1
00:00:44,795 --> 00:00:46,592
Pai.

2
00:00:52,703 --> 00:00:54,261
Zachary!

3
00:02:02,506 --> 00:02:07,637
<i>Para aqueles de vocês que não
sabem, foi assim que começou.</i>

4
00:02:11,215 --> 00:02:14,309
<i>Zachary Small era
um garotinho comum.</i>

5
00:02:15,385 --> 00:02:19,481
<i>Ele morava com seu pai comum,
em uma casa comum...</i>

6
00:02:19,690 --> 00:02:21,487
<i>em uma cidade comum.</i>

7
00:02:23,060 --> 00:02:26,621
<i>O que Zachary não sabia,
nem poderia saber...</i>

8
00:02:27,998 --> 00:02:32,628
<i>era o quão incomum ele era.</i>

9
00:02:32,836 --> 00:02:36,636
"O SEGREDO DE NEVERWAS"

10
00:02:37,341 --> 00:02:40,936
<i>Eu já ouvira as histórias
sobre o destemido Zachary.</i>

11
00:02:41,144 --> 00:02:46,138
<i>Vira com meus próprios olhos seus
atos altruístas de coragem e bravura.</i>

12
00:02:46,350 --> 00:02:50,150
<i>E eu sabia,no fundo do peito,
que ele voltaria para me resgatar...</i>

13
00:02:50,354 --> 00:02:53,653
<i>quando estive preso na masmorra
daquela última vez.</i>

14
00:02:55,492 --> 00:02:59,952
<i>Como na profecia,ele me
devolveria a meu lugar de direito...</i>

15
00:03:00,163 --> 00:03:04,122
<i>no reino que ele abandonara
há tanto tempo.</i>

16
00:03:05,702 --> 00:03:09,798
<i>Mas os dias se transformaram
em meses;os meses,em anos...</i>

17
00:03:10,007 --> 00:03:14,910
<i>e minha certeza se esvaiu até
sobrar-me apenas o desespero.</i>

18
00:03:16,146 --> 00:03:20,207
<i>Por outro lado,
as histórias têm vida própria...</i>

19
00:03:20,417 --> 00:03:23,113
<i>e reviravoltas imprevisíveis.</i>

20
00:03:37,401 --> 00:03:40,734
<i>Nada poderia preparar Zachary
para o que estava porvir...</i>

21
00:03:40,938 --> 00:03:43,372
<i>para o que ele se tornaria.</i>

22
00:03:53,350 --> 00:03:56,217
<i>Como todos os meninos,
ele havia amadurecido.</i>

23
00:03:56,420 --> 00:04:00,686
<i>Mas haveria ele esquecido seu
propósito,esquecido a profecia?</i>

24
00:04:00,891 --> 00:04:02,518
<i>Esquecido seu destino?</i>

25
00:04:04,995 --> 00:04:09,022
<i>O que vem a seguir
é tudo que sei ser verdade.</i>

26
00:04:09,232 --> 00:04:12,531
<i>Se houvesse uma estrada para levar
Zachary de volta a si mesmo...</i>

27
00:04:12,736 --> 00:04:16,069
<i>ela só poderia seguir uma direção...</i>

28
00:04:16,273 --> 00:04:19,538
<i>através do coração de Neverwas.</i>

29
00:04:19,743 --> 00:04:22,837
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA MILLWOOD

30
00:04:44,601 --> 00:04:47,126
Esse lugar vai me matar.

31
00:04:52,142 --> 00:04:54,736
-Isso nunca tem fim.
-Dr. Reed?

32
00:04:55,879 --> 00:04:58,177
-É um prazer conhecê-lo.
-Pode me dar aquele...

33
00:04:59,216 --> 00:05:03,846
...balde de massa corrida ali?
-Claro.

34
00:05:05,856 --> 00:05:08,051
Estou brigando com o teto.

35
00:05:08,925 --> 00:05:10,984
E perdendo, ao que parece.

36
00:05:11,595 --> 00:05:15,656
O prédio todo está tramando
ruir ao meu redor.

37
00:05:21,538 --> 00:05:24,098
-Disse seu nome?
-Sou Zach Riley.

38
00:05:24,307 --> 00:05:27,902
-Nos falamos por telefone.
-Eu falo com muita gente.

39
00:05:28,412 --> 00:05:31,438
-É sobre a vaga de psiquiatra.
-Certo.

40
00:05:31,648 --> 00:05:34,981
Você é o... Dr. Riley.

41
00:05:35,185 --> 00:05:38,882
-Era da equipe de Cornell.
-Isso mesmo. Obrigado.

42
00:05:39,089 --> 00:05:41,683
Sente-se.
Tire essas pastas daí.

43
00:05:42,392 --> 00:05:44,417
Adorei sua clínica, doutor.

44
00:05:44,928 --> 00:05:48,364
Tem certa personalidade...

45
00:05:48,565 --> 00:05:52,057
que não se acha
em qualquer lugar.

46
00:05:52,335 --> 00:05:56,362
Posso ser sincero, Dr. Riley?

47
00:05:56,807 --> 00:05:59,776
Me chame de Zach.
É claro que pode.

48
00:06:00,210 --> 00:06:04,408
Não é o tipo de emprego
que está procurando, Zach.

49
00:06:04,948 --> 00:06:07,416
Li seu currículo.
É impressionante.

50
00:06:07,617 --> 00:06:10,313
Formado em Yale,
residência em Cornell.

51
00:06:10,520 --> 00:06:12,750
Acho que não combina
com esse lugar.

52
00:06:12,956 --> 00:06:16,483
A AMA declarou que
nem merecemos verbas.

53
00:06:16,693 --> 00:06:18,661
Não sei como ouviu falar de nós.

54
00:06:18,862 --> 00:06:22,127
Lamento que tenha perdido a viagem.
Se me der licença...

55
00:06:22,933 --> 00:06:25,458
tenho uma sessão de grupo
em poucos minutos.

56
00:06:26,369 --> 00:06:29,202
-Só isso? Nem vamos conversar?
-Antes de deixar a cidade...

57
00:06:29,406 --> 00:06:32,807
pare no pub da rua principal.
Fazem um ótimo guisado Irlandês...

58
00:06:33,009 --> 00:06:35,239
com pedaços enormes de carneiro.

59
00:06:35,812 --> 00:06:38,508
O senhor não entendeu.
Estou contando com um emprego aqui.

60
00:06:38,715 --> 00:06:40,512
Ninguém conta com um emprego aqui.

61
00:06:41,051 --> 00:06:44,418
Dr. Reed, não vou aceitar
um "não" como resposta.

62
00:06:44,621 --> 00:06:46,748
Ouça-me, por favor.

63
00:06:47,624 --> 00:06:51,116
Alguém que conheci
foi paciente aqui tempos atrás.

64
00:06:51,561 --> 00:06:54,029
O tratamento que recebeu
não deu muito resultado.

65
00:06:54,231 --> 00:06:55,789
Para mim, trabalhar aqui...

66
00:06:55,999 --> 00:06:59,332
significaria dar aos pacientes
o que o meu amigo nunca teve.

67
00:07:00,504 --> 00:07:02,904
Eu falo sério.

68
00:07:03,106 --> 00:07:05,370
Até já aluguei um imóvel na cidade.

69
00:07:06,176 --> 00:07:10,169
-Quanta confiança.
-O que posso dizer? Quero o emprego.

70
00:07:13,483 --> 00:07:15,508
-Um mês.
-Eu aceito.

71
00:07:16,486 --> 00:07:17,612
-Em experiência.
-Ótimo.

72
00:07:17,821 --> 00:07:20,153
-Sem benefícios.
-Combinado.

73
00:07:22,259 --> 00:07:23,749
Venha comigo.

74
00:07:23,960 --> 00:07:28,090
Aqui embaixo, ficam os consultórios
e as salas de admissão.

75
00:07:28,298 --> 00:07:31,756
A maioria dos nossos pacientes
são pouco ou nada funcionais.

76
00:07:31,968 --> 00:07:34,528
Infelizmente, não temos mais
um programa ambulatorial.

77
00:07:34,738 --> 00:07:38,834
Só temos uma ala funcionando.
Falta de verba, é claro.

78
00:07:39,509 --> 00:07:41,807
Nos concentramos em desenvolvimento.

79
00:07:42,012 --> 00:07:45,470
-Tenho um caso de seguro pra você.
-Que boa notícia, Michael.

80
00:07:51,288 --> 00:07:53,848
-Oi, Bernadette.
-Pode assinar isso, Dr. Reed?

81
00:07:55,592 --> 00:07:57,822
-Só um segundo, Zach.
-Claro.

82
00:07:59,095 --> 00:08:00,722
Assine aqui.

83
00:08:09,306 --> 00:08:13,242
Você é Zachary Pierson?
Ele está no fim do corredor.

84
00:08:50,013 --> 00:08:52,777
Quero que cuide do Grupo C.

85
00:08:53,183 --> 00:08:55,276
Você pode se apresentar.

86
00:08:55,885 --> 00:09:00,254
-Desculpe.
-Quero apresentá-lo ao seu grupo.

87
00:09:04,194 --> 00:09:06,458
Desculpem o atraso, pessoal.

88
00:09:08,765 --> 00:09:10,926
Terrence, o grupo.

89
00:09:17,007 --> 00:09:19,271
Vamos, pessoal.
Juntem-se ao grupo.

90
00:09:19,809 --> 00:09:22,107
Dick. Dick.

91
00:09:23,013 --> 00:09:26,710
Quero que conheçam o Dr. Riley.

92
00:09:26,950 --> 00:09:29,680
-Oi.
-Ele ficará no lugar da Karen.

93
00:09:30,320 --> 00:09:33,084
Eu sei que vocês sentem falta dela,
mas acho que podemos...

94
00:09:33,456 --> 00:09:38,484
...dar uma chance ao Dr. Riley.
-É um prazer conhecê-los.

95
00:09:38,695 --> 00:09:41,255
Como o Dr. Reed disse,
meu nome é Dr. Riley...

96
00:09:41,464 --> 00:09:43,932
mas podem me chamar
de Zach se quiserem.

97
00:09:44,134 --> 00:09:46,796
Estou ansioso para conhecê-los
e conversar com vocês.

98
00:09:47,404 --> 00:09:51,135
-Esse é Martin. Um dos residentes.
-Oi. Bem-vindo ao Millwood.

99
00:09:51,341 --> 00:09:53,241
Muito obrigado.
Prazer em conhecê-lo.

100
00:09:53,443 --> 00:09:56,901
Que tal cada um
de vocês se apresentar?

101
00:09:58,782 --> 00:10:01,717
Gabriel, meu chapa.
Quer se juntar a nós hoje?

102
00:10:04,821 --> 00:10:07,722
Se mudar de idéia, Gabriel...

103
00:10:07,924 --> 00:10:10,119
adoraríamos tê-lo entre nós.

104
00:10:10,393 --> 00:10:13,226
Oi, Gabriel.
Meu nome é Zach.

105
00:10:14,064 --> 00:10:15,725
Estarei aqui de agora em diante.

106
00:10:20,036 --> 00:10:21,196
Eu sou a Eleanna.

107
00:10:22,672 --> 00:10:24,970
Eleanna?
Que nome bonito.

108
00:10:25,342 --> 00:10:27,173
Importa-se se eu fumar?

109
00:10:27,377 --> 00:10:29,402
Jake, sabe que não pode
fumar no grupo.

110
00:10:30,213 --> 00:10:34,513
-Dr. Riley não se incomoda.
-Dr. Riley não conhece as regras.

111
00:10:36,252 --> 00:10:38,550
Não agüento mais ele me olhando!
Não agüento mais!

112
00:10:38,755 --> 00:10:43,192
Está em todas as camadas. Está na1ª
da 5ª comunicação de sobrevivência.

113
00:10:43,393 --> 00:10:48,353
Um escudo protetor contra micróbios.
Uma chama que recebe tudo. Quero...

114
00:10:48,565 --> 00:10:50,430
-Deixe-a em paz.
-Pra mim, chega.

115
00:10:50,633 --> 00:10:53,329
-É um corpo de vidro.
-Nem pense em fazer isso.

116
00:10:53,770 --> 00:10:56,705
-Um presente pra você.
-Nem pense.

117
00:11:24,000 --> 00:11:25,194
Deseja comer algo?

118
00:11:25,402 --> 00:11:28,530
Soube que fazem o melhor
guisado de carneiro do mundo.

119
00:11:28,738 --> 00:11:29,830
Pode deixar.

120
00:11:32,041 --> 00:11:33,599
Eu não acredito.

121
00:11:35,612 --> 00:11:36,704
Que loucura.

122
00:11:38,481 --> 00:11:40,915
-Oi.
-Oi.

123
00:11:41,251 --> 00:11:43,776
-Você não é Zach Pierson?
-Talvez.

124
00:11:43,987 --> 00:11:45,648
Sou eu.

125
00:11:46,823 --> 00:11:48,347
Oi pra você.

126
00:11:48,558 --> 00:11:53,325
-Qual é! Maggie. Maggie Paige.
-Maggie.

