1
00:01:16,695 --> 00:01:18,628
O que ele está faznedo?

2
00:01:24,571 --> 00:01:27,112
Não!

3
00:01:30,196 --> 00:01:31,903
Pare!

4
00:01:34,988 --> 00:01:36,738
Não!

5
00:01:46,572 --> 00:01:48,904
Fogo!

6
00:01:54,132 --> 00:01:56,370
Costa da América Espanhola
1726

7
00:01:56,531 --> 00:01:58,697
Fogo!

8
00:02:04,906 --> 00:02:06,797
Já está afundando!

9
00:02:06,823 --> 00:02:10,905
Abordem! Antes que leve
nossa pilhagem com ele!

10
00:02:31,450 --> 00:02:33,449
É pesado, Capitã.

11
00:02:36,491 --> 00:02:38,199
Meu Deus!

12
00:02:38,325 --> 00:02:42,657
É um baú de guerra, imagino,
cheia de dobrões espanhóis.

13
00:02:52,576 --> 00:02:54,366
Que diabos é isso?

14
00:02:54,492 --> 00:02:56,117
É o Santo Graal!

15
00:02:56,243 --> 00:02:59,700
Não seja ridículo, Smee!
Idiota! Isso não existe!

16
00:02:59,826 --> 00:03:02,534
<i>Está bem. Então
é a lâmpada de Aladim.</i>

17
00:03:05,660 --> 00:03:07,659
Tem algo dentro.

18
00:03:15,535 --> 00:03:17,826
Qual é o problema?

19
00:03:17,952 --> 00:03:19,326
Está endemoniado!

20
00:03:19,453 --> 00:03:22,285
Essa coisa maldita tem
um fantasma dentro dela!

21
00:03:22,411 --> 00:03:23,910
Ou um gênio!

22
00:03:24,036 --> 00:03:26,869
Talvez nos conceda um desejo
ou dois.

23
00:03:26,995 --> 00:03:29,194
Não é deste mundo!

24
00:03:33,926 --> 00:03:36,524
Olhem!
Tem algo ali!

25
00:03:50,121 --> 00:03:51,870
Socorro!

26
00:03:51,996 --> 00:03:53,328
Deixe-o pra mim!

27
00:03:53,455 --> 00:03:55,795
- Vou matá-lo!
-  Venha cá, baixinho!

28
00:04:03,039 --> 00:04:04,620
Socorro!

29
00:04:04,747 --> 00:04:06,204
Venha cá, seu idiota!

30
00:04:06,330 --> 00:04:08,371
- Socorro!
- Idiotazinho!

31
00:04:10,456 --> 00:04:13,371
Deixe-o pra mim!

32
00:04:17,956 --> 00:04:19,329
É a nossa vez!

33
00:04:29,789 --> 00:04:32,414
Peguem-no! Peguem-no!

34
00:04:32,540 --> 00:04:33,956
Agarrem-no!

35
00:04:34,081 --> 00:04:35,998
Ele pegou o meu relógio!

36
00:04:36,123 --> 00:04:37,789
São ladrões!

37
00:04:40,166 --> 00:04:41,415
Ladrões!

38
00:04:42,665 --> 00:04:44,873
Um relógio de outro.
Caramba, Tootles!

39
00:04:44,999 --> 00:04:46,873
Você é um artista!

40
00:04:51,666 --> 00:04:53,749
E agora?

41
00:04:58,750 --> 00:04:59,957
O que é que há, Gêmeos?

42
00:05:00,083 --> 00:05:02,999
Ligeiro foi preso.

43
00:05:03,125 --> 00:05:04,666
Alguma instrução do Peter?

44
00:05:04,791 --> 00:05:06,416
Não, ele está calado.

45
00:05:12,917 --> 00:05:14,708
Aquele é o Bertie Barril de Cerveja.

46
00:05:14,834 --> 00:05:18,417
Não temos planos para o
Bertie Barril de Cerveja... temos?

47
00:05:18,543 --> 00:05:20,833
Esperem... Olhem ali.

48
00:05:22,792 --> 00:05:25,625
Com licença...
Policial, você deixou cair isto.

49
00:05:25,752 --> 00:05:27,751
O quê? Impossível!

50
00:05:29,085 --> 00:05:30,625
A fivela deve estar solta.

51
00:05:30,752 --> 00:05:33,625
- E você deixou cair isto.
- É o meu apito! Como você...

52
00:05:33,752 --> 00:05:36,751
Estava ali no chão,
com as suas chaves.

53
00:05:38,210 --> 00:05:39,293
Minhas chaves!

54
00:05:39,419 --> 00:05:40,959
Vai! Vai!

55
00:05:41,085 --> 00:05:42,626
Ele soltou o patife!

56
00:05:45,502 --> 00:05:47,044
- Você aí!
- Venha cá!

57
00:05:56,545 --> 00:05:58,044
É isso aí!

58
00:06:09,254 --> 00:06:12,753
Não olhe para a espada dele,
Stevens, olhe para os olhos.

59
00:06:12,879 --> 00:06:16,503
Lembre-se, a intenção
de um homem está nos olhos.

60
00:06:48,298 --> 00:06:51,164
Às vezes,
o mis simples é melhor.

61
00:07:05,466 --> 00:07:07,590
Jimmy vai adorar isso.

62
00:07:11,758 --> 00:07:13,757
Bom trabalho, Peter.

63
00:07:23,508 --> 00:07:26,132
Tenho um bom trabalho
para vocês, garotos.

64
00:07:26,258 --> 00:07:28,841
- Quanto bom?
- Antiguidades do Harbottle.

65
00:07:28,967 --> 00:07:31,066
- Você está louco?
- Vocês etãoo prontos!

66
00:07:31,092 --> 00:07:33,841
- Aquele lugar é mais alto que a torre.
- Seremos presos, com toda certeza.

67
00:07:33,967 --> 00:07:37,467
Desculpe, Jimmy,
é muito perigoso.

68
00:07:37,592 --> 00:07:40,841
Acho uma ideia brilhante.

69
00:07:40,967 --> 00:07:42,425
Harbottle tem duas portas,
pelo que me lembro...

70
00:07:42,551 --> 00:07:44,925
Uma na frente e outra nos fundos,
que leva a um beco.

71
00:07:45,051 --> 00:07:47,341
Há um guarda noturno, claro,

72
00:07:47,468 --> 00:07:49,341
e as janelas são seladas, mas...

73
00:07:49,468 --> 00:07:52,717
Há outros meios de entrar,
se você for pequeno e hábil.

74
00:07:52,843 --> 00:07:55,384
Se formos presos, não nos
mandarão para o orfanato,

75
00:07:55,510 --> 00:07:57,676
mas sim para a prisão.

76
00:07:57,801 --> 00:07:59,468
Não duraríamos uma semana!

77
00:08:04,594 --> 00:08:08,634
Você não estava no fundo do Canal Hackney
quando Jimmy o encontrou?

78
00:08:08,761 --> 00:08:12,135
Amarrado num saco, com pedras
em volta dos punhos e tornozelos.

79
00:08:14,636 --> 00:08:17,385
Jimmy resgatou todos vocês.

80
00:08:17,511 --> 00:08:20,844
Resgatou vocês das casas de
correção e dos albergues.

81
00:08:20,970 --> 00:08:23,094
Deu-lhes um lar.

82
00:08:24,887 --> 00:08:27,344
Comida na sua barriga
e sapatos nos seus pés.

83
00:08:27,470 --> 00:08:30,136
Não é tempo de retribuir?

84
00:08:32,762 --> 00:08:34,136
Antiguidades do Harbottle.

85
00:08:34,262 --> 00:08:37,856
Os que estiverem comigo,
levantem a mão direita.

86
00:08:50,846 --> 00:08:53,445
Uma palavra em seu ouvido, Peter.

87
00:09:00,305 --> 00:09:02,221
Cachinhos está certo.

88
00:09:02,347 --> 00:09:04,263
Isto é muito perigoso.

89
00:09:04,389 --> 00:09:06,180
- Mas vale a pena.
- Como sabe?

90
00:09:06,306 --> 00:09:07,804
Do contrário, você não arriscaria.

91
00:09:07,930 --> 00:09:11,555
Está crescendo depressa, Peter,
mas ainda tem muito que aprender.

92
00:09:11,681 --> 00:09:13,346
Quer este trabalho ou não?

93
00:09:13,473 --> 00:09:15,805
Quero fazê-lo, sim.
É o que tenho esperado.

94
00:09:15,931 --> 00:09:18,722
Pode levar-me para onde eu pertenço.

95
00:09:18,848 --> 00:09:20,680
Mas mudei de ideia.

96
00:09:20,806 --> 00:09:23,056
Vou fazê-lo sozinho desta vez.

97
00:09:23,182 --> 00:09:25,381
Você não confia em mim

98
00:09:26,766 --> 00:09:29,079
Não quero que seja preso.

99
00:09:29,114 --> 00:09:32,783
- Entraremos e sairemos em segurança.
- Não. Esta vez é minha.

100
00:09:38,515 --> 00:09:41,840
As coisas serão diferentes
quando você for mais velho.

101
00:10:20,518 --> 00:10:21,934
Alcaçuz?

102
00:10:27,268 --> 00:10:29,642
O que acha de Contabilidade?

103
00:10:29,769 --> 00:10:31,143
Quê?

104
00:10:31,269 --> 00:10:32,518
Escrituração.

105
00:10:32,643 --> 00:10:34,351
Eu tinha um tio em Pinner
que ganhava muita grana

106
00:10:34,478 --> 00:10:37,727
só fazendo somas.

107
00:10:37,853 --> 00:10:39,977
Parece meio enfadonho, Fox.

108
00:10:40,102 --> 00:10:41,981
Ele tinha uma vida boa.

109
00:10:42,016 --> 00:10:44,268
Casou-se com a filha de um comerciante
de tecidos de Bexleyheath.

110
00:10:44,394 --> 00:10:47,685
Brenda Fitzwilliam.

111
00:10:47,811 --> 00:10:48,852
Belo sorriso...

112
00:10:48,978 --> 00:10:51,436
Fox, do que é que está falando?

113
00:10:51,562 --> 00:10:53,770
Do futuro.

114
00:10:53,895 --> 00:10:55,895
Algo por que ansiar.

115
00:10:58,187 --> 00:11:01,644
E você, Peter?
Pensa no futuro?

116
00:11:01,771 --> 00:11:03,519
Vou ficar com o Jimmy.

117
00:11:03,645 --> 00:11:05,395
Se não tiver cuidado, vai
crescer sendo igual a ele.

118
00:11:05,520 --> 00:11:07,978
E o que há de errado nisso?

119
00:11:08,104 --> 00:11:10,895
- É uma vida perigosa.
- Você que dizer aventureira.

120
00:11:11,021 --> 00:11:13,479
Se quer passar o resto da sua vida
numa caixa de sapatos, tudo bem.

121
00:11:13,605 --> 00:11:15,520
Mas eu quero mais.

122
00:11:15,646 --> 00:11:18,562
Jimmy será bem sucedido,
e eu também.

123
00:11:18,688 --> 00:11:20,812
Um dia seremos sócios.

124
00:11:20,938 --> 00:11:24,188
Acredite-me, e sse dia pode não..

125
00:11:24,314 --> 00:11:26,354
pode não chegar logo.

126
00:11:26,481 --> 00:11:28,730
- temos um trabalho a fazer.
- Que? Trabalho?

127
00:11:28,855 --> 00:11:30,897
Sim, Antiguidades do Harbottle,
lembra-se?

128
00:11:31,022 --> 00:11:34,271
Esta noite? Jimmy não disse nada
sobre ser esta noite.

129
00:11:34,397 --> 00:11:37,147
Jimmy não precisa saber.

130
00:11:37,273 --> 00:11:39,438
Vamos fazer-lhe uma supresa.

131
00:11:40,689 --> 00:11:43,813
Faça parecer um arrombamento
comum, leve o que quiser.

132
00:11:43,939 --> 00:11:45,230
Claro.

133
00:11:45,356 --> 00:11:47,147
E, se tiver a sorte de encontrar
o artefato lá,

134
00:11:47,273 --> 00:11:49,064
manuseie-o com máximo cuidado.

135
00:11:49,190 --> 00:11:51,481
Considerou a minha proposta?

136
00:11:51,607 --> 00:11:55,731
Dinheiro não é problema, mas
a outra questão é mais difícil.

137
00:11:57,441 --> 00:11:59,315
Receio que seja inegociável.

138
00:11:59,441 --> 00:12:02,065
Meu cliente vai usar
toda a influência dele, mas...

139
00:12:02,191 --> 00:12:03,856
Mas o quê?

140
00:12:03,982 --> 00:12:06,774
Reestabelecer a sua posição
na sociedade de Londres

141
00:12:06,900 --> 00:12:09,648
está se provando mais difícil
do que ele imaginava.

142
00:12:09,775 --> 00:12:12,066
O Clube Granville não aceitará
você de volta,

143
00:12:12,192 --> 00:12:15,357
e a maioria dos novos empresários com
quem ele falou quer referências concretas.

144
00:12:15,483 --> 00:12:17,274
Uma apresentação
não é mais suficiente.

145
00:12:17,400 --> 00:12:19,232
Se alguém pode fazê-lo,
é o Fludd.

146
00:12:19,358 --> 00:12:21,566
Como eu disse, ele está fazendo
o melhor que pode.

147
00:12:28,984 --> 00:12:31,483
Se houver um contratempo,
não conheço você. Entendeu?

148
00:12:31,609 --> 00:12:33,642
Perfeitamente.

149
00:13:26,029 --> 00:13:27,403
Uma moeda para o garoto, senhor?

150
00:13:27,529 --> 00:13:30,320
É setembro!

151
00:13:30,446 --> 00:13:32,820
Agora sumam!
Suas pestes malditas!

152
00:13:34,362 --> 00:13:37,154
Uma moeda para o garoto!
Uma moeda para o garoto!

153
00:13:39,122 --> 00:13:42,393
Uma moeda para o garoto!
Uma moeda para o garoto!

154
00:13:48,363 --> 00:13:50,613
De onde você surgiu?

155
00:13:55,489 --> 00:13:57,072
Venha cá.

156
00:13:58,781 --> 00:14:00,738
Venha.

157
00:14:04,448 --> 00:14:05,781
Te peguei!

158
00:14:22,282 --> 00:14:24,782
Viu? Não poderia ser
mais fácil.

159
00:14:33,116 --> 00:14:34,615
Nada mal...

160
00:15:09,160 --> 00:15:11,658
Que diabos pensam que
estão fazendo?

161
00:15:11,785 --> 00:15:14,784
- Não é o que queria?
- Sabe que não é.

162
00:15:14,910 --> 00:15:19,284
Mudei de ideia. Eu lhe disse
que faria iste sozinho.

163
00:15:19,410 --> 00:15:22,493
Sim, mas veja...
Estamos dentro!

164
00:15:22,619 --> 00:15:24,618
Por que não nos contou, Peter?

165
00:15:24,744 --> 00:15:28,327
- Porque vocês não teriam vindo.
- Então mentiu para nós.

166
00:15:28,453 --> 00:15:31,368
Eu queria mostrar ao Jimmy
o nosso valor.

167
00:15:31,495 --> 00:15:35,118
- Ele acha que somos jovens demais.
- Eu sou jovem demais.

168
00:15:35,244 --> 00:15:38,619
Encham as sacolas
e esperem perto da porta.

169
00:15:38,745 --> 00:15:41,703
Cachinhos, vigie a saída de trás.

170
00:15:42,287 --> 00:15:44,909
Nibs, vigie a da frente.

171
00:15:56,704 --> 00:15:58,828
Desculpe, Jimmy.

172
00:15:58,954 --> 00:16:01,412
Só queria mostrar a você
que eu podia fazê-lo.

173
00:16:01,537 --> 00:16:03,995
Se vai ser meu sócio um dia,

174
00:16:04,121 --> 00:16:07,037
nunca deve agir pelas minhas costas.

175
00:16:07,163 --> 00:16:09,871
Um dia?
Mas estou pronto agora.

176
00:16:09,996 --> 00:16:13,788
Creia-me, antes você precisa
crescer um bocado.

177
00:16:43,248 --> 00:16:47,611
Está procurando algo
em especial, Jimmy?

178
00:17:02,541 --> 00:17:05,540
Vou procurar algo
para forçar a abertura.

179
00:17:52,503 --> 00:17:54,502
O que é isso?

180
00:18:15,862 --> 00:18:17,361
Nada mau...

181
00:18:36,505 --> 00:18:38,046
É tudo culpa sua, Peter.

182
00:18:38,172 --> 00:18:42,730
Se tivesse feito o que Jimmy mandou
e apenas... tivesse deixado pra lá....

183
00:18:48,197 --> 00:18:50,601
eles ainda estariam aqui.

184
00:18:52,380 --> 00:18:55,546
Estava procurando isso,
não estava, Jimmy?

185
00:18:55,672 --> 00:18:57,871
Para quem estava trabalhando?

186
00:19:14,257 --> 00:19:17,256
- Onde está o Jimmy?
- Ele saiu.

187
00:19:17,382 --> 00:19:19,247
Quando vai voltar?

188
00:19:20,216 --> 00:19:22,673
O que quer dele?

189
00:19:22,800 --> 00:19:25,189
O que quer com o Jimmy?

190
00:19:26,133 --> 00:19:28,171
Ei, volte!

191
00:20:45,729 --> 00:20:48,136
Por que está seguindo
Jeffries, garoto?

192
00:20:52,204 --> 00:20:54,227
Jimmy não mandou você, mandou?

193
00:20:54,228 --> 00:20:56,259
O que quer com Jimmy?

194
00:20:56,294 --> 00:20:59,939
Isso é assunto meu.
Onde ele está?

195
00:21:03,122 --> 00:21:05,346
Simplesmente... simiu.

196
00:21:05,472 --> 00:21:07,638
Como assim, "sumiu"?

197
00:21:08,602 --> 00:21:10,671
Uma bomba no Harbottle.

198
00:21:12,098 --> 00:21:14,123
Ele achou a esfera, não foi?

199
00:21:14,124 --> 00:21:15,624
Sabe o que é aquela coisa?

200
00:21:15,639 --> 00:21:17,805
Então afinal
ela estava no Harbottle.

201
00:21:17,931 --> 00:21:21,022
- Jimmy trabalhava para você?
- Onde ela está agora?

202
00:21:22,247 --> 00:21:23,472
Diga-me!

203
00:21:23,598 --> 00:21:26,056
Ela o explodiu e toda
a minha turma.

204
00:21:27,106 --> 00:21:29,139
Deixe-o ir, Jeffries.

205
00:21:34,290 --> 00:21:36,339
Eles não foram explodidos.

206
00:21:37,465 --> 00:21:39,098
Então aonde eles estão?

207
00:21:39,124 --> 00:21:42,515
Em outro mundo, mais belo
do que você possa imaginar.

208
00:21:42,641 --> 00:21:46,202
Mas posso trazê-los de volta,
se me contar onde está a esfera.

209
00:21:46,225 --> 00:21:48,473
- Como?
- É um portal.

210
00:21:48,599 --> 00:21:50,973
Uma espécie de porta.

211
00:21:51,100 --> 00:21:54,349
E a mais leve batida
a ativará.

212
00:21:54,375 --> 00:21:56,356
Mas temos que nos apressar.
Céus, Jeffries,

213
00:21:56,357 --> 00:21:58,382
se eu soubesse com certeza que
ela estava no Harbottle,

214
00:21:58,417 --> 00:22:00,449
teria contratado alguém
mais diligente...

215
00:22:00,475 --> 00:22:02,574
- Ei!
- Atrás dele!

216
00:22:10,376 --> 00:22:12,475
Depressa, Jeffries!

217
00:22:15,309 --> 00:22:17,408
Uma porta...

218
00:22:18,684 --> 00:22:20,927
para outro mundo.

219
00:22:21,176 --> 00:22:23,803
A mais leve batida, é?

