1
00:00:00,611 --> 00:00:04,511
Legendas: Luís Filipe Bernardes

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
Ó Deus, defendei este
Teu humilde servo,

3
00:00:09,343 --> 00:00:10,343
dos ataques envidados pelo inimigo

4
00:00:10,344 --> 00:00:17,300
Que, confiante em Vossa defesa,
não tema o poder do adversário

5
00:00:18,752 --> 00:00:21,987
Que as palavras de minha boca proferidas
e a meditação do meu coração...

6
00:00:22,289 --> 00:00:24,800
sejam sempre por Vós acolhidas..

7
00:00:25,225 --> 00:00:28,527
Ó Senhor, minha força e meu redentor.

8
00:00:47,481 --> 00:00:48,914
Oi, Clair.

9
00:00:59,460 --> 00:01:00,826
Com licença, Reverendo.

10
00:01:00,828 --> 00:01:02,527
O noticiário vai começar.

11
00:01:09,169 --> 00:01:11,437
- Bom dia.
- Bom dia.

12
00:01:12,139 --> 00:01:14,900
Novamente, a manchete do dia é novamente...

13
00:01:14,901 --> 00:01:17,301
acertaram, Fay Grim.

14
00:01:17,350 --> 00:01:20,343
Olha, Ned.
É aquela terrorista, Fay Grim.

15
00:01:20,814 --> 00:01:22,681
Ei!

16
00:01:22,683 --> 00:01:25,450
É pra dar impressão de que trabalhou
um pouco, Derek.

17
00:01:25,472 --> 00:01:27,800
A mãe solteira de Woodside,
em Queens,

18
00:01:27,821 --> 00:01:32,523
condenada a prisão perpétua por traição
sem direito a condicional

19
00:01:32,550 --> 00:01:36,859
será transferida do centro
de detenção militar secreto

20
00:01:36,900 --> 00:01:40,465
para uma penitenciária federal
no estado de Nova York.

21
00:01:40,467 --> 00:01:42,334
Deviam ter matado a vagabunda
quando a encontraram.

22
00:01:42,336 --> 00:01:44,536
Pouparia um dinheirão dos contribuintes.

23
00:01:46,473 --> 00:01:49,600
Então, Lisa,
como estão os ânimos aí?

24
00:01:49,620 --> 00:01:55,250
Olá, Bob. Um grupo de manifestantes
está pedindo e execução de Fay

25
00:01:55,270 --> 00:01:58,715
mas a maioria dos presentes
veio por simples curiosidade.

26
00:01:59,653 --> 00:02:04,087
Prisão perpétua é a melhor coisa
que podia ter acontecido com ela.

27
00:02:04,391 --> 00:02:07,758
Se estivesse solta acabariam matando ela
com um taco de beisebol.

28
00:02:07,828 --> 00:02:10,300
Chet, será que poderia verificar
o problema no banheiro das meninas?

29
00:02:10,501 --> 00:02:12,464
Sim, Reverendo, já estou indo.

30
00:02:12,466 --> 00:02:14,433
Tenham um bom dia.

31
00:02:14,735 --> 00:02:17,000
- Coitada da mulher.
- Mary, pense no que está dizendo.

32
00:02:19,039 --> 00:02:23,000
É uma traidora,
uma terrorista internacional.

33
00:02:23,020 --> 00:02:24,242
É a mãe do Ned!

34
00:02:24,244 --> 00:02:27,279
Sim, não seria a primeira vez

35
00:02:27,281 --> 00:02:30,300
que uma pessoa honesta, religiosa
e equilibrada como ele

36
00:02:30,317 --> 00:02:33,051
consegue se reerguer diante
de tanto infortúnio.

37
00:02:33,053 --> 00:02:34,419
Acho que ela é inocente.

38
00:02:34,421 --> 00:02:36,054
Ela foi condenada, Mary.

39
00:02:36,056 --> 00:02:37,650
Já se cometeram erros antes.

40
00:02:37,700 --> 00:02:40,300
Além disso, Ned está traumatizado
com essa história.

41
00:02:40,327 --> 00:02:43,400
É um milagre que seja tão ajustado.

42
00:02:43,497 --> 00:02:45,831
-Ele já se decidiu?
-Acho que sim.

43
00:02:45,833 --> 00:02:47,250
Fez 18 anos hoje.

44
00:02:47,270 --> 00:02:49,835
Se quiser pode deixar o programa
de proteção a testemunhas.

45
00:02:49,837 --> 00:02:52,300
- Em que ele estará pensando?
- Em mim.

46
00:02:52,320 --> 00:02:53,600
Está sonhando, Clair.

47
00:02:53,620 --> 00:02:57,300
- Ele sorriu e me cumprimentou.
- Pudera, você é filha do reverendo.

48
00:02:57,320 --> 00:02:58,477
Ele mora na sua casa.

49
00:02:58,479 --> 00:03:00,950
Aposto que ele até já transou.

50
00:03:00,970 --> 00:03:02,981
Não, tenho certeza
de que ele é casto.

51
00:03:03,000 --> 00:03:05,049
Acha mesmo que ele vai embora,
agora que fez 18 anos?

52
00:03:05,100 --> 00:03:06,484
Espero que não.

53
00:03:08,185 --> 00:03:10,785
MÃE TRAIDORA PERGUNTA,
"ONDE ESTÁ MEU FILHO?"

54
00:03:12,826 --> 00:03:15,627
Mãe, por que ele está
no programa de proteção?

55
00:03:15,629 --> 00:03:17,462
Sabe muito bem
que não podemos falar disso.

56
00:03:17,464 --> 00:03:19,800
Esse prato está lascado.
Veja se tem outro aí.

57
00:03:19,934 --> 00:03:22,501
Nem agora que ele vai embora?

58
00:03:22,503 --> 00:03:23,835
Não diga, ele vai embora?

59
00:03:23,837 --> 00:03:25,470
É o que estão dizendo.

60
00:03:25,472 --> 00:03:26,771
Todos dizem, entendi.

61
00:03:26,773 --> 00:03:29,600
Por que não lhe pergunta?
Olha ele chegando.

62
00:03:30,410 --> 00:03:31,843
Estava ótimo, Sra. Gardner.
Obrigado.

63
00:03:31,845 --> 00:03:33,845
Tem mais.

64
00:03:33,847 --> 00:03:35,480
Não obrigado, estou cheio.

65
00:03:35,500 --> 00:03:38,448
Derek, que foi que eu disse?
Nada de celular à mesa.

66
00:03:38,485 --> 00:03:40,080
Soltaram aquela terrorista hoje.

67
00:03:40,100 --> 00:03:42,800
É a Fay Grim.
Não soltaram, só transferiram.

68
00:03:42,823 --> 00:03:43,989
Basta!

69
00:03:44,091 --> 00:03:47,059
Derek, ajude sua irmã
a trazer o café e a sobremesa.

70
00:03:48,061 --> 00:03:51,700
- Sinto muito.
- Pelo menos agora sei onde ela está.

71
00:03:52,065 --> 00:03:54,066
Então está decidido?

72
00:03:55,568 --> 00:03:56,535
Sim.

73
00:03:56,600 --> 00:03:59,506
Tem certeza de que quer voltar...

74
00:04:00,608 --> 00:04:02,574
bem, àquela vida?

75
00:04:05,345 --> 00:04:06,912
É minha mãe.

76
00:04:09,483 --> 00:04:11,783
Feliz aniversário!

77
00:04:11,785 --> 00:04:13,752
Uau! Obrigado.

78
00:04:13,754 --> 00:04:15,053
Foi Clair quem fez.

79
00:04:15,055 --> 00:04:16,922
Obrigado, Clair.

80
00:04:16,924 --> 00:04:19,257
Não sei se está bom.

81
00:04:19,259 --> 00:04:20,825
-Está, com certeza.
-É de chocolate.

82
00:04:20,827 --> 00:04:22,127
Que desejo farei?

83
00:04:22,129 --> 00:04:24,395
- Não! Tem que ser segredo.
- É?

84
00:04:24,432 --> 00:04:26,164
Não, Clair.
Isso é superstição.

85
00:04:26,166 --> 00:04:27,832
Alice, o que você acha?

86
00:04:27,834 --> 00:04:29,601
"Segredos pertencem a Deus."

87
00:04:29,603 --> 00:04:30,835
Clair?

88
00:04:30,837 --> 00:04:32,804
"Eclesiástico"?

89
00:04:32,806 --> 00:04:34,940
Não. "Juízes."
Sente-se. Vamos, Ned.

90
00:04:34,942 --> 00:04:36,541
Faça seu desejo.

91
00:04:36,843 --> 00:04:38,745
Eu desejo...

92
00:04:39,647 --> 00:04:43,648
desejo a esta família toda a paz,
a felicidade,

93
00:04:43,750 --> 00:04:47,819
e segurança que me deu nesses 4 anos...

94
00:04:48,321 --> 00:04:49,621
para sempre.

95
00:04:49,823 --> 00:04:51,523
Amém.

96
00:04:56,229 --> 00:04:57,662
Pai.

97
00:04:57,664 --> 00:05:01,998
Ah, sim. Ned, uma pequena lembrança
de todos nós.

98
00:05:02,135 --> 00:05:03,468
Não abra agora.

99
00:05:03,470 --> 00:05:04,936
Feliz aniversário.

100
00:05:04,938 --> 00:05:06,237
Obrigado a todos.

101
00:05:06,239 --> 00:05:07,472
É uma Bíblia.

102
00:05:07,474 --> 00:05:08,840
Derek!

103
00:05:31,465 --> 00:05:35,533
"Nossos pensamentos estarão com você,
assim como nossas esperanças."

104
00:05:47,848 --> 00:05:49,648
Uau! Clair!

105
00:05:55,622 --> 00:05:57,288
Gostaria que não fosse embora.

106
00:05:57,290 --> 00:05:58,990
Eu sei.

107
00:05:58,992 --> 00:06:01,300
Você é um membro importante
e muito amado nesta comunidade.

108
00:06:01,320 --> 00:06:03,628
Haveria trabalho aqui para você
se quisesse,

109
00:06:03,630 --> 00:06:05,463
talvez até uma carreira no ministério.

110
00:06:05,465 --> 00:06:07,832
Acredito que seja sua vocação.

111
00:06:07,834 --> 00:06:11,369
Já pensei muito, Reverendo.
mas acho que não fui talhado.

112
00:06:13,473 --> 00:06:18,944
Ambos sabemos que eu errei,
cometi certas indiscrições.

113
00:06:19,146 --> 00:06:21,746
Especialmente com aquela jovem
da Flórida.

114
00:06:21,748 --> 00:06:23,782
Somos seres humanos, senhor.

115
00:06:23,784 --> 00:06:25,483
A tentação existe.

116
00:06:25,485 --> 00:06:28,820
Sim, mas devo-lhe muito
por ter-me ajudado a acobertar

117
00:06:28,822 --> 00:06:30,455
aquele incidente trágico e indecoroso.

118
00:06:30,457 --> 00:06:32,490
Procure a paz no Senhor,
Reverendo.

119
00:06:32,492 --> 00:06:36,026
É bom demais para deixar-se abater
por um erro dessa natureza

120
00:06:36,830 --> 00:06:39,531
De qualquer modo, seu segredo
estará sempre seguro comigo.

121
00:06:45,405 --> 00:06:47,706
Não gaste tudo de uma vez.

122
00:06:47,908 --> 00:06:49,274
Obrigado, Reverendo.

123
00:06:49,476 --> 00:06:52,142
- Pagarei de volta.
- Não tem pressa.

124
00:06:52,479 --> 00:06:54,779
Vai manter sua nova identidade,
seu novo nome?

125
00:06:54,781 --> 00:06:56,247
Sim.

126
00:06:58,952 --> 00:07:01,419
Quais são seus planos?

127
00:07:02,823 --> 00:07:05,156
Vou procurar meu pai.

128
00:07:06,827 --> 00:07:11,496
Entendo, claro.
E depois?

129
00:07:11,498 --> 00:07:13,531
O que fará quando encontrar seu pai?

130
00:07:15,469 --> 00:07:17,602
Vou matá-lo.

131
00:07:20,841 --> 00:07:23,976
Vou matá-lo por ter arruinado
a vida da minha mãe,

132
00:07:24,678 --> 00:07:26,579
por tê-la levado pelo mau caminho,

133
00:07:26,580 --> 00:07:30,180
afastando-a da luz, da força
e da glória de Deus.

134
00:07:31,485 --> 00:07:34,918
Isso eu aprendi aqui,
e agradeço ao senhor.

135
00:07:41,461 --> 00:07:44,000
Eu ia dizer, 'Vá em paz.'

136
00:07:46,466 --> 00:07:49,901
Sinto muito, Reverendo,
mas é pouco provável.

137
00:09:31,771 --> 00:09:34,472
Parado, rapaz.
Nenhum gesto brusco.

138
00:09:34,474 --> 00:09:36,908
Apenas contato físico apropriado.

139
00:09:40,347 --> 00:09:42,447
Muito bem!

140
00:09:48,922 --> 00:09:52,824
Como você cresceu.
E está corado.

141
00:09:52,826 --> 00:09:54,525
Seu cabelo escureceu.

142
00:09:55,829 --> 00:09:57,395
Tem namorada?

143
00:09:57,397 --> 00:10:00,231
Talvez.
Não sei.