127
00:11:53,530 --> 00:11:56,226
Éramos crianças.
A maria-moleque de sardas.

128
00:11:56,499 --> 00:11:57,932
-A irmã...
-A irmãzinha de Jack Paige.

129
00:11:58,168 --> 00:12:01,103
-Passaram o verão com os Thompson.
-Minha avó.

130
00:12:01,304 --> 00:12:03,704
Meu Deus.
O que houve com vocês?

131
00:12:03,907 --> 00:12:07,343
Depois daquele verão,
fomos morar com minha tia em Vermont.

132
00:12:07,610 --> 00:12:09,339
É mesmo. Seus pais.
Eu tinha esquecido.

133
00:12:09,546 --> 00:12:14,279
É. Mas voltei para passar uns tempos
na casa da minha avó.

134
00:12:14,484 --> 00:12:17,078
Eu estou nessa área
fazendo uma pesquisa.

135
00:12:18,188 --> 00:12:21,021
Estou naquela mesa.
Quer sentar-se comigo um minuto?

136
00:12:22,091 --> 00:12:23,183
Legal.

137
00:12:25,628 --> 00:12:29,655
O que mais lembro é de você
de pé em frente ao nosso portão.

138
00:12:30,099 --> 00:12:32,624
Só parada lá. Certo?

139
00:12:33,002 --> 00:12:36,062
Não me orgulho muito disso.

140
00:12:37,040 --> 00:12:40,032
Mas que criança não adorava
os livros do seu pai?

141
00:12:40,243 --> 00:12:42,837
-O que está fazendo agora?
-Pós-graduação.

142
00:12:43,046 --> 00:12:45,276
-Sério?
-Estou trabalhando na minha tese.

143
00:12:45,882 --> 00:12:50,546
-Adorei encontrar você, Maggie.
-Eu também.

144
00:12:50,753 --> 00:12:53,347
Quer pedir alguma coisa?

145
00:12:55,091 --> 00:12:58,322
Pra falar a verdade, preciso ir.
Ou vou me atrasar.

146
00:12:58,561 --> 00:13:02,759
Mas estarei na casa
da minha avó por algum tempo.

147
00:13:03,366 --> 00:13:04,628
Estou no Millwood agora.

148
00:13:05,635 --> 00:13:07,500
Trabalhando, é claro.

149
00:13:09,873 --> 00:13:12,341
-O que foi?
-Muito interessante.

150
00:13:12,542 --> 00:13:17,343
Obra de uma semi-esquizofrênica
que acordou com o pé esquerdo.

151
00:13:21,718 --> 00:13:24,380
-Você precisa ir.
-Certo.

152
00:13:28,758 --> 00:13:33,024
Vou estar nessa área amanhã
fazendo minha pesquisa.

153
00:13:33,329 --> 00:13:35,729
Estarei aqui nesse mesmo horário.

154
00:14:05,895 --> 00:14:07,863
<i>-Alô?
-Querido.</i>

155
00:14:09,032 --> 00:14:14,470
Eu deixei 4 recados pra você.
Sério. Por onde andou?

156
00:14:14,671 --> 00:14:18,630
Desculpe, mãe. Eu ando ocupado.
Eu devia ter ligado.

157
00:14:18,841 --> 00:14:21,366
Você não é o único.
Eu vou te contar.

158
00:14:21,578 --> 00:14:23,102
Essa semana foi um inferno.

159
00:14:24,180 --> 00:14:27,377
<i>-Por quê? O que andou fazendo?
-Nada.</i>

160
00:14:27,584 --> 00:14:32,180
O que, para minha surpresa
constante, é exaustivo.

161
00:14:32,388 --> 00:14:37,121
<i>-Precisa sair de casa. Tirar férias.
-Me diga, querido.</i>

162
00:14:37,527 --> 00:14:39,427
<i>Como está sua casa nova?</i>

163
00:14:40,930 --> 00:14:42,420
Comecei em um emprego novo hoje.

164
00:14:42,732 --> 00:14:47,965
<i>Não faça um drama,mãe,
mas estou trabalhando no Millwood.</i>

165
00:14:48,471 --> 00:14:49,199
O quê?

166
00:14:49,405 --> 00:14:51,396
<i>Por que voltou a esse lugar horrível?</i>

167
00:14:51,608 --> 00:14:53,872
Talvez para torná-lo menos horrível.

168
00:14:54,077 --> 00:14:57,240
Trocou seu cargo em Cornell
por Millwood?

169
00:14:57,447 --> 00:15:01,144
<i>-Isso é alguma brincadeira?
-Não, é um trabalho.</i>

170
00:15:01,384 --> 00:15:04,353
Zachary, você sabe
que dia está chegando...

171
00:15:04,854 --> 00:15:07,118
e como essa época do ano...

172
00:15:07,323 --> 00:15:11,851
é sempre difícil para mim.
Você sabe disso tudo.

173
00:15:12,095 --> 00:15:16,327
Isso torna essa sua escolha
ainda mais cruel.

174
00:15:17,133 --> 00:15:21,536
<i>-Está habituado a ser cruel comigo.
-Preciso desligar, mãe.</i>

175
00:15:32,749 --> 00:15:38,153
Certo. Antes das sessões em grupo,
quero vê-los individualmente.

176
00:15:38,354 --> 00:15:40,288
Sou de uma cidade pequena.

177
00:15:40,757 --> 00:15:44,659
Um lugar onde as pessoas
nunca gostam de conversar muito.

178
00:15:45,128 --> 00:15:46,117
Eu toco piano.

179
00:15:46,562 --> 00:15:49,190
Ou melhor, tocava.

180
00:15:50,033 --> 00:15:51,330
Oi.

181
00:15:56,839 --> 00:16:00,434
Elas estavam expostas
e ele não conseguia enxergar.

182
00:16:00,643 --> 00:16:03,077
Eu jamais machucaria
aquelas crianças.

183
00:16:03,279 --> 00:16:08,342
E eu sei que a CIA me vigia às vezes.

184
00:16:08,751 --> 00:16:10,548
O problema é que
eu tenho uma noiva...

185
00:16:10,753 --> 00:16:13,654
e ela quer me ver aqui.

186
00:16:13,856 --> 00:16:18,384
E eu não sei se ela vai entender.
Porque...

187
00:16:18,961 --> 00:16:20,553
nem eu mesmo entendo.

188
00:16:31,441 --> 00:16:33,102
Olá, Gabriel.

189
00:16:34,944 --> 00:16:36,605
Quer conversar?

190
00:16:39,615 --> 00:16:40,775
Eu sei que é você.

191
00:16:54,797 --> 00:16:58,494
<i>Gabriel Finch será
seu 1º paciente.</i>

192
00:16:58,701 --> 00:17:02,432
<i>Ele vive entrando e saindo
de hospitais há quase 4O anos.</i>

193
00:17:02,739 --> 00:17:05,367
<i>O condado o mandou pra cá
há 3 meses.</i>

194
00:17:06,042 --> 00:17:10,672
<i>Ele quebrou alguns tratores numa
construção nas montanhas ao norte.</i>

195
00:17:10,880 --> 00:17:16,648
<i>Gabriel nunca tinha dito uma palavra
a qualquer terapeuta até hoje.</i>

196
00:17:17,053 --> 00:17:19,715
<i>Até você.</i>

197
00:17:26,629 --> 00:17:29,564
SALVE-ME

198
00:17:35,204 --> 00:17:39,868
Meu Deus!
Gabriel, eu não tinha visto você aí.

199
00:17:43,312 --> 00:17:45,837
Tudo bem.
Obrigado por ter vindo.

200
00:17:46,048 --> 00:17:49,484
Sente-se.
Vamos começar?

201
00:17:59,962 --> 00:18:04,797
Gostaria de começar
por algo em particular?

202
00:18:05,001 --> 00:18:07,094
Algo em particular?

203
00:18:07,503 --> 00:18:11,530
Você. Aqui.
Sua fria indiferença.

204
00:18:11,908 --> 00:18:13,808
-Comecemos por ela.
-Tudo bem.

205
00:18:14,310 --> 00:18:17,973
-Você mudou, menino.
-Mudei? Acabamos de nos conhecer.

206
00:18:18,181 --> 00:18:22,550
Há alguma coisa faltando.
Algo atrás de seus olhos.

207
00:18:22,752 --> 00:18:25,448
Acha que estou escondendo
algo de você? O quê?

208
00:18:25,655 --> 00:18:26,849
Não me entenda mal.

209
00:18:27,056 --> 00:18:30,355
Eu sei que você precisa de sigilo
nessa masmorra em que nós estamos.

210
00:18:30,960 --> 00:18:37,388
Eu entendo a necessidade vital de
discrição em minha... nossa situação.

211
00:18:37,600 --> 00:18:41,127
Mas não houve o menor gesto
ou sinal de sua parte.

212
00:18:41,337 --> 00:18:46,502
Sempre busco sinais e gestos devido
à minha posição e responsabilidade.

213
00:18:46,709 --> 00:18:50,167
-Você sabe!
-Tudo bem. Gabriel...

214
00:18:50,379 --> 00:18:54,839
você parece estar um pouco
perturbado. Vamos com calma.

215
00:18:55,318 --> 00:18:58,151
Ninguém me chama de Zachary
há tempos. Pode me chamar de Zach.

216
00:18:58,354 --> 00:18:59,548
Isso é impossível!

217
00:19:00,556 --> 00:19:03,821
-Essa charada foi longe demais.
-Ajude-me a entender o que diz.

218
00:19:14,337 --> 00:19:17,738
-Está se sentindo mais calmo?
-Está sentindo alguma coisa?

219
00:19:17,940 --> 00:19:21,671
Que tal recomeçarmos?
Conte-me o que você faz aqui.

220
00:19:21,878 --> 00:19:25,712
O que "você" faz aqui é uma questão
muito mais interessante.

221
00:19:26,148 --> 00:19:29,345
Tudo bem.
Estou aqui para ajudá-lo.

222
00:19:31,354 --> 00:19:33,948
Eu não acredito.
É claro.

223
00:19:35,758 --> 00:19:36,816
Continue.

224
00:19:37,026 --> 00:19:40,018
Agora, tudo faz sentido.
Está claro como o dia.

225
00:19:40,396 --> 00:19:42,057
"Claro como o dia."
Fale-me sobre isso.

226
00:19:42,265 --> 00:19:45,325
Fizeram algo com você.
Um encanto maligno...

227
00:19:45,534 --> 00:19:48,765
para apagar a memória
de sua juventude.

228
00:19:49,338 --> 00:19:51,203
Para fazê-lo esquecer.

229
00:20:03,686 --> 00:20:06,280
Ótimo, ótimo.
O que isso significa para você?

230
00:20:06,923 --> 00:20:08,288
Vamos parar por aqui.

231
00:20:10,293 --> 00:20:13,558
Estátuas de neve, Zachary.

232
00:20:23,673 --> 00:20:25,573
Nós não temos muito tempo.

233
00:20:33,649 --> 00:20:37,483
-Estou quase terminando, querida.
-Tudo bem.

234
00:21:05,081 --> 00:21:07,879
<i>"Só na manhã
de sexta-feira,Zachary...</i>

235
00:21:08,084 --> 00:21:09,278
<i>ARQUIVO
encontraria o mapa...</i>

236
00:21:09,485 --> 00:21:12,477
<i>que o levaria à rocha musgosa
do outro lado da montanha...</i>

237
00:21:12,688 --> 00:21:15,782
que era a entrada de Neverwas.

238
00:21:16,158 --> 00:21:18,854
O mago monstruosamente feio...

239
00:21:19,061 --> 00:21:22,724
Ghastly Lapeer
havia raptado o pai de Zachary...

240
00:21:22,932 --> 00:21:27,460
para impedir que ele devolvesse
a beleza e a vivacidade a essa terra.

241
00:21:27,670 --> 00:21:31,071
Coube a Zachary viajar a Neverwas...

242
00:21:31,273 --> 00:21:35,903
para resgatar o rei da masmorra
do mago. Só então...

243
00:21:36,112 --> 00:21:40,242
o rei poderia combater os lacaios
do mago que atacavam seu castelo...

244
00:21:40,449 --> 00:21:44,909
para destruir a última fonte de luz
em Neverwas."

245
00:21:50,026 --> 00:21:53,120
-Eu adoro esse livro.
-Eu também.

246
00:21:58,667 --> 00:22:01,192
-Quer saber um segredo?
-Qual?

247
00:22:01,404 --> 00:22:03,599
Na porta.
Não olhe agora.

248
00:22:05,841 --> 00:22:09,902
Eu estava pensando naquela vez em
que estávamos brincando no bosque.

249
00:22:10,112 --> 00:22:13,673
-Acho que você estava lá.
-Nós nos perdemos.

250
00:22:13,883 --> 00:22:16,613
Eu estava lá.
Contra a vontade de todos.

251
00:22:16,819 --> 00:22:18,878
-Ficamos horas perdidos.
-É.

252
00:22:19,088 --> 00:22:23,457
Sabe do que mais me lembro
daquele dia? Que foi você...

