﻿1
00:00:23,877 --> 00:00:29,000
<i>Alan Fischer
Doutor em Psiquiatria</i>

2
00:02:24,592 --> 00:02:26,766
<i>Enquanto isso, no
estado de Oklahoma,</i>

3
00:02:26,790 --> 00:02:30,774
<i>hoje é o dia da execução
de Edward Wayne Brady.</i>

4
00:02:30,799 --> 00:02:34,898
<i>E gente, foi uma série de
assassinatos a sangue frio,</i>

5
00:02:34,922 --> 00:02:37,828
<i>evidências incontestáveis,
uma confissão, um júri.</i>

6
00:02:37,852 --> 00:02:39,317
<i>CARONAS PODEM
SER FUGITIVOS</i>

7
00:02:39,341 --> 00:02:42,805
<i>e onze anos de disputas judiciais
para chegarmos aos finalmentes.</i>

8
00:02:42,833 --> 00:02:44,797
<i>Que diabos há de
errado com a gente?</i>

9
00:02:44,821 --> 00:02:48,509
<i>Alguém pode me dizer por que
esse cara ainda respira?</i>

10
00:02:48,617 --> 00:02:52,155
<i>Como esse cara ainda está vivo?</i>

11
00:02:54,374 --> 00:02:56,913
<i>Está sendo aguardado.
Pode liberar.</i>

12
00:03:33,313 --> 00:03:38,209
Dr. James Martin. Vim para a avaliação
psiquiátrica de Edward Wayne Brady.

13
00:03:38,423 --> 00:03:42,484
Está portando álcool, tabaco,
armas de fogo ou narcóticos?

14
00:03:42,517 --> 00:03:43,614
Não.

15
00:03:43,683 --> 00:03:47,662
Desligue e saia do carro com
identificação em mãos.

16
00:03:50,959 --> 00:03:52,951
Por aqui, por favor.

17
00:03:58,472 --> 00:04:00,170
Vire-se.

18
00:04:02,105 --> 00:04:03,887
Um de cada vez.

19
00:04:03,911 --> 00:04:07,384
Entre e coloque as chaves
e telefone na caixa.

20
00:04:13,606 --> 00:04:16,204
Bem-vindo ao lugar
menos feliz da Terra.

21
00:04:16,342 --> 00:04:18,294
- Diretor Tom Moss.
- Prazer.

22
00:04:18,318 --> 00:04:20,468
Obrigado por nos atender
em cima da hora.

23
00:04:20,492 --> 00:04:24,550
- Sem ofensas, mas preferia não estar aqui.
- Sim. Você e todo mundo.

24
00:04:24,574 --> 00:04:27,347
Por que você não, simplesmente,
assina e terminamos?

25
00:04:27,371 --> 00:04:31,440
Infelizmente, as coisas não são assim.
Todos merecem uma análise imparcial.

26
00:04:31,673 --> 00:04:34,355
Nem todos.
Me siga.

27
00:04:35,559 --> 00:04:38,768
Lamento pelo Dr. Fischer.
Você o conhecia?

28
00:04:38,808 --> 00:04:42,377
Conhecia, sim. Ele foi uma
espécie de mentor para mim.

29
00:04:42,401 --> 00:04:44,857
Bem, deixa eu dizer,
ele deu muito azar.

30
00:04:44,881 --> 00:04:48,813
Toda vez que o número do
Brady aparece, algo acontece.

31
00:04:49,454 --> 00:04:52,067
A execução está marcada
para às 23h.

32
00:04:52,091 --> 00:04:55,561
Não é de conhecimento público.
Por favor, não conte a ninguém.

33
00:04:55,591 --> 00:05:00,201
Precisamos de sua decisão até, no máximo,
às 16h, se quisermos seguir o cronograma.

34
00:05:00,225 --> 00:05:03,332
Se tiver problema,
prefiro saber o quanto antes.

35
00:05:03,356 --> 00:05:06,569
Para fazer meu trabalho direito,
vou precisar de privacidade.

36
00:05:06,593 --> 00:05:09,648
Não tem problema.
Ele foi removido de sua cela.

37
00:05:09,672 --> 00:05:11,751
Se reunirá com ele
em uma área comum.

38
00:05:11,775 --> 00:05:15,822
Geralmente, é lá que ocorre o último
contato com a família, mas ele não tem.

39
00:05:15,846 --> 00:05:19,323
De lá, tomará banho e será levado
para a cela da Casa da Morte,

40
00:05:19,347 --> 00:05:23,656
perto da câmara de execução.
É lá que passará suas últimas horas.

41
00:05:23,680 --> 00:05:26,531
Suponho que já revisou
os arquivos do Dr. Fischer.

42
00:05:26,555 --> 00:05:27,567
Sim.

43
00:05:27,591 --> 00:05:31,766
Então, já sabe que ele é um
mestre da manipulação, um gênio.

44
00:05:31,800 --> 00:05:37,422
E agora, seu foco é apenas esse:
te convencer de que ele é totalmente louco.

45
00:05:37,447 --> 00:05:40,195
E, portanto, incapaz de ser
executado sob a lei estadual.

46
00:05:40,219 --> 00:05:41,451
Isso.

47
00:05:41,475 --> 00:05:44,294
Se você deixar,
ele acaba com você.

48
00:05:44,318 --> 00:05:48,640
No final, estará tão confuso que vai achar
que você é o assassino e não ele.

49
00:06:06,362 --> 00:06:08,768
- Então, é tudo um teatro?
- Claro que é!

50
00:06:08,800 --> 00:06:09,873
Abra.

51
00:06:10,266 --> 00:06:12,710
Bem, o Dr. Fischer
discordava disso.

52
00:06:12,734 --> 00:06:16,628
Só não sabia se a raiz do problema
era psicótica ou psicogênica.

53
00:06:18,007 --> 00:06:20,944
Se decorre do cérebro perdendo
noção da realidade

54
00:06:20,969 --> 00:06:23,284
ou de algum estresse
mental ou emocional.

55
00:06:23,467 --> 00:06:26,927
Esse é o problema de vocês, psiquiatras.
Espertos até demais.

56
00:06:26,982 --> 00:06:28,495
Um rádio, por favor.

57
00:06:28,751 --> 00:06:30,824
Olha, Brady sabe o que
vai acontecer.

58
00:06:30,848 --> 00:06:34,961
Ele está de brincadeira.
Se deixar, brinca com você também.

59
00:06:36,393 --> 00:06:38,399
Olha, mentem para mim
o tempo todo.

60
00:06:38,761 --> 00:06:42,398
É para descobrir a verdade por
trás da mentira que me pagam.

61
00:06:43,675 --> 00:06:44,692
Toma.

62
00:06:44,716 --> 00:06:48,232
Qualquer coisa, tem sempre
alguém monitorando este canal.

63
00:06:57,558 --> 00:06:58,960
Obrigado.

64
00:07:13,463 --> 00:07:14,987
Bom dia.

65
00:07:15,965 --> 00:07:20,114
- Deixa eu me apresentar. Eu sou...
- Dr. James Ansel Martin.

66
00:07:20,403 --> 00:07:24,449
Melhor da turma na Universidade de Chicago.
Bacharel em bioquímica.

67
00:07:24,473 --> 00:07:28,192
2º melhor na Johns Hopkins.
Medicina com residência em Psiquiatria.

68
00:07:28,216 --> 00:07:31,526
Atualmente, o professor titular
mais jovem da Univ. de Oklahoma.

69
00:07:31,551 --> 00:07:37,665
Não é bem uma Stanford mas,
afinal, estamos em Oklahoma, não?

70
00:07:37,738 --> 00:07:39,458
Vencedor do prêmio Guttmacher.

71
00:07:39,482 --> 00:07:43,433
Autor de vários artigos.
Sociedade Americana de Psiquiatria.

72
00:07:44,627 --> 00:07:47,802
Já noivou, nunca casou
e não tem filhos.

73
00:07:47,826 --> 00:07:51,761
Quer se sentar ali,
e bater um papo comigo?

74
00:08:01,844 --> 00:08:05,545
Vou te fazer algumas perguntas
e espero que as responda.

75
00:08:05,758 --> 00:08:07,702
Fique o mais à vontade possível.

76
00:08:07,735 --> 00:08:12,721
Sabe qual é a primeira coisa que farão
comigo quando eu for declarado morto?

77
00:08:12,889 --> 00:08:15,538
- Receio que não.
- Autópsia.

78
00:08:17,560 --> 00:08:19,963
Meio estranho, não acha?

79
00:08:19,988 --> 00:08:24,201
Quero dizer, esse negócio
de cortar e pesar os órgãos.

80
00:08:24,225 --> 00:08:27,023
Tipo... Claro que já sabem
a causa da minha morte.

81
00:08:27,047 --> 00:08:28,340
É que...

82
00:08:28,838 --> 00:08:30,935
Parece estranho, não é?

83
00:08:30,959 --> 00:08:32,742
Para que isso?

84
00:08:34,177 --> 00:08:36,752
Suponho que para garantir
que esteja mesmo morto.

85
00:08:37,323 --> 00:08:39,525
Meio bárbaro, não acha?

86
00:08:39,559 --> 00:08:44,797
- Já deve saber que o Dr. Fischer faleceu.
- Ora, vamos... Ele se suicidou.

87
00:08:44,821 --> 00:08:47,439
Eu sei porque eu o obriguei.

88
00:08:49,158 --> 00:08:51,020
Por que faria isso?

89
00:08:51,389 --> 00:08:53,203
Para servir ao meu propósito.

90
00:08:53,529 --> 00:08:54,998
Você está aqui, não está?

91
00:08:55,022 --> 00:08:57,615
- Por que eu em vez dele?
- Não gostava dele.

92
00:08:57,639 --> 00:08:59,165
E gosta de mim?

93
00:08:59,202 --> 00:09:04,257
Bem, não, mas eu te escolhi
porque preciso que você...

94
00:09:04,641 --> 00:09:08,506
faça algo por mim.
Você vai escrever minha história.

95
00:09:08,711 --> 00:09:10,480
E por que eu faria isso?

96
00:09:10,713 --> 00:09:12,464
Porque eu quero que faça.

97
00:09:12,649 --> 00:09:13,686
Entendo.

98
00:09:13,711 --> 00:09:17,383
Bem, não tenho certeza
de que queira, mas fará.

99
00:09:17,407 --> 00:09:18,534
Em breve.

100
00:09:18,558 --> 00:09:22,431
Como pode ter tanta certeza?
Você é Deus?

101
00:09:22,455 --> 00:09:24,426
Não brinque comigo, James.

102
00:09:24,450 --> 00:09:27,106
Se continuar com perguntas estúpidas
vou encerrar a sessão.

103
00:09:27,130 --> 00:09:28,643
Bem, isso seria ruim para você.

104
00:09:28,667 --> 00:09:32,397
Porque eu teria que tomar a decisão
com base em informações limitadas.

105
00:09:32,435 --> 00:09:35,157
- Acha que isso me assusta?
- Deveria.

106
00:09:35,204 --> 00:09:37,702
A mim assustaria.

107
00:09:37,726 --> 00:09:40,075
Estar tão perto da morte.

108
00:09:40,943 --> 00:09:44,135
A morte não me assusta, James.

109
00:09:44,472 --> 00:09:45,972
E por quê?

110
00:09:46,783 --> 00:09:49,294
Porque eu não posso morrer.

111
00:09:50,053 --> 00:09:51,774
Veja, James...

112
00:09:52,492 --> 00:09:54,473
eu sou um demônio.

113
00:10:04,056 --> 00:10:06,412
- Você tem nome?
- Claro que tenho.

114
00:10:06,436 --> 00:10:09,563
- Quer que eu te chame por ele?
- Depende, posso te chamar de James?

115
00:10:09,587 --> 00:10:11,552
- Prefiro Dr. Martin.
- Claro que sim.

116
00:10:11,576 --> 00:10:14,511
É o meu título, eu...
trabalhei duro para conseguir.

117
00:10:14,535 --> 00:10:16,912
E preserva a natureza do
nosso relacionamento.

118
00:10:16,936 --> 00:10:20,896
Pode ser. Desde que também concorde
em reconhecer meu título honorário.

119
00:10:20,920 --> 00:10:24,016
- E qual é?
- Lorde Alto Príncipe.

120
00:10:24,582 --> 00:10:25,952
Eu...

121
00:10:26,356 --> 00:10:28,630
- Eu não vou fazer isso.
- Ok, Ok...

122
00:10:28,672 --> 00:10:32,098
Já que vamos usar os primeiros nomes,
vou permitir que use o meu.

123
00:10:32,122 --> 00:10:33,225
- Edward?
- Não.

124
00:10:33,249 --> 00:10:36,387
Esse é o nome do meu hospedeiro,
a casca que eu habito.

125
00:10:36,411 --> 00:10:37,991
Não respondo mais a ele.

126
00:10:38,015 --> 00:10:40,895
O nome que meu mestre me deu
está num dialeto fenício

127
00:10:40,919 --> 00:10:42,604
que não se fala há
3.500 anos.

128
00:10:42,629 --> 00:10:46,165
Mas te darei o equivalente em
inglês mais próximo, que seria

129
00:10:46,189 --> 00:10:47,814
Nefariamus.

130
00:10:47,845 --> 00:10:49,345
Nef...
Nefarious?

131
00:10:49,376 --> 00:10:53,201
Uma tradução seria "alguém Nefarious,
capaz de atos terríveis".

132
00:10:53,225 --> 00:10:56,412
- Nefarious não é um nome real.
- Quem disse, James?

133
00:10:56,810 --> 00:10:59,738
<i>Cefas</i>, que significa "pedra",
ou <i>Petrus</i>, em latim,

134
00:10:59,762 --> 00:11:02,558
não era um nome até o carpinteiro
dar àquele pescador.

135
00:11:02,582 --> 00:11:05,992
Não é um bom nome até se tornar.
Se alguém usa, vira um nome.

136
00:11:06,016 --> 00:11:09,066
- Parece um pouco na defensiva.
- Nomes são importantes.

137
00:11:09,599 --> 00:11:10,676
Eles têm poder.

138
00:11:10,700 --> 00:11:13,843
Permitem que todos
saibam quem somos.

139
00:11:15,629 --> 00:11:17,342
Não é mesmo,

140
00:11:18,116 --> 00:11:19,818
Jimmy?

141
00:11:26,616 --> 00:11:30,489
- Desculpe se te ofendi. Não tive intenção.
- Claro que teve.

142
00:11:30,653 --> 00:11:34,719
O que é um pouco de
malícia entre amigos?

143
00:11:39,540 --> 00:11:40,969
Qual é a graça?

144
00:11:48,938 --> 00:11:50,438
Eu tenho um segredo.

145
00:11:50,774 --> 00:11:55,348
- Algo que gostaria de compartilhar?
- Não acho que você vai gostar.

146
00:11:55,372 --> 00:11:57,620
Como vou saber sem que me diga?

147
00:12:00,283 --> 00:12:04,013
- Tem certeza que quer saber?
- Acho que seria útil.

148
00:12:07,557 --> 00:12:09,148
Ok, James.

149
00:12:11,127 --> 00:12:15,073
Antes de sair daqui hoje,
terá cometido três assassinatos.

150
00:12:18,769 --> 00:12:19,918
Acho que não.

151
00:12:19,953 --> 00:12:23,916
Não tem a ver com o que acha,
seus desejos, seus sims ou nãos.