220
00:22:27,310 --> 00:22:31,197
Que lugar mais esquisito!

221
00:22:32,876 --> 00:22:35,601
Mas você está
em algum lugar aí.

222
00:22:35,727 --> 00:22:37,530
Não está, Jimmy?

223
00:22:38,769 --> 00:22:40,810
Abra a porta, Peter!

224
00:22:40,936 --> 00:22:42,559
Podemos ajudar você.

225
00:22:42,685 --> 00:22:44,452
Me ajudar?

226
00:22:44,478 --> 00:22:47,352
Desde quando um bacana já ajudou
alguém como eu?

227
00:22:54,812 --> 00:22:56,894
Eu o meti nisso...

228
00:22:57,020 --> 00:22:59,019
Eu vou tirá-lo disso.

229
00:23:30,897 --> 00:23:33,395
Olá?

230
00:23:35,147 --> 00:23:37,385
Aonde estou?

231
00:24:00,273 --> 00:24:02,637
Vamos, onde está você?

232
00:24:06,899 --> 00:24:09,057
Aí está você.

233
00:24:15,733 --> 00:24:18,273
Muita fumaça...

234
00:24:18,299 --> 00:24:20,357
mas sem chamas.

235
00:24:22,233 --> 00:24:24,607
- Dê-me isso.
- Não!

236
00:24:27,150 --> 00:24:29,816
Te digo,
aterrissamos no inferno.

237
00:24:29,942 --> 00:24:34,817
Logo os demônios de Lúcifer se erguerão
para registrar nossos pecados

238
00:24:34,942 --> 00:24:38,358
e nos atirarão lá embaixo,
no fogo eterno da danação,

239
00:24:38,484 --> 00:24:40,691
onde queimaremos em agonia

240
00:24:40,818 --> 00:24:43,022
por toda a eternidade.

241
00:24:49,984 --> 00:24:51,776
Jimmy!

242
00:24:51,901 --> 00:24:53,150
Fox!

243
00:24:54,293 --> 00:24:56,150
Ouviram isso?

244
00:25:05,402 --> 00:25:07,731
Estão vindo para cá!

245
00:25:08,319 --> 00:25:09,902
Extinga a fumaça.

246
00:25:16,053 --> 00:25:18,119
Escondam-se! Depressa!

247
00:25:29,654 --> 00:25:33,444
Bom dia, amigo.
Tem alguma guloseima?

248
00:25:33,570 --> 00:25:35,195
Deixe-nos em paz!

249
00:25:35,321 --> 00:25:36,569
Solte-me!

250
00:25:36,695 --> 00:25:38,912
- Ande.
- Sai fora!

251
00:25:39,695 --> 00:25:42,403
Achei mais cinco pequeninos!

252
00:25:42,530 --> 00:25:43,821
Largue-me!

253
00:25:43,946 --> 00:25:46,695
- Sai fora!
- Deixe-me ir!

254
00:25:56,114 --> 00:25:57,821
Jimmy?

255
00:26:09,240 --> 00:26:10,905
Tootles.

256
00:26:32,207 --> 00:26:34,389
Piratas!

257
00:26:36,241 --> 00:26:38,406
Vamos subir a bordo!

258
00:26:38,533 --> 00:26:40,532
Subindo a bordo!

259
00:27:10,827 --> 00:27:12,075
Fox!

260
00:27:17,576 --> 00:27:19,076
De onde você apareceu?

261
00:27:19,202 --> 00:27:21,700
Você não faz ideia do quanto
estou feliz em vê-lo.

262
00:27:21,827 --> 00:27:25,210
- Onde diabos aterrissamos?
- Nem desconfio. Tudo que sei é...

263
00:27:25,245 --> 00:27:27,337
que não estamos mais
em Shoreditch.

264
00:27:27,372 --> 00:27:28,953
Foi aquela coisa...

265
00:27:28,988 --> 00:27:31,633
lá no Harbottle, não foi?

266
00:27:33,452 --> 00:27:37,035
Desculpe, Fox.
Foi tudo minha culpa.

267
00:27:37,161 --> 00:27:40,035
Pra começar, nunca deveríamos
ter invadido o Harbottle.

268
00:27:40,161 --> 00:27:43,410
Se o Cachinhos estivesse aqui,
ele te enforcaria.

269
00:27:43,437 --> 00:27:45,605
Vou consertar tudo.

270
00:27:45,640 --> 00:27:48,494
Vou tirá-los daquele navio
e levá-los pra casa em segurança.

271
00:27:48,620 --> 00:27:50,036
Navio?

272
00:27:51,245 --> 00:27:52,786
Um navio pirata.

273
00:27:54,912 --> 00:27:56,536
É um maldito pesadelo!

274
00:27:56,662 --> 00:27:58,370
Crocodilos esquisitos,
matas assustadoras...

275
00:27:58,496 --> 00:27:59,953
E agora, piratas!

276
00:28:00,079 --> 00:28:01,343
O que vem a seguir?

277
00:28:01,378 --> 00:28:03,403
Enxames de bestas voadoras?

278
00:28:12,038 --> 00:28:13,923
O que é aquilo?

279
00:28:13,958 --> 00:28:16,601
E agora?

280
00:28:18,730 --> 00:28:20,403
Corra!

281
00:28:39,456 --> 00:28:41,914
Tire-os de cima de mim!

282
00:28:44,498 --> 00:28:46,664
Levante-se!

283
00:28:53,165 --> 00:28:57,039
Temos que ficar à frente do enxame,
ou morreremos!

284
00:29:30,167 --> 00:29:32,412
Índios!

285
00:29:42,618 --> 00:29:44,792
De que ano vocês vieram?

286
00:29:44,918 --> 00:29:46,334
1906.

287
00:29:46,460 --> 00:29:48,227
Então vou completar...

288
00:29:48,335 --> 00:29:50,543
163 anos em outubro próximo.

289
00:29:50,669 --> 00:29:53,085
Você quer dizer 263.

290
00:29:53,210 --> 00:29:55,918
Talvvez eu deva começar
a pensar em me aposentar.

291
00:29:56,044 --> 00:29:58,377
Um chalé agradável
em Vênus.

292
00:30:00,586 --> 00:30:03,544
Dos anos 1700.
Como isso é pssível?

293
00:30:03,570 --> 00:30:04,616
Óleo de fígado de bacalhau,

294
00:30:04,617 --> 00:30:07,265
ameixas cozidas e subidas regulares
ao cordame do navio.

295
00:30:09,128 --> 00:30:11,669
Que bom pra você!

296
00:30:11,795 --> 00:30:15,336
E você é bom em quê,
eu me pergunto?

297
00:30:22,879 --> 00:30:24,978
Ainda funciona.

298
00:30:26,004 --> 00:30:28,211
Tic-tac.

299
00:30:28,337 --> 00:30:30,837
Tic-tac, tic-tac

300
00:30:30,963 --> 00:30:33,295
Tic-tac,
tic-tac

301
00:30:33,421 --> 00:30:34,753
Tic-tac, tic-tac

302
00:30:34,879 --> 00:30:37,753
Trouxe algo mais com você?

303
00:30:37,879 --> 00:30:40,112
Confeitos de amêndoas, talvez?

304
00:30:42,713 --> 00:30:45,504
- Apenas o que você vê.
- Que pena!

305
00:30:49,905 --> 00:30:51,712
Que meigo!

306
00:30:51,772 --> 00:30:54,654
Ele carrega uma foto
do seu verdadeiro amor.

307
00:30:54,880 --> 00:30:57,046
Que lugar é este?

308
00:30:57,172 --> 00:30:59,465
Não sabe dizer?

309
00:31:00,322 --> 00:31:02,502
É o céu...

310
00:31:02,589 --> 00:31:04,661
Ou o inferno!

311
00:31:06,714 --> 00:31:09,548
Depende do ponto de vista.

312
00:31:11,714 --> 00:31:14,990
Vêem?
Os demônios de Lúcifer.

313
00:31:15,025 --> 00:31:17,548
O que faremos com eles?

314
00:31:17,616 --> 00:31:19,564
Eu quero os garotos ingleses.

315
00:31:19,590 --> 00:31:21,881
- Pra quê?
- Eles parecem tão tenros!

316
00:31:22,007 --> 00:31:25,090
Aposto que ficarão saborosos
em um ensopado.

317
00:31:25,216 --> 00:31:27,907
Meus garotos ficam comigo.

318
00:31:28,007 --> 00:31:31,173
Atrevido, não?

319
00:31:31,299 --> 00:31:33,890
Até que ele não é feio.

320
00:31:35,716 --> 00:31:38,717
Talvez eu ache uma utilidade
para ele na minha cabine.

321
00:31:38,752 --> 00:31:42,049
Boa idéia!
Talvez eu precise de um descanso.

322
00:31:42,075 --> 00:31:45,674
Só estou brincando
com você, Starkey.

323
00:31:45,800 --> 00:31:48,150
Só estou brincando
com você.

324
00:31:48,185 --> 00:31:50,550
Atirem-no aos crocodilos!

325
00:31:50,676 --> 00:31:53,095
Smee, pode ficar
com os garotos.

326
00:31:53,130 --> 00:31:56,683
Obrigado, madame.
Não vai se arrepender.

327
00:31:56,718 --> 00:31:59,527
Tenho algumas sementes de coentro
e um pouco de gengibre guardados.

328
00:32:01,051 --> 00:32:04,342
Certo. Agora venham comigo.

329
00:32:04,468 --> 00:32:06,752
- Não vão gostar da próxima parte.
- Jimmy!

330
00:32:06,760 --> 00:32:08,852
Venham.

331
00:32:26,427 --> 00:32:28,635
Meus garotos...

332
00:32:28,761 --> 00:32:31,677
ficam comigo.

333
00:32:54,163 --> 00:32:55,345
Espere!

334
00:32:55,471 --> 00:32:57,762
Quero assistir.

335
00:33:24,181 --> 00:33:25,735
Perguntou-me em quê eu era bom.

336
00:33:25,736 --> 00:33:27,823
Como pode ver,
sou habilidoso com uma espada.

337
00:33:27,858 --> 00:33:29,322
Quem é você?

338
00:33:29,348 --> 00:33:31,097
Meus amigos
me chamam de Jimmy.

339
00:33:32,315 --> 00:33:33,972
Jimmy.

340
00:33:34,098 --> 00:33:35,722
Mas meu nome é Gancho.

341
00:33:35,849 --> 00:33:38,104
James Gancho.

342
00:33:46,682 --> 00:33:48,473
Desculpem por isto, mas...

343
00:33:48,599 --> 00:33:52,120
a entrada da nossa aldeia
é secreta.

344
00:34:08,016 --> 00:34:09,724
O que vai fazer conosco?

345
00:34:09,851 --> 00:34:10,975
Jantar.

346
00:34:11,100 --> 00:34:12,869
Vai nos comer?

347
00:34:12,904 --> 00:34:14,949
Por que? Vocês
são saborosos?

348
00:34:15,017 --> 00:34:17,549
Venham. Vocês devem estar
com fome.

349
00:34:38,685 --> 00:34:40,560
Que carne é esta?

350
00:34:40,686 --> 00:34:42,414
Crocodilo.

351
00:34:45,818 --> 00:34:47,893
Estamos nos Estados Unidos?

352
00:34:48,019 --> 00:34:49,810
Não mais.

353
00:34:49,936 --> 00:34:51,309
Mas vocês são índios.

354
00:34:51,435 --> 00:34:54,478
Somos os Kaw.
O Povo do Corvo.

355
00:34:56,019 --> 00:34:58,322
Agora tornamo-nos parte
deste mundo.

356
00:34:59,636 --> 00:35:01,853
Sabe o caminho de volta
para Londres?

357
00:35:08,378 --> 00:35:09,703
O Chefe.

358
00:35:16,957 --> 00:35:19,780
Esses são os novatos, Shaka?

359
00:35:19,781 --> 00:35:22,251
São. Estão com muita fome.

360
00:35:26,604 --> 00:35:29,229
Perseguir os espíritos das árvores
abre o apetite.

361
00:35:36,980 --> 00:35:39,980
Ele pergunta se querem se juntar
à nossa tribo.

362
00:35:43,730 --> 00:35:46,729
Obrigado, mas seguiremos viagem
assim que acabarmos de jantar.

363
00:35:53,123 --> 00:35:54,972
Salvamos vocês antes...

364
00:35:54,998 --> 00:35:58,350
mas podemos não estar lá
para salvá-los de novo.

365
00:35:58,356 --> 00:36:03,022
Estamos muito gratos, mas temos
que resgatar nossos amigos dos piratas.

366
00:36:07,605 --> 00:36:12,426
Mas hoje... Comerei
com meus convidados.

367
00:36:14,416 --> 00:36:15,815
Onde estamos?

368
00:36:15,941 --> 00:36:18,648
Chamamos de Geih Gwaay.

369
00:36:18,774 --> 00:36:19,898
Terra do Nunca.

370
00:36:19,924 --> 00:36:21,023
Por que?

371
00:36:21,050 --> 00:36:23,898
Porque aqui nunca envelhecemos.

372
00:36:24,024 --> 00:36:27,982
Podem não acreditar,
mas tenbho 130 anos.

373
00:36:28,859 --> 00:36:31,691
O filho de Innu tem 81.

374
00:36:42,526 --> 00:36:44,941
A filha do Chefe.

375
00:36:46,942 --> 00:36:49,984
Ele se chama Aaya K'aang.

376
00:36:50,010 --> 00:36:52,441
Lírio-tigre na língua de vocês.

377
00:36:54,693 --> 00:36:59,568
Ela recebeu esse nome por ser
tão selvagem quanto bela.

378
00:37:08,193 --> 00:37:12,693
Não venham com idéias,
porque ela tem quase 100 anos.

379
00:37:13,482 --> 00:37:17,040
Mas nem isso os afasta.

380
00:37:21,695 --> 00:37:23,818
Você me causou
um probleminha.

381
00:37:23,828 --> 00:37:25,516
Três dos meus melhores homens
estão mortos.

382
00:37:25,517 --> 00:37:27,566
Um deles era o meu
guarda-costas pessoal.

383
00:37:27,601 --> 00:37:30,311
- Foi legítima defesa.
- Não é essa a questão.

384
00:37:30,912 --> 00:37:33,278
Não consigo substitutos aqui.

385
00:37:33,313 --> 00:37:34,444
Não?

386
00:37:34,571 --> 00:37:36,986
Não está em Londres
agora, Gancho.

387
00:37:37,112 --> 00:37:40,470
Percebe algo incomum
lá fora?

388
00:37:40,496 --> 00:37:42,278
Não entendi.

389
00:37:42,404 --> 00:37:44,436
Orion.

390
00:37:44,579 --> 00:37:46,670
Polaris.

391
00:37:47,396 --> 00:37:51,237
- Talvez possa apontar para a Estrela Polar.
- Astronomia não é o meu forte.

392
00:37:51,363 --> 00:37:54,903
Se fosse, você notaria
que não há uma Estrela Polar.

393
00:37:55,029 --> 00:37:57,445
E Orion está ali...

394
00:37:58,822 --> 00:38:01,863
no lugar errado.

395
00:38:02,946 --> 00:38:04,988
Como isso é possível?

396
00:38:05,114 --> 00:38:09,804
O planeta Terra fica numa
galáxia diferente...

397
00:38:09,830 --> 00:38:12,822
muito, muito longe.

398
00:38:12,847 --> 00:38:14,905
Não há caminho de volta.

399
00:38:14,930 --> 00:38:16,672
Tem certeza?

400
00:38:16,698 --> 00:38:20,072
Tive quase 200 anos

401
00:38:20,198 --> 00:38:22,239
para calcular isso.

402
00:38:34,198 --> 00:38:37,157
Temos que engordar vocês,
sem dúvida.

403
00:38:37,774 --> 00:38:39,823
Tem pão e geléia?

404
00:38:39,849 --> 00:38:42,574
Tenho bolos de creme,

405
00:38:42,699 --> 00:38:45,031
doces, arenque em conserva,

406
00:38:45,158 --> 00:38:47,323
e tâmaras cristalizadas.

407
00:38:47,449 --> 00:38:51,615
Mas, infelizmente, não temos
pão e geléia, Sua Alteza.

408
00:38:53,533 --> 00:38:57,301
Estamos presos aqui, mas isso
não precisa ser de todo ruim.

409
00:38:57,336 --> 00:38:59,449
Este planeta tem algo...

410
00:39:01,075 --> 00:39:03,688
especial a oferecer.

411
00:39:04,200 --> 00:39:08,241
E que é extraído por criaturas
deste mundo.

412
00:39:08,367 --> 00:39:11,908
Os índios as chamam de
Espíritos das Árvores.

413
00:39:12,034 --> 00:39:16,454
Isto... é o que as faz voar.

414
00:39:20,718 --> 00:39:22,509
Índios?

415
00:39:22,535 --> 00:39:25,434
Não somos os únicos
do nososo mundo, Gancho.

416
00:39:25,451 --> 00:39:28,868
Há um ano,
capturei um deles.

417
00:39:31,119 --> 00:39:34,243
Ele trazia consigo
este mineral,

418
00:39:34,369 --> 00:39:37,826
e, sob tortura,
me contou sobre o poder dele.

419
00:39:37,952 --> 00:39:42,076
Ele o fará se sentir
mais vivo...

420
00:39:42,202 --> 00:39:44,493
mais completo do que
jamais se sentiu...

421
00:39:44,619 --> 00:39:46,743
Ele acenderá você por dentro.

422
00:39:48,287 --> 00:39:51,922
Vai literalmente transformá-lo em...

423
00:39:52,353 --> 00:39:54,566
um deus.

424
00:40:00,912 --> 00:40:04,203
A vai lhe dar o poder...

425
00:40:04,428 --> 00:40:06,619
de voar.

426
00:40:06,645 --> 00:40:08,345
Incrível!

427
00:40:13,171 --> 00:40:16,120
Como pode ver,
é instável.

428
00:40:16,146 --> 00:40:18,620
Mas só porque ainda não sei
como usá-lo.

429
00:40:18,746 --> 00:40:21,662
Além disso, só tenho o suficiente
para este truque de mágica.

430
00:40:21,788 --> 00:40:24,662
Precisamos de mais, muito mais.

431
00:40:24,688 --> 00:40:28,246
O único problrma é que não podemos
nos aproximar dos Espíritos das Árvores.

432
00:40:28,372 --> 00:40:31,705
Eles são protegidos pelas
montanhas Kaw de um lado

433
00:40:31,831 --> 00:40:33,955
e pelos selvagens do outro.

434
00:40:36,039 --> 00:40:38,103
Junte-se a mim, Gancho.

435
00:40:39,230 --> 00:40:42,080
Preciso desesperadamente de sangue
fresco e você traz o conhecimento

436
00:40:42,206 --> 00:40:44,580
de um mundo moderno.

437
00:40:44,706 --> 00:40:48,414
Ajude-me a derrotar
os selvagens,

438
00:40:48,540 --> 00:40:53,622
e juntos poderemos governar
a Terra do Nunca como deuses...

439
00:40:53,748 --> 00:40:55,330
e transformar este purgatório
sem fim

440
00:40:55,456 --> 00:40:58,956
num eterno paraíso.

441
00:41:03,648 --> 00:41:05,787
Deuses?

442
00:41:07,957 --> 00:41:09,707
Sim...

443
00:41:09,833 --> 00:41:11,707
deuses.

444
00:41:27,876 --> 00:41:30,207
O que está fazendo aqui
em cima, Starkey?

445
00:41:33,209 --> 00:41:36,333
A Capítã não precisa de você
esta noite?

446
00:41:36,459 --> 00:41:38,000
Deixe-me em paz!

447
00:41:42,376 --> 00:41:45,375
Ai, meu Deus!

448
00:42:55,547 --> 00:42:57,337
Tem que haver um
meio de descer!

449
00:43:04,590 --> 00:43:07,130
Vamos construir uma cabana
para você e seu amigo.