144
00:10:00,233 --> 00:10:03,635
Ha! Sondando as paradas, faz bem.
Mas toma cuidado, hein?

145
00:10:03,637 --> 00:10:04,936
Sou casto, mãe.

146
00:10:04,938 --> 00:10:06,337
O quê?

147
00:10:06,339 --> 00:10:07,974
Sou virgem.

148
00:10:09,776 --> 00:10:11,476
É a vontade de Deus.

149
00:10:11,478 --> 00:10:13,778
Devemos nos manter castos
até nos casarmos.

150
00:10:15,280 --> 00:10:17,315
Mãe, está tudo bem.

151
00:10:18,485 --> 00:10:20,117
Você é religioso?

152
00:10:21,821 --> 00:10:23,821
É uma forma melhor de viver.

153
00:10:23,823 --> 00:10:25,823
É, conta outra.

154
00:10:25,825 --> 00:10:27,725
E você, como está?

155
00:10:27,727 --> 00:10:29,999
Agh...

156
00:10:30,800 --> 00:10:33,800
Isso aqui é um circo
comparado com onde estava
.

157
00:10:34,401 --> 00:10:37,835
Pelo menos se vê gente,
fala-se com elas.

158
00:10:37,837 --> 00:10:39,837
Pratico yoga.

159
00:10:39,839 --> 00:10:41,473
Vou formar um clube do livro.

160
00:10:41,474 --> 00:10:43,600
Ah, e uma grande editora vai me pagar
um milhão de dólares

161
00:10:43,601 --> 00:10:44,950
pela minha autobiografia.

162
00:10:44,970 --> 00:10:47,512
Você sabe, gênero terrorista
mãe solteira suburbana...

163
00:10:47,514 --> 00:10:48,846
Dizem que será um best seller.

164
00:10:48,848 --> 00:10:50,748
Eles podem fazer isso?

165
00:10:50,750 --> 00:10:52,817
Na verdade não posso ficar
com o dinheiro.

166
00:10:52,819 --> 00:10:56,419
Mas abriram uma conta no seu nome.
Simon tem os detalhes.

167
00:10:56,456 --> 00:10:58,489
Então vai escrever a história
da sua vida?

168
00:10:58,491 --> 00:11:00,825
Não eu, propriamente.

169
00:11:00,827 --> 00:11:04,807
Mandam uma universitária toda semana.
Dizem que é um gênio.

170
00:11:04,831 --> 00:11:08,431
Ela faz perguntas e anota tudo.
O trabalho é todo dela.

171
00:11:08,468 --> 00:11:13,938
Mãe, me perdoe,
mas você não é terrorista, certo?

172
00:11:13,940 --> 00:11:15,940
Como pode me perguntar isso?

173
00:11:15,942 --> 00:11:19,450
Você foi falsamente acusada, correto?

174
00:11:19,479 --> 00:11:21,546
Sim, claro!

175
00:11:23,283 --> 00:11:24,808
Mas...

176
00:11:26,820 --> 00:11:29,054
Eu fiz umas besteiras.

177
00:11:30,056 --> 00:11:32,457
Estava confusa.

178
00:11:32,459 --> 00:11:35,893
Eu menti sobre... sobre...

179
00:11:38,231 --> 00:11:40,380
Bem, Ned, tinha uma... você sabe...

180
00:11:40,651 --> 00:11:42,000
uma bomba!

181
00:11:42,068 --> 00:11:44,602
Mãe, tudo bem.
Eu acredito em você.

182
00:11:44,604 --> 00:11:46,671
Sou uma idiota.

183
00:11:46,673 --> 00:11:48,606
Não é não.

184
00:11:48,608 --> 00:11:51,609
Que vida eu teria tido
se não tivesse conhecido seu pai.

185
00:11:51,611 --> 00:11:53,277
Eu sei.

186
00:11:53,279 --> 00:11:55,179
Quer dizer, tirando você, claro.

187
00:11:57,484 --> 00:11:59,083
Onde ele está agora?

188
00:11:59,085 --> 00:12:01,819
- Henry?
- Sim.

189
00:12:01,821 --> 00:12:04,600
Na Rússia, talvez.
Acho que em Odessa.

190
00:12:04,650 --> 00:12:07,392
Depois, quem sabe?
Quem se importa?

191
00:12:07,394 --> 00:12:08,993
Esquece ele, Ned.

192
00:12:09,995 --> 00:12:12,930
Ele merece morrer
pelo que fez com você.

193
00:12:12,932 --> 00:12:14,832
Ah, não fala assim.

194
00:12:14,834 --> 00:12:16,901
Quem merece morrer?

195
00:12:16,903 --> 00:12:20,700
Tem uma mulher aqui... Florence.
Matou o marido e as duas filhas.

196
00:12:21,074 --> 00:12:22,975
Só pensa em morrer,

197
00:12:22,976 --> 00:12:27,800
mas cada dia fica mais doce
e feliz só de trabalhar na lavanderia

198
00:12:28,848 --> 00:12:30,848
O que é que dá nas pessoas?

199
00:12:30,850 --> 00:12:33,785
O diabo, provavelmente.

200
00:12:35,455 --> 00:12:36,888
Fay, acabou o tempo.

201
00:12:38,391 --> 00:12:40,100
Procure seu tio Simon.

202
00:12:40,120 --> 00:12:42,000
Ele tem informações
sobre a editora e o dinheiro.

203
00:12:42,020 --> 00:12:43,950
- Está bem.
- Vai voltar, não é?

204
00:12:43,963 --> 00:12:46,000
Assim que puder.
Antes preciso tratar de um assunto.

205
00:12:46,050 --> 00:12:49,300
- Não me esqueça aqui.
- Talvez precise me ausentar uns dias.

206
00:12:49,320 --> 00:12:50,635
Me liga então.

207
00:12:50,637 --> 00:12:52,170
- Sinto muito, tempo esgotado.
- Está bem.

208
00:12:52,172 --> 00:12:54,505
Entre sete e nove na quarta.

209
00:12:54,507 --> 00:12:55,907
Estou sempre aqui.

210
00:13:38,852 --> 00:13:42,220
Olá, quero falar com um amigo meu,
Sr. Simon Grim?

211
00:13:42,222 --> 00:13:44,055
Ele está aguardando?

212
00:13:44,057 --> 00:13:45,389
Acredito que sim.

213
00:13:49,062 --> 00:13:51,395
Tem uma pessoa procurando-o...
Um senhor...

214
00:13:51,397 --> 00:13:52,897
Edward Rifle.

215
00:13:52,899 --> 00:13:54,465
Sr. Rifle.

216
00:13:54,467 --> 00:13:55,933
Claro.

217
00:13:55,935 --> 00:13:58,269
Tome o elevador até o quarto andar.
Quarto 423.

218
00:13:58,271 --> 00:13:59,971
É de frente.

219
00:14:04,844 --> 00:14:07,845
Ned, que bom te ver.
Obrigado pela visita.

220
00:14:07,847 --> 00:14:10,448
Estou revisando meu material.

221
00:14:10,450 --> 00:14:11,782
Outro poema?

222
00:14:11,784 --> 00:14:13,217
Não, desisti disso.

223
00:14:13,219 --> 00:14:15,419
Estou trabalhando
na minha comédia stand up.

224
00:14:16,021 --> 00:14:17,622
Quer ser comediante?

225
00:14:17,624 --> 00:14:20,556
Por que não?
Não sou engraçado?

226
00:14:23,763 --> 00:14:26,196
Bem, já faz algum tempo,
tio Simon.

227
00:14:26,210 --> 00:14:28,400
Tem razão, faz tempo.

228
00:14:28,410 --> 00:14:31,200
A vida me ensinou muita coisa
que talvez tenha ignorado

229
00:14:31,220 --> 00:14:33,400
enquanto poeta laureado
e ícone cultural que fui.

230
00:14:33,620 --> 00:14:36,774
As pessoas querem dar boas risadas
de vez em quando, fique seguro.

231
00:14:36,776 --> 00:14:38,900
Chanchadas à moda antiga,

232
00:14:38,901 --> 00:14:42,000
insinuações maliciosas,
piadas escatológicas bem colocadas,

233
00:14:42,020 --> 00:14:45,800
Basta de reflexões sérias sobre
a  imponderabilidade trágica mas unificadora

234
00:14:45,810 --> 00:14:47,917
do espírito humano
na era moderna e por aí vai.

235
00:14:48,154 --> 00:14:49,955
Para mim chega.

236
00:14:51,257 --> 00:14:55,960
Só agora, depois de toda dessa
triste controvérsia...

237
00:14:55,962 --> 00:15:00,198
fui capaz de me confrontar
com o palhaço que existe dentro de mim.

238
00:15:01,901 --> 00:15:04,902
Escuta, tio Simon, mamãe disse
que você tinha um dinheiro para mim.

239
00:15:04,904 --> 00:15:07,838
Ah, sim.
Esse é o cartão do banco.

240
00:15:07,840 --> 00:15:09,774
O número do PIN está anotado
no adesivo.

241
00:15:09,776 --> 00:15:11,642
Obrigado.

242
00:15:11,644 --> 00:15:13,277
Onde é que você se apresenta?

243
00:15:13,279 --> 00:15:14,579
O quê?

244
00:15:14,581 --> 00:15:16,013
Seu stand up.

245
00:15:16,015 --> 00:15:17,281
Aqui em frente do computador.

246
00:15:17,283 --> 00:15:18,816
Tenho um blog de vídeo semanal.

247
00:15:18,818 --> 00:15:20,151
Vou postar um agora,

248
00:15:20,153 --> 00:15:21,819
mas ainda não consegui acertar
essa piada.

249
00:15:23,256 --> 00:15:25,400
Ah! É o Zach,
meu assistente para as piadas.

250
00:15:25,420 --> 00:15:27,258
Excelente.

251
00:15:27,260 --> 00:15:28,893
Pense engraçado.

252
00:15:28,895 --> 00:15:30,761
Olá, Zach.
Vamos entrando.

253
00:15:30,763 --> 00:15:31,996
Zach esse é Ned, meu sobrinho.

254
00:15:31,998 --> 00:15:33,598
Ned, Zach.

255
00:15:33,600 --> 00:15:34,832
Pense engraçado.

256
00:15:34,834 --> 00:15:37,767
Bem, vocês precisam trabalhar
e eu tenho que arranjar um quarto.

257
00:15:37,837 --> 00:15:39,700
Vou deixá-los à vontade.
Depois nos falamos, Simon.

258
00:15:39,720 --> 00:15:41,005
Até mais, garoto.

259
00:15:42,207 --> 00:15:43,841
Tem algum quarto vago?

260
00:15:43,843 --> 00:15:45,176
Quantas noites?

261
00:15:45,178 --> 00:15:47,778
Duas, talvez três.

262
00:15:47,780 --> 00:15:49,480
Tem sim.

263
00:15:49,482 --> 00:15:50,748
De solteiro, certo?

264
00:15:50,750 --> 00:15:53,117
Isso.
Posso deixar minha mala aqui?

265
00:15:53,119 --> 00:15:54,518
Claro.

266
00:16:21,848 --> 00:16:24,715
Uau, que fortuna.

267
00:16:41,834 --> 00:16:43,467
Oi.

268
00:16:43,469 --> 00:16:44,836
Oi.

269
00:16:45,838 --> 00:16:48,506
Está hospedada no hotel?

270
00:16:49,008 --> 00:16:53,077
Ah, só fico sentada lá.

271
00:16:53,479 --> 00:16:56,584
Bem, sinto muito, mas...

272
00:16:57,885 --> 00:16:59,485
não estou interessado.

273
00:16:59,686 --> 00:17:01,252
Em quê?

274
00:17:01,254 --> 00:17:06,057
No que for que esteja vendendo.

275
00:17:06,059 --> 00:17:08,326
Acha que sou uma prostituta?

276
00:17:15,802 --> 00:17:17,601
O que você quer?

277
00:17:17,603 --> 00:17:19,637
Falar com Simon Grim.

278
00:17:19,639 --> 00:17:22,840
Ah, então é por isso
que fica lá no hotel.

279
00:17:22,842 --> 00:17:24,508
Ele nunca sai do prédio.

280
00:17:24,510 --> 00:17:26,277
Já estou aqui há semanas.

281
00:17:26,279 --> 00:17:29,613
Minha tese é sobre sua poesia.

282
00:17:40,460 --> 00:17:41,759
Susan.

283
00:17:41,761 --> 00:17:43,861
Edward.

284
00:17:53,840 --> 00:17:56,773
Ele diz que largou poesia
e vai se dedicar a stand ups.

285
00:17:56,843 --> 00:17:59,443
Claro, é o que todos os poetas
estão fazendo.

286
00:17:59,445 --> 00:18:01,479
Está na moda.
Viu o blog dele?

287
00:18:01,481 --> 00:18:02,747
Ainda não

288
00:18:02,749 --> 00:18:04,300
- Não veja.
- É ruim, né?

289
00:18:04,885 --> 00:18:07,418
É absolutamente inócuo,
totalmente em sintonia...

290
00:18:07,420 --> 00:18:09,820
com o mínimo múltiplo comum
de entretenimento das massas.

291
00:18:09,822 --> 00:18:11,455
Do que quer falar com ele então?

292
00:18:11,457 --> 00:18:12,823
Conhece a obra dele?

293
00:18:12,825 --> 00:18:14,225
- Do Grim?
-Sim.