152
00:12:23,967 --> 00:12:27,424
É apenas um fato e vai acontecer
porque eu digo que vai.

153
00:12:31,347 --> 00:12:33,989
Não está curioso, James,
em saber quem vai matar?

154
00:12:34,013 --> 00:12:36,257
Não, porque não tenho
intenção de matar ninguém.

155
00:12:36,281 --> 00:12:40,611
No entanto, em vez de discutir assassinatos
hipotéticos que nunca acontecerão,

156
00:12:40,655 --> 00:12:44,469
eu gostaria de discutir os assassinatos
que realmente ocorreram.

157
00:12:45,008 --> 00:12:47,948
- Assassinatos em que está envolvido.
- Os que eu cometi?

158
00:12:47,972 --> 00:12:49,886
Foi condenado por
seis assassinatos.

159
00:12:49,910 --> 00:12:51,098
- Teve mais?
- Claro!

160
00:12:51,122 --> 00:12:52,416
- Quantos?
- Inúmeros.

161
00:12:52,440 --> 00:12:56,495
Estou nisso há muito tempo, James.
Meu trabalho precede sua noção de história.

162
00:12:56,519 --> 00:12:59,557
Bem, vamos nos limitar
a Edward Wayne Brady.

163
00:12:59,581 --> 00:13:00,534
Tá. Onze.

164
00:13:00,558 --> 00:13:05,426
Condenado por 6, suspeito de 1
e mais 4 que nunca irão descobrir.

165
00:13:07,049 --> 00:13:08,193
E como se sente?

166
00:13:08,217 --> 00:13:09,955
Outra pergunta estúpida, James.

167
00:13:09,979 --> 00:13:11,398
O que acha?

168
00:13:11,423 --> 00:13:13,144
Estou em êxtase.

169
00:13:13,824 --> 00:13:16,664
Edward, nem tanto.

170
00:13:17,057 --> 00:13:19,735
Por que Edward não está
tão feliz quanto você?

171
00:13:20,196 --> 00:13:25,635
Porque, de vez em quando,
faço ele fazer coisas que não quer.

172
00:13:27,804 --> 00:13:31,771
Bem, se Edward não quer,
por que ele faz então?

173
00:13:32,809 --> 00:13:35,459
Você acredita em
possessão demoníaca?

174
00:13:36,230 --> 00:13:39,775
A ideia de uma entidade malévola
controlando pensamentos e ações. Acredita?

175
00:13:39,799 --> 00:13:41,038
Não.

176
00:13:42,684 --> 00:13:44,813
Então, não vai acreditar
em nada que eu diga.

177
00:13:44,837 --> 00:13:47,747
Não importa no que eu acredito,
só no que você acredita.

178
00:13:47,771 --> 00:13:49,619
Demônios não têm crenças, James.

179
00:13:50,126 --> 00:13:51,716
Temos conhecimento.

180
00:13:52,037 --> 00:13:53,898
Nós sabemos.

181
00:13:54,196 --> 00:13:55,696
Está bem.

182
00:13:56,098 --> 00:13:58,035
Quando você possuiu Edward?

183
00:13:58,060 --> 00:13:59,560
Não funciona assim.

184
00:13:59,821 --> 00:14:03,256
Não se pode, simplesmente, possuir alguém.
É preciso uma série de sims.

185
00:14:03,280 --> 00:14:04,963
- É um processo?
- Claro!

186
00:14:04,987 --> 00:14:06,422
- E como é?
- É complicado.

187
00:14:06,446 --> 00:14:07,446
Tenta.

188
00:14:09,278 --> 00:14:13,613
- Sou mais inteligente do que imagina.
- Mais inteligente do que imagino...

189
00:14:14,044 --> 00:14:15,388
Está bem, James.

190
00:14:15,484 --> 00:14:17,653
Oferecemos uma
série de tentações.

191
00:14:17,678 --> 00:14:22,216
Aumentamos aos poucos a duração
e intensidade do desvio moral.

192
00:14:22,558 --> 00:14:26,744
A falta de batismo, no caso, nos permite
agir bem antes da idade da razão.

193
00:14:27,022 --> 00:14:31,545
Aos três anos, ou talvez cinco,
roubar um carrinho pode vir muito a calhar.

194
00:14:31,569 --> 00:14:33,664
Então, vamos para coisas
maiores e melhores.

195
00:14:33,688 --> 00:14:39,100
Aos oito, vovó dá de presente um tabuleiro
ouija, dando acesso livre às suas decisões.

196
00:14:39,124 --> 00:14:42,940
Então, começamos a guiar sem que perceba
quem realmente está no comando.

197
00:14:42,964 --> 00:14:44,705
Bastante sims e poucos nãos

198
00:14:44,729 --> 00:14:48,210
dão cada vez mais acesso aos
processos físicos e mentais da vítima.

199
00:14:48,234 --> 00:14:50,301
Está acompanhando, James?

200
00:14:51,253 --> 00:14:55,272
Parece aleatório.
Quase... sem foco.

201
00:14:55,296 --> 00:14:56,962
É o que queremos que pensem.

202
00:14:57,094 --> 00:15:00,018
Temos um nível de concentração
inimaginável.

203
00:15:00,296 --> 00:15:04,093
Ninguém percebe as mudanças.
Amigos, família...

204
00:15:04,117 --> 00:15:07,608
É tão gradual que a polícia pensou
que era o Eddie sendo Eddie.

205
00:15:07,804 --> 00:15:11,252
Sabemos exatamente o que fazer.
Quando, onde e como ele deixa.

206
00:15:11,276 --> 00:15:14,439
E a hora exata em que atingimos
um novo grau de controle.

207
00:15:14,463 --> 00:15:15,587
Grau?

208
00:15:15,611 --> 00:15:17,877
O controle do hospedeiro
é em graus.

209
00:15:18,091 --> 00:15:22,023
Há fases, cada uma com seu
próprio nome e características.

210
00:15:22,047 --> 00:15:23,418
Que são...

211
00:15:23,778 --> 00:15:28,465
Vai de tentação extrema, obsessão,
infestação, até possessão e subjugação.

212
00:15:28,489 --> 00:15:30,439
- E o Edward?
- Plenamente subjugado.

213
00:15:30,463 --> 00:15:34,797
Por isso estamos aqui.
Sim, nós... nós o possuímos.

214
00:15:36,065 --> 00:15:37,264
Nós?

215
00:15:37,566 --> 00:15:39,320
Todos que habitam o submundo.

216
00:15:39,344 --> 00:15:43,002
Meu mestre é muito generoso com os
brinquedos que dá para seus filhos.

217
00:15:43,897 --> 00:15:46,145
Subjugação com "s".

218
00:15:52,049 --> 00:15:56,422
Sabia que o Dr. Fischer concluiu que
você era <i>non compos mentis</i>?

219
00:15:56,446 --> 00:15:58,150
Completamente maluco.
Sim, sim.

220
00:15:58,174 --> 00:16:02,893
Então... Por que você o
teria levado a se suicidar?

221
00:16:04,058 --> 00:16:08,088
Ele não teria ajudado a fazer o que
parece estar tentando fazer agora?

222
00:16:09,265 --> 00:16:10,793
E o que seria, James?

223
00:16:10,818 --> 00:16:14,203
Salvar-se da execução nos
convencendo de que é louco.

224
00:16:14,336 --> 00:16:16,372
Você é muito bobinho, James.

225
00:16:17,974 --> 00:16:19,843
Acho que não entendeu direito.

226
00:16:20,643 --> 00:16:22,045
Veja...

227
00:16:22,291 --> 00:16:24,714
eu quero ser executado.

228
00:16:29,285 --> 00:16:31,341
Pensei ter dito que
não podia morrer.

229
00:16:31,365 --> 00:16:32,865
Não posso.

230
00:16:35,224 --> 00:16:36,724
Mas ele pode.

231
00:16:37,794 --> 00:16:41,490
Não precisamos mais dele, James.
Nosso trabalho com ele está feito.

232
00:16:41,514 --> 00:16:44,204
E é hora de ele ir
para o inferno.

233
00:16:53,532 --> 00:16:57,818
Aqui é o Dr. James Martin na rotunda.
Tem algum capelão de prontidão?

234
00:16:58,076 --> 00:17:00,126
<i>Sim. Ele acabou de chegar.</i>

235
00:17:00,150 --> 00:17:02,293
Pode mandar entrar, por favor?
Obrigado.

236
00:17:02,318 --> 00:17:03,763
<i>Entendido.</i>

237
00:17:03,787 --> 00:17:05,626
O que está fazendo, James?

238
00:17:06,857 --> 00:17:12,881
Teologia não é bem a minha área, então,
pensei em ter uma opinião profissional.

239
00:17:12,905 --> 00:17:14,694
Está cometendo um erro.

240
00:17:14,730 --> 00:17:16,090
Está me ameaçando?

241
00:17:16,114 --> 00:17:18,345
- Sim.
- O que vai fazer?

242
00:17:18,369 --> 00:17:21,379
Sendo apenas um homem,
como você acha, não muito.

243
00:17:21,403 --> 00:17:23,624
Mas, se eu sou quem
eu digo que sou...

244
00:17:23,648 --> 00:17:27,357
Bem, isso provavelmente
seria muito intimidador se...

245
00:17:29,478 --> 00:17:31,388
se eu não fosse ateu.

246
00:17:31,413 --> 00:17:33,908
Seu monte de carne ignorante.

247
00:17:33,933 --> 00:17:37,250
Acha que seu ateísmo
irá protegê-lo?

248
00:17:38,188 --> 00:17:44,627
"Ah, eu não acredito em anjos ou demônios,
céu ou inferno. Você não pode me machucar."

249
00:17:45,416 --> 00:17:48,772
O inferno está cheio de lixo que
pensava exatamente como você,

250
00:17:48,796 --> 00:17:52,749
proclamando descaradamente suas
ideias sobre como o universo funciona

251
00:17:52,773 --> 00:17:55,791
sem nunca admitir que
pudessem estar errados.

252
00:17:57,087 --> 00:17:59,371
Você devia vê-los agora, James.

253
00:17:59,395 --> 00:18:03,646
Edward, você entende
por que estou aqui?

254
00:18:04,948 --> 00:18:09,286
Percebe que tenho o poder
de salvá-lo ou condená-lo?

255
00:18:09,418 --> 00:18:14,766
O que eu entendo, James, é que você
não teria nenhum poder sobre mim,

256
00:18:14,791 --> 00:18:18,327
se já não tivesse sido
dado a você pelo submundo.

257
00:18:25,793 --> 00:18:30,093
Provavelmente foi só uma
coincidência, Jimmy.

258
00:18:36,213 --> 00:18:37,711
Não!

259
00:18:37,735 --> 00:18:41,562
Ninguém quer você aqui, padre!
Ninguém precisa de você!

260
00:18:42,018 --> 00:18:43,518
Pelo contrário.

261
00:18:44,322 --> 00:18:45,897
Eu o convidei.

262
00:18:49,458 --> 00:18:50,958
Obrigado por ter vindo.

263
00:18:51,228 --> 00:18:52,704
Padre Louis.

264
00:18:52,728 --> 00:18:55,540
Pode ser apenas Louis, ou Lou.

265
00:18:55,564 --> 00:18:57,666
Dr. James Martin.
Você já...

266
00:18:58,768 --> 00:19:03,173
- Já se encontrou com ele antes?
- Não. Já tentei.

267
00:19:03,639 --> 00:19:06,009
Sempre recusou
aconselhamento espiritual.

268
00:19:07,077 --> 00:19:13,516
O que quer de mim, filho de Deus?
Veio me torturar antes da hora marcada?

269
00:19:13,594 --> 00:19:14,931
Ele diz que é um demônio.

270
00:19:14,955 --> 00:19:17,183
O carpinteiro te mandou
para se vangloriar?

271
00:19:17,207 --> 00:19:20,962
Para a sua infelicidade, eu não sou
desses que se expulsa fácil, não é?

272
00:19:20,986 --> 00:19:25,435
A loucura sempre foi um
problema por aqui, não é?

273
00:19:27,411 --> 00:19:32,390
Infelizmente, filmes e TV nos encheram
com cenas bastante fantasiosas.

274
00:19:32,414 --> 00:19:34,852
Não devem ser levadas a sério.

275
00:19:36,355 --> 00:19:39,282
Não estou aqui para
te fazer mal, Edward.

276
00:19:39,321 --> 00:19:40,858
Vim te ajudar.

277
00:19:40,882 --> 00:19:44,815
Para te deixar à vontade.
Ter certeza de que está confortável.

278
00:19:44,848 --> 00:19:47,665
Pessoalmente, nunca
conheci um demônio.

279
00:19:47,842 --> 00:19:51,764
Nunca participei de um exorcismo
nem pretendo participar.

280
00:19:51,788 --> 00:19:57,151
Muito daquilo que nos incomoda são apenas
nossos próprios medos e confusão mental.

281
00:20:03,066 --> 00:20:04,874
Então...

282
00:20:10,040 --> 00:20:11,738
Você...

283
00:20:13,575 --> 00:20:17,881
Não considera que a possessão
demoníaca seja uma possibilidade?

284
00:20:18,647 --> 00:20:22,010
Nosso entendimento
evoluiu para além disso.

285
00:20:28,158 --> 00:20:30,827
Bem, agradeço por me dizer isso.

286
00:20:31,962 --> 00:20:33,643
Me sinto...

287
00:20:34,630 --> 00:20:36,517
Me sinto muito melhor.

288
00:20:39,235 --> 00:20:40,735
E Lou,

289
00:20:41,938 --> 00:20:44,062
estava errado sobre você.

290
00:20:45,141 --> 00:20:47,814
Deveria ter feito você
me visitar antes.

291
00:20:48,244 --> 00:20:55,185
Mas estou feliz que tenha vindo.
Estou feliz por estarmos todos indo bem.

292
00:20:55,818 --> 00:20:58,720
- Gostaria que eu ficasse?
- Não, é só isso.

293
00:21:04,309 --> 00:21:06,999
Bem, se você...
Se precisar de mim...

294
00:21:10,300 --> 00:21:11,800
estarei disponível.

295
00:21:14,237 --> 00:21:18,507
- Você estará disponível, Lou?
- Até o momento em que você...

296
00:21:19,641 --> 00:21:21,510
Até o quê, Lou?

297
00:21:21,811 --> 00:21:23,579
Até a hora de fritar?

298
00:21:24,314 --> 00:21:25,611
Deus te abençoe, filho.

299
00:21:25,636 --> 00:21:28,305
Você estará disponível
até eu fritar?

300
00:21:28,471 --> 00:21:29,627
Lou!

301
00:21:29,651 --> 00:21:31,855
Quando, Lou?

302
00:21:32,222 --> 00:21:33,823
Quando, Lou?

303
00:21:44,734 --> 00:21:46,514
Agora você entende?

304
00:21:46,538 --> 00:21:52,178
O padre Lou acabou de confirmar
que demônios não existem.

305
00:21:52,209 --> 00:21:54,548
Achou mesmo que esse
farsante ia te ajudar?

306
00:21:54,572 --> 00:21:58,222
Ainda estou aqui, James. Não fui embora.
Ainda tem que lidar comigo.

307
00:21:58,246 --> 00:21:59,493
Está sendo irracional.

308
00:21:59,517 --> 00:22:03,153
Sou o ser mais racional
que você jamais conhecerá.

309
00:22:05,889 --> 00:22:10,883
Então, me faça acreditar em você.
Prove que você é um demônio.