450
00:43:07,256 --> 00:43:09,088
Obrigado.

451
00:43:09,214 --> 00:43:10,964
Por que vivem aqui no alto?

452
00:43:11,089 --> 00:43:13,130
Para estar próximo0s aos Espíritos das Árvores.

453
00:43:13,256 --> 00:43:15,214
Aquela é a cidade deles.

454
00:43:16,381 --> 00:43:19,089
Nós os protegemos dos piratas.

455
00:43:21,048 --> 00:43:23,797
Como chegam lá embaixo
até o mar?

456
00:43:23,923 --> 00:43:26,423
Do mesmo jeito como
vocês foram trazidos,

457
00:43:26,549 --> 00:43:30,464
por uma passagem secreta
através daquelas montanhas.

458
00:43:31,542 --> 00:43:33,257
Deixe-me em paz!

459
00:43:33,382 --> 00:43:37,090
Se tentar salvar seus amigos, os
piratas capturarão e torturarão você

460
00:43:37,216 --> 00:43:40,965
até que mostre a eles
a passagem da montanha.

461
00:43:41,091 --> 00:43:43,139
Mas não posso ficar
sem fazer nada.

462
00:43:43,140 --> 00:43:44,856
Fui eu que os meti
nessa confusão,

463
00:43:44,891 --> 00:43:47,799
Tenho que achar um meio
de levá-los pra casa a salvo.

464
00:43:47,825 --> 00:43:49,790
Não há como voltar pra casa.

465
00:43:50,753 --> 00:43:52,924
Quê?

466
00:43:58,676 --> 00:44:00,266
Não.

467
00:44:02,017 --> 00:44:04,508
Há um modo de voltar.

468
00:44:04,686 --> 00:44:06,717
Tem que haver.

469
00:44:15,427 --> 00:44:18,028
Fox!

470
00:44:27,936 --> 00:44:29,609
Foz, tenho um plano.

471
00:44:29,635 --> 00:44:31,051
- Para quê?
- Para nos tirar daqui

472
00:44:31,178 --> 00:44:33,866
e nos levar ao navio.
Venha.

473
00:44:35,845 --> 00:44:39,094
Vê o que estão carregando?
Redes de pesca.

474
00:44:39,111 --> 00:44:40,760
E daí?

475
00:44:40,787 --> 00:44:43,510
Viu algum lugar
para pescar aqui?

476
00:44:43,636 --> 00:44:46,684
- Não.
- Exatamente!

477
00:44:46,720 --> 00:44:48,444
Não compreendo.

478
00:44:48,470 --> 00:44:52,108
É como vamos achar a passagem
secreta através das montanhas.

479
00:44:52,795 --> 00:44:54,803
Venha.

480
00:46:28,226 --> 00:46:31,975
Meu Deus!
Olhe o tamanho dele!

481
00:46:40,560 --> 00:46:43,101
Agarre isso.
Depressa, agarre isso!

482
00:46:43,226 --> 00:46:45,642
Calado.

483
00:46:58,961 --> 00:47:00,977
Está vendo o Jimmy?

484
00:47:01,016 --> 00:47:03,956
Não. Como vamos tirá-los
daqui, Peter?

485
00:47:03,978 --> 00:47:06,269
Eles estão cercados
por piratas.

486
00:47:06,395 --> 00:47:09,561
Sim, mas piratas adormecidos.

487
00:47:09,686 --> 00:47:12,477
Piratas bêbados e
adormecidos.

488
00:47:30,062 --> 00:47:32,478
Peter! Você está aqui!

489
00:47:32,605 --> 00:47:34,384
Peter!

490
00:47:35,530 --> 00:47:37,437
Venham...

491
00:47:37,463 --> 00:47:39,704
Não vou a lugar algum
com você.

492
00:47:39,730 --> 00:47:41,766
Cale a boca, Cachinhos.
Ele está aqui para ajudar.

493
00:47:41,767 --> 00:47:43,334
Não precisamos da ajuda dele.

494
00:47:43,369 --> 00:47:46,354
É. Pra começar, foi ele
que nos meteu nesta confusão.

495
00:47:46,480 --> 00:47:48,593
E sou eu quem vai tirar
vocês dela.

496
00:47:48,628 --> 00:47:50,563
Querem ficar? Beleza!

497
00:47:50,647 --> 00:47:53,912
Querem viver?
Sigam-nos.

498
00:47:53,947 --> 00:47:57,105
Já lhe contei a receita
da minha sopa de tartaruga?

499
00:47:57,231 --> 00:47:59,730
Por favor, Smee..

500
00:48:03,356 --> 00:48:04,772
Ei...

501
00:48:11,131 --> 00:48:14,791
- Algo não está certo.
- O que?

502
00:48:14,816 --> 00:48:16,831
Vou dar uma olhada por aí.

503
00:48:16,899 --> 00:48:21,315
Eu não faria isso, se fosse você.
Não na cabine de Bonny.

504
00:48:21,341 --> 00:48:22,607
Obrigado.

505
00:48:27,500 --> 00:48:29,384
Onde está o Jimmy?

506
00:48:29,399 --> 00:48:31,773
Nos aposentos da Capitã.

507
00:48:31,900 --> 00:48:34,940
- Tem certeza?
- Ela tem uma queda por ele.

508
00:48:34,966 --> 00:48:36,973
"Ela"?

509
00:48:38,025 --> 00:48:40,441
- Onde vai, Peter?
- Pegar o Jimmy.

510
00:48:40,467 --> 00:48:41,982
Mas estamos todos aqui.

511
00:48:41,983 --> 00:48:44,278
Podemos fugir tranquilamente
se formos agora.

512
00:48:44,317 --> 00:48:46,812
Não vou sem o Jimmy.

513
00:49:20,859 --> 00:49:22,918
Onde está o Jimmy?

514
00:49:22,944 --> 00:49:25,568
Peter! Como chegou aqui?

515
00:49:26,461 --> 00:49:28,743
Vista-se.
Tenho uma canoa esparando.

516
00:49:28,744 --> 00:49:30,751
Abaixe a pistola, Peter.
Bonnie é uma amiga.

517
00:49:30,819 --> 00:49:32,595
- Bonny?
- Quantas crianças tem, Gancho?

518
00:49:32,630 --> 00:49:35,611
Deixe-me falar com ele.
Não sabia que ele estava aqui.

519
00:49:35,737 --> 00:49:38,111
Dê-me a arma, Peter.

520
00:49:38,136 --> 00:49:40,195
- Espere, Starkey!
- Peter, dê-me a arma!

521
00:49:40,321 --> 00:49:42,111
Mande-o abaixar
a dele primeiro.

522
00:49:42,237 --> 00:49:44,986
Escute-me, Peter. A Capitã Bonny
e seus homens estão do nosso lado.

523
00:49:45,112 --> 00:49:47,986
Ela me garantiu que os meninos
serão bem cuidados.

524
00:49:48,112 --> 00:49:49,320
Os índios dizem que eles são loucos.

525
00:49:49,346 --> 00:49:50,986
- Índios?
- Ele está com os selvagens.

526
00:49:51,112 --> 00:49:53,195
Creia-me, Peter,
eles são tudo, menos loucos.

527
00:49:53,221 --> 00:49:56,254
Esta é a nossa gente. É um lugar perigoso,
eles podem nos ajudar a sobreviver.

528
00:49:56,279 --> 00:49:59,296
- Quer ficar aqui? Com ela?
- Não temos pra onde ir.

529
00:49:59,322 --> 00:50:01,629
Podemos ficar com os índios
até achar o caminho de casa.

530
00:50:01,654 --> 00:50:04,129
- Vão escalpelar e esfolar vocês.
- Não vão, não! São boas pessoas!

531
00:50:04,155 --> 00:50:06,037
- Como sabe?
- Eles são gentis.

532
00:50:06,072 --> 00:50:07,945
Escute-me, Peter...

533
00:50:07,971 --> 00:50:10,563
Vou ficar aqui.

534
00:50:12,138 --> 00:50:14,779
Se quer ficar comigo,

535
00:50:14,906 --> 00:50:17,283
dê-me a arma.

536
00:50:21,623 --> 00:50:24,238
Não confio neles, Jimmy.

537
00:50:26,181 --> 00:50:28,698
Então confie em mim.

538
00:50:35,056 --> 00:50:37,615
Dê-me a arma.

539
00:50:52,283 --> 00:50:54,449
Vamos!

540
00:50:54,475 --> 00:50:56,613
Deixe-o em paz.

541
00:50:57,808 --> 00:50:59,490
Gancho!

542
00:50:59,617 --> 00:51:01,741
Deixe prá lá.

543
00:51:08,709 --> 00:51:12,241
Seu patifezinho!
Seu patifezinho!

544
00:51:13,284 --> 00:51:16,450
Seus meninos se foram, Smee.
Mas capturei este aqui.

545
00:51:16,476 --> 00:51:17,991
Ele não é um
dos meus meninos.

546
00:51:18,074 --> 00:51:20,491
O Hook o tinha tramando
pelas nossas costas.

547
00:51:20,518 --> 00:51:22,425
O que fez com
os meus meninos?

548
00:51:22,451 --> 00:51:25,438
Solte-o! É apenas um menino!
Ele não sabe o que faz.

549
00:51:25,451 --> 00:51:29,419
Vou matá-lo se ele não disser
o que fez com os meus garotos.

550
00:51:32,368 --> 00:51:35,242
Onde estão os outros, Peter?

551
00:51:35,268 --> 00:51:37,793
Temos todos que permanecer
juntos.

552
00:51:37,828 --> 00:51:41,260
Não aqui.
Não com esses loucos!

553
00:51:42,527 --> 00:51:44,676
Vocês estão a salvo comigo.

554
00:51:46,477 --> 00:51:48,882
Agora vamos entrar,
comer alguma coisa

555
00:51:48,883 --> 00:51:51,717
e esquecer esta tolice.

556
00:51:58,269 --> 00:51:59,452
Peter!

557
00:51:59,578 --> 00:52:01,002
Volte aqui!

558
00:52:01,037 --> 00:52:02,827
Volte aqui!

559
00:52:10,020 --> 00:52:12,519
Soltem-me!

560
00:52:12,579 --> 00:52:14,778
Onde ele está?

561
00:52:17,046 --> 00:52:19,137
Onde está você?

562
00:52:29,130 --> 00:52:30,776
Fox!

563
00:52:31,680 --> 00:52:34,529
Corra! Corra, Fox!

564
00:52:34,830 --> 00:52:36,804
Ali!

565
00:52:36,830 --> 00:52:39,529
Depressa! Depressa, apresse-se!
Venha! Venha!

566
00:52:39,564 --> 00:52:41,779
Depressa!

567
00:52:43,855 --> 00:52:46,181
Remem mais depressa!

568
00:52:46,381 --> 00:52:48,388
Depressa! Depressa!
Mais rápido!

569
00:52:48,414 --> 00:52:50,496
Depressa!

570
00:52:50,623 --> 00:52:52,496
Peter!

571
00:52:52,623 --> 00:52:54,888
- Aqui, Peter!
- Venha.

572
00:52:54,915 --> 00:52:57,888
- Venha! Vanos!
- Mas o Fox está lá em cima.

573
00:52:57,915 --> 00:53:00,285
Ele voltou por você.

574
00:53:02,874 --> 00:53:04,664
Pule!

575
00:53:04,790 --> 00:53:07,331
Pule! Se pular agora,
alcançará a canoa.

576
00:53:07,357 --> 00:53:09,247
Pule, Fox!

577
00:53:25,218 --> 00:53:27,345
Fox!

578
00:53:30,334 --> 00:53:32,409
Peter!

579
00:53:37,621 --> 00:53:39,664
Peter!

580
00:53:43,202 --> 00:53:45,672
Peter...

581
00:53:52,884 --> 00:53:56,656
Confiamos em vocês... Demos-lhe
a liberdade da nossa aldeia.

582
00:53:56,793 --> 00:53:58,867
E vocês abusaram dessa
confiança.

583
00:54:02,352 --> 00:54:04,155
Roubaram duas canoas

584
00:54:04,169 --> 00:54:08,126
e usaram a passagem da montanha
sem nosso consentimento.

585
00:54:10,819 --> 00:54:12,560
Eu deveria puni-los,

586
00:54:12,586 --> 00:54:14,835
mas em face
da sua perda,

587
00:54:14,961 --> 00:54:17,752
serei tolerante desta vez.

588
00:54:39,129 --> 00:54:41,562
Quero encontrá-los.

589
00:54:44,788 --> 00:54:49,837
Tudo progrediu muito desde que eu
aterrorizava a costa da América Espanhola.

590
00:54:54,622 --> 00:54:56,794
O que mais há de novo?

591
00:54:56,829 --> 00:54:58,646
Máquinas voadoras?

592
00:54:58,671 --> 00:55:01,695
Onde é essa colônia dos índios?

593
00:55:04,322 --> 00:55:07,086
Escolheria os meninos
acima de mim?

594
00:55:07,088 --> 00:55:09,530
Sou responsável por eles,
eu os trouxe aqui.

595
00:55:09,556 --> 00:55:12,563
- Eles me admiram.
- O que fará quando os encontrar?

596
00:55:12,589 --> 00:55:15,813
Eles são espertos.
Treinados nas ruas, trombadinhas.

597
00:55:15,839 --> 00:55:19,255
Poderiam ser úteis para nós,
nos ajudar a achar o pó mineral.

598
00:55:19,315 --> 00:55:21,272
"Nós"?

599
00:55:29,615 --> 00:55:32,989
Nunca conheci alguém
como você.

600
00:55:36,758 --> 00:55:39,460
E quanto a ela?

601
00:55:40,699 --> 00:55:43,506
Já se esqueceu?

602
00:55:43,533 --> 00:55:45,773
Ela morrei há muitos anos.

603
00:55:45,799 --> 00:55:48,357
Mas você ainda carrega
o retrato dela.

604
00:55:48,383 --> 00:55:50,853
Ela me teve outrora.

605
00:55:55,833 --> 00:55:59,220
Agora tenho você.

606
00:56:05,743 --> 00:56:09,425
Vou lhe dar o que você quer,
Gancho.

607
00:56:09,451 --> 00:56:12,217
mas só se me der
o que eu quero.

608
00:56:12,243 --> 00:56:15,467
Não existe "nós"!

609
00:56:15,593 --> 00:56:17,960
Entende?

610
00:56:18,993 --> 00:56:23,468
Deixarei você viver porque
quero saber o que você sabe...

611
00:56:23,483 --> 00:56:27,176
todos os 200 anos
de conhecimento.

612
00:56:32,327 --> 00:56:34,635
Você mentiu para nós.

613
00:56:34,661 --> 00:56:36,927
Nunca deveríamos ter
invadido o Harbottle.

614
00:56:36,953 --> 00:56:40,052
- Estava só se exibindo para o Jimmy.
- E agora estamos presos aqui.

615
00:56:40,078 --> 00:56:42,402
- Onde quer que seja "aqui".
- E fez com que Fox fosse morto.

616
00:56:42,428 --> 00:56:45,277
- Cachinhos!
- Estávamos todos naquela canoa.

617
00:56:45,303 --> 00:56:49,810
Certo? Todos poderiam ter fugido,
mas ele tinha que voltar pelo Jimmy.

618
00:56:50,103 --> 00:56:53,540
De que adianta esfregar isso
na cara dele?

619
00:56:56,337 --> 00:56:58,594
Cachinhos está certo.

620
00:56:59,787 --> 00:57:02,614
Fiz com que o Fox
fosse morto.

621
00:57:39,665 --> 00:57:42,064
Não, não, não, não!

622
00:57:42,097 --> 00:57:44,156
Deveria ser...

623
00:57:47,398 --> 00:57:50,162
Para cima, no final;
não para baixo.

624
00:57:50,182 --> 00:57:52,455
Conhece esta melodia?

625
00:57:53,523 --> 00:57:55,681
Venha.

626
00:57:57,090 --> 00:57:59,139
Aonde viu isto?

627
00:57:59,165 --> 00:58:00,979
Aqui.

628
00:58:01,014 --> 00:58:02,348
Um sonho.

629
00:58:02,374 --> 00:58:05,140
O mesmo sonho toda noite.

630
00:58:05,166 --> 00:58:07,515
Você tem o mesmo sonho,
não tem?

631
00:58:08,733 --> 00:58:12,641
Aquela música é o som das asas
do espírito das árvores.

632
00:58:12,666 --> 00:58:15,766
Ele está segurando a esfera,
não está?

633
00:58:15,792 --> 00:58:17,699
Isso não está exato.

634
00:58:17,725 --> 00:58:20,824
Os picos eram diferentes
no meu sonho.

635
00:58:26,317 --> 00:58:27,682
Desenhe.

636
00:58:44,318 --> 00:58:47,448
É algo assim...

637
00:58:49,652 --> 00:58:51,184
Não.

638
00:58:51,210 --> 00:58:53,685
Posso tentar?

639
00:59:02,136 --> 00:59:04,518
Algo assim?

640
00:59:06,561 --> 00:59:08,635
Você também tem o sonho?

641
00:59:08,670 --> 00:59:11,977
Não. Mas eu caço e pesco.

642
00:59:12,003 --> 00:59:14,676
Nós a chamamos de
Montanha do Touro.

643
00:59:14,711 --> 00:59:18,345
Nunca estivemos lá.
É longe demais.

644
00:59:18,380 --> 00:59:21,019
Mas podemos vê-la
num dia claro,

645
00:59:21,145 --> 00:59:24,180
quando passamos
pelas ilhas de fora.

646
00:59:25,137 --> 00:59:28,062
Então o homem encapuzado
esteve na Terra do Nunca.

647
00:59:28,087 --> 00:59:31,853
- Por que temos o mesmo sonho?
- Como chegou à Terra do Nunca?

648
00:59:31,979 --> 00:59:35,770
- Bati na esfera com minha adaga.
- Eu também, com o bastão.

649
00:59:35,796 --> 00:59:39,890
Bati com tanta força,
que trouxe a tribo toda comigo.

650
00:59:41,004 --> 00:59:44,289
Talvez parte
do grande poder dela

651
00:59:44,327 --> 00:59:46,354
entre naqueles que batem nela.

652
00:59:46,380 --> 00:59:49,097
Acha que o homem encapuzado
ainda está lá?

653
00:59:54,105 --> 00:59:56,388
- Como chego a essa ilha?

654
01:00:08,397 --> 01:00:11,939
- Vou com você.
- Não, Toots. É muito perigoso.

655
01:00:12,065 --> 01:00:13,356
Não me importo.

656
01:00:13,482 --> 01:00:15,689
Mas eu me importo.
Já causei muitos danos.

657
01:00:15,814 --> 01:00:19,689
É apenas um sonho. Provavelmente
não vai dar em nada,

658
01:00:19,815 --> 01:00:22,045
mas se eu achar o caminho de casa,

659
01:00:22,046 --> 01:00:24,345
voltarei para buscar você
e os outros, ok?

660
01:00:24,346 --> 01:00:26,809
O que digo a eles?

661
01:00:26,844 --> 01:00:28,773
Para aguentar firme
e esperar por mim.

662
01:00:28,899 --> 01:00:33,079
E prometo que farei o que puder
para levá-los em seguraça pra casa.

663
01:00:34,316 --> 01:00:37,033
Acharemos o pó mineral aqui,

664
01:00:37,107 --> 01:00:39,673
na colônia do Espírito das Árvores.

665
01:00:39,708 --> 01:00:43,236
Mas o problema é que é
em território Kaw.

666
01:00:43,275 --> 01:00:47,041
As montanhas, do norte ao leste,
são intransponíveis,

667
01:00:47,067 --> 01:00:49,149
e altos penhascos alinham o Kaw.

668
01:00:49,150 --> 01:00:51,855
Então não há como passar.

669
01:00:54,743 --> 01:00:58,258
- Como os índios entram e saem?
- Não sabemos.