294
00:18:14,227 --> 00:18:18,400
Um pouco. Às vezes trabalho
para seu assistente, Zach.

295
00:18:18,464 --> 00:18:19,830
Ele é um babaca.

296
00:18:19,832 --> 00:18:21,832
Zach?

297
00:18:21,834 --> 00:18:26,100
Pedi que me apresentasse ao Grim
e ele insistiu em favores sexuais.

298
00:18:26,120 --> 00:18:27,200
Não!

299
00:18:27,220 --> 00:18:30,308
E depois se recusou a me apresentar.

300
00:18:31,844 --> 00:18:33,744
Você não está bem.

301
00:18:33,846 --> 00:18:37,300
Peguei chuva ontem.

302
00:18:37,483 --> 00:18:39,217
Onde você mora?

303
00:18:39,619 --> 00:18:42,187
Por aí.

304
00:18:42,989 --> 00:18:44,455
Tem um quarto para minha amiga aqui?

305
00:18:44,457 --> 00:18:45,756
Ela é amiga sua?

306
00:18:45,758 --> 00:18:47,291
Sim, eu pago.

307
00:18:47,293 --> 00:18:48,893
Ele também acha que sou prostituta.

308
00:18:48,920 --> 00:18:50,461
Não, você é a acossadora
do poeta laureado.

309
00:18:50,483 --> 00:18:51,896
Ex-poeta laureado.

310
00:18:51,920 --> 00:18:53,765
Ela escreveu um livro sobre ele.

311
00:18:54,467 --> 00:18:56,267
Não tenho nenhum de solteiro.

312
00:18:56,299 --> 00:18:58,002
Esse hotel não parece muito procurado.

313
00:18:58,024 --> 00:18:59,470
Mesmo assim, nenhum de solteiro.
O seu foi o último.

314
00:18:59,492 --> 00:19:01,939
Mas tenho um de casal.

315
00:19:02,341 --> 00:19:04,575
Com duas camas?

316
00:19:04,577 --> 00:19:06,844
Duas camas de solteiro.

317
00:19:07,546 --> 00:19:09,514
Tudo bem?

318
00:19:40,146 --> 00:19:42,480
Cadê seu assistente?

319
00:19:42,482 --> 00:19:43,814
Despedi ele.

320
00:19:43,916 --> 00:19:45,000
É?

321
00:19:45,020 --> 00:19:47,818
Zach não tem a menor noção
do que é engraçado.

322
00:19:47,820 --> 00:19:49,453
E você tem?

323
00:19:49,755 --> 00:19:52,957
Parece duvidar
dos meus talentos histriônicos.

324
00:19:53,059 --> 00:19:56,460
Simon, o que está fazendo?

325
00:19:56,482 --> 00:19:59,463
Quero ser popular, que gostem de mim,
como todo mundo.

326
00:19:59,485 --> 00:20:00,633
Mas você não é popular.

327
00:20:00,654 --> 00:20:03,950
Leva tempo para ser conhecido
a ponto de gostarem de você.

328
00:20:03,951 --> 00:20:06,950
Uma vez que gostem
podem passar a amá-lo.

329
00:20:07,006 --> 00:20:08,606
É, mas posso mudar isso.

330
00:20:08,618 --> 00:20:09,840
Por quê?

331
00:20:09,862 --> 00:20:13,600
- Já leu minha poesia?
- Sim... quer dizer, não, não muito.

332
00:20:13,700 --> 00:20:17,400
- Não sou muito ligado em poesia.
- Essa é a questão.

333
00:20:17,850 --> 00:20:21,183
Não deveria estar fazendo algo
que interessasse a pessoas ligadas como você?

334
00:20:21,193 --> 00:20:22,887
Eu sou ligado?

335
00:20:22,889 --> 00:20:25,289
Sei lá. E não é?
Você é jovem.

336
00:20:25,291 --> 00:20:27,825
Simon, se está decidido
a abandonar a poesia,

337
00:20:27,850 --> 00:20:30,862
não perca seu tempo fazendo stand up.

338
00:20:31,264 --> 00:20:33,164
Concentre-se no caminho da luz.

339
00:20:33,266 --> 00:20:35,634
Dedique-se a Jesus.

340
00:20:37,236 --> 00:20:38,936
Isso é piada?

341
00:20:38,968 --> 00:20:40,638
Não, claro que não.

342
00:20:40,840 --> 00:20:43,074
Isso é novidade para mim.

343
00:20:43,276 --> 00:20:44,800
Você encontrou Deus?

344
00:20:44,911 --> 00:20:48,550
Escuta, tem uma amiga minha
lá embaixo que quer te conhecer.

345
00:20:50,248 --> 00:20:52,800
- Vai ser uma intervenção?
- O quê?

346
00:20:52,820 --> 00:20:54,485
Vou ser batizado o algo assim?

347
00:20:54,487 --> 00:20:58,422
Não. Ela conhece toda a sua obra.

348
00:20:58,424 --> 00:21:00,891
Quer te dar uma cópia
da sua dissertação.

349
00:21:00,993 --> 00:21:04,228
É o mínimo que podia fazer,
na minha opinião.

350
00:21:04,830 --> 00:21:08,599
Tudo bem. Manda ela subir.

351
00:21:08,611 --> 00:21:10,634
Amanhã. Ela está dormindo.

352
00:21:10,836 --> 00:21:15,400
Bem, alguma ideia
de onde estaria meu pai?

353
00:21:15,508 --> 00:21:17,608
Seattle.

354
00:21:17,700 --> 00:21:22,244
Centenas de pessoas seguem meu blog
e algumas escrevem comentários.

355
00:21:22,315 --> 00:21:26,949
Henry, que pelo jeito trabalha
ou trabalhava numa livraria em Seattle,

356
00:21:26,960 --> 00:21:31,954
escreve semanalmente para assassinar
meu personagem nas formas mais elaboradas.

357
00:21:32,758 --> 00:21:35,393
Para ser franco, acho que muita gente
segue meu blog mais para lê-lo

358
00:21:35,595 --> 00:21:38,028
do que para ver meu stand up.

359
00:21:45,471 --> 00:21:48,806
Vai tentar salvar Henry
através de Jesus, é isso?

360
00:21:48,908 --> 00:21:51,375
E se for?

361
00:22:15,434 --> 00:22:19,602
Senhor, dai a este servo Vossa serenidade
de que de que este mundo é incapaz.

362
00:22:19,704 --> 00:22:23,039
Que meu coração tenha força
para observar Vossos mandamentos.

363
00:22:23,409 --> 00:22:25,509
Dai-me firmeza para seguir meus propósitos,

364
00:22:25,511 --> 00:22:27,200
destemido dos meus inimigos.

365
00:22:27,413 --> 00:22:29,781
Iluminai-me, Senhor, eu Vos rogo,

366
00:22:30,083 --> 00:22:34,217
e com Vossa misericórdia defendei-me
dos perigos e tentações desta noite,

367
00:22:34,319 --> 00:22:37,153
pelo amor de Vosso filho e salvador,
Jesus Cristo.

368
00:22:37,823 --> 00:22:39,223
Amém.

369
00:22:48,501 --> 00:22:50,434
Ele disse 10 horas?

370
00:22:50,836 --> 00:22:52,703
Qualquer hora depois das dez.

371
00:22:52,905 --> 00:22:54,471
Como estou?

372
00:22:54,773 --> 00:22:57,474
Ótima. Mas por que toda embonecada?

373
00:22:57,496 --> 00:23:00,377
Só vai falar de poesia e literatura.

374
00:23:00,399 --> 00:23:01,812
Estou com cara de rameira?

375
00:23:01,814 --> 00:23:03,460
Não.
Mesmo?

376
00:23:03,649 --> 00:23:07,587
Sim, é só que...
Bem...

377
00:23:08,768 --> 00:23:10,758
é que não entendo nada de literatura.

378
00:23:11,457 --> 00:23:13,624
Tem razão. Não entende mesmo.

379
00:23:15,761 --> 00:23:17,828
Te vejo à tarde.

380
00:23:17,830 --> 00:23:19,330
Boa sorte.

381
00:23:24,270 --> 00:23:26,636
Ela subiu pro quarto do poeta
há dez minutos.

382
00:23:26,650 --> 00:23:28,200
O quarto está acertado, não é?

383
00:23:28,220 --> 00:23:30,439
- Mais duas noites.
- Tá certo, obrigado.

384
00:23:30,476 --> 00:23:31,909
Quer deixar algum recado?

385
00:23:31,921 --> 00:23:35,045
Não. Só diga que pode ficar
com o quarto.

386
00:23:36,515 --> 00:23:38,549
- Aeroporto de La Guardia.
- Falou.

387
00:23:40,486 --> 00:23:44,722
Sempre vi os poemas,
mesmo os mais recentes,

388
00:23:44,724 --> 00:23:48,959
como evocativos dos prazeres
e dores da influência.

389
00:23:48,961 --> 00:23:51,550
A evolução da forma
pessoal de perceber

390
00:23:51,570 --> 00:23:55,232
e inevitavelmente expressar
o mundo para si e para os outros.

391
00:23:55,334 --> 00:24:00,250
A tristeza do rompimento
com atitudes confortáveis que herdamos

392
00:24:00,270 --> 00:24:05,150
de fonte louvável e incentivadora,
embora limitada em última instância...

393
00:24:05,170 --> 00:24:06,700
e que precisa ser superada.

394
00:24:07,612 --> 00:24:09,380
Continue, por favor.

395
00:24:09,382 --> 00:24:15,452
Reconheço aquela voz do tentador,
do desafiador,

396
00:24:15,464 --> 00:24:18,822
do sedutor, do amigo.

397
00:24:18,844 --> 00:24:20,324
Sim.

398
00:24:20,426 --> 00:24:25,300
No começo eu uso o termo "antagonista"
mas é mais fluido que isso.

399
00:24:25,310 --> 00:24:28,900
Nunca encontrei a palavra certa
para o sentimento que ele carrega.

400
00:24:28,968 --> 00:24:33,304
É mais como se ele fosse
inspirado pelo vento,

401
00:24:33,506 --> 00:24:39,000
a chuva, uma doença, algum outro
elemento incontrolável...

402
00:24:39,144 --> 00:24:40,578
demoníaco.

403
00:24:40,980 --> 00:24:43,847
Parece conhecer Henry
melhor que eu.

404
00:24:43,849 --> 00:24:46,150
Fica mais expresso no corpo
do texto em si,

405
00:24:46,152 --> 00:24:48,986
mas, no geral, é isso.

406
00:24:56,829 --> 00:24:59,897
Era difícil fugir da influência
que ele exercia.

407
00:24:59,899 --> 00:25:03,900
Havia sempre algo  de tangível
em seus desvarios

408
00:25:03,920 --> 00:25:06,100
que me impedia de descartar
por completo o que ele dizia.

409
00:25:06,939 --> 00:25:10,107
Seus fracassos, sua inépcia,
suas loucuras...

410
00:25:10,209 --> 00:25:13,177
passaram a ser minhas lentes
para enxergar o mundo,

411
00:25:13,179 --> 00:25:17,112
o material para dar forma
à imagem do mundo em que eu padecia.

412
00:25:17,349 --> 00:25:19,000
Padecia?

413
00:25:19,020 --> 00:25:22,800
Era só padecimento até Henry
mostrar que podia ser diferente.

414
00:25:22,822 --> 00:25:24,488
Comigo também foi assim.

415
00:25:24,499 --> 00:25:25,889
Como?

416
00:25:25,910 --> 00:25:29,291
Isto é... de acordo com sua poesia...

417
00:25:29,299 --> 00:25:31,861
sua maneira de retratá-lo
e sua influência em você.

418
00:25:33,465 --> 00:25:37,335
Me emociona a forma como se envolveu
tão intimamente com minha poesia.

419
00:25:37,837 --> 00:25:39,871
É tudo para mim.

420
00:25:40,073 --> 00:25:42,940
Tive tanto medo
de ter entendido tudo errado.

421
00:25:42,952 --> 00:25:45,974
O que você quer? Um documentário,
colocar no YouTube, Tweets?

422
00:25:46,078 --> 00:25:47,578
O que você quiser, é só pedir.

423
00:25:47,780 --> 00:25:49,313
Pare de fazer seu blog.

424
00:25:49,515 --> 00:25:50,914
Ah.

425
00:25:51,116 --> 00:25:52,850
O stand up é um horror.

426
00:25:52,872 --> 00:25:53,800
Uau.

427
00:25:53,820 --> 00:25:58,422
Trabalhos decisivos, engajados,
deliberadamente obscuros...

428
00:25:58,424 --> 00:26:01,758
indiferentes à aprovação popular,
que não se acanham a desafiar

429
00:26:01,770 --> 00:26:03,427
absolutos morais ou estéticos.

430
00:26:03,429 --> 00:26:05,090
Mais do que possa imaginar,

431
00:26:05,091 --> 00:26:08,700
isso é o que impede muita gente
de pular de janelas ou debaixo de trens.

432
00:26:08,750 --> 00:26:11,700
Contribuir para a jactância e empáfia
da cultura de massas

433
00:26:11,720 --> 00:26:13,150
é uma recompensa em si.

434
00:26:13,170 --> 00:26:16,500
É barato, imediato e descartável,
por assim dizer.

435
00:26:18,811 --> 00:26:20,143
Me desculpe.

