fossem lá dar um "Oi".

625
00:36:36,042 --> 00:36:38,023
Eles adorariam
ter vocês com eles,

626
00:36:38,779 --> 00:36:40,179
se vocês quiserem.

627
00:36:41,665 --> 00:36:43,065
Claro, pode ser.

628
00:36:44,700 --> 00:36:46,100
Ótimo.

629
00:36:51,150 --> 00:36:52,865
É mesmo.

630
00:36:52,900 --> 00:36:54,440
Vocês têm sorte.

631
00:36:54,475 --> 00:36:56,965
Nem tenho irmãos.

632
00:36:57,000 --> 00:37:00,440
Sério, às vezes,
eu também queria não ter.

633
00:37:00,475 --> 00:37:02,362
Comigo é assim também.

634
00:37:05,900 --> 00:37:07,300
Calma aí!

635
00:37:10,707 --> 00:37:12,107
Calma aí!

636
00:37:13,250 --> 00:37:14,813
Pode abrir a janela?

637
00:37:16,515 --> 00:37:17,915
O que foi?

638
00:37:17,950 --> 00:37:19,810
Uma grama de magnésio.

639
00:37:20,303 --> 00:37:22,408
A Riley só está viva
graças a você.

640
00:37:27,615 --> 00:37:29,830
Estou tentando
me desculpar!

641
00:37:30,350 --> 00:37:33,557
Então você deveria saber
que você não é boa nisso.

642
00:37:33,592 --> 00:37:35,752
É, eu sei.

643
00:37:36,850 --> 00:37:38,980
Onde você exercia
a medicina?

644
00:37:41,524 --> 00:37:44,474
No Paquistão.
Especialista de Pediatria.

645
00:37:49,325 --> 00:37:51,000
Você está morando
no seu carro?

646
00:37:58,267 --> 00:37:59,979
Posso te colocar
em um abrigo.

647
00:38:00,014 --> 00:38:01,414
Boa noite, drª Bloom.

648
00:38:01,449 --> 00:38:03,806
- E um quarto de hotel?
- Não quero hotéis.

649
00:38:03,841 --> 00:38:05,290
E nem abrigos. Obrigada.

650
00:38:05,325 --> 00:38:07,736
Não há nada
com o que eu possa te ajudar?

651
00:38:07,771 --> 00:38:10,140
Você salvou
a vida do meu paciente.

652
00:38:10,175 --> 00:38:12,075
Você deve precisar de algo.

653
00:38:20,100 --> 00:38:21,540
Os nossos chuveiros.

654
00:38:21,575 --> 00:38:24,309
Só têm duas temperaturas:
congelando ou queimando.

655
00:38:24,344 --> 00:38:26,310
Mas se você abrir
para a esquerda,

656
00:38:26,345 --> 00:38:28,273
deve ficar no meio delas.

657
00:38:30,556 --> 00:38:31,956
Obrigada.

658
00:38:34,775 --> 00:38:36,383
Cinco estrelas.

659
00:38:44,425 --> 00:38:46,940
Floyd!
Vocês já estão indo embora?

660
00:38:46,975 --> 00:38:49,046
Já,
vamos pegar a estrada.

661
00:38:49,081 --> 00:38:51,815
Obrigado pela ajuda
com a mama.

662
00:38:51,850 --> 00:38:53,390
Vamos cuidar bem dela.

663
00:38:53,425 --> 00:38:56,331
Precisando de qualquer coisa,
é só nos avisar.

664
00:38:59,625 --> 00:39:02,284
- Te amo, irmão.
- Também te amo, cara.

665
00:39:03,967 --> 00:39:05,699
A sua família daqui

666
00:39:06,425 --> 00:39:07,825
sentirá a sua falta.

667
00:39:17,500 --> 00:39:19,024
Pronta para ir para casa?

668
00:39:21,100 --> 00:39:23,100
Acho
que você já está em casa.

669
00:39:36,800 --> 00:39:39,105
Vi o seu surto no YouTube.

670
00:39:39,850 --> 00:39:41,548
Você mandou bem.

671
00:39:42,823 --> 00:39:45,909
Willow, você voltou.

672
00:39:53,020 --> 00:39:54,820
Você ficou sabendo
da Millie?

673
00:40:00,393 --> 00:40:02,146
Achei que, talvez,

674
00:40:04,200 --> 00:40:06,647
fosse hora
de fazer mais testes.

675
00:40:20,775 --> 00:40:23,471
REUNIÃO VIRTUAL
TRANSTORNOS ALIMENTARES ANÔNIMOS

676
00:40:33,300 --> 00:40:35,600
ENTRAR COM VÍDEO E ÁUDIO
DO COMPUTADOR

677
00:40:39,345 --> 00:40:41,308
"Oi,

678
00:40:41,343 --> 00:40:42,816
Meu nome é Iggy,

679
00:40:44,145 --> 00:40:46,261
e tenho
um transtorno alimentar."

680
00:41:03,123 --> 00:41:04,523
Evie.

681
00:41:05,601 --> 00:41:08,004
Eu não devia ter
te obrigado a sair daqui.

682
00:41:09,375 --> 00:41:13,372
Você não me obrigou,
eu quis sair.

683
00:41:15,415 --> 00:41:18,010
Quem dera
"querer" fosse o suficiente.

684
00:41:50,600 --> 00:41:53,100
<b>Frank | crolzinha</b>

685
00:41:53,600 --> 00:41:56,100
<b>Colorada | Vicky</b>

686
00:41:56,600 --> 00:41:59,100
<b>Vinícius | vikyor1 | alineana</b>

687
00:42:00,450 --> 00:42:02,140
Eu estive pensando.

688
00:42:02,175 --> 00:42:06,740
E se eu não fosse
para Connecticut no sábado,

689
00:42:06,775 --> 00:42:09,683
e a Luna viesse para casa,

690
00:42:10,375 --> 00:42:11,775
definitivamente?

691
00:42:13,800 --> 00:42:16,301
Eu sei, mas perdi
o primeiro aniversário dela.

692
00:42:18,109 --> 00:42:20,559
Também perdi
os primeiros passos dela.

693
00:42:23,500 --> 00:42:26,010
Só não quero perder
mais nada.

694
00:42:28,187 --> 00:42:29,862
Aqui já está
seguro o bastante.

695
00:42:31,125 --> 00:42:33,125
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.ga</b>

696
00:42:33,160 --> 00:42:35,160
<b>Ouça nosso podcast
"Buteco ManiacS!"</b>