670
01:00:58,259 --> 01:01:00,949
Podemos vê-los cozinhando
em suas fogueiras

671
01:01:00,950 --> 01:01:03,915
através de uma ravina estreita,
mas se tentarmos atravessar,

672
01:01:03,926 --> 01:01:07,651
nos apanharão como moscas
no mel.

673
01:01:07,677 --> 01:01:10,817
Eles caçam nesta parte
da ilha,

674
01:01:10,844 --> 01:01:15,455
indo e vindo como se
estas montanhas nem existissem.

675
01:01:15,990 --> 01:01:19,343
Alguma ideia?

676
01:01:23,127 --> 01:01:27,109
Talvez devêssemos observá-los
mais de perto.

677
01:01:54,346 --> 01:01:57,487
A filha do chefe
é um belo prêmio.

678
01:01:57,513 --> 01:02:00,320
Ela nos dirá como entrar
na colônia do Espírito das Árvores.

679
01:02:00,346 --> 01:02:02,253
Mandarei alguns homens para
interceptá-los.

680
01:02:02,279 --> 01:02:04,820
Não. Algumas vezes,
o mais simples é melhor.

681
01:02:04,847 --> 01:02:08,445
Eles estão tramando algo.
Antes, vamos descobrir o que é.

682
01:02:17,447 --> 01:02:20,388
Ele estava de pé numa colina
em frente à montanha.

683
01:02:20,414 --> 01:02:22,821
Deve haver centenas de
colinas aqui.

684
01:02:22,848 --> 01:02:24,947
Vamos tentar aquela.

685
01:02:34,765 --> 01:02:36,864
Achei!

686
01:02:39,181 --> 01:02:41,629
As pegadas vão nesta direção.

687
01:02:43,865 --> 01:02:46,704
Certo, então vamos.

688
01:02:56,199 --> 01:02:59,157
Sua família deve estar
preocupada com você.

689
01:02:59,182 --> 01:03:02,338
Não tenho família. Minha mãe
morreu quando eu tinha 3 anos,

690
01:03:02,339 --> 01:03:04,416
e nunca conheci meu pai.

691
01:03:04,451 --> 01:03:06,434
Então cresci numa
casa de correção.

692
01:03:06,450 --> 01:03:09,074
Foi lá que conheceu
os seus amigos?

693
01:03:09,100 --> 01:03:12,656
Não. Não, eu
era a única criança lá.

694
01:03:12,657 --> 01:03:15,300
"Saco de pancadas", me chamavam.
Jimmy me tirou de lá.

695
01:03:15,301 --> 01:03:18,661
Um dia, numa visita,
me viu levando uma surra.

696
01:03:18,725 --> 01:03:23,266
Ele era um bom homem.
O melhor.

697
01:03:23,293 --> 01:03:25,992
Ele salvou a minha vida, mas...

698
01:03:26,556 --> 01:03:29,454
aquela pirata virou-lhe a cabeça.

699
01:03:35,852 --> 01:03:38,243
Reconhece alguma coisa?

700
01:03:38,269 --> 01:03:41,117
A mata não era tão fechada
no meu sonho.

701
01:03:41,918 --> 01:03:44,034
Vamos achar um lugar
pra descansar.

702
01:03:44,060 --> 01:03:46,325
Logo vai escurecer.

703
01:05:22,241 --> 01:05:24,298
Espere!

704
01:05:25,883 --> 01:05:28,554
É o Espírito das Árvores
do meu sonho!

705
01:05:34,024 --> 01:05:37,228
Venha! Talvez ela nos leve
ao homem encapuzado.

706
01:05:44,359 --> 01:05:46,099
Você a vê?

707
01:05:47,292 --> 01:05:50,333
- Não.
- Ela é muito rápida.

708
01:05:51,725 --> 01:05:56,030
Nunca vi um Espírito das Árvores
resplanceder assim!

709
01:05:56,493 --> 01:05:58,682
Ela é mesmo linda!

710
01:06:01,460 --> 01:06:04,008
- Oh, não!
- Que foi?

711
01:06:04,485 --> 01:06:06,858
O sol está nascendo.

712
01:06:06,877 --> 01:06:09,464
Agora nunca vamos achá-la.

713
01:06:29,528 --> 01:06:32,877
Nunca vi algo assim!

714
01:06:37,462 --> 01:06:39,831
Temos que achar
um jeito de entrar.

715
01:06:39,832 --> 01:06:42,143
Ele deve estar lá dentro.

716
01:06:47,696 --> 01:06:50,003
Você é bom de escalada?

717
01:06:50,029 --> 01:06:52,212
Tem mais de 1,5 km de altura!

718
01:06:53,238 --> 01:06:55,802
Então é melhor começar.

719
01:07:16,614 --> 01:07:18,188
É incrível!

720
01:07:18,214 --> 01:07:20,370
Vê alguém lá embaixo?

721
01:07:20,371 --> 01:07:21,714
Não.

722
01:07:21,965 --> 01:07:25,709
Venha. Às vezes, descer
é mais difícil que subir.

723
01:07:59,500 --> 01:08:02,076
Onde estão todos?

724
01:08:02,450 --> 01:08:04,882
Eles virão até nós.

725
01:08:04,908 --> 01:08:07,049
Como sabe?

726
01:08:07,075 --> 01:08:11,008
Alguém inteligente o suficiente
para fazer tudo isso

727
01:08:11,033 --> 01:08:13,716
já sabe que estamos aqui.

728
01:08:13,785 --> 01:08:16,050
É verdade.

729
01:08:21,559 --> 01:08:24,509
Você! Você é o homem
encapuzado.

730
01:08:24,535 --> 01:08:26,950
Olá, Peter.

731
01:08:26,951 --> 01:08:28,461
Pode nos levar para casa?

732
01:08:28,468 --> 01:08:30,650
Claro.
Agora que estou aqui,

733
01:08:30,677 --> 01:08:33,009
tudo entrará nos eixos.

734
01:08:33,035 --> 01:08:35,260
Você está com a esfera?

735
01:08:35,286 --> 01:08:37,454
Por assim dizer.

736
01:08:39,294 --> 01:08:41,348
Entrem.

737
01:08:46,102 --> 01:08:49,343
Finalmente, após quase
350 anos,

738
01:08:49,369 --> 01:08:51,718
ela está de volta ao seu lugar.

739
01:08:51,844 --> 01:08:55,016
Agora podemos trazer
a elite do nosso mundo aqui,

740
01:08:55,017 --> 01:08:56,623
para a minha utopia.

741
01:08:56,624 --> 01:08:58,228
E como nos levará de volta?

742
01:08:58,245 --> 01:09:00,152
Paciência, meu jovem amigo.

743
01:09:00,178 --> 01:09:02,877
Você fez tudo isto?

744
01:09:03,003 --> 01:09:05,469
É mais fácil do que parece.

745
01:09:05,495 --> 01:09:09,803
Uma simples poção de crescimento
que faz a floresta crescer...

746
01:09:11,471 --> 01:09:14,136
do jeito que quero
que ela cresça;.

747
01:09:15,413 --> 01:09:18,095
- Quem é você?
- Minhas desculpas.

748
01:09:18,121 --> 01:09:20,362
Meu nome é
Dr. Richard Fludd.

749
01:09:20,388 --> 01:09:24,012
Alquimista de Sua Majestade
Rainha Elizabeth I.

750
01:09:24,964 --> 01:09:27,000
Quê?

751
01:09:27,060 --> 01:09:29,096
Difícil acreditar, eu sei,

752
01:09:29,122 --> 01:09:32,554
mas tenho quase 400 anos.

753
01:09:34,455 --> 01:09:37,279
Venham, vou mostrar-lhes
a obra da minha vida.

754
01:09:48,639 --> 01:09:51,322
Isso só tem algumas horas.

755
01:10:06,523 --> 01:10:11,682
Eu estava empenhado
na busca pela Pedra Filosofal,

756
01:10:11,708 --> 01:10:16,723
o elixir que se acreditava
conceder a vida eterna.

757
01:10:19,566 --> 01:10:21,907
Havia outros como eu, claro,

758
01:10:21,933 --> 01:10:24,366
mas estavam todos tentando
fazer uma substância palpável

759
01:10:24,392 --> 01:10:28,391
que pudesse ser consumida
de algum modo.

760
01:10:28,417 --> 01:10:30,516
O que descobri foi que

761
01:10:30,517 --> 01:10:33,591
a Pedra Filosofal
não podia ser feita...

762
01:10:33,617 --> 01:10:36,198
Ela tem que ser capturada.

763
01:10:42,742 --> 01:10:45,116
Vejam, é uma forma
de energia cósmica

764
01:10:45,142 --> 01:10:48,675
que vive bem no centro
do universo...

765
01:10:50,376 --> 01:10:53,096
onde seus quatro cantos
se encontram.

766
01:10:54,543 --> 01:10:58,631
Este é o formato
do universo.

767
01:11:03,562 --> 01:11:08,837
E aqui...
em seu centro...

768
01:11:09,894 --> 01:11:12,369
está este minúsculo planeta.

769
01:11:15,228 --> 01:11:17,443
A Terra do Nunca.

770
01:11:18,944 --> 01:11:22,193
E porque ela fica nos confins
do universo,

771
01:11:22,194 --> 01:11:24,259
bem como no centro dele,

772
01:11:24,345 --> 01:11:28,827
o tempo congela para todos
os que vêm aqui.

773
01:11:33,137 --> 01:11:35,144
Então como vamos voltar?

774
01:11:43,246 --> 01:11:46,728
Quando cheguei pela primeira vez
neste planeta, fiquei preso aqui.

775
01:11:46,754 --> 01:11:50,853
porque a esfera que eu fizera
em Londres permaneceu lá.

776
01:11:50,880 --> 01:11:54,604
Mas, como sabem, quanto mais
forte batem na esfera,

777
01:11:54,630 --> 01:11:56,562
mais ela...

778
01:11:56,589 --> 01:11:59,521
Felizmente, a maioria das coisas
do meu laboratório

779
01:11:59,547 --> 01:12:02,146
viajaram comigo e,
com o tempo,

780
01:12:02,173 --> 01:12:04,980
fui capaz de construir um idêntico.

781
01:12:06,647 --> 01:12:11,772
Ativei-a aqui na Terra do Nunca,
com a energia de dois meteoros.

782
01:12:13,631 --> 01:12:16,022
É exatamente como a outra.

783
01:12:24,531 --> 01:12:27,731
Eu a chamo de Sininho...

784
01:12:27,756 --> 01:12:32,314
por causa do belo som
que suas asas fazem no ar.

785
01:12:35,657 --> 01:12:40,274
Quando ela me viu controlando
a energia astral de 2 meteoros,

786
01:12:40,300 --> 01:12:44,223
pensou que eu estivesse em perigo
e tentou me salvar.

787
01:12:45,449 --> 01:12:47,607
É o meu sonho.

788
01:12:47,633 --> 01:12:50,190
Todos os que ativam
a esfera

789
01:12:50,216 --> 01:12:52,440
têm essa recordação
gravada em si.

790
01:12:55,592 --> 01:12:58,566
Por que ela brilha tão forte?

791
01:12:58,592 --> 01:13:02,249
Muito daquela energia astral
está presa dentro dela.

792
01:13:07,681 --> 01:13:09,794
Venham.

793
01:13:18,894 --> 01:13:20,806
Levaremos a esfera para baixo.

794
01:13:20,807 --> 01:13:23,433
Há uma área aberta
onde posso mandá-los de volta.

795
01:13:23,594 --> 01:13:27,168
Não. Ainda não.
Tenho que encontrar meus amigos.

796
01:13:30,310 --> 01:13:33,159
Parece que tenho mais hóspedes.

797
01:13:41,603 --> 01:13:43,611
Incrível!

798
01:13:44,036 --> 01:13:46,278
Pra quê tudo isso?

799
01:13:47,037 --> 01:13:49,444
Sinto o diabo.

800
01:13:49,569 --> 01:13:51,886
Atenção!

801
01:13:51,912 --> 01:13:55,394
Pode haver demônios espreitando
por trás dessas paredes.

802
01:13:56,320 --> 01:13:59,011
Não. Apenas eu.

803
01:14:05,157 --> 01:14:08,003
Esse é o homem no meu sonho.

804
01:14:13,046 --> 01:14:14,821
Fludd.

805
01:14:15,996 --> 01:14:18,320
Você o conhece?

806
01:14:29,939 --> 01:14:32,152
Dr. Fludd!

807
01:14:44,498 --> 01:14:46,531
Onde está o Peter?

808
01:14:46,557 --> 01:14:48,572
Por favor,
abaixem as armas

809
01:14:48,699 --> 01:14:51,155
Isto é um santuário.
Não correm perigo aqui.

810
01:14:51,182 --> 01:14:53,698
Por que uma cidade tão grande
para um homem apenas?

811
01:14:53,724 --> 01:14:57,198
Em breve, ela será povoada
com a elite do nosso mundo...

812
01:14:57,324 --> 01:14:59,698
artistas, estadistas,
filósofos...

813
01:14:59,699 --> 01:15:01,094
Pra quê, diabos?

814
01:15:01,095 --> 01:15:02,778
Pense no que grandes mentes
podem alcançar

815
01:15:02,779 --> 01:15:04,979
se tiverem o resto da eternidade
para estudar.

816
01:15:05,074 --> 01:15:07,582
- Pode nos ajudar a voltar para Londres?
- Sim.

817
01:15:07,583 --> 01:15:09,901
Já mandou o Peter de volta?

818
01:15:09,917 --> 01:15:11,653
Ainda não.

819
01:15:11,658 --> 01:15:13,007
Então aonde ele está?

820
01:15:13,033 --> 01:15:15,466
Como eu disse,
isto é um santuário.

821
01:15:15,491 --> 01:15:18,616
Todos que entram aqui
estão sob minha proteção.

822
01:15:18,641 --> 01:15:22,183
Se depuserem suas armas,
posso começar a preparar a sua volta.

823
01:15:22,209 --> 01:15:24,708
Eu não quero voltar.

824
01:15:30,442 --> 01:15:32,491
Não?

825
01:15:34,126 --> 01:15:37,492
Quem quer voltar
para o Caribe?

826
01:15:39,093 --> 01:15:44,015
Acha que ainda instilaríamos terror
nos corações dos homens?

827
01:15:44,093 --> 01:15:46,109
Conte-lhes, Gancho.

828
01:15:46,135 --> 01:15:49,292
Conte-lhes como tudo mudou.

829
01:15:49,293 --> 01:15:51,769
Não duraríamos uma semana.

830
01:15:51,868 --> 01:15:54,894
E, se durássemos,
envelheceríamos,

831
01:15:54,927 --> 01:15:57,493
rapidamente, num mundo
que não mais compreendemos.

832
01:15:57,519 --> 01:15:58,802
É isso o que quer?

833
01:15:58,828 --> 01:16:00,201
- Nâo, claro que não.
- Não!

834
01:16:00,327 --> 01:16:03,269
Mas também não queremos
legiões de fanfarrões pomposos

835
01:16:03,270 --> 01:16:06,494
vindo para cá com suas
novas armas chiques,

836
01:16:06,544 --> 01:16:09,035
dizendo-nos como devemos
viver, não.

837
01:16:09,061 --> 01:16:11,577
Agora, diga-me como se faz isso.

838
01:16:11,603 --> 01:16:13,759
Há uma porta?

839
01:16:14,769 --> 01:16:17,869
Ou outra esfera como aquela
que nos trouxe aqui?

840
01:16:17,896 --> 01:16:21,036
Se não quer usá-la,
por que se importa?

841
01:16:21,062 --> 01:16:23,328
Porque, Dr. Fludd...

842
01:16:24,529 --> 01:16:26,869
quero controlá-la.

843
01:16:26,996 --> 01:16:29,662
Não permitirei isso.

844
01:16:34,830 --> 01:16:37,703
Não tolerarei violência.

845
01:16:48,871 --> 01:16:51,037
Deponham suas armas.

846
01:16:51,163 --> 01:16:54,830
Pólvora e chumbo
não têm lugar aqui.

847
01:16:57,206 --> 01:17:00,414
Partam agora,
e suas vidas serão poupadas!

848
01:17:00,439 --> 01:17:02,055
Atirem neles!

849
01:17:02,081 --> 01:17:04,205
Atirem em todos eles!

850
01:17:21,049 --> 01:17:25,873
Estão lidando com forças
além da sua compreensão.

851
01:17:30,399 --> 01:17:32,999
Corram!
Corram pelas suas vidas!

852
01:17:34,633 --> 01:17:36,581
Peter!

853
01:17:39,266 --> 01:17:41,915
Peter, espere!
Preciso falar com você.

854
01:17:42,041 --> 01:17:44,503
Peter! Aqui!

855
01:17:49,209 --> 01:17:52,041
Homens, abram caminho
até a porta!

856
01:17:59,717 --> 01:18:01,333
Por aqui!

857
01:18:05,318 --> 01:18:07,375
Dr. Fludd?

858
01:18:07,501 --> 01:18:10,975
Levei quase um século
para construir minha cidade.

859
01:18:11,002 --> 01:18:14,509
Veja como ela desaparece
depressa.

860
01:18:15,568 --> 01:18:18,143
Onde está a Aaya?

861
01:18:18,169 --> 01:18:20,468
Não sei.

862
01:18:22,635 --> 01:18:24,804
Tente salvar a esfera.
Eu os enfrentarei aqui.

863
01:18:24,805 --> 01:18:26,826
Va, vá, vá!
Vá! Vá!

864
01:18:40,470 --> 01:18:43,611
Não quero feri-lo, Fludd.
Só quero ver Peter a salvo.

865
01:18:43,612 --> 01:18:45,812
Envolver-me com você, Gancho,
foi um terrível engano!

866
01:18:45,813 --> 01:18:48,011
A esfera de vidro, Fludd,
onde está?

867
01:18:48,037 --> 01:18:50,044
Prefiro queimar
no inferno!

868
01:18:50,070 --> 01:18:52,146
Você é o responsável
por isto!

869
01:19:01,304 --> 01:19:02,920
Não!

870
01:19:17,072 --> 01:19:18,421
Peter!

871
01:19:21,072 --> 01:19:22,605
Andem!

872
01:19:23,922 --> 01:19:26,763
Aaya! Onde você está, Aaya?

873
01:19:33,381 --> 01:19:35,672
Voltando?

874
01:19:35,698 --> 01:19:38,647
- Não pode tê-la!
- O que o faz pensar que a quero?

875
01:19:38,673 --> 01:19:40,672
Ouvi a sua namorada. Vocês
não querem que as pessoas voltem.

876
01:19:40,698 --> 01:19:44,631
Isso não se aplica a você, Peter.
Garantirei que volte em segurança.

877
01:19:44,657 --> 01:19:46,856
Então deixe-me levá-la de volta
para a minha turma.

878
01:19:46,882 --> 01:19:48,995
Tenho uma ideia melhor.

879
01:19:49,091 --> 01:19:51,815
Por que eles não vêm
até nós?

880
01:19:51,841 --> 01:19:55,137
"Nós"? "Nós" quem?
Os piratas?

881
01:19:55,183 --> 01:19:58,382
Porque eles os matarão.

882
01:19:58,508 --> 01:20:00,965
Exatamente como...
mataram o Fox.

883
01:20:01,091 --> 01:20:03,649
Aquilo foi um erro terrível.
Tentei impedir.

884
01:20:03,675 --> 01:20:07,092
Você deixou acontecer!
Tornou-se um deles!

885
01:20:08,817 --> 01:20:10,540
Escute-me, Peter.

886
01:20:10,541 --> 01:20:12,207
Há uma coisa neste mundo

887
01:20:12,217 --> 01:20:14,300
que mudará completamente
nossas vidas em Londres,

888
01:20:14,426 --> 01:20:17,049
nos tornará mais poderosos
do que jamais poderá imaginar.

889
01:20:17,175 --> 01:20:19,383
E Bonny e seus homens podem
nos ajudar a encontrá-la.