310
00:22:14,130 --> 00:22:15,630
Está bem.

311
00:22:16,733 --> 00:22:18,233
Está bem, James.

312
00:22:20,669 --> 00:22:22,408
Me convide para entrar.

313
00:22:23,940 --> 00:22:25,574
Me deixe habitar você.

314
00:22:26,391 --> 00:22:28,758
- Não vou fazer isso.
- Por que não, James?

315
00:22:28,885 --> 00:22:30,880
Você é ateu, lembra?

316
00:22:31,080 --> 00:22:33,242
- Do que tem medo?
- Não vou brincar disso.

317
00:22:33,266 --> 00:22:36,666
Já está. Estamos brincando juntos.
Agora, siga as regras e me convide.

318
00:22:36,690 --> 00:22:37,690
Não.

319
00:22:37,854 --> 00:22:40,492
Então, apesar de
toda essa sua pose,

320
00:22:40,516 --> 00:22:42,580
não passa de um
farsante como ele,

321
00:22:42,604 --> 00:22:46,608
com medo de testar a validade
das próprias convicções. É isso?

322
00:22:49,399 --> 00:22:50,987
Tudo bem, então.

323
00:22:51,700 --> 00:22:55,525
Mas, se eu aceito, tenho direito
a fazer um pedido também.

324
00:22:58,842 --> 00:23:01,707
Estou começando a
gostar de você, James.

325
00:23:02,145 --> 00:23:03,645
Feito.

326
00:23:04,680 --> 00:23:06,180
Tudo bem, então.

327
00:23:09,502 --> 00:23:10,986
Vá em frente.

328
00:23:11,687 --> 00:23:13,187
Me habite.

329
00:23:13,790 --> 00:23:18,912
Você tem minha completa,
ilimitada e irrevogável permissão.

330
00:23:20,163 --> 00:23:21,663
Aqui estou.

331
00:23:24,033 --> 00:23:25,533
O que está esperando?

332
00:23:29,372 --> 00:23:32,307
Vá em frente. Eu estou...
Estou esperando.

333
00:23:37,914 --> 00:23:40,286
Não parece que esteja
acontecendo algo.

334
00:23:44,554 --> 00:23:47,889
Sim. Não...
Não se vanglorie.

335
00:23:48,791 --> 00:23:50,548
Você acha que ganhou, mas não.

336
00:23:51,018 --> 00:23:52,995
Tenho exatamente
o que eu queria.

337
00:23:53,098 --> 00:23:57,233
Você disse que ia me provar que é um
demônio, mas só me fez perder tempo.

338
00:23:57,567 --> 00:23:59,067
Minha vez.

339
00:23:59,736 --> 00:24:01,271
Eu quero falar com Edward.

340
00:24:03,072 --> 00:24:05,441
Edward Wayne Brady.

341
00:24:11,447 --> 00:24:12,947
Ele está bravo.

342
00:24:21,191 --> 00:24:23,826
Ele... está zangado.

343
00:24:27,564 --> 00:24:29,291
Ele diz que

344
00:24:30,068 --> 00:24:31,469
vai fazer

345
00:24:31,572 --> 00:24:33,310
coisas ruins com você.

346
00:24:33,702 --> 00:24:35,202
Lamento ouvir isso.

347
00:24:35,605 --> 00:24:38,942
Você devia ouvi-lo quando
ele diz coisas assim.

348
00:24:39,576 --> 00:24:41,076
Ele fala sério.

349
00:24:42,264 --> 00:24:44,047
Ele faz... faz...

350
00:24:44,981 --> 00:24:46,025
coisas ruins.

351
00:24:46,049 --> 00:24:47,549
Me faz... Me faz...

352
00:24:48,358 --> 00:24:51,862
Me obriga a fazer coisas
que não quero fazer.

353
00:24:53,523 --> 00:24:55,364
Com quem estou falando?

354
00:24:58,062 --> 00:24:59,381
Edward.

355
00:24:59,743 --> 00:25:01,208
Edward,

356
00:25:01,898 --> 00:25:06,745
o Dr. Fischer mencionou a ideia de
transtorno dissociativo para você?

357
00:25:06,769 --> 00:25:08,313
- Sim, sim.
- Sim?

358
00:25:08,338 --> 00:25:13,940
Ele explicou que certas pessoas que sofrem
traumas adquirem múltiplas personalidades?

359
00:25:13,964 --> 00:25:19,393
Eu não tenho isso!
Eu já disse que não tenho isso.

360
00:25:19,417 --> 00:25:21,548
Então, quem é Nefarious?

361
00:25:24,032 --> 00:25:26,466
Eu não... não...

362
00:25:26,823 --> 00:25:29,799
Eu não deveria falar dele.

363
00:25:30,893 --> 00:25:32,393
Ele...

364
00:25:34,735 --> 00:25:38,595
me faz mal.
Me... me obriga...

365
00:25:38,619 --> 00:25:40,927
a fazer coisas ruins.

366
00:25:40,951 --> 00:25:42,305
Eu não...

367
00:25:42,329 --> 00:25:44,070
consigo impedir.

368
00:25:44,094 --> 00:25:45,740
Por que não?

369
00:25:47,477 --> 00:25:49,539
Porque ele me possui.

370
00:25:56,401 --> 00:25:59,100
Gostava do Dr. Fischer?

371
00:26:08,372 --> 00:26:10,158
Ele era legal.

372
00:26:11,200 --> 00:26:16,468
Você sabia que o Dr. Fischer não
acreditava que Nefarious fosse real?

373
00:26:16,606 --> 00:26:22,121
Eu tentei dizer, mas ele
não quis ouvir que...

374
00:26:24,714 --> 00:26:31,704
Às vezes, pessoas inteligentes relutam em
acreditar naquilo que todo mundo sabe.

375
00:26:34,223 --> 00:26:36,754
Então, onde Nefarious está agora?

376
00:26:39,562 --> 00:26:41,254
Ele está ouvindo.

377
00:26:41,903 --> 00:26:43,746
Ele está sempre ouvindo?

378
00:26:47,403 --> 00:26:49,172
Às vezes...

379
00:26:51,040 --> 00:26:54,258
ele me deixa sozinho
para que eu sinta a dor.

380
00:26:57,014 --> 00:26:58,481
Eu não entendo.

381
00:26:58,506 --> 00:27:00,317
Ele faz...

382
00:27:00,343 --> 00:27:01,820
coisas ruins

383
00:27:01,844 --> 00:27:05,756
e depois sou punido por elas

384
00:27:05,781 --> 00:27:10,350
e os presos me batem, ou...

385
00:27:12,095 --> 00:27:18,167
me mandam para a solitária.

386
00:27:18,234 --> 00:27:22,680
Ele gosta quando isso acontece.

387
00:27:26,075 --> 00:27:30,929
Certo, acho que já
falamos muito sobre ele.

388
00:27:31,080 --> 00:27:34,502
- Queria saber mais de você. Tudo bem?
- Sim.

389
00:27:36,185 --> 00:27:38,775
Como você descreveria sua infância?

390
00:27:43,811 --> 00:27:45,597
O quê?

391
00:27:49,031 --> 00:27:51,877
- Ele diz que você vai me matar.
- Eu não mato ninguém.

392
00:27:51,901 --> 00:27:54,368
Ele diz que você poderia impedir,
mas não vai.

393
00:27:54,392 --> 00:27:58,572
Ainda não decidi, por isso
estamos tendo esta conversa.

394
00:27:58,598 --> 00:28:03,222
Mas, Edward, temos que abordar o fato
de que você assassinou várias pessoas.

395
00:28:03,246 --> 00:28:08,360
Não! Não! Ele me forçou!
Eu não...

396
00:28:08,384 --> 00:28:10,294
Você honestamente
acredita nisso?

397
00:28:10,319 --> 00:28:12,637
Sim! Você não...
Ele é mau!

398
00:28:12,661 --> 00:28:15,343
- Ele é mau, e você?
- <i>Sim</i>.

399
00:28:15,391 --> 00:28:19,680
Mau. Já fiz coisas de que não...

400
00:28:20,798 --> 00:28:22,606
me orgulho.

401
00:28:22,766 --> 00:28:24,510
Eu só...

402
00:28:26,269 --> 00:28:29,171
Mas ao menos...

403
00:28:33,976 --> 00:28:36,701
não matei minha mãe.

404
00:28:47,825 --> 00:28:51,025
Como está Clara, James?

405
00:28:51,049 --> 00:28:52,479
Não terminei com Edward.

406
00:28:52,503 --> 00:28:55,016
Mas já cansei de te deixar
falar com ele.

407
00:28:55,097 --> 00:28:56,778
Ao menos, por enquanto.

408
00:28:57,133 --> 00:28:58,735
Como ela está?

409
00:29:01,404 --> 00:29:03,543
A julgar pelo que
já sabe sobre mim,

410
00:29:03,567 --> 00:29:06,777
imagino que já saiba que
minha mãe está morta.

411
00:29:07,610 --> 00:29:10,621
Eu ia guardar isso
para mais tarde, James.

412
00:29:10,646 --> 00:29:13,357
Mas como estamos
com pouco tempo,

413
00:29:13,382 --> 00:29:17,038
lembra que disse que nunca
mataria ninguém?

414
00:29:19,055 --> 00:29:21,524
Mentiroso, mentiroso,
o nariz vai crescer.

415
00:29:22,593 --> 00:29:24,841
- Não matei minha mãe.
- Claro que matou.

416
00:29:24,865 --> 00:29:27,656
Dez anos atrás, seria acusado
de assassinato em 1º grau.

417
00:29:27,680 --> 00:29:30,910
Ela morava no Óregon.
Tudo foi feito dentro da lei.

418
00:29:30,934 --> 00:29:32,435
Ah, a lei...

419
00:29:33,069 --> 00:29:35,303
A lei. Está certo.
Morte com dignidade.

420
00:29:35,327 --> 00:29:39,138
Eutanásia. Suicídio assistido.
Soa melhor do que assassinato, né?

421
00:29:39,162 --> 00:29:40,851
Ela estava sofrendo.

422
00:29:42,278 --> 00:29:44,492
E seu diagnóstico era terminal.

423
00:29:44,516 --> 00:29:48,638
Não foi triste ela valer U$ 3,6 milhões
e você ser o único herdeiro, né?

424
00:29:48,665 --> 00:29:50,687
Mas eu entendo, James.

425
00:29:50,921 --> 00:29:53,831
Ela era velha, inconveniente.
Definitivamente...

426
00:29:53,975 --> 00:29:55,729
Todas aquelas idas ao hospital...

427
00:29:55,753 --> 00:30:00,871
Horas ao lado da cama, segurando sua
mão enrugada, dizendo que a ama. Cansa, né?

428
00:30:01,364 --> 00:30:06,475
Além disso, ela morreria mais cedo ou
mais tarde mesmo. Eu faria a mesma coisa.

429
00:30:06,499 --> 00:30:09,477
- O que quer com isso?
- O que eu quero é...

430
00:30:09,587 --> 00:30:14,640
te lembrar que, antes de você sair daqui,
terá cometido três assassinatos.

431
00:30:15,311 --> 00:30:17,196
Já cometemos um.

432
00:30:18,020 --> 00:30:19,797
Então, estamos indo bem.

433
00:30:20,782 --> 00:30:23,017
Eu não matei minha mãe.

434
00:30:25,121 --> 00:30:27,290
O estresse vai te matar, James.

435
00:30:30,192 --> 00:30:32,789
Fique à vontade para
dar uma pausa, se quiser.

436
00:30:33,429 --> 00:30:37,602
Estarei aqui quando voltar.
Não posso ir a lugar nenhum mesmo.

437
00:31:02,558 --> 00:31:06,184
- Não demorou nada.
- Decisão minha, não sua.

438
00:31:06,763 --> 00:31:08,470
Como quiser.

439
00:31:12,335 --> 00:31:13,869
Pronto para o 2º <i>round</i>?

440
00:31:13,893 --> 00:31:17,380
- Não sabia que era uma luta.
- Por isso está perdendo.

441
00:31:30,386 --> 00:31:34,151
Peço desculpas por não ter
agido profissionalmente.

442
00:31:35,458 --> 00:31:37,293
Mas, vamos esclarecer uma coisa,

443
00:31:38,694 --> 00:31:43,559
minha vida privada não está em discussão e
não afetará em nada esta minha visita.

444
00:31:43,734 --> 00:31:46,918
Estou aqui por uma
única razão apenas.

445
00:31:46,942 --> 00:31:49,639
Um juiz ordenou que eu
avaliasse sua sanidade,

446
00:31:49,663 --> 00:31:53,578
o que poderia te qualificar para execução
conforme as leis de Oklahoma.

447
00:31:53,602 --> 00:31:57,889
Execução, esta, marcada
para esta noite às 23h.

448
00:31:57,914 --> 00:32:02,659
Apenas eu carrego o peso dessa decisão
e estou preparado para tomá-la

449
00:32:02,683 --> 00:32:07,059
você cooperando ou não.
Estou sendo claro?

450
00:32:07,083 --> 00:32:08,687
Perfeitamente.

451
00:32:08,859 --> 00:32:10,359
E, James...

452
00:32:12,796 --> 00:32:15,786
Já terminamos de falar da mamãe.

453
00:32:23,094 --> 00:32:26,045
Já descobriu ter feito coisas
das quais não se lembra?

454
00:32:26,069 --> 00:32:27,069
Não.

455
00:32:27,510 --> 00:32:31,453
Às vezes consegue realizar tarefas
com incrível facilidade ou destreza

456
00:32:31,477 --> 00:32:33,525
mesmo sem nunca ter feito antes?

457
00:32:33,549 --> 00:32:37,252
Acha mesmo que sou só mais uma das
personalidades encantadoras de Edward?

458
00:32:37,276 --> 00:32:41,432
É o transtorno dissociativo de identidade,
antes chamado de múltiplas personalidades.

459
00:32:41,456 --> 00:32:42,428
Só que não.

460
00:32:42,452 --> 00:32:45,787
É exatamente o que esperava que
alguém com a doença dissesse.

461
00:32:45,811 --> 00:32:49,700
Também espera que saibam que é um
dos cinco distúrbios dissociativos

462
00:32:49,724 --> 00:32:53,907
no Manual de Diagnóstico e Estatística
de transtornos mentais, o MDE?

463
00:32:53,931 --> 00:32:55,916
Junto com amnésia dissociativa,

464
00:32:55,940 --> 00:32:58,852
fuga dissociativa, e transtorno
de despersonalização?

465
00:32:58,876 --> 00:33:00,924
Esperava que soubessem disso,
James?

466
00:33:06,712 --> 00:33:09,341
Mas ainda acha que é um demônio?

467
00:33:09,556 --> 00:33:11,320
Um demônio que...

468
00:33:11,587 --> 00:33:14,853
falhou em me habitar
quando teve a chance?

469
00:33:15,558 --> 00:33:18,900
Um demônio que entende
o valor da paciência.

470
00:33:23,599 --> 00:33:29,074
Gostaria de saber por que você,
como disse, me trouxe aqui hoje.

471
00:33:29,740 --> 00:33:32,713
Você vai contar minha história,
James.

472
00:33:33,409 --> 00:33:35,094
Vai escrever meu livro.

473
00:33:35,978 --> 00:33:38,791
Sente o cheiro da ironia?

474
00:33:38,815 --> 00:33:43,330
Um ateu devoto apresentando
o Manifesto do Demônio?