253
00:22:24,060 --> 00:22:26,722
quem encontrou o caminho
de volta pra estrada. Lembra?

254
00:22:26,929 --> 00:22:29,022
Acho que fui eu.

255
00:22:30,266 --> 00:22:33,667
Não é incrível como um verão
de tanto tempo atrás...

256
00:22:33,869 --> 00:22:36,235
pode estar mais vívido na memória
que todos os outros?

257
00:22:37,740 --> 00:22:39,935
Sobre o que é a sua tese?

258
00:22:40,142 --> 00:22:44,476
O contraste entre árvores
caducifólias do Alto Hudson.

259
00:22:44,947 --> 00:22:46,642
Eu sou botânica.

260
00:22:47,283 --> 00:22:48,648
Antes que eu esqueça...

261
00:22:49,919 --> 00:22:52,387
lembra que eu disse que
adoro o livro do seu pai?

262
00:22:53,956 --> 00:22:57,016
Bom, eu a usava
como bolsa às vezes.

263
00:22:57,226 --> 00:23:00,127
-Está brincando.
-Não.

264
00:23:00,329 --> 00:23:02,593
-É uma colecionadora.
-Desde criança.

265
00:23:03,332 --> 00:23:04,629
Veja isso.

266
00:23:07,169 --> 00:23:09,103
"ZACHARY SMALL EM NEVERWAS"

267
00:23:11,107 --> 00:23:15,134
Meus pais me deram de Natal
pouco antes de falecerem.

268
00:23:15,544 --> 00:23:17,671
Esse é o meu bem mais precioso.

269
00:23:19,181 --> 00:23:20,580
Com licença.

270
00:23:22,118 --> 00:23:24,109
Você é Zachary Small?

271
00:23:29,959 --> 00:23:34,225
Desculpe-a por incomodá-los.
Venha, querida.

272
00:23:37,233 --> 00:23:39,895
-Certo, desembuche.
-Eu mudei pra Riley.

273
00:23:40,102 --> 00:23:42,070
O sobrenome de solteira
da minha mãe.

274
00:23:42,271 --> 00:23:44,831
-Não gosto de falar sobre o livro.
-Desculpe.

275
00:23:45,040 --> 00:23:48,373
Não é nada demais.
Só não tem nada a ver comigo.

276
00:23:48,577 --> 00:23:49,805
Ele o escreveu pra você.

277
00:23:53,048 --> 00:23:54,606
Não é nenhuma obra-prima.

278
00:23:54,817 --> 00:23:58,116
-É um clássico!
-É só um conto de fadas idiota.

279
00:23:58,420 --> 00:23:59,785
Você leu?

280
00:24:02,224 --> 00:24:05,682
-Você nunca leu.
-É claro que eu li.

281
00:24:06,996 --> 00:24:11,330
Dê uma folheada nesse.
Acho que lhe fará bem.

282
00:24:14,003 --> 00:24:16,972
-O que você...?
-Só falo com você depois que lê-lo.

283
00:24:18,073 --> 00:24:19,836
Vai embora desse jeito?

284
00:24:20,042 --> 00:24:22,374
Vou ligar pra você.
Quero uma análise do livro.

285
00:24:23,479 --> 00:24:24,571
Maggie!

286
00:24:28,918 --> 00:24:30,647
Qual é!

287
00:24:53,108 --> 00:24:55,941
"Zachary Small partiu pela floresta...

288
00:24:56,145 --> 00:25:00,946
devastada por Ghastly,
um mago que fora bom...

289
00:25:01,150 --> 00:25:07,350
mas se tornara feio e diabólico
pelo uso da magia negra.

290
00:25:07,556 --> 00:25:13,051
O melhor amigo de Zach era
um porco voador chamado Bastion...

291
00:25:13,262 --> 00:25:17,062
cuja primeira língua era...

292
00:25:17,266 --> 00:25:21,225
o 'porquês', é claro."

293
00:25:25,908 --> 00:25:28,604
Meu garoto, meu garoto.

294
00:26:07,983 --> 00:26:10,247
Jake e eu tivemos uma conversa...

295
00:26:10,452 --> 00:26:15,116
e eu acho que ele quer dizer
uma coisa para o grupo.

296
00:26:17,359 --> 00:26:19,418
Jake.

297
00:26:20,396 --> 00:26:22,330
Eu quero dizer...

298
00:26:25,734 --> 00:26:27,759
que eu tenho uma noiva.

299
00:26:29,305 --> 00:26:32,103
E ela vem me visitar
no fim de semana.

300
00:26:34,510 --> 00:26:37,411
Eu não queria que
ela me visse assim.

301
00:26:38,747 --> 00:26:40,942
Talvez se você planejasse
o que vai dizer a ela...

302
00:26:41,250 --> 00:26:44,219
...se sentiria menos frustrado.
-Não me sinto frustrado.

303
00:26:48,691 --> 00:26:52,149
Só estou cansado. Só cansado.

304
00:26:52,861 --> 00:26:55,557
<i>Uma verdade dita
Com má intenção</i>

305
00:26:55,764 --> 00:26:58,528
<i>É pior que todas as mentiras
que se pode inventar</i>

306
00:26:58,734 --> 00:27:00,702
<i>É o certo e assim deveria ser</i>

307
00:27:01,470 --> 00:27:03,904
<i>O homem foi feito
para gozar e sofrer</i>

308
00:27:04,106 --> 00:27:06,597
<i>Quando tivermos isso em mente</i>

309
00:27:06,809 --> 00:27:09,835
<i>O mundo cruzaremos tranqüilamente</i>

310
00:27:10,045 --> 00:27:12,570
<i>Alegria e infortúnio,nossa sina</i>

311
00:27:13,716 --> 00:27:16,685
<i>Tecem o traje da alma divina</i>

312
00:27:16,885 --> 00:27:18,853
<i>"O homem foi feito
para gozar e sofrer</i>

313
00:27:19,054 --> 00:27:23,354
Alegria e infortúnio, nossa sina
Tecem o traje da alma divina"

314
00:27:23,559 --> 00:27:25,356
<i>Thomas, não deixe Zach ouvi-lo.</i>

315
00:27:25,928 --> 00:27:29,694
Onde está minha alegria, Katherine?
É o que quero saber.

316
00:27:29,898 --> 00:27:33,231
<i>Não deixe Zach ouvi-lo.
Ele é só uma criança.</i>

317
00:27:33,435 --> 00:27:35,835
Não faz diferença.
Ele sabe que sou insensível!

318
00:27:36,105 --> 00:27:39,506
Ele não me julga, Kate!
Nunca!

319
00:27:39,875 --> 00:27:41,706
Não há julgamento!

320
00:28:15,043 --> 00:28:17,876
ARQUIVO

321
00:29:17,739 --> 00:29:18,535
5 DE AGOSTO DE 1962

322
00:29:24,213 --> 00:29:28,445
DEPRESSÃO MANÍACA
AGORAFOBIA

323
00:29:28,650 --> 00:29:31,881
TENDÊNCIAS SUICIDAS

324
00:29:32,454 --> 00:29:34,046
Pai.

325
00:29:50,205 --> 00:29:51,797
NOTAS DE CAMPO - T.L. PIERSON

326
00:30:22,437 --> 00:30:24,098
SESSÃO 73. CONFIDENCIAL.

327
00:30:35,651 --> 00:30:38,415
<i>Dr. Cushing.
Dr. D. C. Cushing.</i>

328
00:30:38,620 --> 00:30:40,451
<i>Fale com a telefonista.</i>

329
00:30:47,563 --> 00:30:48,552
Gabriel.

330
00:30:52,167 --> 00:30:56,365
Nunca chegue de fininho quando
eu estiver escrevendo em meu diário.

331
00:30:58,874 --> 00:31:00,603
Desculpe, pensei
que tivesse me visto entrar.

332
00:31:01,944 --> 00:31:03,468
Os outros o viram?

333
00:31:05,714 --> 00:31:08,478
Eu não sei.
Algum problema nisso?

334
00:31:08,684 --> 00:31:10,379
Fala como um completo idiota.

335
00:31:10,586 --> 00:31:13,612
Onde ouviu o poema
que estava declamando?

336
00:31:13,822 --> 00:31:15,517
Não pode ter sumido totalmente.

337
00:31:15,724 --> 00:31:17,555
Concentre-se no poema.
Eu não sou importante.

338
00:31:17,759 --> 00:31:20,387
Sempre foi.
Especialmente agora...

339
00:31:20,596 --> 00:31:23,724
nesse momento de crise
faltando apenas 4 dias!

340
00:31:24,600 --> 00:31:26,625
Eu vi sua coragem
com meus próprios olhos.

341
00:31:27,336 --> 00:31:30,032
-Deixemos isso para nossas sessões.
-Que pena!

342
00:31:30,238 --> 00:31:33,503
Toda sua fibra
foi substituída pelo pavor.

343
00:31:33,709 --> 00:31:38,510
Sua pele parece pequena demais
esticada sobre ossos pontiagudos!

344
00:31:38,714 --> 00:31:39,510
Gabriel, por favor!

345
00:31:39,915 --> 00:31:42,145
Você encontrou
o que havia perdido, Zachary!

346
00:31:43,852 --> 00:31:45,683
Pelo nosso bem!

347
00:32:42,310 --> 00:32:43,607
Obrigada.

348
00:32:45,881 --> 00:32:48,213
Zachary, veja quem está aqui.

349
00:32:49,384 --> 00:32:50,874
Oi.

350
00:32:52,254 --> 00:32:55,655
Não fique aí parado
como um tronco.

351
00:32:56,091 --> 00:32:57,581
-Entre.
-Oi, mãe.

352
00:32:57,793 --> 00:32:59,556
Oi, oi, oi.

353
00:33:01,897 --> 00:33:05,298
Maggie veio fazer uma visita.
Ela queria o seu telefone...

354
00:33:05,500 --> 00:33:09,527
Eu disse que ligaria pra você, mas
notei que não tenho seu número.

355
00:33:09,938 --> 00:33:13,772
Eu disse para ela voltar
e pedir a você pessoalmente.

356
00:33:17,145 --> 00:33:19,875
Botem a vida em dia.

357
00:33:20,082 --> 00:33:22,846
Eu cuidarei para que tudo
seja perfeito.

358
00:33:23,418 --> 00:33:25,113
Obrigada.

359
00:33:27,556 --> 00:33:32,016
Eu sempre desejei que fizessem
um filme baseado em "Neverwas".

360
00:33:33,495 --> 00:33:37,261
Thomas nunca daria permissão.
Não.

361
00:33:37,466 --> 00:33:41,960
Ele se arrependeu de ter aprovado
tantos produtos baseados no livro.

362
00:33:42,170 --> 00:33:45,765
-Eu colecionava todas essas coisas.
-Maggie é a fã nº 1 do papai.

363
00:33:45,974 --> 00:33:50,741
Que maravilha.
Você tem namorado?

364
00:33:50,946 --> 00:33:55,542
Não, ando ocupada demais pra isso.
Sou meio viciada em trabalho.

365
00:33:55,884 --> 00:33:58,648
Você sabia que,
quando conheci o Thomas...

366
00:33:58,854 --> 00:34:00,617
eu estava estudando
para ser atriz?

367
00:34:01,123 --> 00:34:03,921
A mamãe tem jeito para o drama.

368
00:34:05,127 --> 00:34:09,723
-Mas então, Zachary nasceu, é claro.
-Maggie não quer ouvir isso, mãe.

369
00:34:10,065 --> 00:34:13,330
-Claro que eu quero.
-Claro que ela quer.

370
00:34:14,102 --> 00:34:16,900
Eu nunca tinha visto
o Thomas tão feliz.

371
00:34:17,672 --> 00:34:20,140
Eu acredito que,
daquele momento em diante...

372
00:34:20,342 --> 00:34:23,072
Zachary foi sua única
razão para viver.

373
00:34:23,645 --> 00:34:25,738
Essa tortura pode terminar
quando você quiser.

374
00:34:25,947 --> 00:34:27,812
Por que essa história o aborrece?

375
00:34:28,016 --> 00:34:31,747
Porque não é verdade.
E eu não gosto de mentiras.

376
00:34:32,087 --> 00:34:35,716
Zachary bloqueou convenientemente
todas as lembranças felizes...

377
00:34:35,924 --> 00:34:40,452
da infância, o que torna quase
impossível relembrar o passado.

378
00:34:40,662 --> 00:34:42,721
Relembrar o que, mãe?

379
00:34:42,998 --> 00:34:45,364
Os bons tempos que tivemos.

380
00:34:45,901 --> 00:34:47,835
Os "bons tempos"?
Vejamos.

381
00:34:48,036 --> 00:34:51,199
Você depois que o papai morreu.
Lembro disso.

382
00:34:51,406 --> 00:34:56,537
Eu fiz o melhor que eu pude.
Naquela situação, fiz o que pude.

383
00:34:56,745 --> 00:34:59,373
-Beba mais vinho, mãe.
-Pare com isso!

384
00:35:02,083 --> 00:35:04,449
Millwood o está deixando assim,
não está?