890
01:20:19,509 --> 01:20:22,800
Ela virou a sua cabeça, Jimmy.

891
01:20:25,610 --> 01:20:27,909
Dê-me essa faca.

892
01:20:27,910 --> 01:20:30,390
Ensinei você bem demais!

893
01:20:48,894 --> 01:20:51,051
Juro, Peter,
enfio a espada

894
01:20:51,177 --> 01:20:55,677
se não se acalmar e me deixar
explicar o que achei aqui.

895
01:20:55,803 --> 01:20:58,218
Não se importa comigo.
Só quer aquela mulher!

896
01:20:58,344 --> 01:21:00,343
Você não poderia estar
mnais errado.

897
01:21:01,761 --> 01:21:04,136
Não tirei você
daquela casa de correção

898
01:21:04,262 --> 01:21:06,219
porque fiquei com pena
de você, Peter...

899
01:21:06,345 --> 01:21:08,719
Eu o fiz por causa da dívida
que eu tinha

900
01:21:11,887 --> 01:21:13,678
para com sua mãe.

901
01:21:16,595 --> 01:21:18,469
Você... conheceu minha mãe?

902
01:21:28,305 --> 01:21:29,595
Muito bem.

903
01:21:31,680 --> 01:21:33,054
Esta é a minha mãe?

904
01:21:33,179 --> 01:21:36,345
Jurei criar você
como se fosse meu filho.

905
01:21:37,930 --> 01:21:40,305
E não desistirei de você agora.

906
01:21:49,431 --> 01:21:51,513
Este é o relógio dela?

907
01:21:52,389 --> 01:21:54,522
Era do seu pai.

908
01:21:57,056 --> 01:21:59,210
Odeio interromper
essa comovente reunião,

909
01:21:59,211 --> 01:22:00,511
mas temos que dar o fora daqui.

910
01:22:00,598 --> 01:22:02,489
Dê-me mais um minuto
com ele, Liz.

911
01:22:02,490 --> 01:22:05,077
Não há tempo.
Este lugar é um barril de póvora.

912
01:22:07,916 --> 01:22:11,359
É ainda mais belo do que
eu me lembrava.

913
01:22:14,016 --> 01:22:16,181
Não! Não!

914
01:22:24,516 --> 01:22:25,765
Peter!

915
01:22:25,891 --> 01:22:27,448
Ei, você!
Ei, você! Espere!

916
01:22:30,725 --> 01:22:32,224
Vamos!

917
01:22:47,101 --> 01:22:48,933
Solte-o!

918
01:22:49,059 --> 01:22:51,808
- Onde está a índia?
- Diga-lhes, Peter.

919
01:22:51,934 --> 01:22:54,183
Eu não diria nem a hora
para a sua namorada!

920
01:22:54,310 --> 01:22:57,102
Vou lher dar uma última chance
de se redimir.

921
01:23:04,527 --> 01:23:06,184
Pare!

922
01:23:07,260 --> 01:23:09,201
Deixe-o viver...

923
01:23:09,227 --> 01:23:12,486
e lhe contarei
o que quer saber.

924
01:23:13,560 --> 01:23:15,643
E o que é?

925
01:23:15,769 --> 01:23:19,643
Como entrar na colônia
do Espírito das Árvores...

926
01:23:19,769 --> 01:23:23,394
e o segredo do pó mineral.

927
01:23:23,519 --> 01:23:25,135
Não, Aaya! Corra!

928
01:23:26,694 --> 01:23:29,075
E você fará isso...

929
01:23:30,195 --> 01:23:32,894
só para mantê-lo vivo?

930
01:23:33,020 --> 01:23:34,978
Só se o libertar.

931
01:23:35,104 --> 01:23:36,519
Aaya, corra!

932
01:23:36,545 --> 01:23:38,856
Amarre-a.

933
01:23:40,587 --> 01:23:42,737
Vamos, Aaya! Corra!

934
01:23:43,812 --> 01:23:45,978
Peter!

935
01:23:47,854 --> 01:23:51,061
Não! Não! Não!

936
01:24:01,322 --> 01:24:03,502
Pronto.

937
01:24:04,810 --> 01:24:07,258
Eu o libertei.

938
01:24:08,564 --> 01:24:10,369
Agora vamos dar o fora daqui.

939
01:24:19,148 --> 01:24:21,272
Bom Deus!

940
01:25:27,603 --> 01:25:31,345
Agora vejo por que você
protegia tanto o garoto.

941
01:25:31,903 --> 01:25:34,285
Mas você não deve
pensar mais nisso.

942
01:25:35,478 --> 01:25:38,819
Finalmente as estrelas
estão a nosso favor.

943
01:25:41,270 --> 01:25:43,646
Quando Stakey tiver terminado
com a filha do chefe...

944
01:25:45,645 --> 01:25:51,021
ela nos dirá tudo
que precisamos saber.

945
01:25:51,144 --> 01:25:52,894
Não, ela não falará.
Não agora.

946
01:25:53,019 --> 01:25:56,111
Starkey nunca me decepcionou.

947
01:26:02,061 --> 01:26:05,153
Esta aqui é a colônia
do Espírito das Árvores, certo?

948
01:26:05,270 --> 01:26:08,146
Cercada por montanhas
inexpugnáveis.

949
01:26:08,270 --> 01:26:11,362
E esta ravina estreita
junto ao acampamento Kaw?

950
01:26:11,478 --> 01:26:13,773
Tem 15 metros de largura.

951
01:26:13,894 --> 01:26:15,894
Podemos atravessar
por uma corda estendida.

952
01:26:15,919 --> 01:26:19,190
Não. Seríamos alvos fáceis.

953
01:26:19,211 --> 01:26:21,757
Não se levarmos a princesa
como refém.

954
01:26:21,778 --> 01:26:23,685
O risco é grande.

955
01:26:23,769 --> 01:26:26,145
Um risco que vale a pena correr.

956
01:26:26,270 --> 01:26:28,986
Partimos ao amanhecer.
Prepare seus 10 melhores homens.

957
01:26:29,003 --> 01:26:31,728
Eu sou a capitã.
Eu decidirei o que é melhor.

958
01:26:31,753 --> 01:26:34,174
Escute-me!

959
01:26:34,195 --> 01:26:37,236
Agora que tenho a esfera,
pretendo voltar para Londres,

960
01:26:37,253 --> 01:26:39,071
mas não antes de ter
o poder

961
01:26:39,106 --> 01:26:41,437
do pó minral
correndo pelas minhas veias.

962
01:26:41,462 --> 01:26:43,982
Serei um deus entre os homens,

963
01:26:44,103 --> 01:26:46,329
e reinarei sobre
a mesma sociedade de Londres

964
01:26:46,353 --> 01:26:48,749
que me baniu para os confins
do East End.

965
01:26:48,769 --> 01:26:51,796
Incontáveis contas serão ajustadas.

966
01:26:53,386 --> 01:26:55,703
Você tem uma escolha, Liz.

967
01:26:55,819 --> 01:27:00,276
Fique comigo e tenha todas as emoções
do mundo moderno em suas mãos,

968
01:27:00,311 --> 01:27:05,976
ou permaneça aqui e reine
sobre os mortos-vivos pela eternidade.

969
01:28:50,936 --> 01:28:53,269
Agora você é como nós.

970
01:28:55,186 --> 01:28:58,181
- Onde estou?
- No meu reino.

971
01:28:58,216 --> 01:29:00,449
- Você fala português?
- Não...

972
01:29:00,450 --> 01:29:02,272
Estou usando
a minha mente, Peter.

973
01:29:02,307 --> 01:29:04,336
Pensamentos não têm idioma.

974
01:29:04,353 --> 01:29:07,229
Mas o pó mineral dá a você
o poder de ouvir nosso povo.

975
01:29:07,253 --> 01:29:10,354
- O que aconteceu com a Aaya?
- Os piratas estão com ela.

976
01:29:13,886 --> 01:29:15,482
Devagar, Peter.

977
01:29:15,502 --> 01:29:18,374
Os anciãos fecharam a sua ferida,
mas ela ainda não está curada.

978
01:29:18,395 --> 01:29:21,007
- Isso levará muitos dias.
- Estou com tanto frio!

979
01:29:21,042 --> 01:29:22,962
Suas roupas estão
prontas,

980
01:29:22,963 --> 01:29:25,312
consertadas com seda
das nossas fazendas.

981
01:29:25,336 --> 01:29:27,831
Venha. Você deve comparecer
perante os três anciãos

982
01:29:27,853 --> 01:29:30,400
que governam nosso reino.

983
01:29:31,769 --> 01:29:35,565
Sua espécie constitui uma grandee
ameaça para o nosso mundo.

984
01:29:35,586 --> 01:29:37,982
Então pédimos a sua ajuda.

985
01:29:38,103 --> 01:29:40,649
Encontre a esfera mágica
e traga-a para nós.

986
01:29:40,769 --> 01:29:44,111
Nós a usaremos para mandar
sua espécie para casa.

987
01:29:44,228 --> 01:29:47,479
Seus novos poderes ajudarão
nessa empreitada.

988
01:29:47,602 --> 01:29:49,478
Poderes?

989
01:29:49,602 --> 01:29:51,694
Feche os olhos, Peter.

990
01:29:57,103 --> 01:29:58,899
Respire suavemente.

991
01:29:59,019 --> 01:30:00,894
Limpe a mente.

992
01:30:02,228 --> 01:30:05,649
Imagine-se flutuando
num mar cálido...

993
01:30:05,769 --> 01:30:07,395
à deriva em segurança...

994
01:30:07,519 --> 01:30:09,986
e intensamente feliz...

995
01:30:10,103 --> 01:30:13,320
Tão feliz que nem sente
a água sob você,

996
01:30:13,436 --> 01:30:17,107
apenas uma brisa cálida
levando-o para cima...

997
01:30:18,186 --> 01:30:20,197
para cima...

998
01:30:25,727 --> 01:30:27,754
Caramba!

999
01:30:29,170 --> 01:30:32,146
Não, Peter!
Deve ficar relaxado!

1000
01:30:32,170 --> 01:30:34,191
Feche os olhos novamente..

1001
01:30:34,311 --> 01:30:36,232
Peter, respire normalmente.

1002
01:30:36,353 --> 01:30:38,353
Confie em si mesmo.

1003
01:30:40,228 --> 01:30:42,320
Ótimo! Limpe a mente.

1004
01:30:42,336 --> 01:30:45,457
Visualize as nuvens à sua volta,
sinta o vento em seu rosto.

1005
01:30:45,477 --> 01:30:49,195
O vento é seu amigo, Peter...
o vento o carrega.

1006
01:30:49,311 --> 01:30:51,652
Agora abra os olhos.

1007
01:30:55,395 --> 01:30:56,770
Como isto está acontecendo?

1008
01:30:56,894 --> 01:30:58,815
Você está fazendo isso, Peter.

1009
01:30:58,936 --> 01:31:03,528
O pó mineral lhe dá o poder,
mas você tem que controlá-lo.

1010
01:31:03,644 --> 01:31:06,270
- Como?
- Com seu coração.

1011
01:31:06,395 --> 01:31:08,111
O pó reage conforme a maneira
como você se sente,

1012
01:31:08,228 --> 01:31:11,979
mas vai falhar
se você duvidar de si  mesmo.

1013
01:31:12,103 --> 01:31:14,229
Olhe para baixo, Peter.

1014
01:31:14,353 --> 01:31:18,384
Nosso mundo sofre.
Ajude-nos.

1015
01:31:18,385 --> 01:31:20,401
Traga-nos a esfera mágica

1016
01:31:20,402 --> 01:31:22,967
para que possamos
parar essa brutalidade.

1017
01:31:22,968 --> 01:31:24,162
Por que eu?

1018
01:31:24,163 --> 01:31:26,721
Você ainda tem
o coração inocente, Peter.

1019
01:31:27,019 --> 01:31:30,961
É uma qualidade que nós
partilhamos e em que confiamos.

1020
01:32:08,103 --> 01:32:11,149
Atravessar aquela ravina
é pura perda de tempo.

1021
01:32:11,270 --> 01:32:14,066
Vamos provavelmente
ser mortos.

1022
01:32:14,186 --> 01:32:18,812
Sua coragem sempre
me impressionou, Starkey.

1023
01:32:18,936 --> 01:32:21,153
A ravina é uma armadilha mortal.

1024
01:32:21,170 --> 01:32:23,945
Então fique aqui!
Remende as suas meias!

1025
01:32:28,394 --> 01:32:31,611
O que aconteceu
com você, Liz?

1026
01:32:43,852 --> 01:32:47,224
Viocê está vestindo
as minhas melhores roupas.

1027
01:32:49,361 --> 01:32:51,561
Não são mais suas.

1028
01:32:51,586 --> 01:32:54,562
Deveria ter me livrado de você
quando tive a chance.

1029
01:32:56,527 --> 01:32:58,693
Então livre-se de mim agora.

1030
01:33:07,719 --> 01:33:09,965
Essa é uma arma
para covardes.

1031
01:33:10,086 --> 01:33:13,360
Preferiria que me matasse
com uma espada.

1032
01:33:13,394 --> 01:33:15,757
Pegue.

1033
01:33:15,828 --> 01:33:18,006
Pode usar a minha.

1034
01:33:27,294 --> 01:33:29,861
Olhe os seus homens!

1035
01:33:29,878 --> 01:33:32,649
Vê algum deles
correr em sua defesa?

1036
01:33:32,650 --> 01:33:34,250
Você!

1037
01:33:34,335 --> 01:33:37,252
Duzentos anos
no mesmo navio,

1038
01:33:37,270 --> 01:33:40,483
e ninguém se importa
se você vive ou morre!

1039
01:33:43,502 --> 01:33:47,048
Você é meu agora,
entende?

1040
01:33:52,402 --> 01:33:54,587
Isto é fantástico!

1041
01:33:59,228 --> 01:34:02,195
Firme, Peter!
Deixe o vento guiá-lo.

1042
01:34:02,310 --> 01:34:04,936
Peter, incline-se com a brisa!

1043
01:34:05,061 --> 01:34:07,481
Você está indo rápido demais!

1044
01:34:07,502 --> 01:34:10,103
Lembre-se,  respiração
curta e rápida.

1045
01:34:14,402 --> 01:34:15,898
Cuidado!

1046
01:34:22,669 --> 01:34:24,769
Peter, você está bem?

1047
01:34:24,894 --> 01:34:26,190
Peter.

1048
01:34:27,061 --> 01:34:28,481
Peter.

1049
01:34:30,277 --> 01:34:31,648
Te peguei!

1050
01:34:31,769 --> 01:34:34,020
Não posso lhe ensinar
se você age como uma criança.

1051
01:34:34,144 --> 01:34:36,940
Sim, mas pensei que fosse isso
que você apreciava em mim.

1052
01:34:39,894 --> 01:34:41,960
Você precisa descansar.

1053
01:34:41,978 --> 01:34:44,095
Sua ferida demorará muitos dias
para cicatrizar.

1054
01:34:44,096 --> 01:34:45,433
Tenho que ir agora, Sino.

1055
01:34:45,434 --> 01:34:47,591
Salvar Aaya e
voltar a minha turma.

1056
01:34:47,592 --> 01:34:49,352
Sua turma?

1057
01:34:49,394 --> 01:34:53,461
Meus amigos. Os que levarei primeiro
pra casa quando achar a esfera.

1058
01:34:53,477 --> 01:34:55,611
Você não está pronto, Peter.

1059
01:35:03,910 --> 01:35:07,732
O sol está se pondo.
Não podemos atravessar no escuro.

1060
01:35:10,335 --> 01:35:13,063
Melhor pararmos
durante a noite.

1061
01:35:23,836 --> 01:35:28,437
Se eu achar o caminho para casa,
voltarei pra buscar você e os outros.

1062
01:35:28,561 --> 01:35:30,982
E então, como voltamos?

1063
01:35:31,103 --> 01:35:32,318
Amarre-a!

1064
01:35:32,335 --> 01:35:34,752
- Agora estamos presos aqui!
- Onde quer que seja "aqui".

1065
01:35:34,769 --> 01:35:36,519
Aaya, corra!

1066
01:36:14,586 --> 01:36:16,686
Maldição!

1067
01:36:23,561 --> 01:36:26,062
Meu Deus! Santa mãe de...

1068
01:36:31,202 --> 01:36:33,203
O que quer aqui. espectro?

1069
01:36:33,204 --> 01:36:35,548
A esfera de vidro do alquimista.

1070
01:36:35,561 --> 01:36:38,152
Traga-a...
e pouparei sua vida.

1071
01:36:38,169 --> 01:36:40,770
Não sei onde ela está.
Nenhum de nós sabe.

1072
01:36:40,894 --> 01:36:44,065
A Capitã a escondeu
em algum lugar na praia.

1073
01:36:44,185 --> 01:36:46,356
Se não confessar, pirata,

1074
01:36:46,377 --> 01:36:48,398
vai acabar usando
as suas amígdalas como brincos!

1075
01:36:48,519 --> 01:36:51,315
Eles não trariam a esfera
a bordo.

1076
01:36:51,335 --> 01:36:54,652
Ela é muito sensível, então a enterraram
em algum lugar na Ilha do Touro.

1077
01:36:54,769 --> 01:36:56,110
"Eles"?

1078
01:36:56,227 --> 01:36:58,978
Sim! A Capitã Bonny
e Mestre Gancho.

1079
01:36:59,102 --> 01:37:01,102
Você deve ter alguma ideia
de onde ela esteja.

1080
01:37:01,227 --> 01:37:03,523
Eles a levaram
no meio da noite.

1081
01:37:03,644 --> 01:37:06,815
Juro, espectro,
eles sãoos únicos

1082
01:37:06,836 --> 01:37:09,002
que sabem onde ela está.

1083
01:37:09,019 --> 01:37:10,585
Muito bem.

1084
01:37:10,602 --> 01:37:14,569
Pegue a filha do chefe,
e eu o deixarei em paz.

1085
01:37:14,486 --> 01:37:16,607
Ó Deus!

1086
01:37:16,727 --> 01:37:19,187
Continuem andando, homens!

1087
01:37:21,361 --> 01:37:23,128
Aqui está a ravina!

1088
01:37:23,143 --> 01:37:26,419
Sim, mas a aldeia indígena
fica mais adiante.

1089
01:37:26,444 --> 01:37:28,164
Parece que está desprotegida.

1090
01:37:28,185 --> 01:37:30,311
Se atravessarmos aqui,
podemos contorná-los.

1091
01:37:30,435 --> 01:37:35,152
Está desprotegida porque  a teia
foi feita por aranhas que comem gente.

1092
01:37:35,169 --> 01:37:37,361
Então temos que atravessar
com cuidado.

1093
01:37:37,377 --> 01:37:41,523
Prefiro enfrentar algumas aranhas
que 100 bravos zangados.

1094
01:38:11,602 --> 01:38:13,247
Puxe-a!

1095
01:38:13,269 --> 01:38:15,361
Estou tentando!

1096
01:38:17,818 --> 01:38:19,860
Venha cá me ajudar!

1097
01:38:24,927 --> 01:38:27,068
Foi cortada com uma faca!

1098
01:38:48,794 --> 01:38:50,815
Se cruzarmos aqui,
podemos ir por seu redor!

1099
01:38:53,660 --> 01:38:55,711
O que foi?

1100
01:38:55,736 --> 01:38:57,811
Estou bem... Estou bem.

1101
01:38:57,936 --> 01:39:00,652
- Estou bem.
- O pó mineral...

1102
01:39:00,669 --> 01:39:02,981
está na sua pele!

1103
01:39:03,627 --> 01:39:05,798
Espere aqui.

1104
01:39:05,918 --> 01:39:09,269
Voltarei para buscá-la
e escalaremos juntos.

1105
01:39:12,261 --> 01:39:15,580
O poder sagrado!

1106
01:39:28,286 --> 01:39:30,357
É você mesmo?