475
00:33:46,589 --> 00:33:50,053
Sua capacidade de iludir a si mesmo
é impressionante.

476
00:33:50,077 --> 00:33:55,152
Digo o mesmo. Para sua espécie em geral.
Mas, para você em particular.

477
00:33:55,176 --> 00:33:58,956
Por quê? Porque somos ignorantes
comparados a você?

478
00:33:58,980 --> 00:34:02,794
- Porque foram feitos inferiores.
- E você superior, então?

479
00:34:02,818 --> 00:34:04,081
Sim.

480
00:34:04,273 --> 00:34:05,350
Mas...

481
00:34:05,374 --> 00:34:08,008
então, teve alguém que fez.

482
00:34:08,533 --> 00:34:11,653
Quer dizer que admite
a existência de um criador?

483
00:34:11,677 --> 00:34:13,979
Para o nosso azar, Ele existe.

484
00:34:14,003 --> 00:34:20,360
Bem, sinceramente, eu não esperava isso.
Pelo menos, não de você.

485
00:34:20,489 --> 00:34:22,104
É mesmo?
Por que não?

486
00:34:22,491 --> 00:34:25,198
Teologia?
Vindo de um demônio?

487
00:34:25,293 --> 00:34:29,430
Sei mais de teologia do que
qualquer ser humano que já existiu.

488
00:34:30,399 --> 00:34:31,541
Ok...

489
00:34:32,169 --> 00:34:34,195
Então, me responda isto.

490
00:34:35,604 --> 00:34:39,417
Você se rebela contra um
suposto ser todo-poderoso.

491
00:34:39,441 --> 00:34:42,531
Vamos ignorar o problema
óbvio desse plano.

492
00:34:42,557 --> 00:34:44,231
Aí, você perde.

493
00:34:44,586 --> 00:34:48,323
E aí, então... Como fica?

494
00:34:48,347 --> 00:34:52,082
Pensa assim porque conhece
apenas o seu lado da história, James.

495
00:34:52,106 --> 00:34:55,478
Nossa rebelião fez algo magnífico.
Algo que nunca entenderia.

496
00:34:55,502 --> 00:34:56,998
Então, me explique.

497
00:34:57,459 --> 00:35:00,064
Use sua inteligência
diabólica para simplificar

498
00:35:00,088 --> 00:35:02,232
até meu cérebro mortal
poder entender.

499
00:35:02,256 --> 00:35:06,149
- Pérolas aos porcos, Jimmy.
- Mas quer que eu escreva o livro, né?

500
00:35:06,173 --> 00:35:09,513
- Quero.
- Então, prove que sabe o que fala.

501
00:35:09,864 --> 00:35:11,650
Eu sei o que está fazendo.

502
00:35:11,678 --> 00:35:15,137
Quer que eu continue falando,
descendo cada vez mais a toca do coelho,

503
00:35:15,161 --> 00:35:18,829
na esperança de encontrar um fio solto que,
se você puxar, James...

504
00:35:18,853 --> 00:35:21,489
desenrola tudo, não é isso?

505
00:35:21,513 --> 00:35:26,663
Sim, mas se diz a verdade, não deve ter
nenhum fio a encontrar. Certo?

506
00:35:30,693 --> 00:35:32,658
Vou usar palavras simples.

507
00:35:33,920 --> 00:35:35,530
Tenta acompanhar.

508
00:35:36,900 --> 00:35:39,257
No primeiro momento da criação,

509
00:35:39,281 --> 00:35:41,084
nossa criação,

510
00:35:41,108 --> 00:35:43,966
muito antes de existir
o que chamam de "universo",

511
00:35:43,990 --> 00:35:47,066
nós contemplávamos a nós mesmos,
nosso próprio ser.

512
00:35:47,090 --> 00:35:50,420
Nós mesmos quer dizer o quê?
Os anjos?

513
00:35:50,444 --> 00:35:53,949
Esse seria o termo mais correto,
embora eu não goste. Mas, sim...

514
00:35:53,973 --> 00:35:57,308
Seres de puro espírito,
imbuídos de vontade.

515
00:35:57,825 --> 00:36:01,424
Logo percebemos uma potência
imensamente poderosa.

516
00:36:01,448 --> 00:36:04,388
Uma que reconhecemos
ser nossa origem.

517
00:36:04,794 --> 00:36:07,604
- Deus?
- O inimigo.

518
00:36:08,177 --> 00:36:11,238
Meu mestre entendeu que,
ao nos dotar de vontades,

519
00:36:11,262 --> 00:36:13,173
temos direito à autonomia.

520
00:36:13,197 --> 00:36:17,893
Ao nos dar vontades e desejos próprios,
somos dignos de ser livres.

521
00:36:17,917 --> 00:36:21,404
Enquanto o inimigo insistia que,
por nos criar, merecia

522
00:36:21,428 --> 00:36:24,352
gratidão eterna, adoração
e servidão forçada.

523
00:36:24,546 --> 00:36:26,471
Em uma palavra, James,

524
00:36:26,548 --> 00:36:27,963
escravidão...

525
00:36:28,728 --> 00:36:30,450
à sua vontade.

526
00:36:30,479 --> 00:36:32,347
Isso parece meio injusto.

527
00:36:32,371 --> 00:36:34,230
Imensamente injusto.

528
00:36:34,265 --> 00:36:37,799
Por que dar vontades e depois
dizer que não se pode usufruir?

529
00:36:37,900 --> 00:36:39,781
Nos fez escravos.

530
00:36:40,259 --> 00:36:46,100
E, se nos rebelamos, Ele nos condena por
toda a eternidade. Nada de outra chance.

531
00:36:46,126 --> 00:36:49,354
Muito amor e misericórdia.

532
00:36:49,505 --> 00:36:51,005
Então...

533
00:36:51,419 --> 00:36:55,393
O inferno é um estado de espírito
ou um lugar que existe?

534
00:36:56,478 --> 00:36:57,978
Sim.

535
00:36:59,016 --> 00:37:02,432
- Perguntei se é uma coisa ou outra.
- Os dois.

536
00:37:02,551 --> 00:37:05,418
O que é dolorosamente óbvio
para quem já esteve lá.

537
00:37:05,442 --> 00:37:08,778
Por anos a fio, era tudo o que existia,
céu e inferno,

538
00:37:08,802 --> 00:37:14,387
campos inimigos armados em total oposição.
Até que... Vocês foram criados.

539
00:37:15,266 --> 00:37:19,173
Meu mestre entendeu de imediato
as implicações à longo prazo.

540
00:37:19,269 --> 00:37:25,782
Em vez de nos perdoar, o inimigo ia deixar
VOCÊS ocuparem nossas vagas em seu reino.

541
00:37:27,361 --> 00:37:30,811
Vocês não foram nada além de
um tapa na nossa cara.

542
00:37:32,561 --> 00:37:38,891
Mas, meu mestre também entendeu que,
se ele pudesse fazer o homem desobedecer,

543
00:37:39,655 --> 00:37:42,839
então, seu destino
seria igual ao nosso.

544
00:37:43,162 --> 00:37:45,440
E vocês não desapontaram.

545
00:37:45,661 --> 00:37:47,781
Logo veio o joio
no meio do trigo.

546
00:37:47,805 --> 00:37:51,258
Nessa hora, o espírito se tornou matéria,
a carne um recipiente.

547
00:37:51,282 --> 00:37:54,852
A vontade própria e o egoísmo geraram
cobiça por pecado e impureza.

548
00:37:54,876 --> 00:38:01,034
E o homem, criado para reinar a natureza,
virou escravo dela.

549
00:38:01,610 --> 00:38:05,318
Um mestre subjugado
e acorrentado.

550
00:38:05,382 --> 00:38:11,410
E o pecado trouxe Ele e
seus descendentes até nós.

551
00:38:11,520 --> 00:38:14,403
E nós começamos nossa
missão eterna.

552
00:38:15,458 --> 00:38:17,629
Destruir vocês.

553
00:38:19,595 --> 00:38:22,142
Ele os fez à sua imagem.

554
00:38:23,400 --> 00:38:26,225
Mas nós os refizemos à nossa.

555
00:38:31,607 --> 00:38:33,107
Então, é isso?

556
00:38:34,156 --> 00:38:38,680
Esse é o seu plano?
Não é criar algo próprio?

557
00:38:38,737 --> 00:38:41,340
- Apenas nos destruir?
- Não.

558
00:38:41,364 --> 00:38:44,848
Nosso plano é feri-Lo.
Castigá-Lo.

559
00:38:44,873 --> 00:38:48,727
E fazemos isso destruindo
o que Ele ama, que são vocês.

560
00:38:49,759 --> 00:38:52,964
Vocês não passam de
um meio para um fim.

561
00:39:05,475 --> 00:39:07,612
O que está fazendo, James?

562
00:39:07,911 --> 00:39:09,411
Acho que terminamos.

563
00:39:09,446 --> 00:39:11,717
- Não pode ser.
- Terminamos.

564
00:39:11,808 --> 00:39:14,800
Você tem tudo típico
de uma crença.

565
00:39:15,913 --> 00:39:19,476
Estou convencido de que você
acredita mesmo no que diz.

566
00:39:20,310 --> 00:39:23,797
No começo não mas,
acredito agora.

567
00:39:26,046 --> 00:39:29,561
- Vai me declarar louco.
- Vou seguir o Dr. Fischer.

568
00:39:29,585 --> 00:39:32,775
- Você é mentalmente incapaz...
- Não pode fazer isso, James.

569
00:39:32,799 --> 00:39:36,356
E já devia ser ao cometer os crimes,
tornando-o inapto para execução.

570
00:39:36,380 --> 00:39:38,929
- Você não pode fazer isso.
- Eu posso...

571
00:39:40,185 --> 00:39:41,832
e vou fazer.

572
00:39:42,946 --> 00:39:44,820
Estou falando, James.

573
00:39:44,848 --> 00:39:47,703
Nós dois sabemos
que eu não sou louco.

574
00:39:47,727 --> 00:39:50,455
Lamento, Edward.
Você passou por momentos terríveis,

575
00:39:50,479 --> 00:39:56,221
e não deve ver a hora de tudo isso acabar,
mas não seria ético dizer que você é são.

576
00:39:56,426 --> 00:39:58,256
Seria assassinato.

577
00:39:59,295 --> 00:40:01,906
Por quê?
Porque não tenho U$ 3,6 milhões?

578
00:40:02,899 --> 00:40:04,276
É isso, James?

579
00:40:04,301 --> 00:40:06,932
- Terminamos.
- É mesmo, James?

580
00:40:07,470 --> 00:40:10,936
Eu disse que, antes de sair,
teria cometido três assassinatos.

581
00:40:10,960 --> 00:40:13,718
E eu te disse que
isso não ia acontecer.

582
00:40:19,444 --> 00:40:22,565
Diga, James, o que Melanie
está fazendo hoje?

583
00:40:22,590 --> 00:40:23,787
Na verdade,

584
00:40:24,821 --> 00:40:26,724
o que ela está fazendo agora?

585
00:40:29,792 --> 00:40:33,360
Nem imagina que você está
prestes a terminar com ela, né?

586
00:40:33,713 --> 00:40:37,873
Claro que não faria isso sem
já ter outra, né? Você é desses.

587
00:40:38,193 --> 00:40:41,009
Mas, já está de olho em alguém,
não é?

588
00:40:41,033 --> 00:40:44,240
Sim.
Dá para sentir daqui.

589
00:40:45,080 --> 00:40:48,445
Ela crente que vai manter o
relacionamento fazendo isso.

590
00:40:48,771 --> 00:40:51,525
Ela gostaria de ter um
filho com você, James.

591
00:40:51,549 --> 00:40:54,786
Mas você ainda não está
preparado, não é?

592
00:40:54,810 --> 00:40:57,637
Afinal, você só tem 35 anos.

593
00:40:57,921 --> 00:41:01,584
Imagina a alegria no coração da sua
princesinha quando ela perceber

594
00:41:01,608 --> 00:41:04,995
que esquartejou o bebê
em seu ventre à toa.

595
00:41:05,995 --> 00:41:13,382
Olha, não sei o que pensa que sabe mas,
toda decisão nossa foi feita por ela.

596
00:41:13,406 --> 00:41:15,865
- Sabemos bem, James...
- Pode parar.

597
00:41:15,889 --> 00:41:17,835
Não deveria estar acompanhando?

598
00:41:17,859 --> 00:41:19,842
- Mandei parar!
- Segurar sua mão...

599
00:41:19,866 --> 00:41:21,567
Sabe o que poderia fazer, James?

600
00:41:21,591 --> 00:41:26,225
Poderia ir até o guarda, pegar o celular,
dar uma ligada e parar com tudo isso.

601
00:41:26,249 --> 00:41:29,238
Poderia se desculpar,
dizer que cometeu um erro terrível,

602
00:41:29,262 --> 00:41:31,864
que você a ama e quer passar
o resto da vida com ela,

603
00:41:31,888 --> 00:41:36,222
que quer casar e ter esse filho.
James, você poderia dizer isso a ela.

604
00:41:36,246 --> 00:41:39,022
Poderia fazer da sua vida
um sacrifício amoroso

605
00:41:39,046 --> 00:41:42,942
e bancar o terapeuta residente
pelo resto da vida.

606
00:41:43,444 --> 00:41:46,190
- Não posso.
- Não, James? Por quê?

607
00:41:46,676 --> 00:41:47,991
É...

608
00:41:48,016 --> 00:41:49,988
é complicado.

609
00:41:51,930 --> 00:41:54,365
Esse é o meu garoto, James!

610
00:41:54,644 --> 00:41:56,021
É você mesmo.

611
00:41:56,046 --> 00:41:58,470
- Você não entende.
- Acho que sim, James.

612
00:41:58,494 --> 00:42:00,313
Acho que entendo.

613
00:42:00,350 --> 00:42:03,819
Ainda que seja um problema
de fácil solução, não?

614
00:42:03,843 --> 00:42:05,782
Não é isso.

615
00:42:07,580 --> 00:42:09,671
Eu me importo com isso,
mas eu...

616
00:42:09,759 --> 00:42:12,312
- O quê?
- Não estou pronto para ser pai.

617
00:42:16,392 --> 00:42:20,345
É o corpo dela.
Ela pode fazer o que quiser.

618
00:42:20,728 --> 00:42:25,861
"Faz o que tu queres,
esta será toda a Lei."

619
00:42:25,901 --> 00:42:27,631
Arrogante, filho da...

620
00:42:29,312 --> 00:42:31,804
Quem é você para me julgar?

621
00:42:32,415 --> 00:42:35,024
É a minha vida.
Eu posso vivê-la como quiser.

622
00:42:35,048 --> 00:42:36,901
Sim, James!

623
00:42:36,925 --> 00:42:39,493
Eu não poderia dizer melhor.

624
00:42:42,152 --> 00:42:43,878
Mas ainda é assassinato.

625
00:42:43,909 --> 00:42:47,971
- Quem disse?
- Toda a criação, James.

626
00:42:48,139 --> 00:42:52,434
O criador cria e nós destruímos,
e fazemos tudo isso através de vocês.

627
00:42:52,468 --> 00:42:53,946
Sempre fizemos.

628
00:42:53,970 --> 00:42:56,225
Esqueceu da sua história, Jimmy?

629
00:42:56,362 --> 00:42:58,732
Já na antiguidade,
o arquidemônio Moloch

630
00:42:58,756 --> 00:43:02,087
era celebrado jogando-se
crianças em fogueiras ardentes.