385
00:35:04,653 --> 00:35:06,712
Como isso é divertido.

386
00:35:13,161 --> 00:35:15,356
Querida...

387
00:35:15,831 --> 00:35:18,197
pode me ajudar com a sobremesa?

388
00:35:25,507 --> 00:35:28,476
Eu não o via assim
desde antes da faculdade.

389
00:35:28,677 --> 00:35:31,976
Vamos parar com isso.
Eu fui rude.

390
00:35:32,547 --> 00:35:36,005
-Não deve estar dormindo direito.
-Eu me viro.

391
00:35:36,218 --> 00:35:38,243
Estava bem há tanto tempo.

392
00:35:38,453 --> 00:35:41,650
Não arrisque tudo o que conquistou.

393
00:35:41,857 --> 00:35:44,849
Diga como quer que eu me comporte,
que eu faço.

394
00:35:46,628 --> 00:35:52,294
Eu quero que o que quer... isso...

395
00:35:52,500 --> 00:35:56,436
o que quer que sejamos dê certo.

396
00:36:03,178 --> 00:36:07,046
Bem, vamos comer o bolo.

397
00:36:16,124 --> 00:36:19,821
<i>Sr. T.L. Pierson,é uma honra
tê-lo como convidado.</i>

398
00:36:20,028 --> 00:36:21,791
<i>PARA MEU FILHO ZACHARY
Obrigado.</i>

399
00:36:22,898 --> 00:36:26,061
<i>Fale aos nossos telespectadores
sobre "Neverwas".</i>

400
00:36:26,268 --> 00:36:28,429
<i>"Neverwas".</i>

401
00:36:28,637 --> 00:36:32,698
<i>À primeira vista,
"Neverwas"é muito simples.</i>

402
00:36:32,908 --> 00:36:37,845
<i>Basicamente,é a história de
um garotinho cuja mãe morreu...</i>

403
00:36:38,046 --> 00:36:41,812
<i>e que mora com o pai,
Daniel,um zelador.</i>

404
00:36:42,350 --> 00:36:46,946
<i>Além de Zachary
se envergonhar do pai...</i>

405
00:36:47,155 --> 00:36:50,682
<i>ele se considera
embaraçosamente comum.</i>

406
00:36:51,226 --> 00:36:54,821
<i>Mas ele descobre
que Daniel é o rei...</i>

407
00:36:55,030 --> 00:36:57,828
<i>de uma terra outrora fabulosa...</i>

408
00:36:58,400 --> 00:37:00,698
<i>chamada Neverwas...</i>

409
00:37:01,236 --> 00:37:05,263
<i>que fica do outro lado de uma
montanha perto de onde moram.</i>

410
00:37:05,473 --> 00:37:07,168
<i>E...</i>

411
00:37:07,776 --> 00:37:11,872
<i>Bem, vocês deveriam ler o livro.</i>

412
00:37:13,682 --> 00:37:16,947
<i>Sr. Pierson,a crítica tem
questionado o simbolismo...</i>

413
00:37:17,152 --> 00:37:20,178
<i>de suas imagens sombrias.</i>

414
00:37:21,156 --> 00:37:23,454
<i>Gostaria de comentar isso?</i>

415
00:37:25,627 --> 00:37:27,254
<i>Não.</i>

416
00:37:30,865 --> 00:37:33,265
<i>Em minha opinião...</i>

417
00:37:33,468 --> 00:37:37,837
<i>o livro fala por si mesmo.
Isso é tudo.</i>

418
00:37:56,958 --> 00:37:59,256
Eu não acredito.

419
00:38:00,228 --> 00:38:05,131
Eu gostaria de falar sobre isso
na sessão de hoje, se não se importa.

420
00:38:10,805 --> 00:38:14,104
Neverwas. Isso significa
algo pra você, Gabriel?

421
00:38:15,443 --> 00:38:17,673
-Você se lembra?
-Eu descobri.

422
00:38:19,147 --> 00:38:21,377
-Notei que o símbolo que desenhou...
-Sim.

423
00:38:21,583 --> 00:38:25,246
...era a imagem reversa
do brasão real.

424
00:38:25,453 --> 00:38:28,445
Foi uma pequena pista
para avivar sua memória.

425
00:38:28,656 --> 00:38:31,682
Eu sabia que funcionaria.
Foi incrivelmente simples...

426
00:38:31,893 --> 00:38:34,259
mas removeu o feitiço de Ghastly.

427
00:38:34,462 --> 00:38:39,229
Posso ver sua força retornando.
Você progrediu tanto, Zachary.

428
00:38:39,701 --> 00:38:44,001
Mas não há tempo para comemorações.
Precisamos discutir nosso plano.

429
00:38:44,205 --> 00:38:46,139
Comecemos pelo que
Neverwas representa pra você.

430
00:38:46,341 --> 00:38:48,673
Perdeu o...?!

431
00:38:52,680 --> 00:38:57,049
Por outro lado, pode ser um truque
elaborado. Temos de ser cautelosos.

432
00:38:57,552 --> 00:39:01,852
-Você diz saber sobre Neverwas.
-Correto.

433
00:39:02,057 --> 00:39:04,958
Que gosto tem o fruto da "pingueira"?

434
00:39:05,160 --> 00:39:07,219
Não dá pra saber.
É venenoso.

435
00:39:07,462 --> 00:39:10,022
Que extensão tem
o rio Pescoço Torcido?

436
00:39:10,231 --> 00:39:13,530
Ele corre das Montanhas Tormeli
até o Mar da Simplicidade.

437
00:39:14,169 --> 00:39:17,229
-E o que é um Gralloch?
-Um gigante preguiçoso.

438
00:39:17,806 --> 00:39:20,900
Como Ghastly Lapeer
adquiriu sua aparência atual?

439
00:39:21,176 --> 00:39:24,373
Um feitiço que lançou em Zachary
deu errado, ele explodiu...

440
00:39:24,579 --> 00:39:29,209
...e foi remontado por seus lacaios.
-Meu Deus! Você se lembra!

441
00:39:30,151 --> 00:39:34,383
O feitiço foi removido.
Temos de agir rápido.

442
00:39:34,589 --> 00:39:37,615
Deixe-me explicar.
Gabriel, por favor.

443
00:39:37,826 --> 00:39:40,158
-Preciso que você me ouça.
-Isso mesmo.

444
00:39:40,361 --> 00:39:42,522
Você tem toda razão.

445
00:39:44,899 --> 00:39:49,563
Um bom plano precisa
de muita discussão. Prossiga.

446
00:39:52,707 --> 00:39:55,608
Talvez seja doloroso
para você ouvir isso.

447
00:39:56,244 --> 00:39:59,611
Não é possível que exista...

448
00:39:59,914 --> 00:40:02,405
um livro chamado "Neverwas"?

449
00:40:02,617 --> 00:40:06,178
Você precisa parar com isso.
Está se recusando a entender.

450
00:40:06,621 --> 00:40:09,715
Minha paciência está se esgotando.

451
00:40:10,592 --> 00:40:13,288
-Eu preciso de ajuda.
-E eu quero ajudá-lo.

452
00:40:13,495 --> 00:40:18,296
Não quer!
Só eu estou agindo e correndo risco.

453
00:40:18,500 --> 00:40:22,163
Fui eu quem explodiu os "afiados"
às margens do Pântano Pesadelo!

454
00:40:22,370 --> 00:40:26,500
Mas era uma armadilha. Ghastly
e seus lacaios estavam esperando...

455
00:40:26,708 --> 00:40:28,801
e me trouxeram de volta
para esta masmorra.

456
00:40:29,010 --> 00:40:30,204
E por que o trariam para cá?

457
00:40:30,411 --> 00:40:34,347
Porque eles querem me ver
longe do castelo...

458
00:40:34,549 --> 00:40:37,882
incapaz de defendê-lo
dos ataques daqui a 3 dias.

459
00:40:38,086 --> 00:40:43,114
Estava no decreto.
Temos de agir depressa.

460
00:40:43,324 --> 00:40:44,916
Não posso fazer isso sozinho.

461
00:40:45,126 --> 00:40:46,991
Ajude-me a entender
por que querem seu castelo.

462
00:40:47,829 --> 00:40:50,389
Ainda não está óbvio para você?

463
00:40:52,700 --> 00:40:54,497
Eu sou o rei!

464
00:40:56,571 --> 00:40:59,438
Eu sou o rei de Neverwas.

465
00:41:03,344 --> 00:41:07,246
Doutor, estou encontrando
alguns problemas inesperados...

466
00:41:07,549 --> 00:41:10,985
...no caso do Gabriel.
-Que tipo de problemas?

467
00:41:11,819 --> 00:41:16,222
Pra começar,
ele está completamente alucinado.

468
00:41:17,158 --> 00:41:22,687
Suas alucinações se baseiam em um
conto de fadas que meu pai escreveu.

469
00:41:23,298 --> 00:41:26,165
-Seu pai?
-T.L. Pierson.

470
00:41:26,367 --> 00:41:28,562
É estranho você dizer isso.

471
00:41:29,404 --> 00:41:31,736
Eu disse que conheci um paciente.

472
00:41:36,644 --> 00:41:38,077
Continue.

473
00:41:38,513 --> 00:41:40,743
A questão é que Gabriel acredita...

474
00:41:40,949 --> 00:41:46,080
estar vivendo em Neverwas.
Acredita ser seu rei.

475
00:41:46,454 --> 00:41:47,944
E eu imagino...

476
00:41:49,490 --> 00:41:53,893
que ele também acredite que eu sou
o garoto enviado para salvá-lo.

477
00:41:54,095 --> 00:41:57,292
Sempre há uma espécie
de transferência...

478
00:41:58,032 --> 00:42:01,399
com pacientes alucinados
ou esquizofrênicos.

479
00:42:01,603 --> 00:42:04,299
Eu não sei como ajudá-lo.

480
00:42:05,039 --> 00:42:07,439
<i>Deixo isso por sua conta.</i>

481
00:42:09,210 --> 00:42:13,374
Há quanto tempo você não dorme?
Diga-me.

482
00:42:16,751 --> 00:42:18,150
Eu estou bem, doutor.

483
00:42:25,560 --> 00:42:27,892
CONFIDENCIAL

484
00:42:35,136 --> 00:42:36,899
<i>Parece desconfortável.
Quer se sentar no sofá?</i>

485
00:42:37,105 --> 00:42:39,903
<i>Não. Eu estou bem aqui.</i>

486
00:42:43,878 --> 00:42:46,073
<i>Estava perguntando sobre o bebê.</i>

487
00:42:46,281 --> 00:42:50,240
<i>Sobre seu livro,na verdade.
A dedicatória ao seu filho.</i>

488
00:42:50,451 --> 00:42:52,476
<i>Zachary Small...</i>

489
00:42:53,855 --> 00:42:56,050
<i>o personagem.</i>

490
00:42:57,959 --> 00:43:00,484
<i>As pessoas são como ele.</i>

491
00:43:03,298 --> 00:43:06,529
<i>Eu me referi ao seu filho,
não ao personagem.</i>

492
00:43:08,503 --> 00:43:09,629
<i>O quê?</i>

493
00:43:09,837 --> 00:43:12,704
<i>Seu filho.</i>

494
00:43:17,945 --> 00:43:21,073
<i>Isso eu ainda não sei.</i>

495
00:43:22,350 --> 00:43:24,648
<i>Só estou tentando conhecê-lo.</i>

496
00:43:25,386 --> 00:43:28,514
<i>Tudo que vale algo em mim
está nessas páginas.</i>

497
00:43:28,723 --> 00:43:33,683
<i>Se você souber onde procurar,
se souber como encontrar.</i>

498
00:43:37,165 --> 00:43:39,429
<i>Eu estou dizendo...</i>

499
00:43:41,736 --> 00:43:45,832
<i>que só sei que,às vezes...</i>

500
00:43:46,040 --> 00:43:50,374
<i>a história é que encontra
o contador de histórias...</i>

501
00:43:51,212 --> 00:43:54,079
<i>e não o contrário.</i>

502
00:44:01,989 --> 00:44:03,980
NOTAS DE CAMPO - THOMAS PIERSON

503
00:44:24,278 --> 00:44:25,677
PINHEIRO ABÓBORA

504
00:46:37,478 --> 00:46:42,381
-Não gosto dessas coisas, pai.
-Zach, elas fazem bem pra mim.

505
00:46:42,783 --> 00:46:44,751
Tornam tudo melhor.

506
00:46:45,353 --> 00:46:48,220
Elas me fazem muito feliz.

507
00:46:51,659 --> 00:46:54,093
Você quer que eu seja feliz,
não quer?

508
00:47:05,172 --> 00:47:10,303
Zach, isso é duro demais pra mim.
Você sabe disso, não sabe?

509
00:47:10,645 --> 00:47:14,137
Eu preciso de você
pra me ajudar a combatê-la.

510
00:47:14,348 --> 00:47:18,512
Não posso fazer isso sem você.
Você sabe disso.

511
00:47:19,820 --> 00:47:21,788
Não! Zach!

512
00:47:26,994 --> 00:47:28,461
Zach!