1107
01:39:30,377 --> 01:39:32,543
De volta dos mortos!

1108
01:39:32,560 --> 01:39:34,611
Como sobreviveu?

1109
01:39:34,612 --> 01:39:37,702
Tenho amigos poderosos.

1110
01:39:40,235 --> 01:39:41,751
Santa Mãe de Deus!

1111
01:39:41,769 --> 01:39:45,440
O pó mineral...
ele está coberto com ele!

1112
01:39:45,561 --> 01:39:48,186
Você foi salvo
pelos Espíritos das Árvores?

1113
01:39:48,210 --> 01:39:50,777
E vejo que se tornou
um deles!

1114
01:39:50,794 --> 01:39:52,485
A esfera de Fludd, Jimmy...

1115
01:39:52,502 --> 01:39:54,327
onde a escondeu?

1116
01:39:54,352 --> 01:39:56,327
Não posso contar-lhe aqui.

1117
01:39:58,885 --> 01:40:01,711
Ferir-me não vai ajudar, Peter.

1118
01:40:03,777 --> 01:40:05,911
Tem razão.

1119
01:40:06,002 --> 01:40:09,853
Mas ferir a sua namorada
talvez ajude.

1120
01:40:09,877 --> 01:40:12,978
Você não é um assassino, Peter!

1121
01:40:13,002 --> 01:40:15,218
Talvez eu tenha mudado!

1122
01:40:34,902 --> 01:40:38,246
Tudo que tenho a fazer
é cortar a corda...

1123
01:40:38,247 --> 01:40:40,642
e você cai...

1124
01:40:41,760 --> 01:40:44,052
Sei que ela está
na Ilha do Touro...

1125
01:40:44,069 --> 01:40:46,269
mas onde?

1126
01:40:50,818 --> 01:40:53,383
Perguntei, "onde"?

1127
01:40:56,702 --> 01:40:58,675
Espere!
Não a puxe ainda.

1128
01:40:58,676 --> 01:41:00,683
Ele cortará a corda.

1129
01:41:05,002 --> 01:41:06,489
Pare!

1130
01:41:10,777 --> 01:41:14,444
Então? O que vai ser, Jimmy?

1131
01:41:17,693 --> 01:41:19,739
Puxe-a pra cima, agora!

1132
01:41:30,110 --> 01:41:32,270
Temos que levá-lo conosco.

1133
01:41:32,271 --> 01:41:34,126
Ele sabe o segredo
do pó mineral.

1134
01:41:54,743 --> 01:41:58,994
Viu? Eu sabia que era possível
tomar a energia deles.

1135
01:42:10,460 --> 01:42:12,889
Acorde, menino...

1136
01:42:13,777 --> 01:42:16,144
Acorde.

1137
01:42:16,935 --> 01:42:20,087
Há mais além de voar,
não há?

1138
01:42:21,102 --> 01:42:24,818
A energia vive dentro de você,
não vive?

1139
01:42:24,935 --> 01:42:27,582
Ela o alimenta de dentro.

1140
01:42:28,693 --> 01:42:31,569
Agora conte-me como
isso funciona.

1141
01:42:36,186 --> 01:42:38,242
Acorde...

1142
01:42:38,243 --> 01:42:42,382
Acorde. Como você fez isso?

1143
01:42:42,568 --> 01:42:44,844
O que você fez?

1144
01:42:45,344 --> 01:42:47,635
O que você fez?

1145
01:42:47,652 --> 01:42:50,118
Ele está ficando mais fraco.

1146
01:42:50,568 --> 01:42:52,860
O ferimento dele reabriu.

1147
01:42:52,877 --> 01:42:54,918
Tentei fazer um curativo, mas...

1148
01:42:54,919 --> 01:42:57,687
Eu quero! Eu quero!

1149
01:43:01,269 --> 01:43:02,860
Estamos acabados, Gancho.

1150
01:43:02,977 --> 01:43:06,148
Perdi 11 homens
desde que você chegou.

1151
01:43:06,269 --> 01:43:09,645
E para quê? Uma busca infrutífera!

1152
01:43:09,668 --> 01:43:12,814
- Peter vai nos ajudar agora.
- Talvez nem sobreviva à noite.

1153
01:43:12,835 --> 01:43:15,482
Você usou seu charme em mim
pela última vez, Gancho.

1154
01:43:15,502 --> 01:43:17,547
Não!

1155
01:43:21,702 --> 01:43:23,318
Starkey!

1156
01:43:28,126 --> 01:43:30,193
Mantenha-o vivo...

1157
01:43:30,210 --> 01:43:32,776
até eu decidir meu próximo passo.

1158
01:43:35,310 --> 01:43:37,527
Jimmy o levou de volta
para o navio pirata?

1159
01:43:37,544 --> 01:43:39,575
Acho que sim.

1160
01:43:39,835 --> 01:43:41,910
Sinto muito.

1161
01:43:42,777 --> 01:43:45,898
Ele está novamente com os piratas.
Eles o salvaram da aranha,

1162
01:43:46,018 --> 01:43:49,814
então devem querê-lo vivo.

1163
01:43:53,535 --> 01:43:55,566
Um presente.

1164
01:44:00,561 --> 01:44:03,311
Não vou usar isso!

1165
01:44:03,335 --> 01:44:04,910
Nem eu.

1166
01:44:04,935 --> 01:44:09,402
Por que não? São mais
resistentes que as nossas.

1167
01:44:09,419 --> 01:44:12,360
Temos que salvcar o Peter,
assim como ele nos salvou.

1168
01:44:12,377 --> 01:44:14,752
Não seja idiota. Já se esqueceu
do que ele fez com o Fox?

1169
01:44:14,777 --> 01:44:16,923
E quer que o mesmo aconteça
com o Peter?

1170
01:44:16,943 --> 01:44:18,693
Vamos mostrar um pouco
de coragem.

1171
01:44:18,728 --> 01:44:20,772
Eles são farinha do mesmo
saco, se quer saber.

1172
01:44:20,893 --> 01:44:23,769
Peter sempre quis ser
igual ao Jimmy.

1173
01:44:23,893 --> 01:44:25,985
Agora seu desejo foi atendido.

1174
01:44:28,435 --> 01:44:30,185
As coisas não são as mesmas
sem ele.

1175
01:44:30,310 --> 01:44:33,106
Não. São muito mais seguras.

1176
01:44:33,227 --> 01:44:37,042
Quem vai ocupar o lugar dele?
Você?

1177
01:44:37,935 --> 01:44:40,607
- Seria melhor pra nós.
- Você não serve pra isso.

1178
01:44:40,626 --> 01:44:42,977
Veremos.

1179
01:44:43,102 --> 01:44:45,648
Amanhã liderarei
a caçada ao crocodilo.

1180
01:44:45,668 --> 01:44:47,717
E quando eu trouxer
uma dessas feras,

1181
01:44:47,718 --> 01:44:49,418
os índios me farão
irmão de sangue,

1182
01:44:49,477 --> 01:44:53,683
e então talvez
vocês me mostrem algum respeito.

1183
01:44:53,769 --> 01:44:56,510
Você se inscreveu
para a caça ao crocodilo?

1184
01:45:13,094 --> 01:45:16,420
Vamos, Cachinhos,
Você disse que o faria.

1185
01:45:52,560 --> 01:45:55,107
Corra, Cachinhos!

1186
01:47:37,418 --> 01:47:39,119
Meninos...

1187
01:47:39,568 --> 01:47:41,618
Onde está o Curly?

1188
01:47:54,276 --> 01:47:57,773
Xyhal tem algo para lhe dar.

1189
01:48:04,710 --> 01:48:08,811
Na primeira vez
que ele encarou Xaw,

1190
01:48:08,835 --> 01:48:11,231
estava tão apavorado

1191
01:48:11,252 --> 01:48:15,366
que fugiu e não voltou à aldeia
por muitos dias.

1192
01:48:15,618 --> 01:48:19,269
Quando ele voltou,
eu disse a ele,

1193
01:48:19,393 --> 01:48:21,485
"Medo é bom".

1194
01:48:21,501 --> 01:48:25,068
"O medo faz parte da gente".

1195
01:48:25,085 --> 01:48:28,501
Mas ele estava envergonhado
demais para me escutar.

1196
01:48:28,518 --> 01:48:32,735
Hoje você ajudou o Xyhal
a nos provar

1197
01:48:32,752 --> 01:48:36,944
que afinal de contas
ele tem muita coragem.

1198
01:48:37,960 --> 01:48:41,312
Ele está muito grato
por isso.

1199
01:48:42,160 --> 01:48:46,300
Ele quer que você fique
com o dente de urso do pai dele.

1200
01:49:33,468 --> 01:49:35,543
Peter..

1201
01:49:35,568 --> 01:49:37,722
Peter, você está bem?

1202
01:49:37,723 --> 01:49:39,285
Jimmy?

1203
01:49:39,320 --> 01:49:41,769
Beba.

1204
01:49:48,234 --> 01:49:51,635
Sinto muito, Peter.
Fui um completo imbecil.

1205
01:49:53,401 --> 01:49:54,977
Vamos.

1206
01:49:55,002 --> 01:49:57,209
Ponha seu braço
em torno de mim.

1207
01:49:57,269 --> 01:49:59,535
Vou levar você pra casa.

1208
01:50:40,743 --> 01:50:42,964
Sente-se melhor?

1209
01:50:44,185 --> 01:50:46,435
Como chegamos até aqui?

1210
01:50:49,126 --> 01:50:51,376
Aguardente de frutas vermelhas.

1211
01:50:51,601 --> 01:50:53,943
Não é tão doce quanto parece.

1212
01:50:54,743 --> 01:50:58,010
Desafiei os rapazes
para um jogo de bebida.

1213
01:50:58,227 --> 01:51:01,272
Esta manhã haverá
algmas dores de cabeça...

1214
01:51:02,393 --> 01:51:04,635
O que aconteceu?

1215
01:51:04,652 --> 01:51:10,401
Bem, depois disso, foi fácil
roubar um barco e...

1216
01:51:10,402 --> 01:51:12,758
Não... Eu...

1217
01:51:13,885 --> 01:51:17,381
Quero dizer,
o que houve com você?

1218
01:51:17,401 --> 01:51:19,969
Eu acordei.

1219
01:51:19,993 --> 01:51:21,985
E a sua amiga?

1220
01:51:22,102 --> 01:51:25,793
Ela vai ter que achar outro
para satisfazer seus desejos.

1221
01:51:44,943 --> 01:51:47,838
Pensei que eu tivesse
perdido você, Peter.

1222
01:51:50,051 --> 01:51:52,647
Apesar de eu odiar a Bonny
pelo que ela fez,

1223
01:51:52,768 --> 01:51:55,219
eu não tinha para onde ir.

1224
01:51:56,577 --> 01:52:00,803
Não posso negar que ela tinha
poder sobre mim. Ela é uma...

1225
01:52:02,168 --> 01:52:08,100
mulher...
muito hipnótica.

1226
01:52:10,552 --> 01:52:15,563
Mas quando vi você...
vivo...

1227
01:52:17,768 --> 01:52:20,644
eu acordei.

1228
01:52:22,468 --> 01:52:27,169
Agora tudo que quero é
nos levar pra casa em segurança...

1229
01:52:27,193 --> 01:52:30,100
voltar para como tudo era.

1230
01:52:41,777 --> 01:52:44,078
Pegue.

1231
01:52:46,126 --> 01:52:48,382
É um pouco borrachudo,

1232
01:52:48,383 --> 01:52:50,753
mas gostoso quando
se está com fome.

1233
01:52:55,642 --> 01:52:58,159
E agora?

1234
01:53:00,209 --> 01:53:03,801
Juntamos os rapazes e corremos
para as cavernas na Ilha do Touro,

1235
01:53:03,818 --> 01:53:06,939
antes que a Bonny descubra
para onde fomos.

1236
01:53:06,960 --> 01:53:08,705
As cavernas?

1237
01:53:08,726 --> 01:53:10,977
Um lugar esquisito.
Um labirinto.

1238
01:53:11,101 --> 01:53:13,818
Mas um lugar perfeito
para esconder a esfera.

1239
01:53:13,835 --> 01:53:16,435
Está pronto para ir
pra casa, Peter?

1240
01:53:18,218 --> 01:53:19,714
Sim.

1241
01:53:19,735 --> 01:53:22,053
- Consegue andar?
- Sim, sim.

1242
01:53:22,088 --> 01:53:24,299
Sim, não, acho que sim.

1243
01:53:29,560 --> 01:53:31,981
- Para que laldo?
- Diga-me você.

1244
01:53:32,001 --> 01:53:34,152
Onde estão os rapazes?

1245
01:53:40,285 --> 01:53:42,610
Por aqui.

1246
01:53:46,709 --> 01:53:50,435
Jenny foi a mulher mais bela
que já conheci.

1247
01:53:50,460 --> 01:53:53,777
- Como se conheceram?
- No Clube Granville.

1248
01:53:53,793 --> 01:53:56,359
Eu trabalhava com comércio
de armas, respeitável, rico.

1249
01:53:56,376 --> 01:53:58,247
Ela era atriz.

1250
01:53:58,268 --> 01:54:00,943
Só nos melhores teatros de
West End, se quer saber.

1251
01:54:01,018 --> 01:54:04,030
- E o meu pai?
- Ele apareceu depois.

1252
01:54:04,065 --> 01:54:06,173
Roubou-a de mim.

1253
01:54:06,208 --> 01:54:08,119
Sem ressentimentos.

1254
01:54:08,142 --> 01:54:10,438
Eu sempre soube que ela era
boa demais para mim.

1255
01:54:10,460 --> 01:54:12,934
Como ele era?

1256
01:54:14,168 --> 01:54:17,019
- Olhe no espelho.
- Pareço-me com ele?

1257
01:54:17,142 --> 01:54:19,543
Sempre achei que você
se parecia com sua mãe.

1258
01:54:19,568 --> 01:54:21,739
Agora eu o vejo.

1259
01:54:21,759 --> 01:54:24,651
É porque finalmente
estou crescendo.

1260
01:54:24,768 --> 01:54:26,894
O que aconteceu com ele?

1261
01:54:26,918 --> 01:54:30,019
Tudo que sei é que ele morreu
antes de você nascer.

1262
01:54:30,042 --> 01:54:34,484
Quando soube, procurei Jenny e
rastreei-a até a casa de correção.

1263
01:54:34,601 --> 01:54:37,021
Cheguei lá 5 anos atrasado.

1264
01:54:38,351 --> 01:54:40,443
E acabou ficando comigo,
em vez dela.

1265
01:54:40,460 --> 01:54:42,771
Prêmio de consolação.

1266
01:54:44,276 --> 01:54:46,776
Quando voltarmos...

1267
01:54:46,853 --> 01:54:49,977
será como nos velhos tempos,
não é, Jimy?

1268
01:54:50,001 --> 01:54:52,978
Trabalhando em East End, sabe?

1269
01:54:53,101 --> 01:54:56,227
Exceto que não terei mais
que subir em telhados.

1270
01:54:56,251 --> 01:54:58,317
Posso simplesmente voar.

1271
01:54:58,334 --> 01:55:01,205
Sim, isso será muito útil.

1272
01:55:08,493 --> 01:55:12,851
Há um sentinela a 50 metros,
a meio caminho de uma árvore.

1273
01:55:13,559 --> 01:55:15,705
Como sabe?

1274
01:55:15,526 --> 01:55:17,772
Posso sentir.

1275
01:55:18,193 --> 01:55:20,314
Posso sentir
muitas coisas agora.

1276
01:55:20,334 --> 01:55:22,409
Que mais você pode fazer?

1277
01:55:23,734 --> 01:55:26,105
Iremos por ali.

1278
01:55:32,351 --> 01:55:36,297
Não parece daqui de fora,
mas lá dentro é enorme.

1279
01:55:36,298 --> 01:55:38,357
E a passagem continua sempre
através das montanhas?

1280
01:55:38,393 --> 01:55:41,118
Não é tão longe quanto imagina,
mas é escuro.

1281
01:55:41,142 --> 01:55:43,314
- Precisaremos de tochas.
- Não.

1282
01:55:43,315 --> 01:55:45,866
Eu iluminarei o caminho.

1283
01:55:46,143 --> 01:55:48,770
Há um vigia
em cada extremidade.

1284
01:55:49,068 --> 01:55:51,159
- Apenas um?
- Sim.

1285
01:55:51,160 --> 01:55:53,572
Mas um pode se tornar 20
num piscar de olhos.

1286
01:55:53,573 --> 01:55:55,365
Então é melhor eu ir falar com ele,

1287
01:55:55,366 --> 01:55:57,374
explicar por que
estou com um pirata.

1288
01:56:04,326 --> 01:56:05,726
Olá.

1289
01:56:05,752 --> 01:56:07,568
Peter?

1290
01:56:07,685 --> 01:56:10,561
Sim, é isso mesmo.
Sou o Peter.

1291
01:56:14,634 --> 01:56:16,685
O que está fazendo?

1292
01:56:16,710 --> 01:56:20,356
Não, solte-me!
Está maluco? Pare!

1293
01:56:20,476 --> 01:56:22,602
Este é o único vigia?

1294
01:56:22,626 --> 01:56:25,342
- Há outro no fim da passagem.
- Não pode contar-lhes isso!

1295
01:56:25,343 --> 01:56:28,519
Desculpe, Peter.
Assim ninguém se machuca.

1296
01:56:28,543 --> 01:56:30,084
Foi tudo um ardil?

1297
01:56:30,085 --> 01:56:31,724
Era o único jeito
de fazê-lo cooperar.

1298
01:56:31,725 --> 01:56:33,126
Goste ou não,
ainda é uma criança.

1299
01:56:33,127 --> 01:56:34,875
Há coisas que
jamais entenderá.

1300
01:56:34,876 --> 01:56:38,054
- Sim, tipo trair seus amigos?
- Só quero o que você tem!

1301
01:56:38,055 --> 01:56:40,890
Você se redimiu
com louvor, Gancho.

1302
01:56:41,101 --> 01:56:44,352
Talvez eu tenha duvidado
precipitadamente.

1303
01:56:48,001 --> 01:56:50,067
Devemos nos apressar.

1304
01:56:50,084 --> 01:56:53,776
Será objetivo, vamos entrar e sair
antes que alguém note.

1305
01:56:53,792 --> 01:56:56,938
- Confiei em você.
- Fez a coisa certa, Peter.

1306
01:56:56,959 --> 01:57:01,135
Creia-me, tudo vai resultar no melhor,
prometo. Agora venha.

1307
01:57:14,942 --> 01:57:17,843
É ainda mais belo
do que eu imaginava.

1308
01:57:22,617 --> 01:57:24,814
Onde eles estão?

1309
01:57:26,592 --> 01:57:28,643
Ali.

1310
01:57:36,518 --> 01:57:38,928
- Prontos, homens?
- Prontos.

1311
01:57:44,068 --> 01:57:46,859
- O que estão fazendo?
- É apenas algo para os desalojar.

1312
01:57:46,876 --> 01:57:48,227
Não...

1313
01:57:51,534 --> 01:57:53,880
Agora, Starkey!

1314
01:58:10,359 --> 01:58:12,759
Você os está matando!

1315
01:58:12,784 --> 01:58:16,230
Não deveriam se aproximar tanto
para não se ferir.

1316
01:58:32,951 --> 01:58:35,226
Seus assassinos!

1317
01:58:41,401 --> 01:58:44,677
- Solte-me! Solte-me!
- Fique quieto!

1318
01:58:53,526 --> 01:58:57,195
Onde encontramos
o pó mineral?

1319
01:59:02,401 --> 01:59:04,872
Não podemos desfazer
o que fizemos,

1320
01:59:04,873 --> 01:59:06,586
mas assim que obtivermos
o que queremos,

1321
01:59:06,601 --> 01:59:08,317
desaparecemos devolta
pra Londres.