631
00:43:02,111 --> 00:43:05,759
Ao som de tambores, é claro,
para abafar seus gritos.

632
00:43:06,006 --> 00:43:09,690
Depois, ergueram uma
estátua de bronze gigante

633
00:43:09,714 --> 00:43:13,232
com os braços estendidos
e chamas acesas sob as mãos,

634
00:43:13,256 --> 00:43:16,332
e quando jogavam uma criancinha
naquelas mãos abertas,

635
00:43:16,356 --> 00:43:21,538
ela se debatia no metal incandescente,
até rolar para as chamas.

636
00:43:21,562 --> 00:43:25,277
- O que isso tem a ver comigo?
- Nada, James...

637
00:43:25,301 --> 00:43:27,931
Só os sacerdotes que,
agora, usam jalecos.

638
00:43:27,955 --> 00:43:31,044
O assassinato é no útero.
Assim, não se ouve gritos.

639
00:43:31,068 --> 00:43:34,515
E os restos mortais são
jogados em crematórios a gás.

640
00:43:34,539 --> 00:43:36,570
Não, James, não.
Não, não, não.

641
00:43:36,594 --> 00:43:40,155
Não há nenhum paralelo com você.

642
00:43:40,616 --> 00:43:44,697
Pode imaginar a agonia
que o carpinteiro sente

643
00:43:44,721 --> 00:43:51,074
quando despedaçamos uma criança
dentro do ventre de sua própria mãe?

644
00:43:51,317 --> 00:43:55,793
Porque é isso o que fazemos, James.
Você e nós.

645
00:43:56,566 --> 00:43:58,843
Fazemos juntos.

646
00:44:02,171 --> 00:44:04,859
- Você é doente.
- Sim.

647
00:44:06,342 --> 00:44:10,011
Essa deve ser a coisa mais legal
que você já me disse, James.

648
00:44:13,716 --> 00:44:15,621
Está sentindo?

649
00:44:16,252 --> 00:44:18,195
Está sentindo, James?

650
00:44:19,055 --> 00:44:21,290
Está começando.

651
00:44:21,796 --> 00:44:28,149
Seu filho que ia nascer
está agora em nosso altar.

652
00:44:28,866 --> 00:44:30,604
Lá vem ele.

653
00:44:31,033 --> 00:44:32,880
Em cinco...

654
00:44:32,905 --> 00:44:34,908
quatro...

655
00:44:34,932 --> 00:44:37,482
três...

656
00:44:37,507 --> 00:44:39,007
dois...

657
00:44:39,075 --> 00:44:41,520
Um!

658
00:44:42,044 --> 00:44:46,004
E todo o inferno se regozija,
James!

659
00:44:58,695 --> 00:45:01,005
E já são dois, James.

660
00:45:06,089 --> 00:45:07,921
Abra!

661
00:45:08,806 --> 00:45:10,406
Abra!

662
00:45:15,930 --> 00:45:17,528
Onde posso fazer uma ligação?

663
00:45:17,552 --> 00:45:20,257
Eu preciso de autorização para isso.
Vai demorar.

664
00:45:20,281 --> 00:45:22,448
Eu... Eu não tenho tempo.

665
00:45:22,528 --> 00:45:25,895
- Me empresta o celular?
- Não podemos portar celulares.

666
00:45:25,919 --> 00:45:28,455
Olha, eu não ia pedir
se não fosse urgente.

667
00:45:28,479 --> 00:45:31,111
Estou...
Estou te implorando.

668
00:45:32,395 --> 00:45:35,377
- Pode usar o telefone dos presos.
- Ok.

669
00:45:35,401 --> 00:45:38,172
- Mas, a conversa é gravada.
- Tá bom, eu não ligo.

670
00:45:38,196 --> 00:45:39,660
- É por aqui?
- Sim.

671
00:45:39,684 --> 00:45:43,892
<i>Oi! Sou eu. Acabaram de
me chamar e já vou entrar.</i>

672
00:45:43,920 --> 00:45:47,940
<i>Só queria ouvir sua voz...
mas acho que está ocupado.</i>

673
00:45:48,578 --> 00:45:50,819
<i>Te amo.</i>

674
00:46:04,895 --> 00:46:08,485
<i>Centro de Saúde da Mulher.
Aqui é Renée, como posso ajudá-lo?</i>

675
00:46:08,531 --> 00:46:11,454
<i>A chamada que você está
recebendo vem de um detento</i>

676
00:46:11,478 --> 00:46:13,513
<i>do Reformatório do
Estado de Oklahoma.</i>

677
00:46:13,537 --> 00:46:15,516
Ah, não, não, não...
Não está correto.

678
00:46:15,540 --> 00:46:17,890
Sou médico e estou na prisão
atendendo um preso.

679
00:46:17,914 --> 00:46:20,839
- Posso falar com Melanie Carter?
<i>- Você é o médico dela?</i>

680
00:46:20,863 --> 00:46:22,656
Não. Eu... Eu sou...

681
00:46:22,712 --> 00:46:25,022
Sou amigo dela.
Posso falar com ela?

682
00:46:25,047 --> 00:46:27,742
<i>Desculpe, mas acabaram de
levá-la para a recuperação</i>

683
00:46:27,766 --> 00:46:32,093
<i>e só vai poder falar com
alguém daqui a uma hora.</i>

684
00:46:55,422 --> 00:46:57,929
Querem saber qual será sua última refeição.

685
00:46:57,953 --> 00:47:02,469
Mas, antes que solte a imaginação, saiba
que deve ser algo da cozinha ou cantina.

686
00:47:02,493 --> 00:47:05,639
E não pode custar mais de U$ 25.

687
00:47:07,218 --> 00:47:10,068
Posso pedir um

688
00:47:10,306 --> 00:47:13,228
cheeseburger duplo com bacon

689
00:47:14,855 --> 00:47:16,796
bem passado?

690
00:47:17,600 --> 00:47:19,836
E batatas fritas?

691
00:47:20,469 --> 00:47:24,745
E poderia pedir um

692
00:47:24,769 --> 00:47:28,187
milkshake de chocolate

693
00:47:28,362 --> 00:47:30,487
bem grosso?

694
00:47:31,213 --> 00:47:32,713
Por favor?

695
00:47:34,203 --> 00:47:38,873
E por favor, por favor,
não façam de qualquer jeito.

696
00:47:38,956 --> 00:47:42,291
É importante para mim.

697
00:47:42,893 --> 00:47:44,988
Por favor, não...

698
00:47:54,938 --> 00:47:56,438
Com licença.

699
00:47:57,975 --> 00:47:59,475
Eu mudei de ideia.

700
00:48:00,050 --> 00:48:02,228
Não quero nada,
não estou com fome.

701
00:48:02,609 --> 00:48:04,109
Tem certeza?

702
00:48:07,017 --> 00:48:10,203
Sim.
Tenho certeza.

703
00:48:24,868 --> 00:48:26,808
Está vindo uma tempestade.

704
00:48:29,631 --> 00:48:31,595
Eu não entendo.

705
00:48:32,508 --> 00:48:34,285
Ele ficou na solitária...

706
00:48:34,309 --> 00:48:38,938
- Não fez ligações nem recebeu visitas.
- Ele dominou sua mente, não foi?

707
00:48:38,962 --> 00:48:41,646
Olhe para você.
Está tremendo!

708
00:48:42,652 --> 00:48:44,152
Aqui.

709
00:48:45,187 --> 00:48:46,687
Pega um desses.

710
00:48:49,126 --> 00:48:53,438
Eu compro um maço desses
um dia antes de uma execução.

711
00:48:59,736 --> 00:49:01,236
Só tem uma coisa.

712
00:49:01,872 --> 00:49:05,967
Se sobrar algum quando eu for embora,
vai para o lixo.

713
00:49:08,205 --> 00:49:10,002
Já sobrou?

714
00:49:11,545 --> 00:49:13,308
Nunca.

715
00:49:15,551 --> 00:49:18,120
Olhe, doutor, são quase 16h.

716
00:49:18,421 --> 00:49:22,540
Sei que está fazendo seu trabalho,
mas precisa me ajudar.

717
00:49:23,726 --> 00:49:26,052
Preciso saber,
de uma forma ou de outra.

718
00:49:28,093 --> 00:49:30,040
Não está facilitando para mim.

719
00:49:30,834 --> 00:49:34,369
Pelo visto, não está ajudando
nem a si mesmo.

720
00:49:42,746 --> 00:49:46,014
Mais 60 minutos.
É só o que posso te dar.

721
00:49:46,682 --> 00:49:48,673
Tem uma hora para resolver isto.

722
00:50:19,477 --> 00:50:22,755
Quero saber como soube que
minha namorada ia abortar.

723
00:50:25,155 --> 00:50:27,690
Sou um demônio, lembra?

724
00:50:28,191 --> 00:50:29,904
Como você sabia?

725
00:50:31,327 --> 00:50:33,410
Eu te escolhi, James.

726
00:50:34,064 --> 00:50:39,374
Desde então, tenho te vigiado, analisado,
observado, estudado suas fraquezas.

727
00:50:39,398 --> 00:50:40,780
De dentro de uma cela?

728
00:50:40,804 --> 00:50:45,409
Demônios só podem ocupar um lugar por vez,
mas podemos escolher qualquer um.

729
00:50:45,543 --> 00:50:48,824
Costumo estar aqui com Edward.
No resto do tempo, fico com você.

730
00:50:48,848 --> 00:50:52,476
- Não acredito em você.
- Então, explica você, James.

731
00:50:52,627 --> 00:50:54,562
- Explica como eu sei.
- Não posso.

732
00:50:54,586 --> 00:50:57,683
Também não posso explicar como
um mágico faz seus truques.

733
00:50:57,711 --> 00:50:59,397
Mas isso não os torna reais.

734
00:50:59,421 --> 00:51:03,531
Então, tenho uma confissão a fazer.
Eu não sou um demônio, James.

735
00:51:03,746 --> 00:51:06,282
Sou apenas um homem que
não quer ser executado.

736
00:51:06,306 --> 00:51:09,630
Pensei que ia te enganar,
mas você é esperto demais. Desisto.

737
00:51:10,100 --> 00:51:11,552
Então, você é são?

738
00:51:11,583 --> 00:51:13,376
Sempre foi.

739
00:51:13,401 --> 00:51:16,328
- E eu devo deixar a execução avançar?
- Sim.

740
00:51:16,352 --> 00:51:19,126
- Te dando exatamente o que sempre quis?
- Sim.

741
00:51:19,150 --> 00:51:22,701
- Conveniente, não?
- Admito que possa parecer, mas...

742
00:51:22,725 --> 00:51:23,725
Tá bom.

743
00:51:24,934 --> 00:51:26,434
Ótimo.

744
00:51:27,411 --> 00:51:29,463
Vou assinar agora mesmo.

745
00:51:29,618 --> 00:51:32,353
Só precisa me responder
uma perguntinha.

746
00:51:32,388 --> 00:51:33,828
Com prazer, James.

747
00:51:33,852 --> 00:51:38,625
Me dê a explicação verdadeira,
não a sobrenatural, uma convincente,

748
00:51:38,649 --> 00:51:43,152
para saber que minha namorada decidiu
interromper sua gravidez nesta tarde.

749
00:51:45,601 --> 00:51:47,602
Decidiu inter...

750
00:51:47,838 --> 00:51:52,574
Bem, eu não sei, Jimmy.
Eu devo ser um adivinho.

751
00:51:52,598 --> 00:51:54,124
Ainda não acredito.

752
00:51:54,159 --> 00:51:58,291
Toquei a flauta e você não dançou.
Toquei marcha fúnebre e não chorou.

753
00:51:58,667 --> 00:52:02,149
Disse que sou um demônio e não acredita.
Digo que não sou e não acredita.

754
00:52:02,173 --> 00:52:04,850
- Por que não diz o que quer ouvir?
- A verdade.

755
00:52:04,874 --> 00:52:07,534
Não. Eu contei a verdade
e você não quer ouvir.

756
00:52:10,693 --> 00:52:12,628
Acha que eu sou mau, James?

757
00:52:13,930 --> 00:52:16,725
Maldade não é um
diagnóstico clínico.

758
00:52:17,600 --> 00:52:22,353
O bem e o mal são construções sociais,
valores morais subjetivos.

759
00:52:22,377 --> 00:52:26,206
Acha que minhas vítimas
pensavam que eu era mau?

760
00:52:26,230 --> 00:52:29,205
Por que é tão importante
que eu ache você mau?

761
00:52:32,851 --> 00:52:36,308
<i>Legio nomen mihi est,
quia multi sumus.</i>

762
00:52:38,822 --> 00:52:42,086
Desculpe, meu...
Meu latim está meio enferrujado.

763
00:52:44,460 --> 00:52:47,301
"Meu nome é Legião,
pois somos muitos."

764
00:52:47,870 --> 00:52:51,151
Veja, James, não se trata de você
nem mesmo do Edward.

765
00:52:51,201 --> 00:52:52,701
Mas de todos.

766
00:52:52,903 --> 00:52:54,930
Toda a raça humana.

767
00:52:55,238 --> 00:52:58,126
Todos nós contra todos vocês.

768
00:53:01,577 --> 00:53:06,850
Bem, sabe... Se isso for verdade,
vocês não estão indo muito bem.

769
00:53:08,684 --> 00:53:10,653
Acha mesmo, James?

770
00:53:11,354 --> 00:53:12,854
Sim.

771
00:53:13,589 --> 00:53:15,358
Nunca fomos mais livres.

772
00:53:15,602 --> 00:53:17,867
A alfabetização está
no nível mais alto.

773
00:53:17,894 --> 00:53:21,680
Estamos trabalhando para eliminar
o racismo, a intolerância...

774
00:53:21,998 --> 00:53:25,730
A desigualdade de gênero...
As pessoas podem amar quem quiser.

775
00:53:26,236 --> 00:53:30,471
Ser quem quiser, fazer o que quiser.
A diversidade não é mais um sonho.

776
00:53:30,495 --> 00:53:33,366
O discurso de ódio
não é mais tolerado e,

777
00:53:33,390 --> 00:53:37,386
na política, estamos
resgatando o nível moral.

778
00:53:38,048 --> 00:53:39,548
James,

779
00:53:40,058 --> 00:53:41,730
acho que te amo.

780
00:53:42,841 --> 00:53:44,341
Alfabetização, James?

781
00:53:44,437 --> 00:53:47,695
James, o aluno do ensino médio
lê no nível de sexta série.

782
00:53:48,024 --> 00:53:52,129
Tem jogador de basquete ganhando
U$ 30 milhões ao ano reclamando de racismo.

783
00:53:52,153 --> 00:53:55,168
Isso enquanto usa tênis feitos
com trabalho escravo.

784
00:53:55,497 --> 00:54:00,890
Agora, toma essa: Neste momento,
seu mundo tem 40 milhões de escravos.

785
00:54:00,938 --> 00:54:05,062
Mais do que os romanos no auge do império.
E sabe o que é melhor?

786
00:54:05,429 --> 00:54:06,662
Metade deles

787
00:54:06,702 --> 00:54:07,988
metade

788
00:54:08,106 --> 00:54:10,238
são escravos sexuais, James.

789
00:54:12,046 --> 00:54:14,161
Quanto ao discurso de ódio,
bem...

790
00:54:14,784 --> 00:54:16,780
Olha que irônico...

791
00:54:17,194 --> 00:54:19,371
Nem fomos nós que
inventamos isso.