436
00:26:21,614 --> 00:26:23,847
Então acha legal
que eu seja impopular?

437
00:26:23,869 --> 00:26:25,649
Acho necessário.

438
00:26:25,651 --> 00:26:27,851
Você é uma pessoa singular.

439
00:26:27,863 --> 00:26:29,553
Tenho poucos amigos.

440
00:26:31,490 --> 00:26:33,624
Espero que não o tenha magoado.

441
00:26:33,626 --> 00:26:36,827
Não. Obrigado.

442
00:26:36,829 --> 00:26:40,831
Espero vê-la em breve.
Mas queria te perguntar...

443
00:26:40,833 --> 00:26:44,033
- Você também é religiosa?
- Também?

444
00:26:44,069 --> 00:26:46,103
Enfim, foi Ned quem nos apresentou.

445
00:26:46,105 --> 00:26:49,200
- Está falando do Edward?
- Nós o chamamos de Ned.

446
00:26:49,508 --> 00:26:51,842
O jovem Sr. Rifle?

447
00:26:51,864 --> 00:26:53,477
Esse é o nome de solteira de minha mãe.

448
00:26:53,489 --> 00:26:54,845
Aconselharam-no a permanecer incógnito.

449
00:26:54,847 --> 00:26:56,413
O filho da Fay Grim?

450
00:26:56,425 --> 00:26:57,814
E de Henry Fool.

451
00:26:57,826 --> 00:27:00,883
- Já vai?
- Ah, eu...

452
00:27:00,985 --> 00:27:03,453
Esqueci que tenho um compromisso.

453
00:27:03,455 --> 00:27:05,455
E não, não sou religiosa.

454
00:27:05,457 --> 00:27:07,824
Desculpe. Muito obrigada.

455
00:27:07,826 --> 00:27:09,593
Volte sempre.

456
00:27:09,595 --> 00:27:11,000
Pode deixar.

457
00:27:11,297 --> 00:27:12,829
Onde está meu amigo,
Sr. Rifle?

458
00:27:12,831 --> 00:27:14,998
Seu quarto está pago
por mais duas noites.

459
00:27:15,000 --> 00:27:16,466
Onde ele foi?

460
00:27:16,488 --> 00:27:18,468
Vi-o tomar um taxi.
E?

461
00:27:18,480 --> 00:27:21,238
Acho que falou Aeroporto La Guardia.

462
00:27:32,451 --> 00:27:33,850
Obrigada.

463
00:27:41,960 --> 00:27:43,784
O que está fazendo aqui?

464
00:27:43,796 --> 00:27:45,963
Meu encontro com Simon foi incrível.

465
00:27:45,975 --> 00:27:47,965
Obrigada por ter marcado.

466
00:27:48,067 --> 00:27:51,600
Tudo bem, mas não precisava se despencar
até aqui para me agradecer.

467
00:27:51,620 --> 00:27:52,970
Isto é, o quarto está pago
para mais duas noites.

468
00:27:52,982 --> 00:27:54,972
Eu sei, mas gostei de você.

469
00:27:54,974 --> 00:27:56,440
Nossa....

470
00:27:56,452 --> 00:27:58,308
- Você tem namorada?
- Para.

471
00:27:58,320 --> 00:28:01,446
Sei que sou mais velha que você,
mas sou divertida

472
00:28:01,548 --> 00:28:05,650
falo um monte de línguas,
não uso drogas e...

473
00:28:09,588 --> 00:28:11,355
Por que Seattle?

474
00:28:11,457 --> 00:28:13,890
Tenho que tratar de um negócio lá
para Simon Grim.

475
00:28:13,910 --> 00:28:15,582
Não trabalha mais para o Zach?

476
00:28:15,594 --> 00:28:16,893
Não.

477
00:28:27,840 --> 00:28:29,539
Pai?

478
00:28:38,851 --> 00:28:42,219
Pasta de dente, sabonete, shampoo.

479
00:28:42,241 --> 00:28:44,458
Olha só essas toalhas.

480
00:28:44,490 --> 00:28:46,303
Está muito bonita.

481
00:28:46,325 --> 00:28:47,824
Mesmo?

482
00:28:47,826 --> 00:28:49,893
Só tem essa roupa do corpo?

483
00:28:49,910 --> 00:28:52,663
Não, mas posso mandar lavar aqui.

484
00:28:52,765 --> 00:28:54,331
Tudo bem?

485
00:28:54,833 --> 00:28:57,267
Compre umas coisas pra você.

486
00:28:57,569 --> 00:28:59,236
Preciso me encontrar com uma pessoa.

487
00:28:59,338 --> 00:29:01,438
Amanhã você me leva à livraria.

488
00:29:01,450 --> 00:29:02,973
Quanto tempo vai demorar?

489
00:29:02,995 --> 00:29:04,799
Não sei dizer.
Não precisa esperar acordada.

490
00:30:18,851 --> 00:30:20,584
Fay.

491
00:30:20,599 --> 00:30:22,819
Escuta, espertalhão, como falei
na semana passada...

492
00:30:22,841 --> 00:30:24,354
Fay, espera.

493
00:30:24,376 --> 00:30:27,022
-  Ned já passou por aí?
- Passou, sim.

494
00:30:27,040 --> 00:30:30,500
Como ele cresceu, não?
Ele está um homem.

495
00:30:30,520 --> 00:30:33,200
- E é cristão.
- É verdade...

496
00:30:33,265 --> 00:30:34,800
De onde será que ele tirou isso?

497
00:30:34,820 --> 00:30:37,400
Ele viveu com uma família
de devotos durante esses quatro anos.

498
00:30:37,412 --> 00:30:40,668
É o que eu sempre falo, Simon.
O garoto é tão impressionável.

499
00:30:40,839 --> 00:30:43,840
Enfim, acho que ele puxou a você.

500
00:30:43,852 --> 00:30:46,610
De mim? Não entro numa igreja
desde que se casou com Henry.

501
00:30:46,612 --> 00:30:49,050
Mas você é uma pessoa muito discutida,

502
00:30:49,100 --> 00:30:54,649
tipo uma bússola da moralidade
numa sociedade convencida de sua inutilidade.

503
00:30:56,455 --> 00:30:59,354
Nem parece você falando.
Com quem tem andado?

504
00:30:59,400 --> 00:31:01,758
A estudante contratada pela editora
pra escrever minha biografia

505
00:31:01,760 --> 00:31:03,450
esteve aqui semana passada.

506
00:31:03,470 --> 00:31:07,262
Vive falando como você influenciou
o 'zeitgeist', Simon.

507
00:31:07,332 --> 00:31:09,267
Ela me impressionou.

508
00:31:09,268 --> 00:31:12,068
Depois eu falei como sempre
apartava suas brigas no colégio e...

509
00:31:12,237 --> 00:31:14,905
Fay, escuta, preciso te contar
uma coisa importante.

510
00:31:14,907 --> 00:31:17,641
Quer dizer que minha autobiografia
não é importante?

511
00:31:17,643 --> 00:31:19,250
Claro que é.
Mas...

512
00:31:19,312 --> 00:31:23,847
Alguma vez Henry vez te contou do caso
da menina por quem ele foi pra cadeia?

513
00:31:23,849 --> 00:31:25,849
A garota de 13 anos
que ele abusou sexualmente?

514
00:31:25,851 --> 00:31:27,284
Sim... isso.

515
00:31:27,286 --> 00:31:28,518
Não.

516
00:31:28,520 --> 00:31:29,553
Ela se chamava Susan.

517
00:31:29,755 --> 00:31:31,250
Preciso mesmo ouvir isso?

518
00:31:31,323 --> 00:31:34,191
Sim, pois acho que estive
com essa menina Susan ontem.

519
00:31:34,500 --> 00:31:36,226
O quê?

520
00:31:36,238 --> 00:31:37,828
Agora ela é uma mulher, claro.

521
00:31:37,940 --> 00:31:39,680
Escreveu um trabalho magnífico
sobre minha obra,

522
00:31:39,799 --> 00:31:42,032
pelo menos num viés que ela acredita,

523
00:31:42,033 --> 00:31:43,700
daí eu achar que ela está desconfiada,

524
00:31:44,003 --> 00:31:46,250
abordar minha amizade com Henry.

525
00:31:46,300 --> 00:31:47,971
- Esquisito.
- Nem tanto.

526
00:31:47,980 --> 00:31:51,341
Incomum, talvez. Mas é uma leitura
incitante e original desses poemas.

527
00:31:51,543 --> 00:31:56,814
Não, falo da estudante
que vai escrever minha biografia.

528
00:31:57,016 --> 00:31:59,115
Ela também se chama Susan.

529
00:31:59,157 --> 00:32:01,017
Como é que ela é?

530
00:32:01,019 --> 00:32:04,020
Uns 30 anos, magra,
vidrada em batom.

531
00:32:04,122 --> 00:32:08,058
E não passa o batom direito...

532
00:32:08,060 --> 00:32:10,293
Exatamente.
Ela é meio desajeitada.

533
00:32:10,295 --> 00:32:11,828
Onde você a conheceu?

534
00:32:11,830 --> 00:32:14,263
Aí é que está.
Foi Ned quem me apresentou.

535
00:32:14,433 --> 00:32:16,733
- Uh-oh.
-Exatamente o que sinto.

536
00:32:16,735 --> 00:32:18,301
Tem certeza de que é ela?

537
00:32:18,303 --> 00:32:20,350
Fay, ela ficou aqui
falando dos meus poemas

538
00:32:20,400 --> 00:32:23,340
como só alguém muito intimo
do Henry poderia.

539
00:32:23,352 --> 00:32:26,808
- Disse que ela estava com o Ned?
- Foi ele que me apresentou.

540
00:32:26,845 --> 00:32:28,845
Eles estão... juntos?

541
00:32:28,867 --> 00:32:30,480
Acho que sim.

542
00:32:30,492 --> 00:32:33,048
- Sabia que ele é casto?
- Casto?

543
00:32:33,085 --> 00:32:34,851
É... quer dizer... tipo...

544
00:32:34,853 --> 00:32:36,419
Sei o que significa casto, Fay.

545
00:32:36,421 --> 00:32:38,822
Bem, qual será a dela?

546
00:32:38,824 --> 00:32:40,824
Difícil dizer.

547
00:32:40,826 --> 00:32:43,100
Só espero que não seja
uma psicótica assassina.

548
00:32:43,128 --> 00:32:44,894
Gostava de estar com ela.

549
00:32:44,896 --> 00:32:47,899
Falarei com seu editor e verei
se descubro alguma coisa.

550
00:32:57,409 --> 00:33:00,077
Estarei na seção de erotismo
se precisar de mim.

551
00:33:00,779 --> 00:33:02,545
Como quiser.

552
00:33:04,850 --> 00:33:06,383
Sim?

553
00:33:06,485 --> 00:33:08,852
Procuro um amigo
que acho que trabalhava aqui.

554
00:33:08,874 --> 00:33:10,854
Um cara mais velho chamado Henry.

555
00:33:11,056 --> 00:33:12,756
- Henry?
- Um falastrão.

556
00:33:12,768 --> 00:33:14,224
- Arruaceiro?
- Beberrão.

557
00:33:14,236 --> 00:33:15,825
- Ladrão.
- Ego maníaco.

558
00:33:15,837 --> 00:33:17,260
- Tarado sexual?
- Isso.

559
00:33:17,282 --> 00:33:19,800
Nós o despedimos.
Não pode mais entrar nesta loja.

560
00:33:19,831 --> 00:33:20,964
Mas ele ainda anda por perto?

561
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
Que eu saiba, fica sempre
no bar de topless mais adiante

562
00:33:23,820 --> 00:33:28,105
com seu amigo Bud,
que também está barrado aqui.

563
00:33:28,807 --> 00:33:30,140
Vai comprar isso?

564
00:33:33,578 --> 00:33:37,070
Bem, chegou a hora.
Você espera aqui.

565
00:33:37,082 --> 00:33:38,815
Nem pintado você tem 21 anos, cara.

566
00:33:38,817 --> 00:33:41,518
Espera, só preciso procurar uma pessoa.

567
00:33:41,520 --> 00:33:44,000
- Não importa. Não pode entrar.
- Eu vou.

568
00:33:46,190 --> 00:33:47,623
Como ele se chama?

569
00:33:47,725 --> 00:33:48,950
Mas ela pode entrar?

570
00:33:48,960 --> 00:33:52,527
A casa é pra homens.
Mulher é sempre bem-vinda.

571
00:33:52,600 --> 00:33:54,800
- Eu costumava dançar aqui.
-  Não, quando?

572
00:33:54,820 --> 00:33:57,800
- Você era criança.
- Língua afiada, hein?

573
00:33:57,836 --> 00:33:58,969
Como ele se chama?

574
00:33:59,271 --> 00:34:00,537
Bud.

575
00:34:00,539 --> 00:34:02,472
Bud?
Está procurando o Bud?

576
00:34:02,474 --> 00:34:04,107
Lá no bar.

577
00:34:17,823 --> 00:34:21,200
- Bud?
- Agora não dá.

578
00:34:21,827 --> 00:34:23,526
Estou trabalhando.

579
00:34:25,230 --> 00:34:27,464
Cara, não é nada pessoal.

580
00:34:27,466 --> 00:34:28,798
O quê?

581
00:34:28,800 --> 00:34:30,900
É a lei.