1322
01:59:08,334 --> 01:59:11,104
Não vê? A melhor maneira
de se livrar de nós

1323
01:59:11,105 --> 01:59:13,185
é nos contar
o que queremos saber.

1324
01:59:18,901 --> 01:59:21,372
Promete partir para sempre?

1325
02:00:26,292 --> 02:00:28,359
O mineral...

1326
02:00:28,476 --> 02:00:30,602
Está na rocha.

1327
02:00:32,251 --> 02:00:34,848
Como vamos extrai-lo?

1328
02:00:38,101 --> 02:00:40,326
Nadando-se através dele.

1329
02:00:40,451 --> 02:00:43,085
Afastem-se.

1330
02:01:08,551 --> 02:01:10,851
Onde ela vai sair?

1331
02:01:11,993 --> 02:01:14,064
Ali.

1332
02:01:28,667 --> 02:01:30,759
Pegue-o.

1333
02:01:57,017 --> 02:01:59,168
Depressa, Gancho.

1334
02:01:59,393 --> 02:02:01,609
Vai transformar você.

1335
02:02:01,625 --> 02:02:04,522
É tudo que sonhei.

1336
02:02:23,251 --> 02:02:25,622
O que deu errado?

1337
02:02:26,442 --> 02:02:28,243
O que aconteceu?

1338
02:02:28,268 --> 02:02:30,118
Não sei.

1339
02:02:30,142 --> 02:02:32,721
Ela fez tudo
exatamente como eu fiz.

1340
02:02:32,722 --> 02:02:35,805
- Exceto...
- Exceto o quê?

1341
02:02:37,026 --> 02:02:41,022
Os Espíritos das Árvores estavam aqui,
cantando uma estranha canção.

1342
02:02:41,042 --> 02:02:44,463
Você é igualzinho
ao seu pai!

1343
02:02:44,484 --> 02:02:47,105
Hipócrita, arrogante!

1344
02:02:48,609 --> 02:02:52,151
E vejo através da sua inocência
como via através da dele!

1345
02:02:52,168 --> 02:02:53,859
Do que está falando?

1346
02:02:53,876 --> 02:02:56,692
Acha que eu o deixaria se safar
depois de me humilhar?

1347
02:02:56,709 --> 02:02:58,935
De roubar minha namorada?

1348
02:02:58,959 --> 02:03:00,900
Não houve ressentimentos,

1349
02:03:00,917 --> 02:03:03,813
depois que o abri
como a um peru de Natal.

1350
02:03:03,834 --> 02:03:05,285
Você matou meu pai!

1351
02:03:05,309 --> 02:03:08,889
Ele teve a chance dele!
Foi um duelo justo!

1352
02:03:08,926 --> 02:03:11,822
Então por que me pegou?

1353
02:03:19,134 --> 02:03:21,634
Eu amava a sua mãe.

1354
02:03:27,684 --> 02:03:30,284
E eu a via em você.

1355
02:03:31,968 --> 02:03:35,439
Idiotamente pensei que
pudesse aliviar a culpa

1356
02:03:35,459 --> 02:03:37,651
criando você como se fosse meu!

1357
02:03:37,667 --> 02:03:41,939
Mas só criei outro
igualzinho a ele!

1358
02:03:55,101 --> 02:03:57,521
Dirijam-se à floresta!

1359
02:05:48,826 --> 02:05:52,118
4 mil anos perdidos
em uma noite.

1360
02:05:52,133 --> 02:05:54,205
Desculpe.
Eles me enganaram.

1361
02:05:54,226 --> 02:05:56,567
Você quis dar a eles
o que demos a você...

1362
02:05:56,684 --> 02:05:58,376
agradar aquele
que se chama Gancho,

1363
02:05:58,392 --> 02:06:01,814
permitindo que a cobiça e a ambição dele
corrompessem seu coração puro.

1364
02:06:01,834 --> 02:06:05,360
- Cometi um erro.
- Um erro que nos custou caro.

1365
02:06:05,384 --> 02:06:07,410
Você deve pagar por isso.

1366
02:06:07,411 --> 02:06:10,524
Andará pelo resto da eternidade
sem qualquer lembrança

1367
02:06:10,525 --> 02:06:14,172
de quem você é, de onde veio
ou daqueles que amava.

1368
02:06:14,175 --> 02:06:18,227
Suaa inocência, que reconhecemos
e na qual confiamos,

1369
02:06:18,250 --> 02:06:21,977
será seu único guia,
crua e sem coração.

1370
02:06:22,001 --> 02:06:25,934
Ouça com atenção.
Você sentira uma grande perda,

1371
02:06:26,033 --> 02:06:29,150
tristeza, tortura, angústia,

1372
02:06:29,168 --> 02:06:31,939
mágoa, sofrimento...

1373
02:06:45,359 --> 02:06:48,510
Pare!
Ele ainda pode nos ajudar!

1374
02:06:48,534 --> 02:06:50,805
Isto não levará a nada!

1375
02:06:52,525 --> 02:06:54,521
Deixe-o em paz!

1376
02:07:01,108 --> 02:07:03,175
Peter...

1377
02:07:09,067 --> 02:07:11,143
Peter.

1378
02:07:11,167 --> 02:07:13,688
Peter, você está bem?

1379
02:07:15,067 --> 02:07:18,235
O alquimista lhe deu
um grande poder,

1380
02:07:18,250 --> 02:07:20,817
e você o usou
na sua própria espécie.

1381
02:07:20,934 --> 02:07:22,705
Desculpe.

1382
02:07:22,725 --> 02:07:24,871
Quando fico zangada,
não consigo controlá-lo.

1383
02:07:24,892 --> 02:07:27,063
Você quebrou
um pacto sagrado,

1384
02:07:27,084 --> 02:07:29,809
é não é mais bem-vinda
entre nós.

1385
02:07:29,834 --> 02:07:33,480
Peter... Cheguei tarde demais?

1386
02:07:34,267 --> 02:07:36,289
Peter!

1387
02:08:21,867 --> 02:08:24,019
Sininho...

1388
02:09:40,684 --> 02:09:42,202
Tolices,
tolices, tolices.

1389
02:09:42,225 --> 02:09:44,976
Também posso falar tolices,
sabem?

1390
02:09:45,101 --> 02:09:48,476
- Peter, você está bem?
- Nunca estive melhor.

1391
02:09:48,500 --> 02:09:51,826
Quem são os seus amigos?
Por que está toda chique?

1392
02:09:51,851 --> 02:09:53,725
É uma festa?

1393
02:09:56,434 --> 02:09:58,511
Soltem-me!

1394
02:10:14,692 --> 02:10:16,892
Quantos?

1395
02:10:17,017 --> 02:10:20,771
Mais dois mortos
e três feridos.

1396
02:10:31,400 --> 02:10:34,100
Isto é culpa sua, Gancho.

1397
02:10:35,200 --> 02:10:37,752
Temos estado numa
situação complicada

1398
02:10:37,753 --> 02:10:40,344
desde que você apareceu.

1399
02:10:40,967 --> 02:10:44,359
E observava você

1400
02:10:44,375 --> 02:10:48,726
enquanto nos arrastava
em todas as direções...

1401
02:10:48,751 --> 02:10:50,851
exceto na certa.

1402
02:10:52,433 --> 02:10:57,359
Mandou alguns dos nossos
melhores homens para a morte.

1403
02:10:58,492 --> 02:11:00,892
Como é mesmo
que você diz?

1404
02:11:00,917 --> 02:11:06,178
"Menos às vezes
é mais simples", certo?

1405
02:11:06,558 --> 02:11:10,029
Acho que é hora
de testar essa teoria.

1406
02:11:10,250 --> 02:11:14,205
Veja, sem você,
somos um grupo menor.

1407
02:11:14,767 --> 02:11:17,894
Mas muito,
muito mais esperto.

1408
02:11:23,734 --> 02:11:26,651
Tenho duas balas...

1409
02:11:26,792 --> 02:11:30,209
e há 5 de vocês.
Quem serão?

1410
02:11:30,225 --> 02:11:32,441
Que tal você, Starkey?

1411
02:11:32,459 --> 02:11:35,031
Você poderia me matar...

1412
02:11:35,242 --> 02:11:37,563
se você tivesse coragem.

1413
02:11:41,747 --> 02:11:45,508
Só porque as coisas não saíram
como queríamos,

1414
02:11:45,525 --> 02:11:47,951
não significa que
temos que desistir.

1415
02:11:49,750 --> 02:11:52,442
Eu poderia trazer para cá
mais homens em alguns dias,

1416
02:11:52,459 --> 02:11:55,630
fortemente armados com
metralhadoras e granadas

1417
02:11:55,631 --> 02:11:57,531
e atirar no coração deles!

1418
02:11:57,600 --> 02:12:00,501
50, 100, talvez mil!

1419
02:12:04,284 --> 02:12:07,309
Podemos subjugar os índios

1420
02:12:07,333 --> 02:12:11,855
e forçar os Espíritos das Árvores
a entregar o segredo do pó mineral.

1421
02:12:11,875 --> 02:12:16,021
E de onde trará esses homens?

1422
02:12:16,041 --> 02:12:19,859
Voltarei para Londres.
E os recrutarei nas ruas.

1423
02:12:19,875 --> 02:12:22,647
Creia-me, há muitos que
dariam o braço direito

1424
02:12:22,667 --> 02:12:24,608
para sair das sarjetas
de Londres para sempre.

1425
02:12:24,625 --> 02:12:27,191
Não, não, não! Vocês não vão
dar ouvidos a isso, vão, homens?

1426
02:12:27,308 --> 02:12:31,730
Não caiam nessa de novo! Esta
é mais uma das mentiras dele!

1427
02:12:31,751 --> 02:12:36,009
Se o deixarmos fora de nossa vista,
jamais o verão novamente.

1428
02:12:46,475 --> 02:12:48,476
Então venham comigo.

1429
02:12:51,359 --> 02:12:53,979
Ele eé o único
que sabe

1430
02:12:54,000 --> 02:12:56,521
onde está a esfera
do alquimista.

1431
02:12:57,275 --> 02:13:00,084
E como nos trazer
de volta de Londres.

1432
02:13:03,467 --> 02:13:05,688
Junte-se a mim, Starkey.

1433
02:13:07,367 --> 02:13:12,626
Venha ver os prazeres que
o mundo moderno tem a oferecer.

1434
02:13:15,467 --> 02:13:18,992
Acredite, você não
se decepcionará.

1435
02:13:25,633 --> 02:13:28,545
Não podemos simplesmente
deixá-lo lá embaixo.

1436
02:13:29,300 --> 02:13:32,376
Digamos que o tiremos de lá.

1437
02:13:32,400 --> 02:13:35,546
E aí? Fugir
para as colinas?

1438
02:13:35,567 --> 02:13:38,658
- Viver em estado selvagem?
- Morreríamos de fome.

1439
02:13:38,776 --> 02:13:41,664
- Peter não deixaria isso acontecer.
- Peter está gagá.

1440
02:13:41,665 --> 02:13:44,840
Ele enlouqueceu, então
o atiraram na cova.

1441
02:13:44,850 --> 02:13:47,046
E ele é um traidor.

1442
02:13:47,067 --> 02:13:49,333
Ele conduziu os piratas
pela passagem da montanha.

1443
02:13:49,350 --> 02:13:53,317
Os índios sabem
o que fazem, Toots.

1444
02:13:55,400 --> 02:13:58,396
Há três meses,

1445
02:13:58,417 --> 02:14:02,484
Tom McKenna e sua gangue me
encurralaram num beco sem saída.

1446
02:14:02,500 --> 02:14:05,601
Havia quatro deles
e só um de mim.

1447
02:14:05,625 --> 02:14:08,100
E eles tinham facas.

1448
02:14:08,125 --> 02:14:11,976
"Vamos fazê-lo sofrer",
Tom disse.

1449
02:14:12,000 --> 02:14:15,192
Eu sabia que estava morto.

1450
02:14:15,208 --> 02:14:17,479
Comecei a assobiar
nossa canção de socorro.

1451
02:14:17,600 --> 02:14:19,646
Vocês sabem,
a Marselhesa.

1452
02:14:19,667 --> 02:14:24,120
Não pensei que um de vocês
me ouviria, mas... então...

1453
02:14:24,142 --> 02:14:27,017
do nada, Peter apareceu.

1454
02:14:28,083 --> 02:14:30,684
"Estamos com sorte",
Tom disse.

1455
02:14:30,709 --> 02:14:32,979
Dois pelo preço de um.

1456
02:14:33,100 --> 02:14:34,975
E...

1457
02:14:35,000 --> 02:14:38,217
olhei para Peter
e ele me sorriu de volta.

1458
02:14:38,233 --> 02:14:41,775
Sem medo, sem nada...

1459
02:14:41,791 --> 02:14:44,359
Apenas aquele sorriso convencido.

1460
02:14:44,433 --> 02:14:46,924
"Vão em frente", ele disse.

1461
02:14:46,925 --> 02:14:49,350
"Tentem, e amanhã
50 guris como nós

1462
02:14:49,351 --> 02:14:51,371
virão atrás de vocês. "

1463
02:14:52,133 --> 02:14:54,354
Eu não sabia disso.

1464
02:14:55,184 --> 02:14:57,921
Peter manteve em segredo.

1465
02:14:58,216 --> 02:15:00,927
Ele não queria me expor.

1466
02:15:01,959 --> 02:15:05,585
Sobrevivemos nas ruas
porque nos mantivemos unidos,

1467
02:15:05,586 --> 02:15:09,694
e cuidamos uns dos outros mesmo
quando as chances estavam contra nós.

1468
02:15:09,733 --> 02:15:13,277
Pensei que as regras pudessem
funcionar diferente aqui...

1469
02:15:13,302 --> 02:15:16,327
mas não funcionam.

1470
02:15:26,767 --> 02:15:28,643
Peter.

1471
02:15:32,100 --> 02:15:34,418
Solte-me!
Largue-me!

1472
02:15:49,484 --> 02:15:50,784
Peter, somos nós!

1473
02:15:50,808 --> 02:15:52,559
Quem são vocês, seus feiosos?

1474
02:15:52,584 --> 02:15:54,934
Aguente aí.
Vou lhe jogar uma corda.

1475
02:16:01,484 --> 02:16:04,218
Você pode voar?

1476
02:16:05,650 --> 02:16:08,226
O que querem de
mim, índios?

1477
02:16:08,250 --> 02:16:10,291
Venha, Peter,
temos que sair daqui.

1478
02:16:10,308 --> 02:16:13,453
Não vou a parte alguma
até que me digam quem são.

1479
02:16:16,312 --> 02:16:19,533
Ei! Soltem-me!

1480
02:16:19,858 --> 02:16:22,104
- Ei!
- Segurem-no!

1481
02:16:31,342 --> 02:16:34,142
Vamos tentar mais uma vez.

1482
02:16:34,167 --> 02:16:37,643
Seu nome é Peter.
Você cresceu no East End,

1483
02:16:37,666 --> 02:16:39,892
e é o cara mais bem
estabelecido na rua.

1484
02:16:39,916 --> 02:16:43,483
Se não me me libertarem,
minha gente virá procurá-los.

1485
02:16:43,500 --> 02:16:46,100
Ele pensa que é um Espírito
das Árvores pirado.

1486
02:16:46,125 --> 02:16:48,716
Espíritos das Árvores
falam português?

1487
02:16:48,733 --> 02:16:50,275
Desamarrem-me!

1488
02:16:50,292 --> 02:16:52,792
Eu sabia que era uma má ideia!

1489
02:18:06,667 --> 02:18:08,833
Olá, Peter.

1490
02:18:08,850 --> 02:18:11,146
Estou vendo
que viraram todos índios.

1491
02:18:11,167 --> 02:18:13,407
- Peter!
- Bem-vindo de volta!

1492
02:18:13,424 --> 02:18:15,850
Depressa, rapazes!
Temos trabalho a fazer.

1493
02:18:15,851 --> 02:18:20,148
Eles não sobreviverão
uma semana sozinhos.

1494
02:18:20,183 --> 02:18:23,197
A não ser que estejam
indo ao navio pirata.

1495
02:18:23,198 --> 02:18:25,735
Encontre-os.

1496
02:18:26,475 --> 02:18:28,816
Pensamos que seria mais seguro
no alto.

1497
02:18:28,833 --> 02:18:31,349
- Onde está a Aaya?
- Em casa.

1498
02:18:31,350 --> 02:18:33,568
Na aldeia.
Não se lembra?

1499
02:18:34,541 --> 02:18:37,858
Ela tentou defender você,
mas eles estavam muito bravos.

1500
02:18:37,875 --> 02:18:39,946
O que faremos agora, Peter?

1501
02:18:41,633 --> 02:18:46,184
Não podem passar pelo alto das
montanhas, só há gelo e rochas lá em cima.

1502
02:18:46,208 --> 02:18:49,604
E não podem descer de volta
para a floresta, então...

1503
02:18:49,624 --> 02:18:51,066
terão que esperar.

1504
02:18:51,083 --> 02:18:52,774
E você?

1505
02:18:52,791 --> 02:18:56,562
Sabem aquela esfera de vidro
que Jimmy achou no Harbottle?

1506
02:18:56,583 --> 02:18:59,604
Há uma igualzinha aqui,
e ela pode nos levar pra casa.

1507
02:18:59,624 --> 02:19:02,244
- Onde ela está?
- Essa é a má notícia.

1508
02:19:02,333 --> 02:19:04,979
Jimmy a escondeu numas cavernas
na Ilha do Touro.

1509
02:19:05,000 --> 02:19:07,725
Mas vou achá-la
e trazê-la pra cá.

1510
02:19:07,750 --> 02:19:08,950
Como?

1511
02:19:39,192 --> 02:19:42,833
- O que faz aqui?
- Ia lhe perguntar o mesmo.

1512
02:19:42,850 --> 02:19:45,646
- Acreditou nele?
- Em quem, no Gancho?

1513
02:19:45,666 --> 02:19:48,937
Não preciso acreditar.
Vou segui-lo o tempo todo.

1514
02:19:48,958 --> 02:19:53,309
E se ele não puder recrutar
um exército nas ruas como diz?

1515
02:19:53,333 --> 02:19:55,808
Então viremos sem ele.

1516
02:19:55,833 --> 02:19:58,258
Depois de ter passado
esta peínsula,

1517
02:19:58,259 --> 02:20:00,348
a Ilha do Touro deve estar
logo adiante.

1518
02:20:00,383 --> 02:20:01,267
Sim.

1519
02:20:01,268 --> 02:20:02,804
Eles estão indo
atrás da esfera, Peter.

1520
02:20:02,805 --> 02:20:05,146
Se esperarmos,
nos levarão direto a ela.

1521
02:20:05,147 --> 02:20:07,380
E aí? Nós a agarramos
bem debaixo dos narizes deles?

1522
02:20:07,381 --> 02:20:09,699
Não! Esperamos
que eles a usem.

1523
02:20:09,700 --> 02:20:11,761
Quando eles tiverem sumido,
a esfera será nossa.

1524
02:20:11,762 --> 02:20:13,457
Mas então voltarão para a Terra
do Nunca com um exército

1525
02:20:13,458 --> 02:20:14,645
e exterminarão os índios.

1526
02:20:14,691 --> 02:20:17,732
Se pudermos entregar a esfera
ao anciãos, talvez nos perdoem.

1527
02:20:17,750 --> 02:20:19,575
Mas e os índios?

1528
02:20:19,599 --> 02:20:22,691
Os anciãos usarão a esfera
para se livrar dos piratas.

1529
02:20:25,050 --> 02:20:28,976
E imaginem, se ele pode
fazer o que diz que pode,

1530
02:20:29,000 --> 02:20:32,726
e aparecermos com
mil homens armados,

1531
02:20:32,850 --> 02:20:36,317
e bombas e tudo...

1532
02:20:36,333 --> 02:20:38,784
os índios nem saberão
o que os atingiu.

1533
02:20:41,858 --> 02:20:44,355
Tenho que alertá-los.