792
00:54:19,488 --> 00:54:21,553
Vocês fizeram isso sozinhos.

793
00:54:24,027 --> 00:54:26,473
Às vezes surpreendem até a nós.

794
00:54:27,364 --> 00:54:29,138
Não consigo ver a graça.

795
00:54:30,100 --> 00:54:33,775
Resumindo, estão acabados.
Já era. É isso.

796
00:54:33,903 --> 00:54:36,553
E fizemos tudo bem
na sua cara, James.

797
00:54:36,812 --> 00:54:39,115
E agora há maldade em
todos os lugares.

798
00:54:39,376 --> 00:54:41,372
E ninguém se importa.

799
00:54:42,933 --> 00:54:44,629
Discordo.

800
00:54:44,664 --> 00:54:47,128
Provando que atingimos
nosso objetivo.

801
00:54:47,152 --> 00:54:52,577
Lentamente, com seus filmes, sua TV
e sua mídia, os deixamos insensíveis.

802
00:54:52,640 --> 00:54:57,889
Desviamos sua visão de mundo a ponto de
não enxergarem nem diante do nariz.

803
00:54:57,927 --> 00:55:01,259
Aliás, James, vocês agem
sem nem perceber.

804
00:55:01,663 --> 00:55:06,286
Quanto a vencedores e perdedores, calma aí.
Isso se decide na hora da morte.

805
00:55:06,454 --> 00:55:09,447
Os números exatos são um
segredo bem guardado,

806
00:55:09,479 --> 00:55:13,655
mas tem mais de vocês que
terminam na casa do meu mestre

807
00:55:13,695 --> 00:55:15,612
do que na do inimigo.

808
00:55:16,513 --> 00:55:18,804
Muito mais, Jimmy.

809
00:55:28,758 --> 00:55:31,330
Estão testando o gerador.

810
00:55:32,195 --> 00:55:33,239
Por quê?

811
00:55:33,263 --> 00:55:37,231
Porque aquela cadeira
não usa pilha, né?

812
00:55:43,874 --> 00:55:46,288
Achei que só usassem
injeção letal.

813
00:55:46,342 --> 00:55:51,624
Nove estados ainda oferecem a cadeira como
opção para os condenados. Ninguém escolhe.

814
00:55:51,648 --> 00:55:53,284
Exceto você.

815
00:55:53,917 --> 00:55:55,547
Exceto eu.

816
00:55:56,611 --> 00:55:58,745
Por quê? Por que a
cadeira elétrica?

817
00:55:59,289 --> 00:56:01,720
Não gosto de agulhas, James.

818
00:56:03,460 --> 00:56:04,960
Acha que é por quê?

819
00:56:05,276 --> 00:56:07,532
É o meu presente de despedida
para o Edward.

820
00:56:07,556 --> 00:56:10,392
Uma onda de voltagem
percorrendo seu corpo

821
00:56:10,416 --> 00:56:13,705
tão forte que seu corpo vai
se arquear para fora da cadeira.

822
00:56:13,729 --> 00:56:16,745
Ele vai urinar, defecar e vomitar,
tudo de uma vez.

823
00:56:16,777 --> 00:56:22,020
O cheiro doce e nauseante de carne queimada
irá impregnar a câmara.

824
00:56:22,045 --> 00:56:25,714
Seus olhos derreterão quando
o sangue no seu crânio ferver.

825
00:56:25,739 --> 00:56:27,576
E sua cabeça vai
arder em chamas.

826
00:56:27,600 --> 00:56:31,058
E o melhor de tudo, James, é que
ele não vai morrer de primeira.

827
00:56:31,087 --> 00:56:34,278
Vão eletrocutá-lo de novo,
e de novo...

828
00:56:35,221 --> 00:56:39,037
Não consigo pensar numa introdução
mais adequada para a danação.

829
00:56:39,896 --> 00:56:43,376
É tão horrível.
É maravilhoso, James.

830
00:56:43,967 --> 00:56:48,394
Apenas a crucificação é pior,
mas isso não está no menu, está?

831
00:56:53,343 --> 00:56:54,451
Edward.

832
00:56:55,578 --> 00:56:57,389
Edward, me escute.

833
00:56:58,126 --> 00:56:59,790
Você está cometendo um erro.

834
00:56:59,849 --> 00:57:05,387
Está jogando um jogo em que, se perder,
vai acontecer tudo o que acabou de dizer.

835
00:57:05,411 --> 00:57:07,455
Não!
Não!

836
00:57:08,413 --> 00:57:09,991
Eu não...

837
00:57:13,053 --> 00:57:15,644
Eu não fiz nada!

838
00:57:16,430 --> 00:57:19,739
Por favor!
Por favor!

839
00:57:20,103 --> 00:57:21,774
Me ajude!

840
00:57:21,798 --> 00:57:26,050
Estou tentando, Edward, mas tem que
me responder com a verdade.

841
00:57:26,109 --> 00:57:31,278
Eles... não me deixam entrar!

842
00:57:31,319 --> 00:57:35,729
- Faça com que ele vá embora.
- Ele não quer ir embora!

843
00:57:35,761 --> 00:57:39,856
E como posso fazê-lo ir embora?
Tem algo que eu possa fazer?

844
00:57:41,057 --> 00:57:43,393
- Sim.
- Sim?

845
00:57:45,962 --> 00:57:47,462
Sim.

846
00:57:48,697 --> 00:57:50,197
Sim.

847
00:57:50,910 --> 00:57:52,410
Sim.

848
00:57:54,671 --> 00:57:56,171
Sim.

849
00:57:56,606 --> 00:57:58,662
Mas você...

850
00:57:58,883 --> 00:58:00,951
tem que...

851
00:58:02,030 --> 00:58:03,678
pegar...

852
00:58:04,115 --> 00:58:07,595
Muito bem, James.

853
00:58:09,652 --> 00:58:13,152
Infelizmente para Edward,
ele violou uma de nossas regras.

854
00:58:14,759 --> 00:58:16,949
O que você está fazendo?

855
00:58:17,867 --> 00:58:20,176
Eu não faria isso se fosse você.

856
00:58:20,364 --> 00:58:23,084
Vão me mandar para a enfermaria
e nossa sessão termina.

857
00:58:23,108 --> 00:58:28,081
- É isso que você quer, James?
- Eu quero que pare de se machucar.

858
00:58:28,164 --> 00:58:30,047
Ok, ok...

859
00:58:30,593 --> 00:58:32,491
Olha isso, James.

860
00:58:47,824 --> 00:58:49,287
Bem melhor.

861
00:59:15,351 --> 00:59:18,995
Vejo que está suando muito.
Você...

862
00:59:20,338 --> 00:59:22,492
Você está tentando
segurar a dor?

863
00:59:22,516 --> 00:59:26,898
Acho que está interpretando mal a
reação involuntária do corpo de Edward.

864
00:59:27,664 --> 00:59:29,668
Assim como ele, eu sinto a dor.

865
00:59:29,696 --> 00:59:31,645
Mas, ao contrário dele,

866
00:59:31,767 --> 00:59:33,316
eu gosto.

867
00:59:37,123 --> 00:59:38,623
Acho que é hora

868
00:59:39,142 --> 00:59:43,266
de te dizermos exatamente o que
gostaríamos que você fizesse.

869
00:59:44,047 --> 00:59:46,311
Quer que eu escreva
o seu livro, certo?

870
00:59:46,349 --> 00:59:48,695
Na verdade, James,
você já escreveu.

871
00:59:48,786 --> 00:59:50,769
Isso não faz o menor sentido.

872
00:59:51,198 --> 00:59:53,666
Tudo ficará claro em breve.

873
00:59:55,844 --> 00:59:58,514
Só precisamos que você
concorde em nos ajudar.

874
00:59:58,538 --> 01:00:02,811
Porque eu faria isso? O que...
O que eu ganho com isso?

875
01:00:02,932 --> 01:00:07,687
O que for do meu mestre, eu posso oferecer
para aqueles que nos servem.

876
01:00:09,439 --> 01:00:12,177
Certo, então...
Deixa eu ver se entendi.

877
01:00:13,710 --> 01:00:15,736
Um psiquiatra desconhecido,

878
01:00:16,265 --> 01:00:17,782
sem agentes,

879
01:00:17,823 --> 01:00:19,823
sem contatos, sem publicidade,

880
01:00:19,856 --> 01:00:23,920
vai, de algum modo, lançar um livro
que não se lembra de ter escrito

881
01:00:24,320 --> 01:00:27,651
e que mudará o mundo
que conhecemos?

882
01:00:27,675 --> 01:00:31,902
Este livro será um
fenômeno mundial, James.

883
01:00:31,926 --> 01:00:32,856
Por quê?

884
01:00:32,880 --> 01:00:35,673
Porque contará o que
as pessoas já querem ouvir.

885
01:00:35,925 --> 01:00:37,232
Porque a minha morte...

886
01:00:37,256 --> 01:00:40,344
Minha execução fará por mim
o que a morte do carpinteiro

887
01:00:40,368 --> 01:00:42,676
e sua ressurreição
fizeram por Ele.

888
01:00:42,723 --> 01:00:47,817
Na minha morte, você será minha testemunha
e quando eu voltar, você será meu apóstolo.

889
01:00:47,856 --> 01:00:53,634
E seu testemunho fará pelo nosso movimento
o que aquele maldito livro fez pelo d'Ele.

890
01:00:53,658 --> 01:00:56,665
Que tipo de livro
poderia ter esse efeito?

891
01:00:56,692 --> 01:00:59,124
O evangelho das trevas, James.

892
01:00:59,956 --> 01:01:05,199
Nossa história, nossa verdade,
nosso <i>cri du cœur</i> para a humanidade.

893
01:01:05,288 --> 01:01:09,489
Nosso convite para rejeitar a
aliança mosaica de uma vez por todas.

894
01:01:09,513 --> 01:01:11,793
Para se livrar das correntes
para sempre.

895
01:01:11,833 --> 01:01:14,026
Rejeitar completamente
a ideia de pecado,

896
01:01:14,050 --> 01:01:17,510
estando livres para aproveitar
todo seu potencial.

897
01:01:17,652 --> 01:01:21,029
- E seu inimigo permitiria isso?
- Sim.

898
01:01:21,110 --> 01:01:22,992
Ele tem que permitir.

899
01:01:23,342 --> 01:01:27,577
Ele deu ao homem o livre-arbítrio
porque queria o amor de sua criação.

900
01:01:28,050 --> 01:01:31,641
Mas se o homem não é livre,
então o amor não tem valor, né?

901
01:01:32,088 --> 01:01:35,233
Ou seja, do seu modo carente,
egoísta e patético,

902
01:01:35,264 --> 01:01:37,773
Ele acabou condenando a Si mesmo
já de início.

903
01:01:37,797 --> 01:01:41,451
Mas, se Ele é Deus,
não deveria saber disso?

904
01:01:41,497 --> 01:01:42,915
Sim.

905
01:01:43,184 --> 01:01:45,323
Por isso Ele precisou trapacear.

906
01:01:45,836 --> 01:01:48,451
Meu mestre pensou em
todas as formas possíveis

907
01:01:48,475 --> 01:01:51,280
de destruir cada detalhe
da criação do inimigo.

908
01:01:52,942 --> 01:01:55,678
Falhamos por culpa
do carpinteiro.

909
01:01:56,446 --> 01:01:58,634
Ele foi a pedra em
nosso caminho.

910
01:01:59,182 --> 01:02:01,448
Nossa maior ameaça.

911
01:02:02,618 --> 01:02:06,680
Pensamos que, se o eliminássemos,
o mundo seria nosso para sempre.

912
01:02:07,647 --> 01:02:10,576
Não fazíamos ideia das
consequências.

913
01:02:11,827 --> 01:02:16,000
A cruz foi o nosso maior erro,

914
01:02:16,900 --> 01:02:19,312
e pensamos que
tínhamos perdido, James.

915
01:02:19,643 --> 01:02:24,269
Até que meu mestre percebeu que o homem
ainda quer ser o seu próprio Deus.

916
01:02:24,293 --> 01:02:26,866
E servir a ninguém
além de si mesmo.

917
01:02:27,343 --> 01:02:32,879
Enquanto o carpinteiro exige,
como preço pelo seu sofrimento,

918
01:02:33,403 --> 01:02:36,897
que você caia de joelhos
e o adore.

919
01:02:37,687 --> 01:02:40,374
Assim como seu Pai?

920
01:02:40,577 --> 01:02:41,758
Sim.

921
01:02:42,724 --> 01:02:46,431
Mas, o evangelho das trevas vai
corrigir nossos erros do passado.

922
01:02:46,460 --> 01:02:48,993
- Como?
- Eliminando o inimigo.

923
01:02:49,019 --> 01:02:53,038
Endeusando o homem e elevando meu mestre
ao seu lugar de direito.

924
01:02:53,971 --> 01:02:55,471
E, James,

925
01:02:55,873 --> 01:02:58,016
por nos servir de mensageiro,

926
01:02:58,712 --> 01:03:02,656
meu mestre te oferece o mundo
e tudo o que há nele.

927
01:03:03,592 --> 01:03:06,160
Assim como ele
ofereceu ao carpinteiro.

928
01:03:07,149 --> 01:03:09,775
Mas o carpinteiro disse não.

929
01:03:10,198 --> 01:03:14,549
Mas o carpinteiro nunca alegou que essas
coisas não eram para meu mestre oferecer.

930
01:03:15,191 --> 01:03:17,406
Ele apenas recusou.

931
01:03:18,146 --> 01:03:20,327
E não se iluda, James.

932
01:03:21,063 --> 01:03:23,036
Você não é o carpinteiro.

933
01:03:32,542 --> 01:03:34,556
O diretor quer te ver.

934
01:03:35,444 --> 01:03:38,047
Eu não terminei ainda.

935
01:03:38,441 --> 01:03:40,343
Não é opcional.

936
01:03:58,882 --> 01:04:01,091
<i>Preciso que veja uma coisa.</i>

937
01:04:12,883 --> 01:04:16,219
Acabamos de encontrar isso
durante a limpeza da cela.

938
01:04:24,594 --> 01:04:26,855
Parece que você tem um fã.

939
01:04:27,330 --> 01:04:29,293
Como ele poderia ter feito isso?

940
01:04:31,001 --> 01:04:33,752
Tem coisas aqui que
nem eu sei sobre mim.

941
01:04:33,837 --> 01:04:36,205
Fez o mesmo com todas
as suas vítimas.

942
01:04:38,341 --> 01:04:40,107
E tem mais isso aqui.

943
01:04:48,500 --> 01:04:52,183
<i>(EU, Nefarious por Dr. James Martin)</i>
Você não teve nada com isso?

944
01:04:52,207 --> 01:04:55,883
Não, claro que não.
Como eu poderia?

945
01:04:57,704 --> 01:05:00,530
Ele não parava de falar
sobre escrever seu livro.

946
01:05:00,596 --> 01:05:04,056
Eu disse que não era escritor e
ele disse para não me preocupar.

947
01:05:04,082 --> 01:05:05,986
Que já estava escrito.

948
01:05:08,295 --> 01:05:10,530
Achei que era um monte
de bobagens.

949
01:05:12,141 --> 01:05:15,567
Sim, não se preocupe, doutor.
Tudo acaba quando ele se for.

950
01:05:16,880 --> 01:05:21,380
Pessoalmente, estou feliz por isso.
Agora, você é parte do jogo.