582
00:34:30,902 --> 00:34:33,503
Existe uma lei superior à lei.

583
00:34:33,505 --> 00:34:35,438
É mesmo?

584
00:34:35,440 --> 00:34:38,300
Acha que entraria
num lugar desses se não precisasse?

585
00:34:38,320 --> 00:34:41,345
Entendo, foi mau.
Me desculpe.

586
00:34:41,947 --> 00:34:44,514
Ned, este é Bud.

587
00:34:44,526 --> 00:34:45,915
Bud, este é Ned.

588
00:34:47,853 --> 00:34:49,803
Quer falar comigo?

589
00:34:50,255 --> 00:34:51,755
Sim.

590
00:34:51,957 --> 00:34:53,289
Sobre o quê?

591
00:34:53,391 --> 00:34:55,125
Henry.

592
00:34:56,828 --> 00:34:58,561
Paga meu almoço.

593
00:34:58,593 --> 00:35:00,497
Tudo bem.

594
00:35:00,499 --> 00:35:03,900
E, tipo... vou precisar de uma birita.

595
00:35:11,176 --> 00:35:14,976
Eu mando coisas para ele ler.
Livros que roubo da livraria ali.

596
00:35:14,980 --> 00:35:17,147
Onde?
Pra onde você manda os livros?

597
00:35:17,149 --> 00:35:20,617
Ele aceitou trabalho como cobaia, sei lá,
num laboratório qualquer

598
00:35:20,619 --> 00:35:23,453
perto de Portland, Oregon.

599
00:35:23,455 --> 00:35:24,721
Tem o endereço, o nome do lugar?

600
00:35:24,723 --> 00:35:26,790
Ashbrook Pharmaceuticals.

601
00:35:26,792 --> 00:35:29,826
Você não é, tipo...
ele deve dinheiro a você, é isso?

602
00:35:29,828 --> 00:35:31,294
Não.

603
00:35:31,296 --> 00:35:32,829
Engravidou tua irmã?

604
00:35:32,831 --> 00:35:34,264
Sou amigo dele.

605
00:35:34,266 --> 00:35:37,032
 Ele foi meu professor.
 Preciso cuidar dele.

606
00:35:37,269 --> 00:35:38,601
É?
O que ele te ensinou?

607
00:35:38,603 --> 00:35:39,836
A escrever.

608
00:35:39,838 --> 00:35:41,771
- Poesia, suponho.
- Acertou.

609
00:35:41,773 --> 00:35:43,973
Trabalhava como gari
até Henry aparecer por aqui.

610
00:35:44,975 --> 00:35:46,609
Obrigado por falar comigo.

611
00:35:46,611 --> 00:35:47,911
Preciso ir.

612
00:35:47,913 --> 00:35:49,612
E a minha birita?

613
00:35:49,614 --> 00:35:51,848
Minha amiga deve estar chegando
a qualquer momento com ela.

614
00:35:51,850 --> 00:35:53,583
É tua menina?

615
00:35:53,585 --> 00:35:54,851
Não.

616
00:35:54,853 --> 00:35:56,453
Porque acho que está a fim de mim.

617
00:35:56,455 --> 00:35:58,650
Também acho.
Então fica esperando aí.

618
00:35:58,670 --> 00:36:00,500
Não conte para ela
do que falamos, certo?

619
00:36:00,520 --> 00:36:01,224
Tranquilo.

620
00:36:01,226 --> 00:36:03,259
- Nem para onde estou indo.
- Tranquilíssimo.

621
00:36:17,776 --> 00:36:20,300
- Mr. Grim.
- Sim. Olá, Simon.

622
00:36:20,579 --> 00:36:22,245
Que prazer inesperado.

623
00:36:22,247 --> 00:36:23,947
Obrigado por me receber
em cima da hora.

624
00:36:23,949 --> 00:36:26,549
Não tem de quê.
Vamos entrando.

625
00:36:28,854 --> 00:36:30,820
Simon Grim.

626
00:36:30,822 --> 00:36:32,255
Pensei que tivesse morrido.

627
00:36:32,257 --> 00:36:33,490
Eu sei.

628
00:36:39,764 --> 00:36:42,450
- Pô, que colírio.
- Cadê o Ned?

629
00:36:42,470 --> 00:36:44,000
Ned?
Quem é Ned?

630
00:36:44,022 --> 00:36:46,200
Anda, Bud.
Somos amigos, certo?

631
00:36:46,237 --> 00:36:48,800
Claro. Estou até escrevendo
um poema pra você.

632
00:36:48,817 --> 00:36:50,450
Então me diga aonde ele foi.

633
00:36:50,475 --> 00:36:54,110
Mas esse poema requer
certos detalhes criaturais.

634
00:36:54,112 --> 00:36:57,146
A língua da experiência vivida,
por assim dizer.

635
00:36:57,148 --> 00:36:59,350
É sobre o quê esse poema?

636
00:36:59,370 --> 00:37:00,917
Sua coxa.

637
00:37:00,919 --> 00:37:02,553
Qual delas?

638
00:37:03,055 --> 00:37:05,650
Pô, que ideia fantástica.

639
00:37:05,724 --> 00:37:07,400
Bud, concentre-se.

640
00:37:10,762 --> 00:37:12,128
Esta.

641
00:37:12,130 --> 00:37:14,400
- Quer tocar?
- Tenho que.

642
00:37:14,420 --> 00:37:15,600
Por quanto tempo?

643
00:37:15,620 --> 00:37:20,000
60 segundos é o pré-requisito estrutural
da minha expressão poética.

644
00:37:20,472 --> 00:37:24,000
Um formalista.
Interessante.

645
00:37:24,800 --> 00:37:26,476
Mas pra onde foi o Ned?

646
00:37:26,478 --> 00:37:29,780
Ashbrook Pharmaceuticals,
Portland, Oregon.

647
00:37:30,282 --> 00:37:32,015
Tá bem. Vamos lá.

648
00:37:39,925 --> 00:37:42,300
Estou interessado na jovem
que vocês contrataram como ghost writer

649
00:37:42,320 --> 00:37:43,993
da autobiografia de minha irmã.

650
00:37:44,095 --> 00:37:45,161
Susan.

651
00:37:45,180 --> 00:37:48,363
Soube que escreveu uma análise
aprofundada da minha obra.

652
00:37:48,466 --> 00:37:52,800
Ah, sim.
Então está sabendo?

653
00:37:52,971 --> 00:37:56,100
- Fiquei impressionado.
- É mesmo? Então já leu?

654
00:37:56,141 --> 00:37:57,741
Sim. Gostaria de saber mais
a seu respeito.

655
00:37:58,143 --> 00:38:02,711
Ela escrevia resenhas de filmes
para uma revista local.

656
00:38:02,914 --> 00:38:05,615
Conseguiu um público razoável
porque, bem...

657
00:38:05,630 --> 00:38:07,350
porque não importa que resenha fosse,

658
00:38:07,370 --> 00:38:10,100
acabava sempre discutindo sua poesia.

659
00:38:10,120 --> 00:38:12,700
- Entendo.
- A obsessão chegava a ser hilária.

660
00:38:12,724 --> 00:38:14,524
Mas era bem escrito?

661
00:38:14,546 --> 00:38:17,700
Nada contra a gramática, mas a ironia
era meio intensa pro meu gosto.

662
00:38:17,796 --> 00:38:20,829
Entretanto, acabou ficando associada
a você e Fay,

663
00:38:20,850 --> 00:38:22,432
os notórios Grim.

664
00:38:22,434 --> 00:38:25,334
Quando tive a ideia
de publicar a autobiografia de Fay...

665
00:38:25,537 --> 00:38:28,838
pensei logo em chamar essa iconoclasta
para ser a ghost writer.

666
00:38:28,840 --> 00:38:31,821
Mas acabou sendo mais difícil
do que poderia prever.

667
00:38:31,843 --> 00:38:33,377
Por quê?

668
00:38:34,579 --> 00:38:37,146
Porque ela estava,
como deveria ter imaginado,

669
00:38:37,148 --> 00:38:39,082
internada num manicômio.

670
00:38:39,084 --> 00:38:40,450
Ah.

671
00:38:40,700 --> 00:38:44,300
Olive, conta pro Simon
sobre a Susan.

672
00:38:44,800 --> 00:38:49,158
Ela apresentou sua dissertação
na Universidade de Columbia e...

673
00:38:49,160 --> 00:38:50,994
Continue.

674
00:38:50,996 --> 00:38:54,831
Bem, Sr. Grim, obviamente que a dissertação
era sobre sua poesia.

675
00:38:54,853 --> 00:38:56,132
Entendo.

676
00:38:58,470 --> 00:39:01,938
Recusaram a concessão do diploma
e aparentemente...

677
00:39:01,960 --> 00:39:06,240
ela teve um colapso nervoso
e esfaqueou seu orientador.

678
00:39:06,400 --> 00:39:08,945
Quer dizer que é violenta.

679
00:39:08,947 --> 00:39:12,040
Descobrimos que está sob tratamento
psiquiátrico desde os 13 anos.

680
00:39:12,070 --> 00:39:14,250
Acabaram retirando a queixa.

681
00:39:14,652 --> 00:39:17,420
Ela é pura nitroglicerina, Simon.
É disso que gosto nela.

682
00:39:17,442 --> 00:39:19,055
Transparece no que escreve.

683
00:39:19,057 --> 00:39:22,458
É corrosiva, precisa e, claro,
obsessiva.

684
00:39:22,470 --> 00:39:25,350
- Quando a verá de novo?
- Nós nunca a vemos.

685
00:39:25,373 --> 00:39:27,500
Ela transcreve suas entrevistas
com Fay toda semana,

686
00:39:27,520 --> 00:39:29,850
distribui em capítulos e manda
por e-mail para mim.

687
00:39:29,870 --> 00:39:32,450
Já temos quase um terço do livro.
É incendiário.

688
00:39:32,470 --> 00:39:33,937
Vai ser um sucesso.

689
00:39:33,950 --> 00:39:36,838
Estamos negociando com a penitenciária
uma sessão de fotos com Fay.

690
00:39:36,850 --> 00:39:39,250
"Esquire's" está na fila,
talvez a "GQ," a "Vanity Fair."

691
00:39:39,270 --> 00:39:43,900
E a polêmica toda certamente despertará
maior interesse por seu trabalho, Sr. Grim.

692
00:39:43,920 --> 00:39:45,800
- Bem pensado, Olive.
- Simon...

693
00:39:45,820 --> 00:39:48,651
Está trabalhando
para alguém atualmente?

694
00:39:54,959 --> 00:39:57,626
Fay, tem visita para você.

695
00:40:18,850 --> 00:40:20,550
Sente-se, por favor.

696
00:40:28,800 --> 00:40:31,728
Meu nome é Daniel.
Reverendo Gardner.

697
00:40:31,760 --> 00:40:34,997
Talvez Ned tenha lhe falado.

698
00:40:35,000 --> 00:40:36,633
Sim.

699
00:40:36,835 --> 00:40:40,436
Se me permite dizer, Fay,
Ned é como um filho para mim.

700
00:40:41,138 --> 00:40:43,040
Pra mim também.

701
00:40:43,842 --> 00:40:47,009
Acho que Ned pretende
fazer uma coisa horrível.

702
00:40:47,011 --> 00:40:49,345
Poxa vida.

703
00:40:49,747 --> 00:40:51,848
Ele a ama demais.

704
00:40:51,860 --> 00:40:53,700
Claro que me ama.

705
00:40:54,786 --> 00:40:56,920
O que quer dizer com isso?

706
00:40:57,422 --> 00:41:01,700
Ele vai matar o homem
que julga ser responsável por sua prisão.

707
00:41:06,598 --> 00:41:07,864
Henry?

708
00:41:08,066 --> 00:41:09,365
Fool.

709
00:41:09,567 --> 00:41:12,033
- Com "e"?
- Pode ser.

710
00:41:14,673 --> 00:41:16,873
O homem que descreveu está aqui.

711
00:41:17,175 --> 00:41:18,708
Posso vê-lo?

712
00:41:19,110 --> 00:41:21,110
Diz que é seu pai.

713
00:41:21,312 --> 00:41:22,805
Sim.

714
00:41:22,947 --> 00:41:24,847
Está aqui há pouco mais de um ano.

715
00:41:24,949 --> 00:41:27,784
Respondeu a um anúncio nosso
pedindo voluntários

716
00:41:27,786 --> 00:41:30,353
para testar umas drogas
que desenvolvíamos.

717
00:41:30,855 --> 00:41:34,322
Fomos aconselhados a suspender
a experimentação com os medicamentos

718
00:41:34,400 --> 00:41:38,350
mas infelizmente a essa altura Henry
já apresentava efeitos colaterais.

719
00:41:38,370 --> 00:41:39,496
Por exemplo?

720
00:41:39,550 --> 00:41:44,634
Bem, certas manifestações físio-óticas.

721
00:41:44,636 --> 00:41:46,799
- Ele vê coisas?
- Sim.

722
00:41:46,971 --> 00:41:50,658
 O que não é raro nas circunstâncias
envolvendo o experimento.

723
00:41:51,700 --> 00:41:55,042
De qualquer forma, ele não tem direito
a indenização.

724
00:41:55,947 --> 00:41:58,700
Contudo, há a questão das alucinações...