513
00:47:29,363 --> 00:47:30,830
Zach!

514
00:47:33,100 --> 00:47:35,330
Zach!

515
00:47:35,536 --> 00:47:37,401
Zach, abra a porta!

516
00:47:37,805 --> 00:47:39,432
Zach!

517
00:47:52,853 --> 00:47:54,218
Alô.

518
00:47:56,691 --> 00:48:00,593
<i>-Alô?
-Oi,Maggie. Sou eu.</i>

519
00:48:00,795 --> 00:48:04,231
<i>-Zach.
-Zach? Oi.</i>

520
00:48:04,432 --> 00:48:07,560
<i>-Eu sei que é tarde,mas...
-Tudo bem, eu estava acordada.</i>

521
00:48:07,768 --> 00:48:10,362
<i>Deixe eu te perguntar uma coisa.</i>

522
00:48:11,839 --> 00:48:14,000
Isso é só uma hipótese.

523
00:48:15,476 --> 00:48:19,378
O que você diria se alguém,
uma pessoa alucinada...

524
00:48:19,580 --> 00:48:26,144
acreditasse piamente que
viveu dentro do livro do meu pai?

525
00:48:26,520 --> 00:48:29,921
<i>-Que fez parte da história?
-É.</i>

526
00:48:32,893 --> 00:48:35,691
Acho que existem lugares
piores pra se viver.

527
00:48:36,063 --> 00:48:39,829
<i>Quando eu era criança,
passei momentos ótimos lá.</i>

528
00:48:40,801 --> 00:48:42,291
Não é tão ruim.

529
00:48:43,838 --> 00:48:45,465
<i>Isso é estranho.</i>

530
00:48:46,340 --> 00:48:48,240
Eu não consigo dormir e...

531
00:48:48,976 --> 00:48:50,807
Pode se abrir comigo.

532
00:48:51,278 --> 00:48:54,042
Acho que eu nunca deveria
ter voltado a Millwood.

533
00:48:56,183 --> 00:48:58,208
Eu devia ter esquecido o assunto.

534
00:48:58,719 --> 00:49:01,187
<i>-É melhor eu desligar.
-Zach...</i>

535
00:49:02,623 --> 00:49:06,423
<i>podemos nos ver amanhã de manhã?
Precisamos conversar.</i>

536
00:49:06,627 --> 00:49:07,616
Claro.

537
00:49:08,596 --> 00:49:10,496
<i>Seria legal.</i>

538
00:49:14,168 --> 00:49:16,136
Às vezes...

539
00:49:17,471 --> 00:49:20,372
eu só quero que a noite
termine logo.

540
00:49:49,437 --> 00:49:51,098
Você lembrou o caminho.

541
00:49:52,239 --> 00:49:53,831
-Entre.
-Não estou incomodando?

542
00:49:54,041 --> 00:49:58,705
Eu estava no banho.
Não queria que você fosse entrando.

543
00:50:00,181 --> 00:50:03,241
Você parece cansado.
Conseguiu dormir um pouco ontem?

544
00:50:03,651 --> 00:50:05,346
Infelizmente não.

545
00:50:06,754 --> 00:50:09,518
-Isso está me matando.
-Você devia experimentar a ioga.

546
00:50:10,057 --> 00:50:13,151
É incrível.
Tem uns cânticos meio estranhos...

547
00:50:13,360 --> 00:50:17,456
mas é tão relaxante.
Eu durmo como um bebê depois.

548
00:50:19,934 --> 00:50:23,461
Você não é exatamente
do tipo que faz ioga, é?

549
00:50:23,971 --> 00:50:27,771
-Acho os cânticos meio estranhos.
-Certo.

550
00:50:31,145 --> 00:50:34,410
-Obrigado pela sugestão.
-Sou ótima nisso.

551
00:50:48,729 --> 00:50:49,957
Espere.

552
00:50:50,397 --> 00:50:52,627
Precisamos mesmo conversar.

553
00:51:04,612 --> 00:51:07,445
Isso não está rolando
do jeito que eu imaginei.

554
00:51:17,858 --> 00:51:20,122
Acho que gosto de você, Maggie.

555
00:51:20,561 --> 00:51:22,654
Você acha?

556
00:51:23,430 --> 00:51:26,456
Eu sempre gostei de você, Zach.

557
00:51:33,474 --> 00:51:37,706
Ele não pode me processar, pode?
Eu não dito as regras.

558
00:51:37,912 --> 00:51:41,973
-Você perdeu uma sessão.
-Eu sei que me atrasei. Desculpe.

559
00:51:54,395 --> 00:51:59,992
Eu me atrasei hoje,
isso não é justo, Gabriel.

560
00:52:03,337 --> 00:52:06,306
Eu estava pensando no meu reino.

561
00:52:10,711 --> 00:52:13,179
Eles estão indefesos sem mim.

562
00:52:15,649 --> 00:52:18,516
Assim como eu sem eles.

563
00:52:18,986 --> 00:52:24,083
São meu único propósito,
minha razão de ser.

564
00:52:26,927 --> 00:52:30,226
Essa é a coisa mais estranha
sobre ser rei.

565
00:52:30,965 --> 00:52:34,230
Um rei é muito mais
do que um símbolo.

566
00:52:34,435 --> 00:52:37,871
É a cola que mantém tudo unido...

567
00:52:38,072 --> 00:52:41,132
para que possa haver paz.

568
00:52:45,145 --> 00:52:47,306
Eu adoro essa palavra.

569
00:52:49,617 --> 00:52:51,278
Paz.

570
00:52:52,586 --> 00:52:54,451
Gabriel...

571
00:52:55,823 --> 00:53:00,055
pode me dizer
o que o atrai em Neverwas?

572
00:53:02,296 --> 00:53:04,423
É o meu lar.

573
00:53:11,405 --> 00:53:13,771
É o meu lugar.

574
00:53:18,579 --> 00:53:21,605
É o seu lugar.

575
00:53:21,815 --> 00:53:26,775
É onde encontrará sua força
e seu propósito.

576
00:53:28,622 --> 00:53:30,590
Sua razão de ser.

577
00:53:30,824 --> 00:53:33,054
Dr. Riley, precisamos de ajuda.

578
00:53:34,228 --> 00:53:35,559
Eu já volto.

579
00:54:22,276 --> 00:54:25,643
Me soltem!
Eu quero morrer!

580
00:54:25,846 --> 00:54:27,541
-Coloquem-no no isolamento.
-Você ia gostar, não?

581
00:54:27,748 --> 00:54:31,275
-Me soltem!
-Enfermeiros!

582
00:54:33,988 --> 00:54:34,977
EU TE AMO

583
00:54:35,189 --> 00:54:36,019
Jake.

584
00:54:36,323 --> 00:54:38,951
Você sofreu um golpe terrível.

585
00:54:39,159 --> 00:54:41,218
Eu disse que ela
não deveria ter vindo.

586
00:54:41,862 --> 00:54:45,559
Que eu não era
quem ela imaginava.

587
00:54:46,734 --> 00:54:49,726
Eu não podia mais
ser aquela pessoa.

588
00:54:50,237 --> 00:54:54,139
Não existe lugar pra mim.
Nenhum lugar.

589
00:54:54,708 --> 00:54:59,441
E eu não sei o que acontece
às pessoas sem um lugar.

590
00:55:01,148 --> 00:55:02,137
Você sabe?

591
00:55:04,051 --> 00:55:05,882
Eu preciso ir, Jake.

592
00:55:12,526 --> 00:55:16,724
Você deixou isso
do lado de fora da sua bolsa.

593
00:55:17,331 --> 00:55:19,731
Gabriel o folheou
e teve um colapso.

594
00:55:20,200 --> 00:55:23,169
Ele fugiu pro quarto
e bloqueou a porta.

595
00:55:23,370 --> 00:55:26,362
-Eu serei forçado a sedá-lo.
-Destino!

596
00:55:27,574 --> 00:55:29,474
-Gabriel. Você está bem?
-Quem está aí?

597
00:55:29,676 --> 00:55:32,270
-Sou eu, Zach Riley.
-Zach Riley.

598
00:55:35,682 --> 00:55:38,913
Deixe-me entrar primeiro.
Por favor.

599
00:55:39,953 --> 00:55:41,682
Não sei o que está esperando.

600
00:55:42,356 --> 00:55:44,517
Eu lamento muito
que você tenha visto o livro.

601
00:55:47,928 --> 00:55:49,020
O que é isso?

602
00:55:49,229 --> 00:55:51,424
A profecia está prestes
a se concretizar...

603
00:55:51,632 --> 00:55:53,099
e você ainda não cumpriu
sua tarefa.

604
00:55:53,634 --> 00:55:56,228
-O que foi prometido.
-Nós assumiremos agora.

605
00:55:56,437 --> 00:55:59,998
Sim, você e seus guardas.
Podem me trancar nessa jaula.

606
00:56:00,274 --> 00:56:03,710
Podem me torturar com suas cápsulas
venenosas e seus choques elétricos.

607
00:56:03,944 --> 00:56:06,936
Já fizeram isso antes.
Mas eu jamais me renderei!

608
00:56:09,750 --> 00:56:12,514
Esconda-o!
Não o perca de vista, ouviu?

609
00:56:12,719 --> 00:56:14,118
Até a morte!

610
00:56:16,890 --> 00:56:18,448
Até a morte!

611
00:56:18,659 --> 00:56:20,559
Não sabem quem eu sou!

612
00:56:20,861 --> 00:56:24,319
-De onde venho! Só Zachary sabe!
-Onde conseguiu isso?

613
00:56:25,265 --> 00:56:26,254
Zachary!

614
00:56:28,102 --> 00:56:30,900
<i>-Não os deixe tomarem o diário.
-Onde conseguiu isso?</i>

615
00:56:31,105 --> 00:56:33,039
-Já fez o bastante.
-Mais um dia!

616
00:56:33,240 --> 00:56:35,708
-Já chega.
-Quem lhe deu isso?

617
00:56:36,777 --> 00:56:41,009
<i>Caro Gabriel,de todas as coisas
que foram ditas e feitas...</i>

618
00:56:41,215 --> 00:56:44,844
<i>eu lembro mais do que nunca foi.</i>

619
00:56:45,285 --> 00:56:48,015
<i>Então eu penso em tudo
que a vida poderia ser...</i>

620
00:56:48,222 --> 00:56:50,349
<i>se eu pudesse captar o que vejo.</i>

621
00:56:50,557 --> 00:56:53,185
<i>Gabriel,eu espero
que sua vida seja boa...</i>

622
00:56:53,393 --> 00:56:58,160
<i>e que seu reino permaneça em paz.
Seu amigo de confiança...</i>

623
00:56:58,799 --> 00:57:03,031
<i>...Thomas.
-1969.</i>

624
00:57:04,705 --> 00:57:07,799
"Este diário é um registro
histórico dos detalhes...

625
00:57:08,008 --> 00:57:11,739
da terra de Neverwas,
sua história, seus habitantes...

626
00:57:11,945 --> 00:57:14,072
e pontos geográficos de interesse."

627
00:57:36,136 --> 00:57:37,228
NÃO DEIXE NINGUÉM VER

628
00:57:41,742 --> 00:57:44,734
Martin me disse
que você estaria aqui.

629
00:57:45,479 --> 00:57:49,108
Gabriel voltou pro quarto.
Tive que sedá-lo.

630
00:57:49,316 --> 00:57:51,784
Veja isso, é o diário de Gabriel.

631
00:57:52,052 --> 00:57:54,987
Dá descrições detalhadas
da terra de Neverwas...

632
00:57:55,189 --> 00:57:59,751
anos antes de meu pai escrever
o livro. Quase uma década antes.

633
00:57:59,960 --> 00:58:03,088
Quando enviou essa carta
a Gabriel...

634
00:58:03,697 --> 00:58:05,324
eu nem tinha nascido ainda.

635
00:58:05,766 --> 00:58:08,394
Gabriel tem entrado e saído
de hospitais há 4O anos.

636
00:58:08,902 --> 00:58:11,837
-Ele esteve em Millwood.
-Isso foi antes da minha época.

637
00:58:12,439 --> 00:58:16,808
Está aqui. Eles estiveram
aqui juntos. Ouça isso:

638
00:58:17,010 --> 00:58:21,276
"Meu pai aparenta ter fixação
pelo mundo de um jovem paciente...

639
00:58:21,782 --> 00:58:23,443
Gabriel Finch."

640
00:58:25,219 --> 00:58:27,312
Isso não faz sentido.
Gabriel inventou Neverwas...

641
00:58:27,521 --> 00:58:31,890
...antes de conhecer meu pai.
-Ele não inventou, ele viveu.

642
00:58:32,426 --> 00:58:36,328
Tudo é muito real para ele.
É parte de sua alucinação elaborada.

643
00:58:36,563 --> 00:58:37,996
Não, está aqui.

644
00:58:38,198 --> 00:58:40,723
A ficha de internação do Gabriel
de 3O anos atrás...

645
00:58:40,934 --> 00:58:42,959
descrevendo
alucinações paranóicas...