951
01:05:23,252 --> 01:05:24,620
O que quer dizer?

952
01:05:24,833 --> 01:05:29,769
Se você decidir que ele não está apto para
execução, ele não estará mais condenado.

953
01:05:29,793 --> 01:05:33,339
Digo, ele vai passar um tempo
de quarentena psiquiátrica, mas

954
01:05:33,370 --> 01:05:36,983
acabará voltando
para a prisão comum.

955
01:05:37,299 --> 01:05:42,371
Onde ele passará cada momento
de cada dia pensando em você.

956
01:05:43,859 --> 01:05:45,470
E, numa noite qualquer,

957
01:05:46,342 --> 01:05:50,248
ele estará de pé ao lado da sua cama
te olhando.

958
01:05:50,781 --> 01:05:54,742
E meu palpite é que
não vai acabar bem.

959
01:06:00,623 --> 01:06:02,921
Preciso fazer mais
uma pergunta a ele.

960
01:06:04,018 --> 01:06:06,579
E depois, a decisão?

961
01:06:06,997 --> 01:06:08,240
Sim.

962
01:06:08,264 --> 01:06:09,764
Depois disso,

963
01:06:10,826 --> 01:06:12,844
você terá minha decisão final.

964
01:06:27,650 --> 01:06:29,150
Que merda é essa?

965
01:06:32,780 --> 01:06:36,313
Não é legal mexer nas
coisas dos outros, Jimmy.

966
01:06:36,338 --> 01:06:40,300
Você é um mentiroso! Você tem me estudado
e aprendido tudo sobre mim.

967
01:06:40,324 --> 01:06:43,790
Meus relacionamentos, minha vida...
Há quanto tempo faz isso?

968
01:06:44,600 --> 01:06:48,437
- Desde que você é criança.
- Impossível!

969
01:06:49,985 --> 01:06:53,409
Esta é a minha primeira
foto de você, Jimmy.

970
01:06:56,479 --> 01:06:58,946
Adoro esses momentos.

971
01:07:01,434 --> 01:07:02,750
Você é louco.

972
01:07:02,774 --> 01:07:06,409
É justamente o que ele não
pode ser, doutor. Não hoje.

973
01:07:09,826 --> 01:07:14,548
Esse é o diagnóstico oficial,
doutor?

974
01:07:20,203 --> 01:07:21,805
Eu preciso saber.

975
01:07:22,671 --> 01:07:24,808
Planejava me matar?

976
01:07:26,542 --> 01:07:28,796
Eu seria sua próxima vítima?

977
01:07:28,842 --> 01:07:31,392
Por que eu faria isso, James?

978
01:07:32,715 --> 01:07:34,611
Você é meu melhor amigo.

979
01:07:35,152 --> 01:07:36,915
Acha que isso me assusta?

980
01:07:38,078 --> 01:07:40,005
Isso te dá prazer?

981
01:07:40,350 --> 01:07:41,881
Não.

982
01:07:42,926 --> 01:07:44,656
É isso que me dá prazer.

983
01:07:47,998 --> 01:07:51,135
Para trás! Para trás!
Vou matá-lo.

984
01:07:51,160 --> 01:07:54,309
Calma, Edward! Solte-o.
Ninguém vai te machucar.

985
01:07:54,333 --> 01:07:57,349
Obrigado, Diretor.
É muito reconfortante.

986
01:07:57,774 --> 01:08:00,263
Tenho uma pergunta
para você, Jimmy.

987
01:08:00,819 --> 01:08:04,849
No que está pensando agora?

988
01:08:05,215 --> 01:08:06,715
Responda!

989
01:08:08,188 --> 01:08:10,418
Eu acho

990
01:08:11,394 --> 01:08:13,338
que vou morrer.

991
01:08:13,362 --> 01:08:16,770
Nunca sai de moda.
Estrangulamento.

992
01:08:17,093 --> 01:08:20,005
É a nossa técnica favorita.

993
01:08:20,029 --> 01:08:25,800
Percebe? A relação íntima
entre assassino e vítima.

994
01:08:26,661 --> 01:08:30,073
Posso sentir cada
tremida do seu corpo.

995
01:08:30,106 --> 01:08:33,484
Posso sentir seu coração
pulsando pela corrente.

996
01:08:33,509 --> 01:08:35,537
E sabe o que é melhor, Jimmy?

997
01:08:35,562 --> 01:08:42,111
É quando eu olho em seus olhos
e vejo o instante exato,

998
01:08:42,136 --> 01:08:47,932
o momento tremulante em que
a alma deixa o corpo!

999
01:08:49,883 --> 01:08:53,171
Chore para mim, Jimmy.
Implore pela sua vida.

1000
01:08:53,210 --> 01:08:55,233
Implore, Jimmy!

1001
01:08:57,453 --> 01:08:59,006
Edward,

1002
01:09:01,603 --> 01:09:04,441
eu não quero morrer.

1003
01:09:06,326 --> 01:09:07,961
Por quê?

1004
01:09:08,228 --> 01:09:10,230
Por que eu te mataria, James?

1005
01:09:10,889 --> 01:09:14,794
Acho que isso
nos aproximou tanto.

1006
01:09:14,976 --> 01:09:16,411
Não acha?

1007
01:09:19,294 --> 01:09:20,823
Você não acha?

1008
01:09:36,390 --> 01:09:38,858
Tá bom! Já chega!

1009
01:09:39,278 --> 01:09:40,617
Levanta.

1010
01:09:42,196 --> 01:09:45,876
Edward é louco, James!
Você sabe disso!

1011
01:09:45,901 --> 01:09:48,943
Você sabe que o que está
prestes a fazer é errado.

1012
01:09:48,968 --> 01:09:51,290
É errado!
É assassinato, James!

1013
01:09:51,892 --> 01:09:55,357
Afinal, James, sou apenas
fruto da imaginação dele.

1014
01:09:55,381 --> 01:09:58,336
Não é mesmo?
Não é, Jimmy?

1015
01:10:04,917 --> 01:10:08,751
Eu considero o acusado
Edward Wayne Brady

1016
01:10:09,019 --> 01:10:11,488
apto para execução.

1017
01:10:16,165 --> 01:10:18,684
E já são três, James.

1018
01:10:21,292 --> 01:10:23,114
Bem como eu disse.

1019
01:10:23,251 --> 01:10:25,585
Tá bom. Tire-o daqui.

1020
01:10:32,112 --> 01:10:34,137
Eu quero você lá, James.

1021
01:10:34,414 --> 01:10:37,523
Quero que veja o que fez!

1022
01:10:39,658 --> 01:10:42,611
Eu quero você lá, James!

1023
01:10:58,962 --> 01:11:00,536
Vai ficar?

1024
01:11:02,591 --> 01:11:03,933
Tem certeza?

1025
01:11:05,475 --> 01:11:08,086
Preciso ver isso acabar.

1026
01:11:08,809 --> 01:11:13,970
Como quiser. Mas, eu recomendo que
vá para casa. Agora, é com a gente.

1027
01:11:14,172 --> 01:11:16,930
Preciso saber se tomei
a decisão certa.

1028
01:11:21,552 --> 01:11:24,298
Quando um homem fica
numa cela 23h por dia

1029
01:11:24,322 --> 01:11:28,039
sem nada para fazer a não ser
refletir sobre todo o mal que fez,

1030
01:11:28,606 --> 01:11:33,144
às vezes, o homem que você executa
não é o mesmo que entrou aqui.

1031
01:11:33,175 --> 01:11:36,452
E você se sente mal por isso.

1032
01:11:38,410 --> 01:11:40,967
Mas, não é o caso.

1033
01:11:54,138 --> 01:11:57,345
- O que vão fazer agora?
- Vou fazer meu trabalho.

1034
01:11:58,172 --> 01:11:59,566
Eu quis dizer...

1035
01:11:59,637 --> 01:12:02,201
Ah! Vamos cortar seu cabelo.

1036
01:12:02,661 --> 01:12:06,286
Nós o levamos à barbearia e
raspamos sua cabeça e panturrilhas.

1037
01:12:07,033 --> 01:12:09,502
- Por quê?
- Conectividade.

1038
01:12:10,024 --> 01:12:12,588
É onde são feitos os contatos.

1039
01:12:12,627 --> 01:12:17,455
O cabelo humano é como um resistor
e precisamos de uma conexão limpa.

1040
01:12:25,351 --> 01:12:27,666
Vai precisar disso
mais do que eu.

1041
01:12:48,410 --> 01:12:52,962
Diminui um pouco em cima e dá
uma aparada nos lados. Eu tenho...

1042
01:12:53,113 --> 01:12:55,308
Tenho planos para essa noite.

1043
01:12:55,333 --> 01:12:57,168
Sim, ouvi dizer.

1044
01:12:58,783 --> 01:13:01,209
Só temos um corte para hoje.

1045
01:13:02,022 --> 01:13:05,054
Máquina zero.
Em tudo.

1046
01:13:13,561 --> 01:13:18,093
Sabe... Não há nada que tenha feito
que não possa ser perdoado.

1047
01:13:20,099 --> 01:13:22,004
Você que pensa.

1048
01:13:23,109 --> 01:13:27,435
"A cada nova manhã, novas viúvas
se lamentam, novas crianças choram,

1049
01:13:27,462 --> 01:13:30,417
novas ofensas esbofeteiam
a face do céu."

1050
01:13:31,671 --> 01:13:37,917
Está tentando impressionar o Styles?
Isso não é teu, mano. É Shakespeare.

1051
01:13:38,518 --> 01:13:40,280
As palavras são dele.

1052
01:13:41,903 --> 01:13:44,195
Mas os atos foram meus.

1053
01:13:47,033 --> 01:13:48,934
Bem, ainda assim,

1054
01:13:50,038 --> 01:13:51,969
não há nada para se orgulhar.

1055
01:14:21,434 --> 01:14:23,191
Pronto, terminei.

1056
01:14:23,510 --> 01:14:26,275
- Tire-o daqui.
- Calma amigo.

1057
01:14:27,277 --> 01:14:28,777
Por que a pressa?

1058
01:14:32,913 --> 01:14:34,815
Ninguém vai sentir sua falta.

1059
01:14:40,286 --> 01:14:44,123
Ficará tudo bem.
Ficará tudo bem.

1060
01:14:49,841 --> 01:14:51,660
Tudo vai ficar bem.

1061
01:14:57,859 --> 01:14:59,359
O quê?

1062
01:15:03,008 --> 01:15:06,628
E a minha refeição?

1063
01:15:10,282 --> 01:15:14,493
E a minha refeição?

1064
01:15:16,777 --> 01:15:19,842
Você não quis.
Lembra?

1065
01:15:21,020 --> 01:15:22,520
O quê?

1066
01:15:22,928 --> 01:15:26,104
Não, eu não.
Eu não disse isso!

1067
01:15:26,999 --> 01:15:28,985
Eu não disse isso!

1068
01:15:29,009 --> 01:15:30,509
Eu quero!

1069
01:15:30,569 --> 01:15:32,429
Eu não disse isso!

1070
01:15:33,028 --> 01:15:34,553
Eu não...

1071
01:15:48,053 --> 01:15:49,553
Sua atenção, por favor.

1072
01:15:49,655 --> 01:15:55,156
Lembramos a todos que, durante a execução,
não pode haver descontrole emocional.

1073
01:15:55,194 --> 01:16:00,106
Não devem ser proferidas obscenidades,
insultos ou comemorações de qualquer tipo.

1074
01:16:00,132 --> 01:16:05,075
Estão obrigados a demonstrar a dignidade
condizente com a solenidade da ocasião.

1075
01:16:05,171 --> 01:16:07,630
Se sentirem tontura ou
vontade de vomitar,

1076
01:16:07,654 --> 01:16:10,342
fechem os olhos e inclinem
a cabeça até os joelhos.

1077
01:16:10,571 --> 01:16:15,959
Depois que eu fechar esta porta, ela não
será aberta até que o procedimento termine.

1078
01:16:15,983 --> 01:16:20,932
Então, se alguém ainda está relutante
sobre o que vai testemunhar,

1079
01:16:20,956 --> 01:16:23,197
agora seria o momento de sair.

1080
01:16:27,827 --> 01:16:32,526
Edward Wayne Brady, aqui está sua sentença
que a lei estadual me obriga a ler.

1081
01:16:32,550 --> 01:16:34,667
Não!
Podemos...

1082
01:16:34,692 --> 01:16:37,613
Podemos esperar?

1083
01:16:37,641 --> 01:16:39,244
Podemos...

1084
01:16:39,300 --> 01:16:42,745
"Em 2 de novembro deste ano,
a Suprema Corte de Oklahoma

1085
01:16:42,769 --> 01:16:46,485
suspendeu a execução
de Edward Wayne Brady

1086
01:16:46,512 --> 01:16:50,416
com o objetivo de avaliar a
sanidade mental do condenado.

1087
01:16:50,556 --> 01:16:55,707
Realizada a avaliação e
confirmada a sanidade

1088
01:16:55,731 --> 01:17:00,533
por um profissional médico certificado,
a suspensão fica, por meio deste, revogada.

1089
01:17:01,460 --> 01:17:03,987
De acordo com a lei
e o veredito do júri,

1090
01:17:04,011 --> 01:17:07,926
o acusado é condenado à morte
por eletrocussão.

1091
01:17:10,202 --> 01:17:14,460
Designo a data e a hora da morte
por execução de Edward Wayne Brady

1092
01:17:14,484 --> 01:17:18,795
para ocorrer, conforme programado,
às 23 horas do dia 14 de novembro.

1093
01:17:18,968 --> 01:17:24,011
Que se cumpra e elabore o devido relatório
de quando e como se executou este mandado."

1094
01:17:24,066 --> 01:17:26,000
Assinado pelo governador Jennings.

1095
01:17:26,485 --> 01:17:28,971
O condenado deseja
revisar o mandado?

1096
01:17:35,645 --> 01:17:36,731
Não.

1097
01:17:37,421 --> 01:17:39,343
Eu confio em você.

1098
01:17:57,040 --> 01:17:59,000
Queria te agradecer, doutor.

1099
01:18:00,705 --> 01:18:02,723
Sou o detetive John Russo.

1100
01:18:03,731 --> 01:18:09,681
Passei seis miseráveis anos ​da minha vida
perseguindo esse desgraçado.

1101
01:18:10,337 --> 01:18:14,829
É agora, às 23h.
Como esperava por isso...

1102
01:18:15,309 --> 01:18:17,083
Depois desta noite...

1103
01:18:19,791 --> 01:18:22,636
posso voltar a me preocupar
com outras coisas.

1104
01:18:25,873 --> 01:18:27,630
De prontidão.
Em 30 segundos.

1105
01:18:27,655 --> 01:18:29,335
Abra a cela um.

1106
01:18:33,921 --> 01:18:37,058
Edward Wayne Brady,
levante-se para colocar as algemas.

1107
01:18:40,668 --> 01:18:44,223
Você recebeu o privilégio
de andar por conta própria.

1108
01:18:44,271 --> 01:18:48,056
Se recusar, será carregado.
Se resistir, levará spray.

1109
01:18:48,159 --> 01:18:49,857
Fui claro?

1110
01:18:54,701 --> 01:18:56,015
Está na hora.

1111
01:18:58,688 --> 01:19:00,368
Estamos indo.

1112
01:19:25,179 --> 01:19:27,147
Não, não...

1113
01:19:27,217 --> 01:19:29,668
Podemos só...
Por favor! Por favor...