725
00:41:58,720 --> 00:42:01,853
um sintoma típico de problemas mentais,

726
00:42:01,854 --> 00:42:05,200
o que, para ser honesto,
devíamos ter diagnosticado

727
00:42:05,220 --> 00:42:07,101
antes de aceitar sua participação.

728
00:42:07,659 --> 00:42:11,626
Isso poderia expor o laboratório
às medidas legais cabíveis.

729
00:42:11,996 --> 00:42:13,830
Que alucinação ele tem?

730
00:42:13,832 --> 00:42:18,803
Ele acredita, com toda a sinceridade,
que ele é...

731
00:42:20,405 --> 00:42:21,671
Bem, o diabo.

732
00:42:23,441 --> 00:42:25,608
- Você está bem?
- Tudo bem.

733
00:42:31,850 --> 00:42:33,382
Sim, senhor?

734
00:42:33,484 --> 00:42:36,300
Tem visto aquela moça
que fica flanando por aqui?

735
00:42:36,521 --> 00:42:37,854
Seria a acossadora, Sr. Grim?

736
00:42:37,856 --> 00:42:40,289
Imagino que sim, a Susan.

737
00:42:40,291 --> 00:42:42,458
Foi embora ontem, atrás do jovem.

738
00:42:42,460 --> 00:42:43,826
Jovem?

739
00:42:43,838 --> 00:42:45,761
O Sr. Rifle.

740
00:42:45,773 --> 00:42:47,090
Para onde?

741
00:42:47,098 --> 00:42:48,460
Para o aeroporto.

742
00:42:48,466 --> 00:42:50,967
Na verdade, Mr. Grim,
o senhor tem outra visita.

743
00:42:52,937 --> 00:42:56,839
Em termos de alucinação,
a narrativa é impressionante.

744
00:42:56,841 --> 00:43:00,809
Para ser preciso, ele alega ser
o assistente número um do diabo.

745
00:43:00,900 --> 00:43:02,778
Ou era.

746
00:43:02,780 --> 00:43:05,848
Nasceu em forma humana em 1591
para disseminar o caos...

747
00:43:05,850 --> 00:43:07,516
Você pode mandá-lo embora?

748
00:43:07,528 --> 00:43:10,918
Nossos advogados dizem
que pegaria mal para o laboratório.

749
00:43:10,922 --> 00:43:12,321
Deixe-me falar com ele.

750
00:43:12,333 --> 00:43:14,757
Posso convencê-lo a sair...
por iniciativa própria.

751
00:43:14,829 --> 00:43:17,526
Você não parece estar muito bem.

752
00:43:19,831 --> 00:43:21,831
Nossa...

753
00:43:23,800 --> 00:43:25,166
Algum problema?

754
00:43:28,806 --> 00:43:30,974
Já volto.

755
00:43:35,847 --> 00:43:37,480
O que está fazendo aqui?

756
00:43:37,500 --> 00:43:39,515
Preciso te ajudar.

757
00:43:42,420 --> 00:43:44,353
Mas eu não pedi.

758
00:43:55,667 --> 00:43:57,400
Me desculpe.

759
00:43:57,402 --> 00:43:59,869
Não parece bem.
O que foi?

760
00:44:00,071 --> 00:44:03,800
Dirigi a noite toda.
Não dormi nada.

761
00:44:04,075 --> 00:44:05,608
O que aconteceu com sua mão?

762
00:44:05,630 --> 00:44:09,345
Escuta, meu pai é paciente daqui.

763
00:44:09,367 --> 00:44:12,415
Não o vejo desde criança.

764
00:44:15,853 --> 00:44:20,656
Tudo bem. Eu fico aqui.
Faça o que tiver que fazer.

765
00:44:20,700 --> 00:44:22,491
Ficarei bem aqui.

766
00:44:22,500 --> 00:44:25,228
Sr. Rifle, já estão prontos para nós.

767
00:44:50,488 --> 00:44:53,800
Não se deixe levar pelo que disser.
É um grande ator dramático.

768
00:44:53,825 --> 00:44:56,600
O drama nunca para.
Espere aqui.

769
00:44:56,828 --> 00:44:59,829
Auf wiedersehen,
mademoiselles.

770
00:44:59,831 --> 00:45:01,764
Dr. Ford, hoje já é quinta-feira?

771
00:45:01,766 --> 00:45:03,566
Henry, quem são essas mulheres?

772
00:45:03,568 --> 00:45:05,634
Peregrinas locais em busca de sabedoria.

773
00:45:05,636 --> 00:45:07,169
Ei, aguenta aí!

774
00:45:07,191 --> 00:45:09,071
Você desarmou o alarme de incêndio
na porta de novo.

775
00:45:09,093 --> 00:45:10,506
Tenho que fumar em algum lugar.

776
00:45:10,518 --> 00:45:12,475
Sei onde você mora, babaca.

777
00:45:12,487 --> 00:45:15,443
Quem são a garota gostosa
e o jovem soturno ali?

778
00:45:15,480 --> 00:45:16,500
Henry, por favor.

779
00:45:16,550 --> 00:45:18,781
Doutor, não dá pra trabalhar
nessas condições.

780
00:45:18,799 --> 00:45:21,784
Por isso mesmo, por que insiste
em ficar aqui?

781
00:45:25,823 --> 00:45:28,424
Obrigado pela informação, Reverendo.

782
00:45:28,426 --> 00:45:29,825
Claro.

783
00:45:29,827 --> 00:45:32,994
Espero que consigamos encontrá-lo
antes que faça algo irreparável.

784
00:45:36,134 --> 00:45:38,701
É ele.

785
00:45:38,903 --> 00:45:41,436
- Tem certeza?
- Sim.

786
00:45:41,500 --> 00:45:45,006
- Vai falar com ele?
- Voltarei amanhã.

787
00:45:45,276 --> 00:45:47,677
Direi apenas que ele receberá
uma visita.

788
00:45:47,779 --> 00:45:50,146
Você cuida do resto.

789
00:46:05,830 --> 00:46:09,396
Vamos. Me indicaram um motel
aqui perto.

790
00:46:23,848 --> 00:46:27,083
Sinto muito. Só temos um quarto
de solteiro disponível.

791
00:46:27,085 --> 00:46:29,251
Está bem, com duas camas.

792
00:46:29,253 --> 00:46:31,787
Também não temos com duas camas.

793
00:46:31,789 --> 00:46:34,390
Só temos de solteiro com uma cama.

794
00:46:55,113 --> 00:46:57,913
Vamos, durma um pouco.

795
00:46:57,915 --> 00:47:00,483
Não, tenho que...
tenho que ir...

796
00:47:04,455 --> 00:47:06,757
Tem que ir rezar?

797
00:47:08,159 --> 00:47:10,360
É.

798
00:47:11,762 --> 00:47:15,164
Precisa me falar disso algum dia.

799
00:47:15,166 --> 00:47:19,168
Falar o quê?

800
00:47:19,170 --> 00:47:22,538
Como é sentir que alguém
está te escutando.

801
00:47:25,176 --> 00:47:27,611
Defendei, Senhor,
este Vosso humilde servo,

802
00:47:27,800 --> 00:47:30,118
dos ataques envidados pelo inimigo.

803
00:47:30,320 --> 00:47:35,800
Que eu, confiante em Vossa proteção,

804
00:47:35,901 --> 00:47:38,101
não receie a força do adversário.

805
00:47:40,100 --> 00:47:42,900
Que as palavras proferidas pela minha boca
e a meditação do meu coração

806
00:47:42,920 --> 00:47:45,128
sejam sempre por Vós acolhidas.

807
00:47:45,930 --> 00:47:50,199
Ó Senhor, minha força e meu salvador.

808
00:48:51,829 --> 00:48:54,463
Quer entrar pra tomar um banho
e escovar os dentes?

809
00:48:54,465 --> 00:48:56,809
O quê?
Sim, claro.

810
00:48:57,001 --> 00:48:58,834
Devia ter dormido comigo.

811
00:48:58,856 --> 00:49:01,436
Não teria feita nada
de escandaloso, juro.

812
00:49:02,406 --> 00:49:04,607
Está com a chave?

813
00:49:04,609 --> 00:49:05,908
Estou com sua maleta.

814
00:49:38,809 --> 00:49:42,879
Posso perguntar de que maneira vos ofendi?

815
00:49:43,281 --> 00:49:44,814
Por que me pergunta?

816
00:49:45,016 --> 00:49:47,216
É que tem uma coisa escrita aqui.

817
00:49:47,518 --> 00:49:50,505
Uma bela frase, na minha opinião.
Me diz algo.

818
00:49:50,655 --> 00:49:52,322
Cadê a moça?

819
00:49:53,424 --> 00:49:55,600
- O que é isso tudo?
- História.

820
00:49:55,725 --> 00:49:57,226
A maioria europeia, renascentista...

821
00:49:57,328 --> 00:49:59,900
E correspondências altamente incriminadoras

822
00:49:59,920 --> 00:50:03,499
do século XVI entre o Vaticano
e o Rei da Espanha.

823
00:50:03,521 --> 00:50:06,305
Nunca se pensou
em colocar tudo isso em ordem.

824
00:50:06,337 --> 00:50:08,395
Um antiquário local morreu

825
00:50:08,400 --> 00:50:10,839
e seus herdeiros retardados
a doaram para esse lugar.

826
00:50:10,851 --> 00:50:12,274
Imagine só.

827
00:50:12,476 --> 00:50:15,942
- Você não me reconhece?
- Não. Deveria?

828
00:50:18,316 --> 00:50:20,116
Sou seu filho.

829
00:50:20,918 --> 00:50:23,485
Escuta aqui, garoto.
Tenho um monte de filhos.

830
00:50:23,487 --> 00:50:27,321
Tipo uma legião.
Seja mais específico.

831
00:50:27,558 --> 00:50:28,891
Sou Ned.

832
00:50:38,436 --> 00:50:40,536
Filho da Fay?

833
00:50:40,838 --> 00:50:42,538
É.

834
00:50:50,348 --> 00:50:53,549
Suponho que tenha vindo me matar.

835
00:51:16,240 --> 00:51:18,800
Soube que foi condenada
a prisão perpétua.

836
00:51:18,943 --> 00:51:20,709
Sem direito a condicional.

837
00:51:20,911 --> 00:51:23,012
Por que é que ela veio atrás de mim?

838
00:51:25,583 --> 00:51:30,500
Achava que estava correndo perigo,
que queriam te matar.

839
00:51:30,688 --> 00:51:32,821
Devia ter tirado isso da cabeça dela.

840
00:51:33,023 --> 00:51:35,223
Achou que estava fazendo
pelo meu bem.

841
00:51:35,300 --> 00:51:36,925
- Pelo seu bem?
- Sim.

842
00:51:37,027 --> 00:51:40,262
Para me dar uma figura paterna,
algo assim.

843
00:51:40,464 --> 00:51:44,902
Estou sendo procurado,
sou um criminoso conhecido, um assassino.

844
00:51:45,904 --> 00:51:49,103
Isto é, não estou me desculpando,
mas sei por quê.

845
00:51:49,207 --> 00:51:51,306
Isto é, por que mesmo.

846
00:51:51,318 --> 00:51:53,400
Espero não ofendê-lo, filho,

847
00:51:53,512 --> 00:51:58,480
mas sua mãe tem necessidades sexuais
bem complicadas, perversas e reprimidas

848
00:51:58,482 --> 00:52:01,600
que eu, com toda minha generosidade
fui capaz de intuir e satisfazer.

849
00:52:01,620 --> 00:52:03,600
Ela nunca esqueceu.
Pode me processar.

850
00:52:03,620 --> 00:52:05,053
Vai beber isso?

851
00:52:09,994 --> 00:52:14,296
Acontece que você foi fruto
dessa liberação.

852
00:52:14,300 --> 00:52:15,998
Um filho do diabo.

853
00:52:16,100 --> 00:52:18,901
Andou falando com o Dr. Ford?

854
00:52:25,576 --> 00:52:28,944
Escuta, Ned...
Posso chamá-lo de Ned?

855
00:52:29,246 --> 00:52:33,447
Esses charlatães mercenários
estão nas minhas mãos.

856
00:52:33,484 --> 00:52:35,600
Os caras são realmente uns
entes pecaminosos...

857
00:52:35,601 --> 00:52:36,601
Aceita?

858
00:52:37,622 --> 00:52:40,500
Venho sofrendo certos efeitos colaterais

859
00:52:40,501 --> 00:52:43,000
do coquetel de substâncias químicas
que me davam

860
00:52:43,020 --> 00:52:45,600
e cujos elementos constituintes eu nem...

861
00:52:47,832 --> 00:52:49,732
Você viu isso?

862
00:52:49,834 --> 00:52:51,533
Não.

863
00:52:54,171 --> 00:52:58,474
A verdade é que esse lugar
não é tão ruim assim.

864
00:52:58,676 --> 00:53:01,800
Tem biblioteca, parque,
comida na hora certa.

865
00:53:01,820 --> 00:53:04,400
Tudo que preciso é dar uma de louco
umas vezes por semana

866
00:53:04,420 --> 00:53:07,814
e contar essa história despirocada
de ser o diabo e tal.

867
00:53:07,985 --> 00:53:11,152
Esse garimpo de literatura renascentista
me forneceu um tesouro

868
00:53:11,174 --> 00:53:13,122
em termos de datas, nomes, lugares.

869
00:53:13,344 --> 00:53:15,057
Os babacas estão horrorizados.