646
00:58:43,170 --> 00:58:45,900
de que pessoas tomariam
suas terras um dia.

647
00:58:46,106 --> 00:58:50,338
Um mago chamado Ghastly
enviou um exército ao castelo dele.

648
00:58:50,544 --> 00:58:53,377
É a trama do livro do seu pai,
se bem me lembro.

649
00:58:53,580 --> 00:58:56,913
-Baseou-se na fantasia do Gabriel.
-Algo como A.A. Milne.

650
00:58:58,157 --> 00:59:01,615
-Quem?
-O criador do Ursinho Pooh.

651
00:59:02,094 --> 00:59:06,155
Ele baseou o personagem
Christopher Robin no próprio filho.

652
00:59:06,365 --> 00:59:08,925
O Bosque dos Cem Acres
era uma floresta real.

653
00:59:09,134 --> 00:59:12,228
Ou Lewis Carroll, autor de
"Alice no País das Maravilhas".

654
00:59:12,438 --> 00:59:16,238
Ele criou a fantasia elaborada
do País das Maravilhas...

655
00:59:16,442 --> 00:59:18,535
mas baseou Alice
numa garotinha que ele conhecia.

656
00:59:18,744 --> 00:59:23,204
-Seu pai pode ter feito o mesmo.
-Me pôs na alucinação do Gabriel.

657
00:59:24,116 --> 00:59:28,815
A insanidade de um homem
é o livro infantil de outro.

658
00:59:29,254 --> 00:59:32,121
-É uma linha tênue.
-Preciso falar com ele sobre isso.

659
00:59:32,324 --> 00:59:35,316
Não, isso é impossível.

660
00:59:35,527 --> 00:59:38,496
Você tem razões particulares
para estar aqui.

661
00:59:38,697 --> 00:59:41,860
Elas não têm nada a ver
com meus pacientes.

662
00:59:42,468 --> 00:59:45,403
Portanto, além de tirá-lo
do caso de Gabriel...

663
00:59:46,171 --> 00:59:48,503
estou proibindo que você
volte a falar com ele.

664
00:59:50,242 --> 00:59:53,211
-Ouviu o que acabei de dizer?
-Estou mais preocupado...

665
00:59:53,412 --> 00:59:55,607
com o seu estado mental.

666
00:59:56,982 --> 01:00:01,544
Estou ciente do meu estado mental,
doutor. Tenho tudo sob controle.

667
01:00:02,488 --> 01:00:06,322
Então venha à minha sala amanhã
de manhã para discutirmos o que fazer.

668
01:00:06,525 --> 01:00:08,516
Por enquanto, peço que se retire.

669
01:00:08,727 --> 01:00:11,525
Saia da minha clínica, Dr. Riley.

670
01:00:37,556 --> 01:00:38,955
Maggie.

671
01:00:40,492 --> 01:00:41,891
Olá?

672
01:00:45,197 --> 01:00:46,858
Maggie?

673
01:00:57,743 --> 01:00:59,233
Maggie?

674
01:01:03,615 --> 01:01:05,207
Maggie?

675
01:01:53,632 --> 01:01:57,500
<i>O mundo chora a perda do autor
de livros infantis T.L. Pierson.</i>

676
01:01:57,703 --> 01:02:01,434
<i>Pierson ganhou atenção nacional
com seu livro "Neverwas".</i>

677
01:02:01,640 --> 01:02:04,871
<i>Ele deixa esposa
e um filho pequeno.</i>

678
01:02:10,015 --> 01:02:15,885
<i>Um artigo em homenagem a Pierson
no 25º aniversário de sua morte.</i>

679
01:02:17,089 --> 01:02:21,025
<i>Apesar de "Neverwas" ter vendido
50 milhões de cópias...</i>

680
01:02:21,226 --> 01:02:24,957
<i>o filho de Pierson,Zachary,
nunca viu um centavo do dinheiro.</i>

681
01:02:30,936 --> 01:02:32,198
Eu queria lhe contar.

682
01:02:33,739 --> 01:02:36,902
Não fique bravo comigo.
Eu sou só uma amiga.

683
01:02:37,109 --> 01:02:38,599
-Você é minha amiga?
-Sou.

684
01:02:38,811 --> 01:02:41,279
Eu quis lhe contar ontem,
mas não pude.

685
01:02:41,480 --> 01:02:43,573
Fiquei com medo que você
não quisesse mais me ver.

686
01:02:43,782 --> 01:02:46,876
-Uma repórter? Está brincando?
-Eu só queria saber...

687
01:02:47,085 --> 01:02:50,054
...quem foi o verdadeiro T.L. Pierson.
-Já disse que não tenho nada a ver...

688
01:02:50,255 --> 01:02:53,554
...com o livro do meu pai.
-Zach, espere. Por favor!

689
01:02:53,759 --> 01:02:57,058
Pare! Espere, por favor!

690
01:02:57,763 --> 01:03:00,197
Tudo que aconteceu entre nós
foi verdadeiro.

691
01:03:00,399 --> 01:03:04,267
Acha que eu quero esse tipo
de complicação na minha vida?

692
01:03:04,469 --> 01:03:07,870
Gosto de tudo simples
e isso é complicado.

693
01:03:08,073 --> 01:03:10,871
Lamento se "Neverwas"
não significa nada pra você.

694
01:03:11,076 --> 01:03:13,636
Se representa
algo sombrio e doloroso.

695
01:03:13,846 --> 01:03:18,783
Mas é tudo que eu e milhões
de outras pessoas tivemos.

696
01:03:19,151 --> 01:03:22,314
Eu precisava de algo melhor
do que a minha vida.

697
01:03:23,255 --> 01:03:25,587
E o seu pai me deu isso.

698
01:03:27,125 --> 01:03:29,457
Ele me deu esperança.

699
01:03:30,896 --> 01:03:33,763
Eu queria escrever sobre isso.
Queria escrever sobre a esperança.

700
01:03:38,036 --> 01:03:42,200
-Mas não há nenhuma pra nós, há?
-Saia da minha frente, Maggie.

701
01:04:24,049 --> 01:04:25,539
Pai.

702
01:05:12,431 --> 01:05:15,093
<i>Isso fica cada vez mais esquisito.</i>

703
01:05:34,820 --> 01:05:36,481
Zachary!

704
01:06:37,315 --> 01:06:39,340
25 ANOS ATRÁS
T.L. PIERSON

705
01:06:56,835 --> 01:06:59,736
"ZACHARY SMALL EM NEVERWAS"
UMA CELEBRAÇÃO DE T.L. PIERSON

706
01:07:22,794 --> 01:07:24,284
Eu não sabia mais para onde ir.

707
01:07:27,265 --> 01:07:32,293
-Você conheceu meu pai.
-É claro. Thomas foi meu amigo.

708
01:07:33,638 --> 01:07:36,505
-Ele lhe escreveu.
-Sim, ele me escreveu.

709
01:07:37,609 --> 01:07:39,907
A carta que encontrou
foi uma entre muitas.

710
01:07:42,114 --> 01:07:46,244
Ele foi um conselheiro valioso.
Ele ouviu...

711
01:07:46,451 --> 01:07:48,681
e acreditou.

712
01:07:48,887 --> 01:07:51,981
-Acreditou em quê?
-No que existe atrás...

713
01:07:52,190 --> 01:07:54,954
...da Rocha Musgosa.
-Gabriel, por favor.

714
01:07:55,160 --> 01:07:57,856
-Do que você está falando?
-De Neverwas.

715
01:08:00,398 --> 01:08:05,802
Ele não só acreditou,
como costumava me visitar lá.

716
01:08:06,905 --> 01:08:08,566
Do outro lado da montanha.

717
01:08:11,877 --> 01:08:13,469
Meu reino, menino.

718
01:08:14,546 --> 01:08:16,537
Lá.

719
01:08:19,551 --> 01:08:23,544
Aquela montanha? É onde ele
costumava ir por dias, semanas.

720
01:08:23,889 --> 01:08:28,189
Eu estava começando a duvidar
da verdade de sua vinda.

721
01:08:29,761 --> 01:08:32,491
Então, eu consultei o oráculo.

722
01:08:33,632 --> 01:08:36,829
-Eu o mantive escondido dos guardas.
-Você não entende.

723
01:08:37,035 --> 01:08:40,937
Nestas páginas,
Thomas escreveu sobre sua vinda.

724
01:08:41,139 --> 01:08:45,041
É o oráculo secreto de Neverwas.

725
01:08:47,345 --> 01:08:50,280
Mas você falou sobre minha vinda
na nossa primeira sessão.

726
01:08:51,383 --> 01:08:54,477
Eu tive esperança.
E lembrei.

727
01:08:57,155 --> 01:08:59,646
<i>Você veio resgatá-lo.</i>

728
01:09:01,593 --> 01:09:03,083
<i>Eu fiquei escondido observando.</i>

729
01:09:03,295 --> 01:09:06,753
<i>Eu vi você segurar a mão dele
e levá-lo dessa masmorra.</i>

730
01:09:06,965 --> 01:09:10,423
<i>Como cobertos
por um manto de invisibilidade.</i>

731
01:09:12,003 --> 01:09:15,439
<i>Ghastly e seus guardas
não ousariam detê-lo.</i>

732
01:09:20,412 --> 01:09:23,779
Eu só vim buscá-lo
quando teve alta.

733
01:09:24,282 --> 01:09:28,116
-Ele estava doente.
-Pobre Thomas.

734
01:09:28,320 --> 01:09:32,950
No final, ele não conseguia mais
resistir ao feitiço de Ghastly.

735
01:09:33,358 --> 01:09:36,350
-Isso o destruiu.
-Não havia nenhum feitiço.

736
01:09:38,430 --> 01:09:40,159
Eu queria que houvesse,
mas não havia.

737
01:09:40,365 --> 01:09:43,300
-Você não poderia tê-lo impedido.
-Eu poderia.

738
01:09:43,501 --> 01:09:45,731
Naquela noite,
ele estava na porta do meu quarto.

739
01:09:48,206 --> 01:09:52,074
Eu não abri a porta.
Ele só queria ouvir a minha voz...

740
01:09:52,277 --> 01:09:54,268
para saber que eu o amava,
que eu precisava um pouco dele.

741
01:09:58,450 --> 01:10:00,441
Talvez isso fosse o suficiente.

742
01:10:03,054 --> 01:10:05,818
-Eu o deixei morrer.
-Isso são pesadelos.

743
01:10:06,825 --> 01:10:10,420
Sonhos. Eu já os tive.
São aterrorizantes.

744
01:10:10,629 --> 01:10:13,120
No fundo de um buraco escuro.

745
01:10:13,331 --> 01:10:19,099
Mantido em silêncio. Proibido
de falar. Sem luz. Nunca visto.

746
01:10:22,107 --> 01:10:24,007
Mas aquilo não foi real.

747
01:10:25,677 --> 01:10:28,339
Foi apenas um sonho que eu tive.

748
01:10:32,150 --> 01:10:33,617
Neverwas é real.

749
01:10:34,386 --> 01:10:36,013
Você é real.

750
01:10:37,022 --> 01:10:39,320
Meu resgate é real.

751
01:10:48,099 --> 01:10:49,361
Leia isso.

752
01:10:52,037 --> 01:10:53,902
Você é inocente.

753
01:10:57,108 --> 01:11:00,669
Agora, deve ir antes
que os guardas o encontrem.

754
01:11:11,656 --> 01:11:14,921
Amanhã no fim do dia, você deve
encontrar-me na Rocha Musgosa...

755
01:11:15,126 --> 01:11:19,085
na entrada do reino.
Venha sozinho. Não se atrase.

756
01:11:19,831 --> 01:11:22,265
Ou serei forçado a enfrentar
os lacaios sozinho.

757
01:11:22,867 --> 01:11:27,304
Eles não vão deixá-lo sair daqui.
Mas eu prometo que receberá ajuda.

758
01:11:27,505 --> 01:11:30,372
Isso é tudo que quero de você.

759
01:11:33,945 --> 01:11:35,879
Sua ajuda, Zachary.

760
01:11:47,659 --> 01:11:50,526
É desumano não deixarem
vocês saírem à noite.

761
01:11:52,297 --> 01:11:53,855
Vamos, pessoal.

762
01:11:55,900 --> 01:11:58,698
Para fora desta masmorra!
Vamos!

763
01:12:01,940 --> 01:12:03,407
Todos vocês!

764
01:12:04,809 --> 01:12:08,711
Sintam o ar noturno novamente!

765
01:12:27,031 --> 01:12:28,623
Começou.