1534
02:20:50,441 --> 02:20:52,062
O que faremos agora, Peter?

1535
02:21:02,399 --> 02:21:04,191
Aaya!

1536
02:21:06,683 --> 02:21:09,104
Gancho e os piratas planejam
usar a esfera do Flodd

1537
02:21:09,125 --> 02:21:13,003
para trazer um exército à Terra
do Nunca e... dizimar vocês.

1538
02:21:13,038 --> 02:21:16,646
Então... foi tudo encenação?

1539
02:21:16,647 --> 02:21:18,559
Você se fingindo de idiota?

1540
02:21:18,560 --> 02:21:19,960
Claro que não!

1541
02:21:20,025 --> 02:21:22,691
E quanto a conduzir os piratas
à passagem da montanha?

1542
02:21:22,708 --> 02:21:24,964
Foi você?

1543
02:21:27,000 --> 02:21:29,961
- Eles me enganaram.
- Verdade?

1544
02:21:30,200 --> 02:21:32,591
Como?

1545
02:21:32,608 --> 02:21:36,405
Ouça, não temos muito tempo. Eles estão
a caminho da Ilha do Touro agora.

1546
02:21:36,458 --> 02:21:39,775
Você tem que reunir todos e
impedir que eles cheguem lá.

1547
02:21:39,776 --> 02:21:42,001
Tentarei atrasá-los
de algum modo, mas...

1548
02:21:42,067 --> 02:21:43,983
não posso lutar sozinho
contra eles.

1549
02:21:44,000 --> 02:21:46,896
Lutar contra eles?
Por que quereria isso?

1550
02:21:46,916 --> 02:21:48,812
Pensei que estivesse do lado deles.

1551
02:21:48,833 --> 02:21:51,834
Pensou mesmo que
entraríamos em nossas canoas

1552
02:21:51,835 --> 02:21:53,535
e iríamos para o oceano

1553
02:21:53,599 --> 02:21:56,816
para que você e seus amigos
praticassem tiro ao alvo?

1554
02:21:56,833 --> 02:21:59,433
Pensa mesmo que
eu faria isso com você?

1555
02:22:35,783 --> 02:22:39,175
- O que houve?
- Estamos sós.

1556
02:22:39,191 --> 02:22:41,709
Faremos do seu modo.

1557
02:22:45,149 --> 02:22:48,741
Não, não, não.
Só o que puderem carregar.

1558
02:22:49,258 --> 02:22:52,425
Pensei que fosse apenas
você e eu, Starkey.

1559
02:22:54,024 --> 02:22:56,395
Então diga você
isso a eles.

1560
02:22:56,416 --> 02:22:59,783
Aqui não há um homem que
não queira visitar o lar.

1561
02:22:59,800 --> 02:23:02,520
E se os índios tomarem o navio
enquanto estivermos fora?

1562
02:23:02,541 --> 02:23:05,517
Não teremos para onde voltar.

1563
02:23:05,641 --> 02:23:10,733
Quando controlarmos
a esfera de Fludd em Londres,

1564
02:23:10,750 --> 02:23:12,771
poderemos ir e voltar
como quisermos.

1565
02:23:12,791 --> 02:23:15,785
Todos terão a sua vez.
Inclusive você, Sr. Smee.

1566
02:23:15,786 --> 02:23:17,125
Não vou ficar!

1567
02:23:17,126 --> 02:23:19,133
E eu não vou deixar mais
ninguém no comando.

1568
02:23:19,191 --> 02:23:22,517
- Ora, deixe...
- Trago-lhe um presentinho, ok?

1569
02:23:22,541 --> 02:23:25,562
Algum...
Uma boa garrafa de rum, talvez.

1570
02:23:25,583 --> 02:23:27,104
E um bolo de groselha.

1571
02:23:27,125 --> 02:23:29,066
Um saco cheio.

1572
02:23:29,083 --> 02:23:30,933
Topo.

1573
02:23:32,341 --> 02:23:34,812
Mas não vou sozinho, Gancho.

1574
02:23:34,833 --> 02:23:36,284
Acha que sou idiota?

1575
02:23:36,307 --> 02:23:39,708
Você pode saber o que
encontraremos lá. Eu não sei.

1576
02:23:39,733 --> 02:23:42,809
Apenas meia dúzia de
homens, entende?

1577
02:23:42,833 --> 02:23:44,854
Não me interessa
como vai escolhê-los, Starkey,

1578
02:23:44,875 --> 02:23:48,396
mas mais que isso,
chamaremos muito a atenção.

1579
02:23:48,416 --> 02:23:50,516
Está bem.

1580
02:23:56,383 --> 02:23:58,433
Ouviu isso?

1581
02:23:58,458 --> 02:24:01,025
- Ouvi o que?
- Isso.

1582
02:24:15,399 --> 02:24:18,340
Solte-me! Solte-me!

1583
02:24:21,080 --> 02:24:26,153
Não pode confiar em nada
que Peter diz, filha.

1584
02:24:26,154 --> 02:24:29,895
Mas e se ele
estiver dizendo a verdade?

1585
02:24:35,591 --> 02:24:37,866
O que o Peter está fazendo?

1586
02:24:40,208 --> 02:24:43,449
Não machucaremos vocês.
Somos seus amigos.

1587
02:24:43,450 --> 02:24:45,550
Mas preciso saber
o que o Peter está planejando.

1588
02:24:45,551 --> 02:24:47,016
Nem uma palavra, Toots.

1589
02:24:47,058 --> 02:24:48,749
Ele veio a mim
há pouco tempo,

1590
02:24:48,750 --> 02:24:52,312
contou que os piratas planejam
trazer um exército do seu mundo.

1591
02:24:53,024 --> 02:24:56,350
Ouçam, se o Peter
está dizendo a verdade,

1592
02:24:56,374 --> 02:24:59,100
estamos todos em perigo.

1593
02:24:59,683 --> 02:25:03,224
Ele foi procurar a esfera.

1594
02:25:03,241 --> 02:25:05,712
Para nos levar pra casa.
Isso é tudo que sei.

1595
02:25:05,733 --> 02:25:07,658
Aonde?

1596
02:25:07,683 --> 02:25:10,835
Nas cavernas...
na Ilha do Touro.

1597
02:25:29,715 --> 02:25:32,228
Acredito que Peter
diz a verdade.

1598
02:25:32,229 --> 02:25:34,853
Devemos fechar a passagem
da montanha.

1599
02:25:34,854 --> 02:25:38,070
Se Peter está certo,
fechar a passagem não ajudará.

1600
02:25:38,105 --> 02:25:43,319
Eles nos aniquilarão
com suas armas modernas.

1601
02:25:54,866 --> 02:25:57,117
Jimmy trabalhava
com comércio de armas.

1602
02:25:59,191 --> 02:26:00,578
Ele tem um amigo
no arsenal de Woodwich

1603
02:26:00,579 --> 02:26:02,179
que consegue qualquer coisa
por um bom preço.

1604
02:26:05,733 --> 02:26:07,274
Granadas...

1605
02:26:08,316 --> 02:26:10,508
até gás venenoso.

1606
02:26:12,800 --> 02:26:16,350
- O que é isso?
- É espalhado pelo vento.

1607
02:26:18,808 --> 02:26:20,808
Nem verão de onde vem.

1608
02:26:22,399 --> 02:26:26,532
Sufocará vocês até a morte
antes que saibam o que aconteceu.

1609
02:26:44,999 --> 02:26:47,020
Não levamos crianças.

1610
02:26:47,040 --> 02:26:48,957
Podemos cuidar de nós mesmos.

1611
02:26:48,975 --> 02:26:50,800
Vocês vão atrapalhar.

1612
02:26:51,899 --> 02:26:54,638
Então não preciso disto.

1613
02:27:06,966 --> 02:27:08,722
Muito bem.

1614
02:28:09,757 --> 02:28:11,854
Maldição!

1615
02:28:14,624 --> 02:28:16,716
Todos no convés!

1616
02:28:16,733 --> 02:28:18,729
Guarneçam o canhão!

1617
02:28:24,974 --> 02:28:27,140
Olhem por onde andam!

1618
02:28:40,483 --> 02:28:42,274
Fogo!

1619
02:29:04,416 --> 02:29:06,516
Oh, meu Deus!

1620
02:29:06,541 --> 02:29:08,516
Não gosto do jeito disto.

1621
02:29:41,032 --> 02:29:42,432
Twins!

1622
02:29:57,932 --> 02:30:01,479
Vamos lá!
Venha!

1623
02:30:48,082 --> 02:30:50,558
Só temos que esperar
até que eles se vão,

1624
02:30:50,583 --> 02:30:52,804
e a esfera será nossa.

1625
02:31:08,140 --> 02:31:10,140
Estão prontos?

1626
02:31:12,191 --> 02:31:15,267
Desculpe, Sino.
Não posso deixar isso acontecer.

1627
02:31:15,291 --> 02:31:16,812
Que?

1628
02:31:27,649 --> 02:31:30,671
Você já interferiu demais.

1629
02:31:52,849 --> 02:31:55,975
Socorro! Ajude-me!

1630
02:31:56,199 --> 02:31:57,900
Puxem!

1631
02:32:12,066 --> 02:32:14,082
Dê-me isso!

1632
02:32:15,349 --> 02:32:17,020
Fique firme.

1633
02:32:52,066 --> 02:32:53,482
Onde está o Gancho?

1634
02:32:53,599 --> 02:32:56,224
Eles já foram há muito tempo.
Chegou tarde demais, índio.

1635
02:32:56,349 --> 02:32:59,350
E quando voltarem,
vocês todos morrerão.

1636
02:33:27,632 --> 02:33:31,233
Gancho não está no navio.
Eles já estão nas cavernas!

1637
02:33:31,258 --> 02:33:33,558
Procurem rastros!

1638
02:33:42,732 --> 02:33:46,704
Onde você está,
seu ladrãozinho?

1639
02:33:57,982 --> 02:34:00,478
Estamos perdendo tempo.

1640
02:34:00,499 --> 02:34:03,849
Deixem que eles continuem a briga
nas ruas de Londres.

1641
02:34:03,974 --> 02:34:05,849
Não!

1642
02:34:15,440 --> 02:34:17,786
Para onde ele foi?

1643
02:34:20,032 --> 02:34:22,103
Ali.

1644
02:34:31,999 --> 02:34:34,666
Cessar fogo!
A caverna não é segura.

1645
02:34:40,116 --> 02:34:43,217
Venha, Gancho.
Vamos deixá-lo e ir embora.

1646
02:34:43,240 --> 02:34:44,999
Não até que tenhamos
lidado com Peter.

1647
02:34:45,000 --> 02:34:47,054
Do contrário, deixaremos
a esfera nas mãos dele.

1648
02:34:47,349 --> 02:34:49,644
Os rastros levam nesta direção.

1649
02:34:49,765 --> 02:34:51,266
Depressa!

1650
02:35:23,024 --> 02:35:25,690
Parece que eles foram
por aqui!

1651
02:35:30,999 --> 02:35:33,441
Não atire! Ele é meu!

1652
02:35:42,465 --> 02:35:44,557
Segure-o firme!

1653
02:35:46,840 --> 02:35:49,560
Não, Sino!
Saia daqui!

1654
02:35:56,557 --> 02:35:58,824
Verme!

1655
02:36:03,398 --> 02:36:05,515
Aqui vem ele.

1656
02:36:13,099 --> 02:36:15,350
Aqui! Escondam-se!
Escondam-se!

1657
02:36:18,982 --> 02:36:20,433
Ei!

1658
02:36:21,991 --> 02:36:24,516
Ali! Na beirada!

1659
02:36:53,398 --> 02:36:54,974
Sino?

1660
02:36:56,682 --> 02:37:00,022
Não deveríamos brigar, Peter.
Isto é tolice.

1661
02:37:01,115 --> 02:37:05,541
Mande embora os índios e os garotos
para que possamos unir forças.

1662
02:37:05,665 --> 02:37:08,266
Já fomos um time... uma vez.

1663
02:37:08,291 --> 02:37:11,312
Podemos unir forças de novo,
só que desta vez será diferente.

1664
02:37:11,332 --> 02:37:13,473
Desta vez seremos sócios.

1665
02:37:14,340 --> 02:37:17,102
Não era isso
o que você sempre quis?

1666
02:37:18,715 --> 02:37:21,311
Fique ao meu lado, Peter...

1667
02:37:21,332 --> 02:37:23,648
como meu igual, meu amigo,

1668
02:37:23,665 --> 02:37:26,641
e juntos dominaremos Londres.

1669
02:37:27,465 --> 02:37:29,381
Peter.

1670
02:37:29,398 --> 02:37:32,135
Pegue a minha mão, Peter.

1671
02:37:38,799 --> 02:37:42,597
Você matou meu pai!

1672
02:37:43,766 --> 02:37:45,982
E mentiu pra mim

1673
02:37:45,999 --> 02:37:48,270
a minha vida toda!

1674
02:37:56,215 --> 02:37:58,982
Cuidado!
Você pode acertar o Peter!

1675
02:38:02,066 --> 02:38:06,062
- Volte para a terra.
- Desça ao seu nível!

1676
02:38:06,182 --> 02:38:09,682
Vou vencê-lo
sem ajuda alguma!

1677
02:38:17,198 --> 02:38:18,849
Cuidado!

1678
02:38:21,240 --> 02:38:22,640
Depressa!

1679
02:38:34,390 --> 02:38:36,221
Cachinhos, cuidado!

1680
02:39:21,598 --> 02:39:24,146
Acabe comigo.

1681
02:39:25,107 --> 02:39:28,049
Não. Não sou como você.

1682
02:39:29,173 --> 02:39:31,394
Venha!

1683
02:39:31,515 --> 02:39:33,664
Seja homem!

1684
02:39:35,824 --> 02:39:38,012
Nunca!

1685
02:39:39,407 --> 02:39:41,924
O relógio do meu pai.

1686
02:39:55,732 --> 02:39:58,058
Oh, Peter!

1687
02:40:00,498 --> 02:40:02,519
Peter!

1688
02:40:10,148 --> 02:40:12,644
Chega disto!
Saiam da frente!

1689
02:40:14,849 --> 02:40:16,440
Não!

1690
02:40:36,674 --> 02:40:39,315
Corram! Está desabando!

1691
02:40:39,431 --> 02:40:41,932
Está desabando! Corram!
Vão!

1692
02:41:00,982 --> 02:41:03,602
Peter!
Você tem que sair!

1693
02:41:09,090 --> 02:41:10,390
Sino?

1694
02:41:33,231 --> 02:41:34,773
Corram!

1695
02:41:37,273 --> 02:41:39,613
Corram! Saiam daqui!

1696
02:41:51,165 --> 02:41:53,506
Vamos, Peter.

1697
02:41:59,515 --> 02:42:02,115
Onde está o Peter?

1698
02:43:27,532 --> 02:43:30,184
Aterrisou na água...

1699
02:43:31,532 --> 02:43:33,667
eu acho.

1700
02:43:36,298 --> 02:43:39,806
Temos que pular.
É nossa únbica chance.

1701
02:43:50,007 --> 02:43:52,307
Então, meu amigo...

1702
02:43:56,065 --> 02:43:58,607
se sairmos dessa vivos,

1703
02:43:58,623 --> 02:44:02,879
o que vai usar como mão, Gancho?

1704
02:44:19,257 --> 02:44:20,853
Quê?

1705
02:44:20,974 --> 02:44:24,224
Este é o nosso lar
pelo resto da eternidade?

1706
02:44:24,248 --> 02:44:26,098
Como iremos nos virar?

1707
02:44:27,598 --> 02:44:30,439
Um presente
pela sua bravura.

1708
02:44:30,457 --> 02:44:34,023
Remos! Obrigado.
Sempre quis ter um destes.

1709
02:44:34,039 --> 02:44:36,981
Não é apenas um remo,
Twins.

1710
02:44:36,998 --> 02:44:39,690
Há uma canoa pra
combinar com ele.

1711
02:44:39,807 --> 02:44:42,478
Agora que o último dos
piratas foi banido

1712
02:44:42,498 --> 02:44:45,314
para as Ilhas de Fora,
o mar é seguro.

1713
02:44:45,331 --> 02:44:47,477
Obrigado, Aaya.

1714
02:44:50,131 --> 02:44:52,181
Que ruído é esse?

1715
02:44:52,306 --> 02:44:55,056
Soa como...

1716
02:44:58,765 --> 02:45:01,140
Peter!

1717
02:45:02,090 --> 02:45:04,511
Olá, rapazes!

1718
02:45:04,532 --> 02:45:06,474
Como saiu da caverna?

1719
02:45:06,475 --> 02:45:08,389
Precisei bater um bocado
na esfera.

1720
02:45:08,390 --> 02:45:12,462
- Voltou paraLondres?
- Sim. E trouxe algo pra cada um.

1721
02:45:19,065 --> 02:45:22,208
Uma dessas facas-canetas
modernas pra você, Slightly.

1722
02:45:22,243 --> 02:45:25,315
As "Mil e Uma Noites"
para o Sr. Toots...

1723
02:45:26,415 --> 02:45:29,553
Uma bússola da Montanha Greenwich
pra você, Nibs.

1724
02:45:30,532 --> 02:45:33,988
Cachinhos...
uma gaita.

1725
02:45:37,056 --> 02:45:41,182
E a "Enciclopédia de Bolso Foxton"
pra você, Twins.

1726
02:45:41,206 --> 02:45:43,363
Dois exemplares.

1727
02:45:43,398 --> 02:45:45,767
E sapatos novos
para todos.

1728
02:45:46,582 --> 02:45:48,933
E a esfera?

1729
02:45:48,956 --> 02:45:51,277
Enterrada sob uma tonelada
de terra, espero.

1730
02:45:51,298 --> 02:45:53,143
Então como você voltou?

1731
02:45:53,265 --> 02:45:55,311
Fiz uma visita
aos amigos do Fludd.

1732
02:45:55,431 --> 02:45:57,306
Quando não estavam
"peguei emprestada" a esfera

1733
02:45:57,431 --> 02:46:00,498
e a escondi num lugar de Londres
onde ninguém pensaria em procurar.

1734
02:46:00,515 --> 02:46:02,192
Por que, Peter?

1735
02:46:05,106 --> 02:46:07,557
Porque prometi a uma amiga
que manteria os estranhos fora.

1736
02:46:07,582 --> 02:46:09,932
Mas por que voltou?

1737
02:46:10,056 --> 02:46:11,773
Agora está preso aqui.

1738
02:46:11,890 --> 02:46:15,231
Não ia deixar que vocês
se divertissem sem mim.

1739
02:46:15,348 --> 02:46:17,019
Que diversão?

1740
02:46:17,039 --> 02:46:18,565
Enlouqueceu?

1741
02:46:18,690 --> 02:46:21,811
A Terra do Nunca é cheia de aventuras.
Sequer arranhamos a superfície.

1742
02:46:21,931 --> 02:46:25,403
Há um milhão de ilhas, com uma
aventura diferente em cada.

1743
02:46:25,404 --> 02:46:28,710
E sabem qual é a melhor parte?
Nunca teremos que crescer!

1744
02:46:28,711 --> 02:46:31,325
Podemos fazer o que quisermos,
tipo, viver pelas nossas regras,

1745
02:46:31,415 --> 02:46:33,186
sem adultos para nos enganar.

1746
02:46:33,306 --> 02:46:36,147
Este é o nosso mundo,
puro e justo.

1747
02:46:36,165 --> 02:46:38,357
Agora vou procurar
um acampamento secreto.

1748
02:46:38,473 --> 02:46:40,769
Todos os que estão comigo,
levantem a mão direita

1749
02:46:40,889 --> 02:46:41,980
e gritem:
"Terra do Nunca!"

1750
02:46:42,098 --> 02:46:44,349
Terra do Nunca!

1751
02:46:44,473 --> 02:46:47,497
Peter, olhe...

1752
02:46:48,157 --> 02:46:50,478
Onde está a sua sombra?