870
00:53:16,827 --> 00:53:21,020
Escuta, mamãe quer que o tire daqui
e o leve pra casa.

871
00:53:21,120 --> 00:53:22,499
Pra casa?

872
00:53:22,601 --> 00:53:25,501
Que casa se está em prisão perpétua?

873
00:53:25,603 --> 00:53:27,750
Quer que eu e tio Simon
moremos por perto

874
00:53:27,770 --> 00:53:29,250
para a visitarmos com frequência.

875
00:53:29,270 --> 00:53:31,073
Sinto muito, faria qualquer coisa
pela Fay

876
00:53:31,075 --> 00:53:33,800
mas morar com Simon não dá.
O cara é insuportável.

877
00:53:36,480 --> 00:53:38,700
Uma editora pagou para que escrevesse
sua autobiografia.

878
00:53:38,849 --> 00:53:40,350
Ela quer sua ajuda.

879
00:53:41,752 --> 00:53:44,500
- É mesmo?
- Sim.

880
00:53:44,520 --> 00:53:47,800
Disse que se não fosse por você
Simon não teria escrito nada.

881
00:53:48,525 --> 00:53:50,359
Isso é verdade.

882
00:53:50,961 --> 00:53:52,097
Exatamente.

883
00:53:52,098 --> 00:53:54,300
O arrivista ingrato.

884
00:53:54,599 --> 00:53:57,466
Ainda por cima esse blog
e o stand up... onde ele vai parar?

885
00:53:57,468 --> 00:54:00,350
Dá até pena.
Quem ele pensa que é? Jerry Lewis?

886
00:54:00,404 --> 00:54:02,538
Eu tenho... aguenta aí.
Espera.

887
00:54:04,842 --> 00:54:06,542
Porra.

888
00:54:10,180 --> 00:54:13,849
Tem um trecho aqui que fala,
você sabe...

889
00:54:14,051 --> 00:54:16,785
sobre o desejo passivo-agressivo
do Simon pelo poder e...

890
00:54:17,050 --> 00:54:18,620
aqui está.

891
00:54:18,650 --> 00:54:22,224
Não, não é sobre o Simon,
mas tem a ver.

892
00:54:22,426 --> 00:54:25,827
Enfim, preciso de alguém que ajude
a organizar isso tudo.

893
00:54:25,829 --> 00:54:27,095
Sabe datilografar?

894
00:54:27,100 --> 00:54:28,830
Não.
Então, você vem?

895
00:54:29,050 --> 00:54:31,266
Como chegaremos lá?

896
00:54:31,288 --> 00:54:34,469
Como você sabe,
estou sendo procurado.

897
00:54:34,471 --> 00:54:37,538
- Iremos de carro.
- De costa a costa?

898
00:54:37,641 --> 00:54:39,008
Sim.

899
00:54:39,410 --> 00:54:41,376
A moça vem junto?

900
00:54:42,378 --> 00:54:43,946
Provavelmente.

901
00:54:44,048 --> 00:54:45,414
É sua namorada?

902
00:54:46,850 --> 00:54:48,500
Somos apenas amigos.

903
00:54:48,786 --> 00:54:50,250
Estou te avisando, garoto,

904
00:54:50,251 --> 00:54:52,250
independente da aparência externa,

905
00:54:52,270 --> 00:54:54,489
as mulheres me acham irresistível.

906
00:54:54,500 --> 00:54:56,750
Deve ser um baita problema.

907
00:54:56,800 --> 00:55:00,462
Não quero saber de ressentimentos,
se é que me entende.

908
00:55:00,664 --> 00:55:02,000
Isso é tudo que vai levar?

909
00:55:02,032 --> 00:55:03,432
Precisarei de um quarto
só pra mim.

910
00:55:03,444 --> 00:55:04,850
Tudo bem.
Vamos.

911
00:55:04,870 --> 00:55:07,135
Espera.
Preciso me vestir.

912
00:55:25,188 --> 00:55:27,700
Onde nós estamos?
Não disse que o motel era perto?

913
00:55:27,725 --> 00:55:29,100
Não fica longe.

914
00:55:29,120 --> 00:55:31,827
Pra ser justo, o terceiro e quarto livro
de Simon eram muito bons,

915
00:55:31,829 --> 00:55:33,200
mas há anos que eu não o via.

916
00:55:33,230 --> 00:55:36,100
Tive que ler traduções,
já que estava exilado.

917
00:55:36,120 --> 00:55:40,550
Obviamente ele se deixou influenciar
pela dinâmica do próprio sucesso...

918
00:55:40,570 --> 00:55:42,538
Dá pra segurar isso
mais longe?

919
00:55:44,040 --> 00:55:45,873
- Você não concorda?
- Com o quê?

920
00:55:45,890 --> 00:55:47,350
O terceiro e quarto livro do Simon.

921
00:55:47,378 --> 00:55:49,100
- Não leio poesia.
- O que você lê?

922
00:55:49,120 --> 00:55:50,800
Leio o que realmente importa.

923
00:55:51,081 --> 00:55:52,981
Tipo o "New York Times"?

924
00:55:52,983 --> 00:55:54,416
Não.

925
00:55:54,918 --> 00:55:57,500
- Pô, você é crente mesmo.
- Algum problema?

926
00:55:57,550 --> 00:56:00,200
- Encosta o carro.
- O quê?

927
00:56:00,858 --> 00:56:02,357
Preciso dar uma mijada.

928
00:57:27,478 --> 00:57:28,977
"Produto com Café."

929
00:57:28,979 --> 00:57:30,445
É de graça.

930
00:57:30,647 --> 00:57:32,448
Os donuts são fresquinhos de hoje.

931
00:57:32,850 --> 00:57:34,050
Oi.

932
00:57:34,070 --> 00:57:36,852
No desespero
até que o lugar é acolhedor.

933
00:57:36,954 --> 00:57:39,121
Ah, finalmente nos encontramos.

934
00:57:39,123 --> 00:57:40,800
Bonito vestido.

935
00:57:42,092 --> 00:57:44,559
- Tem café de graça.
- Tem?

936
00:57:44,561 --> 00:57:46,561
- E donuts semi-frescos.
- Excelente.

937
00:57:46,563 --> 00:57:50,230
Ned, Não vai nos apresentar?
Cadê a educação que tua mãe te deu?

938
00:57:50,300 --> 00:57:52,400
- Essa é a Susan.
- Fascinante.

939
00:57:52,469 --> 00:57:54,436
Vamos embora.

940
00:57:54,438 --> 00:57:56,072
Soldado de Deus ou não,

941
00:57:56,093 --> 00:57:58,373
esse garoto tá com alguma coisa
atravessada na garganta

942
00:57:58,609 --> 00:58:00,542
Sim, ele é muito devoto.

943
00:58:00,564 --> 00:58:03,300
Melhor levarmos uns donuts
para a viagem.

944
00:58:03,320 --> 00:58:06,300
- Posso segurar pra você?
- Não tire os olhos dela, mocinha.

945
00:58:07,684 --> 00:58:10,185
Isso são as confissões?

946
00:58:10,187 --> 00:58:13,488
Vejo que minha reputação
é maior que eu imaginava.

947
00:58:13,500 --> 00:58:16,825
Fiz minha dissertação baseada
na obra de Simon Grim.

948
00:58:16,847 --> 00:58:18,400
- Não diga!
- Sim.

949
00:58:18,420 --> 00:58:23,600
Acho que por isso me chamaram pra ser
a ghost writer da autobiografia da sua mulher.

950
00:58:23,620 --> 00:58:25,400
Então é quase da família.

951
00:58:25,420 --> 00:58:28,068
Isso não é açúcar, é Sweet'N Low.
O açúcar está ali.

952
00:58:28,138 --> 00:58:29,300
Bom saber.

953
00:58:29,473 --> 00:58:31,473
Se dependesse de escrever,
Fay estaria morta.

954
00:58:31,475 --> 00:58:33,400
- Sabe datilografar?
- Muito bem.

955
00:58:33,443 --> 00:58:36,350
- Também sou ótima em edição.
- Vem a calhar.

956
00:58:36,370 --> 00:58:39,500
Adoraria.
Isto é, se você quiser.

957
00:58:39,550 --> 00:58:41,183
Ótimo. Precisa de um...

958
00:58:41,685 --> 00:58:44,887
Oh, você viu isso?

959
00:58:45,489 --> 00:58:46,922
Não.

960
00:58:50,828 --> 00:58:53,695
Você me lembra alguém.

961
00:59:00,737 --> 00:59:02,300
Já vou, já vou!

962
00:59:02,330 --> 00:59:03,800
Ele me odeia, é óbvio.

963
00:59:03,850 --> 00:59:06,300
É tão escancaradamente edípico.

964
00:59:06,677 --> 00:59:07,843
Vamos.

965
00:59:10,848 --> 00:59:12,480
O negócio é o seguinte.

966
00:59:12,492 --> 00:59:14,016
Na infinita amplitude do seu amor,

967
00:59:14,040 --> 00:59:16,640
Deus quis criar a maior quantidade
dos melhores elementos

968
00:59:16,661 --> 00:59:18,700
que possam coexistir no mesmo cosmo.

969
00:59:18,922 --> 00:59:21,456
Tá certo, isso é outra leitura de Leibniz,
mas o mais importante é o seguinte.

970
00:59:21,478 --> 00:59:23,600
- Escrevo isso?
- Não, espera.

971
00:59:23,620 --> 00:59:26,761
A partir de um cálculo instantâneo
feito sobre a eternidade,

972
00:59:26,763 --> 00:59:28,830
Deus computa e cria
o melhor mundo possível.

973
00:59:28,852 --> 00:59:30,065
Muito bem.

974
00:59:30,200 --> 00:59:33,068
Essa decisão, por assim dizer,
tomada por Deus...

975
00:59:33,070 --> 00:59:34,950
é incontingente e eterna,

976
00:59:34,951 --> 00:59:37,800
e não temporal ou ontologicamente
sequencial.

977
00:59:37,820 --> 00:59:39,441
- Hmm...
- O quê?

978
00:59:39,443 --> 00:59:42,010
Acha essa a palavra certa?

979
00:59:42,012 --> 00:59:45,500
- Temporalmente?
- Não, ontologicamente.

980
00:59:45,849 --> 00:59:47,516
O que sugere?

981
00:59:47,618 --> 00:59:51,800
É que a natureza da existência
já é o tema da passagem em si.

982
00:59:52,056 --> 00:59:54,603
Acho que devia passar
da ideia de temporalidade

983
00:59:54,625 --> 00:59:56,458
para algo mais materialmente concreto.

984
00:59:56,460 --> 00:59:59,394
Espacialidade, certo. Ou...

985
01:00:01,064 --> 01:00:02,898
Vamos pernoitar aqui.

986
01:00:04,835 --> 01:00:06,500
Enfim, Susan, a questão a seguinte:

987
01:00:06,520 --> 01:00:08,700
é impossível que cada bem perfeito

988
01:00:08,701 --> 01:00:10,901
seja compatível com todos os outros
bens perfeitos.

989
01:00:10,975 --> 01:00:13,475
A santidade da montanha
precisa ser contrastada

990
01:00:13,477 --> 01:00:17,150
com a profanidade da camisinha usada
na calçada, por assim dizer.

991
01:00:17,170 --> 01:00:18,914
Bonita imagem, quer que anote?

992
01:00:18,926 --> 01:00:20,700
O livre arbítrio como um bem

993
01:00:20,701 --> 01:00:23,700
deve vir embutido
de uma opção real pelo pecado.

994
01:00:26,490 --> 01:00:27,923
Ou algo assim.

995
01:00:28,425 --> 01:00:29,891
Amanhã nós continuamos.

996
01:00:44,007 --> 01:00:46,441
Preciso de três quartos de solteiro.

997
01:00:46,443 --> 01:00:49,800
Acho que só tenho um de solteiro
e uma suíte.

998
01:00:49,820 --> 01:00:50,800
Uma suíte?

999
01:00:50,820 --> 01:00:53,600
Dois quartos, cozinha completa
e jacuzzi.

1000
01:00:53,620 --> 01:00:55,684
Um hotel de classe, pelo jeito.

1001
01:00:55,686 --> 01:00:58,000
Uma vez participei
de uma suruba fantástica

1002
01:00:58,001 --> 01:01:00,430
numa jacuzzi ao ar livre
debaixo de neve.

1003
01:01:00,457 --> 01:01:02,350
Onde foi mesmo?
Não importa.

1004
01:01:02,370 --> 01:01:03,391
E você?

1005
01:01:03,399 --> 01:01:04,800
Ele fica com a suíte.
Nós pegamos o de solteiro.

1006
01:01:05,262 --> 01:01:06,895
Estarei no bar.

1007
01:01:12,196 --> 01:01:13,396
O que foi?

1008
01:01:15,839 --> 01:01:17,941
Está dando em cima do meu pai.

1009
01:01:19,863 --> 01:01:21,300
Estou?

1010
01:01:21,578 --> 01:01:24,813
Ele é divertido.

1011
01:01:24,915 --> 01:01:27,149
Tá brincando?

1012
01:01:27,351 --> 01:01:29,417
Ele gosta das minhas ideias.

1013
01:01:29,519 --> 01:01:31,620
Gosto da maneira como ele pensa.

1014
01:01:31,822 --> 01:01:33,705
É um depravado.