766
01:12:38,610 --> 01:12:40,407
<i>Caro Gabriel...</i>

767
01:12:40,612 --> 01:12:43,877
<i>espero que você se encontre
bem de saúde...</i>

768
01:12:44,082 --> 01:12:46,880
<i>e que seu reino
esteja em segurança.</i>

769
01:12:47,752 --> 01:12:52,746
<i>Infelizmente,esta pode ser
a última carta que lhe escrevo.</i>

770
01:12:52,957 --> 01:12:56,393
<i>Sinto vergonha de ser
o homem que me tornei.</i>

771
01:12:56,594 --> 01:13:00,496
<i>Vergonha por não poder mais
continuar lutando essa batalha.</i>

772
01:13:00,999 --> 01:13:02,796
<i>Estou emocionalmente exausto.</i>

773
01:13:03,001 --> 01:13:08,268
<i>O buraco negro em que vivo há tanto
tempo está ficando mais escuro...</i>

774
01:13:08,473 --> 01:13:12,409
<i>apesar do amor que sinto por
meu filho crescer cada vez mais.</i>

775
01:13:13,211 --> 01:13:18,308
-Eu senti saudade de você.
-Eu também senti. Muita saudade.

776
01:13:19,984 --> 01:13:23,920
<i>Como esse paradoxo humano
impossível pode existir?</i>

777
01:13:36,301 --> 01:13:40,465
<i>O mago venceu,Gabriel.</i>

778
01:13:41,172 --> 01:13:44,471
<i>Ele me baniu do seu mundo e do meu.</i>

779
01:13:45,944 --> 01:13:48,845
<i>Eu existia porque sonhava.</i>

780
01:13:50,281 --> 01:13:52,272
<i>Não sonho mais.</i>

781
01:14:07,932 --> 01:14:11,959
<i>Nesse momento,
quero explicar isso a ele.</i>

782
01:14:12,170 --> 01:14:13,899
<i>O que você quer explicar a ele?</i>

783
01:14:15,907 --> 01:14:17,807
<i>Que eu o amo.</i>

784
01:14:20,144 --> 01:14:21,702
<i>Às vezes...</i>

785
01:14:23,615 --> 01:14:28,450
<i>eu só quero abraçá-lo.</i>

786
01:14:29,320 --> 01:14:33,381
<i>Eu quero chorar com ele
e dizer que tudo vai ficar bem.</i>

787
01:14:34,792 --> 01:14:38,956
<i>E que ele sempre
vai poder contar comigo.</i>

788
01:14:39,163 --> 01:14:40,391
<i>Que eu sempre estarei a seu lado.</i>

789
01:14:43,935 --> 01:14:48,133
<i>Está nas páginas.
Na floresta.</i>

790
01:14:50,008 --> 01:14:51,999
<i>Está esperando por ele.</i>

791
01:15:06,658 --> 01:15:08,421
<i>Mãe,sou eu.</i>

792
01:15:10,328 --> 01:15:11,727
<i>Atenda.</i>

793
01:15:13,331 --> 01:15:17,597
<i>Mãe,eu quero conversar
com você sobre o papai.</i>

794
01:15:17,802 --> 01:15:19,064
<i>Sobre aquela manhã.</i>

795
01:15:20,104 --> 01:15:23,073
<i>Eu sei que esse dia
é sempre difícil pra você.</i>

796
01:15:24,142 --> 01:15:25,609
<i>Você está aí?</i>

797
01:15:28,613 --> 01:15:30,376
<i>Eu te amo,mãe.</i>

798
01:16:42,420 --> 01:16:46,516
-"O pai de Zachary gritou..."
-"Neverwas é real!"

799
01:16:46,724 --> 01:16:49,750
Essa é a minha
frase favorita do livro.

800
01:16:51,362 --> 01:16:53,592
Posso entrar, Zach?

801
01:17:04,142 --> 01:17:09,478
Eu queria lhe mostrar o artigo
que a revista vai publicar.

802
01:17:11,816 --> 01:17:13,875
Dê uma olhada nele, por favor.

803
01:17:15,253 --> 01:17:18,882
-Por que você não lê pra mim?
-Certo.

804
01:17:20,491 --> 01:17:23,016
"O outono cai sobre o Hudson.

805
01:17:23,428 --> 01:17:27,728
Onde se pode ver melhor a troca
de folhagem na Nova Inglaterra?"

806
01:17:28,666 --> 01:17:31,635
-Devo continuar?
-Não.

807
01:17:31,836 --> 01:17:34,532
-Já está bom.
-Obrigada.

808
01:17:36,941 --> 01:17:40,138
Acho que o mundo já sabe
coisas demais sobre T.L. Pierson.

809
01:17:42,914 --> 01:17:44,381
O resto...

810
01:17:45,483 --> 01:17:47,678
pertence a você, Zach.

811
01:17:48,853 --> 01:17:51,014
Eu sinto a falta dele, Maggie.

812
01:18:03,434 --> 01:18:05,459
<i>-Alô?
-Dr. Riley,aqui é Martin.</i>

813
01:18:05,670 --> 01:18:08,298
-Oi, Martin.
-A polícia está aqui.

814
01:18:08,506 --> 01:18:09,996
Gabriel escapou ontem à noite.

815
01:18:10,208 --> 01:18:12,608
Dizem que saltou na traseira
de um caminhão de madeira...

816
01:18:12,810 --> 01:18:14,437
indo pra montanha ao norte daqui.

817
01:18:14,746 --> 01:18:18,079
<i>-Ele está voltando pra floresta.
-Há um mandado de prisão pra ele.</i>

818
01:18:18,282 --> 01:18:21,911
<i>A polícia está indo procurá-lo
na construção que ele depredou.</i>

819
01:18:22,120 --> 01:18:23,144
O que está havendo?

820
01:18:23,354 --> 01:18:25,914
Qual é o nome da companhia
dona da terra?

821
01:18:26,124 --> 01:18:27,591
Dominion.

822
01:18:42,073 --> 01:18:44,166
Seu pai descreveu alguma coisa
que possamos procurar?

823
01:18:44,375 --> 01:18:47,276
Nada. Nenhuma placa ou trilha.
Só riscou essa estrada.

824
01:18:51,983 --> 01:18:56,443
-Isso é impossível.
-Não vai ser impossível.

825
01:18:58,790 --> 01:19:01,156
Ele disse que me encontraria antes
do pôr-do-sol na Rocha Musgosa...

826
01:19:01,359 --> 01:19:05,261
na entrada de Neverwas.
Só há uma floresta lá.

827
01:19:09,700 --> 01:19:11,565
Espere um pouco. Olhe.

828
01:19:19,677 --> 01:19:21,611
Isso é inacreditável.

829
01:19:24,315 --> 01:19:26,408
Aonde você está indo?
Maggie.

830
01:19:26,617 --> 01:19:30,144
-Olhe no livro. É o Pinheiro Abóbora.
-O quê?

831
01:19:35,459 --> 01:19:36,926
Venha.

832
01:19:41,566 --> 01:19:44,000
É Pinheiro Abóbora! Veja.

833
01:19:44,836 --> 01:19:46,565
PINHEIRO ABÓBORA

834
01:19:50,341 --> 01:19:51,501
-Vamos.
-Aonde?

835
01:19:51,709 --> 01:19:53,609
Venha.
Acho que sei que caminho tomar.

836
01:19:55,446 --> 01:19:58,882
-Pra onde?
-Não faça perguntas. Apenas me siga.

837
01:20:02,553 --> 01:20:04,544
Venha, é por aqui.

838
01:20:07,992 --> 01:20:09,857
PROPRIEDADE PARTICULAR
ENTRADA PROIBIDA
Precisa confiar em mim.

839
01:20:15,366 --> 01:20:16,663
Por aqui.

840
01:20:21,539 --> 01:20:25,134
Esse mapa é a chave
para encontrar Neverwas.

841
01:20:32,617 --> 01:20:34,778
O Rio Pescoço Torcido
fica logo adiante.

842
01:20:35,686 --> 01:20:37,381
Tome. Obrigada.

843
01:20:54,438 --> 01:20:56,406
Não pode ser.

844
01:20:59,877 --> 01:21:01,606
O Cavaleiro do Rio.

845
01:21:03,681 --> 01:21:07,014
-Isso é incrível.
-É real.

846
01:21:12,757 --> 01:21:15,453
A Rocha Musgosa
fica atrás dessas árvores.

847
01:21:15,660 --> 01:21:17,787
-Ele quer que eu vá sozinho.
-Esqueça.

848
01:21:17,995 --> 01:21:19,656
Você tem de fazer
uma coisa por mim.

849
01:21:19,864 --> 01:21:22,458
-Não, eu vim até aqui...
-Você precisa ir embora.

850
01:21:22,667 --> 01:21:24,658
Eu criei essa situação
e preciso de sua ajuda.

851
01:21:25,269 --> 01:21:28,966
Ligue pro meu advogado.
Ele lhe dirá o que fazer. Obrigado.

852
01:21:31,208 --> 01:21:32,334
Espere.

853
01:22:20,791 --> 01:22:22,952
Eu não acredito.

854
01:22:23,160 --> 01:22:25,651
Eu sabia que você viria.

855
01:22:25,863 --> 01:22:29,094
-Você me assustou.
-Você se assusta facilmente.

856
01:22:29,300 --> 01:22:34,203
Nós precisamos conversar. Agora.
Sobre os lacaios. Sobre o que eu sei...

857
01:22:34,405 --> 01:22:36,703
...que pretende fazer hoje.
-Eu já estive no castelo.

858
01:22:36,907 --> 01:22:40,240
Já preparei todos os reforços,
tomei todas as precauções.

859
01:22:43,914 --> 01:22:45,848
Por que está esperando?

860
01:22:47,118 --> 01:22:50,246
Neverwas fica ali do outro lado.

861
01:22:54,392 --> 01:22:58,192
Você quer conversar?
Então, precisa atravessar a rocha.

862
01:23:30,995 --> 01:23:32,019
Gabriel...

863
01:23:34,298 --> 01:23:36,232
O 1º degrau é traiçoeiro.

864
01:23:37,334 --> 01:23:38,665
Obrigado pela dica.

865
01:23:39,370 --> 01:23:40,462
Consegue vê-las?

866
01:23:42,673 --> 01:23:45,471
-O quê?
-As fadas graciosas.

867
01:23:45,676 --> 01:23:48,076
Estão voando em toda parte.

868
01:23:55,986 --> 01:23:58,318
Elas sentiram sua falta, Zachary.

869
01:24:01,025 --> 01:24:03,255
Gabriel, ouça...

870
01:24:04,395 --> 01:24:07,922
...eu preciso que você volte comigo.
-Voltar?

871
01:24:08,132 --> 01:24:13,126
Não, só há uma direção a seguir,
se você quiser ver o que o seu pai viu.

872
01:24:13,337 --> 01:24:16,306
Esse ar! Inspire.
Isso o trará de volta.

873
01:24:16,740 --> 01:24:18,002
Gabriel!

874
01:24:28,152 --> 01:24:29,483
Consegue me acompanhar?

875
01:24:33,524 --> 01:24:35,549
É uma linha reta
a partir de agora.

876
01:24:36,527 --> 01:24:38,495
Vamos, me acompanhe.

877
01:24:53,344 --> 01:24:55,471
-É aqui?
-É.

878
01:24:55,679 --> 01:24:57,579
Vá dar uma olhada.

879
01:25:01,385 --> 01:25:05,014
Zachary, meu menino!

880
01:25:40,824 --> 01:25:42,086
Sim.

881
01:25:43,761 --> 01:25:45,160
Meu lar.

882
01:25:54,605 --> 01:25:56,300
ORDEM DE DESPEJO

883
01:26:26,570 --> 01:26:29,630
Você deve estar faminto.
Venha.

884
01:26:36,680 --> 01:26:38,079
Venha!

885
01:26:40,117 --> 01:26:41,744
Menino.

886
01:26:56,166 --> 01:26:57,531
Olhe à sua volta, menino.

887
01:27:08,746 --> 01:27:10,475
Estamos seguros.

888
01:27:10,881 --> 01:27:13,577
Fique à vontade.
Vou preparar algo para comermos.

889
01:27:23,927 --> 01:27:25,189
Sim.

890
01:27:28,699 --> 01:27:29,996
Um verdadeiro banquete.

891
01:27:42,846 --> 01:27:44,438
Os momentos antes de uma batalha...

892
01:27:44,648 --> 01:27:46,479
sempre parecem
mais sossegados que o normal.

893
01:27:46,684 --> 01:27:50,142
-É sobre isso que quero conversar.
-Não se preocupe com os detalhes.

894
01:27:50,354 --> 01:27:52,822
Não, eu quero me desculpar.

895
01:27:54,058 --> 01:27:55,082
Por quê?

896
01:27:55,292 --> 01:27:57,783
Porque você estava
sob os meus cuidados...

897
01:27:57,995 --> 01:28:01,556
e eu deixei meus problemas
interferirem.

898
01:28:01,865 --> 01:28:04,095
Eu nunca pretendi
ajudá-lo a escapar.

899
01:28:05,502 --> 01:28:07,094
Era o seu destino.

900
01:28:07,738 --> 01:28:12,038
Quando eles chegarem, você
ou outras pessoas podem se ferir.

901
01:28:12,242 --> 01:28:15,769
Os lacaios?
Você fala como se fossem humanos.

902
01:28:15,979 --> 01:28:19,210
-Eles são.
-Não são! São malignos.

903
01:28:19,550 --> 01:28:20,915
Eu preciso que me escute.