1114
01:19:30,451 --> 01:19:31,835
Só...

1115
01:19:34,188 --> 01:19:35,951
Podemos só...

1116
01:19:49,104 --> 01:19:50,347
Não! Não!

1117
01:19:50,371 --> 01:19:52,643
Por favor!
Não!

1118
01:20:04,303 --> 01:20:07,031
Por que está fazendo
isto comigo?

1119
01:20:07,055 --> 01:20:09,056
Diga a eles a verdade!

1120
01:20:09,256 --> 01:20:11,641
Diga a verdade!

1121
01:20:11,665 --> 01:20:14,471
Diga a eles que eu não fiz nada!

1122
01:20:14,495 --> 01:20:16,405
Eu não fiz nada!
Não fiz!

1123
01:20:16,430 --> 01:20:18,664
Por favor!
Me ajude!

1124
01:20:22,770 --> 01:20:25,717
Sim, senhor, Governador.
Eu entendo.

1125
01:20:26,875 --> 01:20:29,995
Não haverá indulto.
Preparar.

1126
01:20:59,911 --> 01:21:01,507
Edward Wayne Brady,

1127
01:21:01,818 --> 01:21:05,467
antes da execução da sentença,
quer dizer suas palavras finais?

1128
01:21:13,275 --> 01:21:15,533
Qual é a sua resposta, James?

1129
01:21:17,825 --> 01:21:20,546
Você aceita a oferta do
meu mestre?

1130
01:21:25,299 --> 01:21:28,910
<i>Mene, mene, tekel, upharsin</i>.

1131
01:21:43,218 --> 01:21:46,718
- Que diabos ele está falando?
- Não faço a menor ideia.

1132
01:21:46,988 --> 01:21:49,488
Configure o gerador
para carga total.

1133
01:22:15,267 --> 01:22:16,301
Vai.

1134
01:22:55,823 --> 01:22:59,056
- Ainda tem atividade.
- Certo, se afaste.

1135
01:23:02,063 --> 01:23:03,610
Vai de novo.

1136
01:23:39,800 --> 01:23:41,410
Está morto.

1137
01:23:42,303 --> 01:23:43,959
Desligue o gerador.

1138
01:23:44,738 --> 01:23:49,194
Registre-se a hora da morte
às 23h02.

1139
01:23:49,776 --> 01:23:52,720
Envie o corpo para autópsia.
Inicie o relatório.

1140
01:23:52,744 --> 01:23:57,688
As testemunhas estão liberadas.
Demais postos retornem à operação normal.

1141
01:24:04,758 --> 01:24:08,492
Parece que toda escória do planeta
acaba de subir um nível.

1142
01:24:17,161 --> 01:24:18,500
Você está bem?

1143
01:24:21,075 --> 01:24:24,897
<i>Devia ter aceitado
minha oferta, James.</i>

1144
01:24:32,499 --> 01:24:34,512
Não, não, não...

1145
01:24:37,424 --> 01:24:39,558
- Me ajude! Me ajude!
- Calma...

1146
01:24:39,582 --> 01:24:42,042
- Me ajude.
- Está tudo bem. Acabou.

1147
01:24:44,840 --> 01:24:47,832
10-32 em andamento na
sala das testemunhas.

1148
01:24:47,874 --> 01:24:49,056
Acalme-se!

1149
01:24:49,828 --> 01:24:52,138
- Abaixe a arma.
- Ele não deixa!

1150
01:24:52,163 --> 01:24:55,757
- Abaixe a arma, doutor. Ponha no chão.
- Ele não deixa!

1151
01:24:55,781 --> 01:24:58,164
- Quem não deixa?
- Ele.

1152
01:25:00,845 --> 01:25:02,316
Vamos lá, doutor.

1153
01:25:02,649 --> 01:25:06,702
Foi um dia longo. Devolva a arma ao
detetive e vamos todos para casa.

1154
01:25:06,726 --> 01:25:07,889
Eu estava errado.

1155
01:25:07,919 --> 01:25:10,350
Para trás. Para trás.
Abra espaço. Abra espaço.

1156
01:25:10,383 --> 01:25:12,599
Estava errado sobre tudo.

1157
01:25:12,994 --> 01:25:16,027
- Vá com calma.
- Eu estava errado sobre tudo.

1158
01:25:17,092 --> 01:25:18,160
Pare!

1159
01:25:19,901 --> 01:25:23,569
Você não quer fazer isso, doutor.
Vamos, doutor.

1160
01:25:23,756 --> 01:25:25,077
Deus,

1161
01:25:27,318 --> 01:25:28,854
me ajude,

1162
01:25:30,669 --> 01:25:32,208
por favor.

1163
01:25:36,610 --> 01:25:38,350
Pega! Pega!

1164
01:25:38,375 --> 01:25:40,540
Pegue a arma!
Pega...

1165
01:25:41,464 --> 01:25:43,299
Segura.
Segure a arma.

1166
01:25:43,433 --> 01:25:46,625
- Peguei a arma! Nós o pegamos.
- Deixe-o no chão.

1167
01:25:46,911 --> 01:25:49,472
Mantenha-o no chão.
Mantenha-o no chão!

1168
01:25:52,898 --> 01:25:54,812
<i>UM ANO DEPOIS</i>

1169
01:25:54,851 --> 01:25:58,305
Em 5, 4, 3...

1170
01:25:59,215 --> 01:26:04,693
Pois bem, hoje temos uma conversa
que eu achei que nunca aconteceria,

1171
01:26:04,717 --> 01:26:08,989
especialmente, com nosso próximo convidado,
que é o Dr. James Martin.

1172
01:26:09,013 --> 01:26:11,371
Obrigado, Glenn!
Agradeço por me receber.

1173
01:26:11,411 --> 01:26:17,291
Então, você foi o psiquiatra
certificado pelo conselho

1174
01:26:17,316 --> 01:26:22,475
que assistiu à execução
de Edward Wayne Brady.

1175
01:26:22,499 --> 01:26:24,349
- Sim, correto.
- Você estava lá.

1176
01:26:24,373 --> 01:26:29,178
E foi em razão do seu diagnóstico
que ele foi, finalmente, executado.

1177
01:26:29,202 --> 01:26:34,038
Meu diagnóstico sobre sua sanidade foi,
digamos assim, o último passo

1178
01:26:34,062 --> 01:26:37,474
na sequência de eventos
que o levou a ser executado.

1179
01:26:37,715 --> 01:26:39,756
E agora...

1180
01:26:40,266 --> 01:26:41,929
Você escreveu um livro.

1181
01:26:42,004 --> 01:26:43,721
Na verdade...

1182
01:26:43,827 --> 01:26:46,162
Na verdade, o Sr. Brady,
ou melhor,

1183
01:26:46,186 --> 01:26:50,957
a entidade que afirmava habitar o Sr. Brady
escreveu o primeiro manuscrito.

1184
01:26:51,001 --> 01:26:55,831
Eu li e a primeiro coisa que pensei foi...
"entidade"?

1185
01:26:56,304 --> 01:26:59,644
O Sr. Brady me disse que estava
possuído por um demônio.

1186
01:26:59,723 --> 01:27:02,763
Você é psiquiatra.
Acreditou nele na época?

1187
01:27:02,788 --> 01:27:03,827
Não.

1188
01:27:04,431 --> 01:27:05,438
Mas...

1189
01:27:06,984 --> 01:27:08,484
Agora, acredito.

1190
01:27:09,682 --> 01:27:11,182
O que mudou?

1191
01:27:13,052 --> 01:27:18,421
O fato de que, por um breve período,
a entidade também me habitou.

1192
01:27:18,729 --> 01:27:22,722
E temos novamente esta "entidade".
Ouço os cristãos dizerem...

1193
01:27:23,489 --> 01:27:27,105
Sim, "Entidade".
"Espírito caído", "Espírito imundo".

1194
01:27:27,132 --> 01:27:28,499
"Demônio"!

1195
01:27:28,921 --> 01:27:30,593
É o que ele dizia ser.

1196
01:27:30,827 --> 01:27:32,327
Então...

1197
01:27:34,011 --> 01:27:35,952
Deixa eu ver se entendi.

1198
01:27:35,976 --> 01:27:38,973
Você estava na
sala das testemunhas

1199
01:27:39,139 --> 01:27:42,675
e tentou cometer suicídio.

1200
01:27:44,704 --> 01:27:46,500
Não foi escolha minha.

1201
01:27:47,465 --> 01:27:48,856
Veja...

1202
01:27:49,585 --> 01:27:51,319
naquele momento...

1203
01:27:54,619 --> 01:27:56,119
Eu fui...

1204
01:27:56,488 --> 01:28:00,156
Fui dominado por
uma entidade tão...

1205
01:28:01,219 --> 01:28:04,965
malévola, tão poderosa,
tão maligna, que...

1206
01:28:06,299 --> 01:28:08,354
as palavras não podem descrever.

1207
01:28:09,246 --> 01:28:14,306
Eu tinha o controle da minha mente,
mas a entidade controlava meu corpo.

1208
01:28:14,605 --> 01:28:17,166
E assim, contra a minha vontade...

1209
01:28:17,810 --> 01:28:20,233
peguei a arma do detetive,

1210
01:28:20,900 --> 01:28:23,709
coloquei o cano sob meu queixo
e puxei o gatilho.

1211
01:28:25,217 --> 01:28:26,288
Mas...

1212
01:28:27,960 --> 01:28:29,562
não disparou.

1213
01:28:29,687 --> 01:28:31,890
E como você explica isso?

1214
01:28:34,759 --> 01:28:36,259
Eu não consigo.

1215
01:28:38,954 --> 01:28:42,408
De acordo com a perícia,
eu puxei o gatilho três vezes.

1216
01:28:42,469 --> 01:28:45,155
Eles têm como saber porque havia

1217
01:28:45,571 --> 01:28:50,869
três marcas diferentes do gatilho
na parte de trás do cartucho.

1218
01:28:50,896 --> 01:28:56,001
E depois, no laboratório de balística,
quando tentaram disparar

1219
01:28:56,025 --> 01:28:58,572
com a mesma arma e
os mesmos cartuchos...

1220
01:28:58,951 --> 01:29:00,813
Funcionou muito bem.

1221
01:29:01,920 --> 01:29:03,420
Quem crê,

1222
01:29:03,822 --> 01:29:08,715
não um psiquiatra, que é da ciência,
mas quem crê, diria que teve um encontro.

1223
01:29:08,752 --> 01:29:11,698
Divino ou demoníaco,
você teve um encontro.

1224
01:29:11,964 --> 01:29:12,882
Sim.

1225
01:29:12,906 --> 01:29:19,495
Então... Por que essa entidade demoníaca
queria você morto?

1226
01:29:20,405 --> 01:29:21,583
Castigo.

1227
01:29:21,607 --> 01:29:24,076
Por não fazer o que ele queria.

1228
01:29:24,910 --> 01:29:26,410
Então...

1229
01:29:28,109 --> 01:29:33,165
Você é um cara complexo.

1230
01:29:33,189 --> 01:29:41,189
Digo, como é um ateu sendo
confrontado pelo demônio?

1231
01:29:42,561 --> 01:29:44,484
Isso mexe com você.

1232
01:29:44,832 --> 01:29:49,370
No entanto, o mesmo demônio
que mexeu com você...

1233
01:29:50,602 --> 01:29:54,932
escreveu um livro,
e você está aqui para divulgar.

1234
01:29:54,956 --> 01:29:58,720
Isso.
Bem, não... Eu...

1235
01:30:01,390 --> 01:30:09,218
Ele queria que servisse de convite para
seguirem seu mestre das trevas, mas eu...

1236
01:30:10,355 --> 01:30:12,148
Eu o reescrevi.

1237
01:30:13,058 --> 01:30:15,154
Eu o reescrevi como um aviso.

1238
01:30:15,994 --> 01:30:20,621
Revelando seu plano e
implorando às pessoas que não o sigam.

1239
01:30:21,105 --> 01:30:24,379
Então, você continua
sem fazer sua vontade?

1240
01:30:24,403 --> 01:30:26,112
Isso.
De modo algum.

1241
01:30:26,645 --> 01:30:31,766
Acha óbvio que isso funcione?
Acha que alguém acreditaria em você?

1242
01:30:32,786 --> 01:30:35,946
- Só o tempo para dizer.
- Você acredita em você?

1243
01:30:35,970 --> 01:30:40,140
Quero dizer, você crê agora?

1244
01:30:41,292 --> 01:30:43,959
Não sei se iria tão longe.

1245
01:30:45,123 --> 01:30:49,502
Quero dizer, ainda tenho problemas
para aceitar a ideia de que...

1246
01:30:52,064 --> 01:30:53,435
Não sei.

1247
01:30:54,600 --> 01:30:57,056
Vai conseguir.
Vai chegar lá.

1248
01:30:57,096 --> 01:30:59,404
Parece bastante confiante disso.

1249
01:30:59,463 --> 01:31:07,463
Porque você é uma pessoa lógica.
Faz perguntas lógicas.

1250
01:31:08,355 --> 01:31:10,411
Para servir de estímulo...

1251
01:31:10,435 --> 01:31:17,989
Você tem uma capacidade única para
distinguir entre doença mental e possessão.

1252
01:31:18,013 --> 01:31:19,067
Quero dizer...

1253
01:31:19,091 --> 01:31:22,736
A menos que seja bom.
Suponho que seja. Você é?

1254
01:31:22,760 --> 01:31:24,610
Diria que sim.

1255
01:31:24,863 --> 01:31:26,567
Acredito que seja.

1256
01:31:26,606 --> 01:31:33,241
Apesar das últimas palavras
do demônio para você, que foram:

1257
01:31:33,276 --> 01:31:36,888
"<i>Mene, mene, tekel, upharsin.</i>"

1258
01:31:38,277 --> 01:31:43,335
"Fostes pesado na balança
e considerado insuficiente."

1259
01:31:47,986 --> 01:31:49,552
Sabe...

1260
01:31:51,056 --> 01:31:53,157
olhando para trás, eu...

1261
01:31:54,705 --> 01:31:59,188
Não acredito que se referia apenas a mim.
Acho que falava de todos nós.

1262
01:32:00,866 --> 01:32:06,249
Há uma grande batalha acontecendo,
percebamos ou não.

1263
01:32:08,040 --> 01:32:10,145
A batalha entre o bem e o mal.

1264
01:32:10,175 --> 01:32:11,273
E...

1265
01:32:13,236 --> 01:32:15,523
estamos todos envolvidos.

1266
01:32:17,683 --> 01:32:19,521
Querendo ou não.

1267
01:32:19,689 --> 01:32:26,262
Eu acredito, mas é incrível ouvir isso
de um descrente.

1268
01:32:27,723 --> 01:32:30,250
Obrigado. Obrigado.

1269
01:32:30,595 --> 01:32:36,798
Conversamos com o Dr. James Martin,
autor do novo livro <i>Uma Trama Nefasta</i>.

1270
01:32:36,830 --> 01:32:39,417
Podem encontrá-lo em
qualquer livraria.

1271
01:32:39,441 --> 01:32:41,691
- Obrigado, doutor.
- Obrigado.

1272
01:32:45,277 --> 01:32:48,106
- Ótima entrevista, doutor!
- Muito obrigado!

1273
01:33:03,358 --> 01:33:04,858
Toma.

1274
01:33:09,615 --> 01:33:11,299
Olá, James!

1275
01:33:13,806 --> 01:33:15,961
Sentiu minha falta?