904
01:28:21,118 --> 01:28:23,416
São mais fantasmas
do que seres de verdade.

905
01:28:26,690 --> 01:28:27,748
Eles chegaram.

906
01:28:37,234 --> 01:28:40,635
Chegaram rastejando
como cobras na relva.

907
01:28:41,105 --> 01:28:42,902
Venham comigo.

908
01:28:49,680 --> 01:28:53,377
Gabriel Finch, aqui é o xerife
Williams do condado de Saranac!

909
01:28:53,584 --> 01:28:56,212
Estou cumprindo
uma ordem judicial de despejo.

910
01:28:56,754 --> 01:28:59,621
Eu nunca entregarei meu reino!

911
01:29:00,124 --> 01:29:01,819
Vocês nunca o terão!

912
01:29:02,192 --> 01:29:03,784
Precisa deixar o local.

913
01:29:03,994 --> 01:29:07,293
-Eu nunca cederei!
-Gabriel, pare!

914
01:29:07,498 --> 01:29:09,329
Não tenha medo.

915
01:29:11,235 --> 01:29:12,634
O castelo foi reforçado.

916
01:29:12,836 --> 01:29:16,169
É a polícia! Se não me deixar ir lá
falar com eles, vão invadir.

917
01:29:16,373 --> 01:29:20,969
-Estão armados.
-Prefiro morrer resistindo...

918
01:29:21,178 --> 01:29:24,579
a entregar meu reino a vocês!
Estão me ouvindo?

919
01:29:25,449 --> 01:29:28,077
Quero que pense
no que está fazendo.

920
01:29:28,285 --> 01:29:32,312
-Isso pode acabar mal.
-Acabará mal para você e sua laia!

921
01:29:32,523 --> 01:29:33,854
Pode ter certeza disso!

922
01:29:35,125 --> 01:29:39,562
-Gabriel, deixe-me cuidar disso.
-Zachary, fique aqui na frente.

923
01:29:39,763 --> 01:29:42,527
Fique de guarda.
Avise-me quando eles atacarem.

924
01:29:45,536 --> 01:29:47,026
-Tragam o aríete.
-Sim, senhor.

925
01:29:49,973 --> 01:29:52,703
Você precisa me deixar
ir lá fora falar com eles.

926
01:29:52,910 --> 01:29:56,038
Gabriel, estou pedindo que saia
por livre e espontânea vontade.

927
01:29:56,880 --> 01:29:59,678
Fique de guarda.
Está quase na hora do meu plano.

928
01:30:00,350 --> 01:30:01,146
Que plano?

929
01:30:01,919 --> 01:30:03,944
Finalmente uma pergunta
digna de resposta.

930
01:30:08,158 --> 01:30:09,455
O que você fez?

931
01:30:09,927 --> 01:30:13,419
Venho reforçando meu castelo
há três décadas...

932
01:30:13,630 --> 01:30:17,031
esperando por esse momento.
Há bombas preparadas aguardando.

933
01:30:25,108 --> 01:30:29,408
Não se aproximem!
Afastem-se, todos, por favor!

934
01:30:29,746 --> 01:30:31,236
Não se aproximem!

935
01:30:31,448 --> 01:30:35,111
Estão me ouvindo?
Não se aproximem!

936
01:30:35,319 --> 01:30:39,688
Quero que saia pela porta da frente.
Não nos obriguem a invadir.

937
01:30:40,657 --> 01:30:42,386
-Preparem-se para invadir.
-Sim, senhor.

938
01:30:42,960 --> 01:30:45,690
Se explodir essas bombas, eu juro...

939
01:30:45,896 --> 01:30:48,660
que o levarão de volta à masmorra
e nunca mais o deixarão sair!

940
01:30:48,966 --> 01:30:50,058
Você não pode fazer isso.

941
01:30:51,468 --> 01:30:53,959
Xerife! Xerife!

942
01:30:54,171 --> 01:30:55,570
-Maggie.
-Xerife!

943
01:30:55,939 --> 01:30:58,066
Zach! Zach!

944
01:31:00,878 --> 01:31:02,436
Maggie, não se aproxime!

945
01:31:03,180 --> 01:31:05,705
-Precisa esperar, senhora. Pare!
-Maggie, volte!

946
01:31:05,983 --> 01:31:07,575
Estátuas de neve, Zachary.

947
01:31:07,784 --> 01:31:10,378
-Quando vai entender?
-Não pode fazer isso!

948
01:31:10,587 --> 01:31:13,681
Deite no chão e bote as mãos
onde eu possa vê-las!

949
01:31:13,891 --> 01:31:16,587
Sua morte está assegurada.
Podem contar com isso.

950
01:31:16,793 --> 01:31:22,129
Há pessoas lá fora. Uma amiga minha.
Não entende? Alguém que amo.

951
01:31:22,332 --> 01:31:24,732
Você deveria querer proteger
este reino tanto quanto eu.

952
01:31:25,135 --> 01:31:29,299
Neverwas é tanto seu quanto meu.

953
01:31:33,877 --> 01:31:36,937
Isso é o melhor que vocês
monstros podem fazer?

954
01:31:40,918 --> 01:31:42,044
Não precisa fazer isso.

955
01:31:46,056 --> 01:31:48,547
-Vamos, menino!
-Gabriel, por favor!

956
01:31:48,759 --> 01:31:51,387
Nós nascemos em uma terra
iluminada, você e eu.

957
01:31:51,595 --> 01:31:56,396
O que quer que Ghastly faça para
tomá-la de nós, esse é o nosso lugar.

958
01:31:56,934 --> 01:32:00,631
-Ouça-me.
-Não vale a pena morrer por isso.

959
01:32:02,573 --> 01:32:05,906
Eu já passei por isso.
Muitas vezes.

960
01:32:10,781 --> 01:32:13,773
-Por que você veio aqui?
-Eu precisava de esperança.

961
01:32:14,518 --> 01:32:16,509
Gabriel!

962
01:32:16,720 --> 01:32:20,417
<i>Você disse que foi mantido num
buraco onde nada fazia sentido.</i>

963
01:32:21,758 --> 01:32:24,488
<i>Mas,como você disse,
aquilo foi só um sonho.</i>

964
01:32:24,761 --> 01:32:28,458
-Mas onde nos esconderemos?
-Chega de se esconder.

965
01:32:29,800 --> 01:32:33,531
<i>Ouça,aquilo não era real.
Isso é real. Eu sou real.</i>

966
01:32:34,204 --> 01:32:37,469
<i>Você entende?
Você não precisa mais ter medo.</i>

967
01:32:37,674 --> 01:32:39,437
<i>Você pode parar de se esconder.</i>

968
01:32:41,678 --> 01:32:44,306
-Deixe-me ajudá-lo.
-Esperem.

969
01:32:48,418 --> 01:32:49,510
Gabriel!

970
01:33:01,965 --> 01:33:03,489
AÇÚCAR

971
01:33:09,573 --> 01:33:11,734
Eu não tenho para onde ir.

972
01:33:17,748 --> 01:33:21,445
Eu não conseguiria sobreviver
em nenhum outro lugar.

973
01:33:21,652 --> 01:33:24,177
Só aqui.

974
01:33:29,126 --> 01:33:31,856
Esse é o único lar...

975
01:33:33,430 --> 01:33:36,058
que conheci.

976
01:33:40,604 --> 01:33:44,734
<i>Não deixe que eles o tomem de mim!</i>

977
01:33:47,044 --> 01:33:48,511
Não vou deixar.

978
01:33:51,548 --> 01:33:54,483
Zachary, você é um bom menino.

979
01:34:10,434 --> 01:34:11,264
Obrigada. Obrigada.

980
01:34:11,468 --> 01:34:12,765
<i>-Billy.
-Senhor?</i>

981
01:34:12,969 --> 01:34:18,134
Ligue pro fórum e verifique uma
ordem de despejo para Gabriel Finch.

982
01:34:21,878 --> 01:34:27,407
Que serventia tem nesse mundo
um rei sem um reino?

983
01:34:31,788 --> 01:34:32,812
O mundo precisa dele.

984
01:34:34,458 --> 01:34:37,894
-Estou com medo.
-Você não precisa mais ter medo.

985
01:34:38,095 --> 01:34:39,221
Eu estou aqui.

986
01:34:39,696 --> 01:34:44,463
E nós vamos sair lá fora,
você e eu, na luz.

987
01:34:44,668 --> 01:34:49,230
Como eu fiz com meu pai, lembra?
Primeiro eu, depois você.

988
01:34:49,673 --> 01:34:51,937
Como sempre foi, Gabriel.

989
01:34:53,744 --> 01:34:55,837
Como sempre foi.

990
01:35:03,653 --> 01:35:05,780
"Sempre é possível evitar um massacre
de lacaios molhando as feras...

991
01:35:05,989 --> 01:35:08,457
com água com açúcar."
Gabriel...

992
01:35:08,959 --> 01:35:10,483
As bombas...

993
01:35:11,294 --> 01:35:14,525
...só havia água com açúcar nelas.
-É claro, menino.

994
01:35:16,900 --> 01:35:18,492
Zach!

995
01:35:18,835 --> 01:35:20,564
Tome cuidado.

996
01:35:32,916 --> 01:35:34,543
Meu nome...

997
01:35:35,218 --> 01:35:36,879
é Zachary Small.

998
01:35:38,355 --> 01:35:41,085
Eu atravessei a Rocha Musgosa...

999
01:35:41,291 --> 01:35:43,759
para resgatar o rei
de sua masmorra...

1000
01:35:44,761 --> 01:35:47,093
e ajudá-lo a defender seu castelo.

1001
01:35:49,366 --> 01:35:51,300
Para detê-los.

1002
01:35:51,601 --> 01:35:53,330
Todos vocês.

1003
01:35:55,472 --> 01:35:57,906
Chegou a hora
de todos vocês partirem.

1004
01:35:59,876 --> 01:36:01,741
Essa terra...

1005
01:36:03,980 --> 01:36:05,880
e esse castelo...

1006
01:36:08,552 --> 01:36:10,486
pertencem ao rei.

1007
01:36:12,989 --> 01:36:15,287
Sempre pertenceram ao rei!

1008
01:36:20,430 --> 01:36:22,261
Abaixem as armas, rapazes.

1009
01:36:24,501 --> 01:36:26,469
Está vendo, Zachary?

1010
01:36:27,504 --> 01:36:31,065
-Não há nada a temer.
-Nada mesmo.

1011
01:36:47,624 --> 01:36:50,218
Você virá me visitar?

1012
01:36:50,427 --> 01:36:53,225
Eu me sinto sozinho às vezes.

1013
01:36:54,764 --> 01:36:56,698
É claro que virei.

1014
01:36:58,768 --> 01:37:00,793
Você é um bom menino, Zachary.

1015
01:37:01,504 --> 01:37:04,735
E não tem absolutamente
nada de comum.

1016
01:37:27,998 --> 01:37:29,124
Oi.

1017
01:37:30,634 --> 01:37:32,158
Oi.

1018
01:37:37,741 --> 01:37:43,373
-Eu pensei que ia voltar essa manhã.
-Eu vou. Eu só vim deixar uma coisa.

1019
01:37:43,580 --> 01:37:46,344
É? Eu soube que é
um livro muito bom.

1020
01:37:46,549 --> 01:37:49,313
Nada mal para
um conto de fadas bobo.

1021
01:37:50,353 --> 01:37:53,186
Eu pensei que fosse a coisa mais
importante no mundo pra você.

1022
01:37:53,390 --> 01:37:54,857
Era.

1023
01:38:04,301 --> 01:38:07,964
-Vai me ligar?
-É claro.

1024
01:38:10,173 --> 01:38:11,936
Nos vemos em breve.

1025
01:38:31,661 --> 01:38:33,652
Ótimo trabalho, pessoal.

1026
01:38:47,010 --> 01:38:49,808
<i>E assim,
tudo termina como começou.</i>

1027
01:38:50,013 --> 01:38:54,416
<i>Com uma promessa de liberdade
e uma profecia concretizada.</i>

1028
01:38:55,251 --> 01:38:57,549
<i>Eu nunca entenderei
o que Zachary fez...</i>

1029
01:38:57,754 --> 01:39:00,018
<i>para afastar os lacaios
para sempre.</i>

1030
01:39:00,223 --> 01:39:03,784
<i>Mas,no final,não havia mais
decretos sombrios.</i>

1031
01:39:04,594 --> 01:39:06,687
<i>E,como eu sempre soube...</i>

1032
01:39:06,896 --> 01:39:10,229
<i>ele devolveu Neverwas ao rei.</i>

1033
01:39:11,101 --> 01:39:14,127
<i>Mas o espírito de Neverwas...</i>

1034
01:39:14,337 --> 01:39:17,272
<i>é que foi devolvido ao menino.</i>

1035
01:39:18,441 --> 01:39:21,467
<i>Meu reino está em paz.</i>

1036
01:39:22,278 --> 01:39:26,942
<i>Mais uma vez,
eu vivo como sonhei.</i>

1037
01:42:45,982 --> 01:42:48,974
<i>LEGENDAS VIDEOLAR</i>