1015
01:01:33,757 --> 01:01:35,824
Três minutos sozinha com ele
e acaba sendo estuprada.

1016
01:01:36,826 --> 01:01:39,800
Acho que não sabe
do que está falando.

1017
01:01:39,830 --> 01:01:42,150
Talvez tenha razão,

1018
01:01:42,151 --> 01:01:45,151
uma vez que não sei
do que você mesma é capaz.

1019
01:01:46,403 --> 01:01:49,038
O que quer dizer com isso?

1020
01:01:49,840 --> 01:01:51,473
Me dá a bala.

1021
01:01:53,844 --> 01:01:55,543
Que bala?

1022
01:02:02,419 --> 01:02:05,800
É tudo que tenho.
Pega e some daqui.

1023
01:02:05,822 --> 01:02:07,600
Não vai mais com a gente.

1024
01:02:10,827 --> 01:02:12,761
Tem alguma igreja aqui por perto?

1025
01:02:12,763 --> 01:02:17,465
Muitas. Católica, Metodista, Batista,
Adventista, uma mesquita...

1026
01:02:17,467 --> 01:02:18,800
Tanto faz.

1027
01:02:18,950 --> 01:02:20,902
A Católica fica em frente
ao estacionamento.

1028
01:02:31,948 --> 01:02:34,482
Estava me perguntando quanto tempo
ia aguentar o cara.

1029
01:02:34,484 --> 01:02:36,450
Vista-se.
Você tem que sair daqui.

1030
01:02:36,470 --> 01:02:39,400
Do que está falando?
O rapazinho cristão vai pagar tudo.

1031
01:02:39,523 --> 01:02:41,756
Tem uma jacuzzi lá em cima.

1032
01:02:41,758 --> 01:02:45,125
O rapazinho cristão
está decidido a te matar.

1033
01:02:45,495 --> 01:02:48,495
Eis o revólver dele.
E essa é a bala.

1034
01:02:48,552 --> 01:02:51,131
- Não achei que seria capaz.
-  Mas é.

1035
01:02:51,301 --> 01:02:52,834
Ouvi ele rezando.

1036
01:02:52,856 --> 01:02:56,066
- Deus deve estar do lado dele.
- Pelo jeito, sim

1037
01:02:56,100 --> 01:02:59,439
Quer dizer que Fay não precisa
de minha ajuda com a autobiografia?

1038
01:02:59,443 --> 01:03:01,843
Foi o que ele te contou?

1039
01:03:07,751 --> 01:03:09,017
Golpe baixo.

1040
01:03:09,019 --> 01:03:10,585
Você tem dinheiro?

1041
01:03:10,587 --> 01:03:12,487
Tenho.
Roubei o cartão dele.

1042
01:03:12,500 --> 01:03:15,956
Tem até o número do PIN
escrito num adesivo.

1043
01:03:15,959 --> 01:03:18,800
- Generoso da parte dele.
- É verdade, não é?

1044
01:03:18,850 --> 01:03:22,229
Era de se esperar que religião
ensinasse como os ímpios operam.

1045
01:03:22,265 --> 01:03:23,632
Vou me vestir.

1046
01:03:23,934 --> 01:03:26,034
Pega tudo que tiver de bom
no minibar.

1047
01:03:45,856 --> 01:03:49,824
O que foi que eu fiz?

1048
01:03:49,826 --> 01:03:53,528
Teria matado um homem
se não fosse por essa mulher.

1049
01:03:57,467 --> 01:03:59,034
O Senhor a enviou?

1050
01:04:00,056 --> 01:04:02,700
Colocou-a no meu caminho
para afastar-me do pecado?

1051
01:04:06,843 --> 01:04:11,047
Farei o que é certo.
Eu me redimirei.

1052
01:04:12,649 --> 01:04:17,018
Jesus, não quero matar ninguém.

1053
01:04:22,826 --> 01:04:24,926
Uau.

1054
01:04:25,128 --> 01:04:26,600
Tem muito?

1055
01:04:26,830 --> 01:04:31,350
Uma fortuna, mas só podemos
sacar $400 por dia.

1056
01:04:48,451 --> 01:04:51,486
Não dá pra acreditar que aquele
rato de sacristia seja meu filho.

1057
01:04:51,498 --> 01:04:53,087
Esquece.

1058
01:04:53,089 --> 01:04:54,589
Para onde estamos indo?

1059
01:04:54,599 --> 01:04:56,157
Nova York, certo?

1060
01:04:56,159 --> 01:04:59,260
Tanto faz, qualquer lugar no globo
para mim é sombrio, Susan.

1061
01:04:59,262 --> 01:05:03,100
Ninguém me quer, ninguém gosta de mim,
até meu filho me despreza.

1062
01:05:03,133 --> 01:05:04,900
Dá pra fazer em três ou quatro dias.

1063
01:05:04,950 --> 01:05:07,302
Depende de quando Ned bloquear o cartão.

1064
01:05:07,504 --> 01:05:10,800
Reservei um quarto num motel
perto de Spokane.

1065
01:05:10,820 --> 01:05:12,407
Será que tem restaurante em Spokane?

1066
01:05:12,419 --> 01:05:14,542
Não, mas os quartos têm cozinha.

1067
01:05:15,245 --> 01:05:16,799
- Ned.
- Simon...

1068
01:05:16,850 --> 01:05:18,580
 quase que eu cometo uma loucura.

1069
01:05:18,582 --> 01:05:19,847
Sua mãe já imaginava.

1070
01:05:19,869 --> 01:05:21,583
Mamãe? Como?

1071
01:05:21,595 --> 01:05:23,818
O Reverendo Gardner foi visitá-la.

1072
01:05:23,820 --> 01:05:26,388
Nossa.

1073
01:05:26,590 --> 01:05:27,855
Encontrou o Henry?

1074
01:05:27,877 --> 01:05:28,624
Sim.

1075
01:05:29,226 --> 01:05:30,150
Ele está com você?

1076
01:05:30,170 --> 01:05:33,328
No, eu o perdi.
Sumiu de novo.

1077
01:05:33,330 --> 01:05:35,700
Fugiu com uma moça
com quem estávamos viajando.

1078
01:05:35,832 --> 01:05:37,200
Susan?

1079
01:05:37,467 --> 01:05:38,934
Sim.

1080
01:05:39,336 --> 01:05:43,471
Ned, o que você sabe
sobre seu pai quando jovem?

1081
01:05:43,493 --> 01:05:44,839
Mais do que gostaria.

1082
01:05:44,861 --> 01:05:46,841
Bem, ele passou um tempo na prisão.

1083
01:05:46,863 --> 01:05:49,277
Até aí eu já sabia.

1084
01:05:49,479 --> 01:05:51,846
Sabe por que foi preso?

1085
01:05:51,868 --> 01:05:54,482
Segundo mamãe porque sonegou impostos.

1086
01:05:54,684 --> 01:05:59,085
Não, Henry ficou preso 7 anos
porque foi pego em flagrante,

1087
01:05:59,100 --> 01:06:00,801
nas palavras dele,

1088
01:06:00,900 --> 01:06:05,691
com uma menina de 13 anos, feia
e insidiosa chamada Susan.

1089
01:06:06,796 --> 01:06:09,000
Acha que esta é a mesma Susan?

1090
01:06:09,020 --> 01:06:10,932
Com toda certeza.
Li sua dissertação.

1091
01:06:10,934 --> 01:06:13,600
É um longo, delirante e apaixonado
encômio ao Henry.

1092
01:06:13,650 --> 01:06:14,600
Um quê?

1093
01:06:14,620 --> 01:06:17,171
E está escrevendo a biografia
da sua mãe.

1094
01:06:17,173 --> 01:06:18,840
Não diga!
É ela?

1095
01:06:18,862 --> 01:06:21,000
- Tem obsessão pelo Henry.
- Pois dane-se.

1096
01:06:21,020 --> 01:06:23,200
Deixe eles em paz.
Os dois são malucos.

1097
01:06:23,220 --> 01:06:25,800
Ele é um idiota, ela uma rampeira.
Só fazem ler.

1098
01:06:25,820 --> 01:06:27,780
 Foram feitos um pro outro.
Vou voltar pra casa.

1099
01:06:27,800 --> 01:06:29,851
Mas ela pode fazer algum mal a ele.

1100
01:06:29,900 --> 01:06:31,700
Acha mesmo?

1101
01:06:31,720 --> 01:06:34,350
Ela passou a maior parte da vida
internada em clínicas psiquiátricas,

1102
01:06:34,370 --> 01:06:37,600
e esfaqueou um cara na faculdade
por ter impedido que se formasse.

1103
01:06:40,230 --> 01:06:41,896
Que impressão você teve dela?

1104
01:06:43,833 --> 01:06:47,168
Ela está armada

1105
01:06:47,170 --> 01:06:49,237
Está?

1106
01:06:52,976 --> 01:06:55,476
Ned, você precisa encontrá-los.

1107
01:06:55,578 --> 01:06:57,178
Eu sei.

1108
01:06:57,380 --> 01:07:00,680
Susan é brilhante e é uma boa pessoa,
mas é totalmente pirada.

1109
01:07:00,700 --> 01:07:01,799
Eu sei.

1110
01:07:02,285 --> 01:07:03,785
Pode-se dizer o mesmo do seu pai,

1111
01:07:03,799 --> 01:07:05,853
mas imagino que não queira
ouvir isso neste momento.

1112
01:07:05,865 --> 01:07:07,689
Tem razão, tio Simon.
Não quero ouvir isso neste momento.

1113
01:07:07,691 --> 01:07:09,524
Amanhã eu te ligo.

1114
01:07:12,262 --> 01:07:14,829
Atendimento a clientes do Stateside Mutual,
em que posso ajudar?

1115
01:07:14,851 --> 01:07:17,098
Sim, meu cartão foi roubado.

1116
01:07:17,110 --> 01:07:18,499
Deseja que cancele seu cartão?

1117
01:07:18,511 --> 01:07:21,826
Sim, e espere...

1118
01:07:21,838 --> 01:07:23,171
Como?

1119
01:07:23,300 --> 01:07:25,807
Seria capaz de me informar
onde foi usado pela última vez?

1120
01:07:25,819 --> 01:07:27,800
Claro, hora e local exatos.

1121
01:07:27,950 --> 01:07:30,050
Certo. Mas não bloqueie
o cartão ainda.

1122
01:07:30,070 --> 01:07:31,312
Tem certeza?

1123
01:07:31,344 --> 01:07:32,900
Ligarei novamente daqui
a algumas horas.

1124
01:07:32,920 --> 01:07:35,250
O estrago pode ser grande
em poucas horas, senhor.

1125
01:07:35,270 --> 01:07:36,300
Eu sei.

1126
01:07:36,500 --> 01:07:37,800
Precisamos comprar umas biritas.

1127
01:07:37,820 --> 01:07:39,500
Compra rum pra mim, por favor.

1128
01:07:39,530 --> 01:07:41,422
Tem uma loja de bebidas
em frente ao estacionamento.

1129
01:07:41,450 --> 01:07:43,500
- Rum, hein?
- E o que você preferir.

1130
01:07:43,520 --> 01:07:45,600
- Comprarei algo pra comermos.
- Que cigarro você fuma?

1131
01:07:45,620 --> 01:07:48,063
Qualquer coisa.
Pode ser Fairport Lights.

1132
01:07:50,865 --> 01:07:52,900
Tanto dinheiro até envergonha!

1133
01:08:10,687 --> 01:08:12,553
Vou precisar de uma faca.

1134
01:08:20,930 --> 01:08:22,830
Tá pronto?

1135
01:08:22,832 --> 01:08:25,100
- Mais alguma coisa?
- Gelo.

1136
01:08:25,120 --> 01:08:26,799
 Vou pegar guardanapos.

1137
01:08:27,103 --> 01:08:29,303
Ah, e limonada.

1138
01:08:48,858 --> 01:08:50,558
Susan?

1139
01:09:01,538 --> 01:09:03,871
Rum, limonada e Fairport Lights.

1140
01:09:03,873 --> 01:09:07,000
Eram seus venenos preferidos
quando tinha 13 anos.

1141
01:09:07,477 --> 01:09:09,943
- Por que não me procurou mais?
- O quê?

1142
01:09:10,013 --> 01:09:13,512
- Fiquei esperando.
- Fiquei preso por 7 anos.

1143
01:09:13,650 --> 01:09:16,517
Quando saiu eu já estava com 20.

1144
01:09:16,529 --> 01:09:20,386
Não podia entrar no estado de Ohio
sem autorização do governo

1145
01:09:20,424 --> 01:09:22,857
e mesmo assim se comprovasse emprego fixo.

1146
01:09:22,879 --> 01:09:26,828
Escuta, Susan, paguei muito caro
por nossa tardinha de devaneio.

1147
01:09:26,840 --> 01:09:28,963
Jurava que meus pais
tinham viajado.

1148
01:09:28,985 --> 01:09:31,299
Nunca imaginei que pudessem voltar.

1149
01:09:31,311 --> 01:09:32,734
Ora, Susan.

1150
01:09:32,956 --> 01:09:36,237
O que não seria minha vida
se não a tivesse conhecido.

1151
01:09:36,249 --> 01:09:37,839
Sinto muito.

1152
01:09:37,851 --> 01:09:39,607
Não se desculpe.

1153
01:09:39,619 --> 01:09:41,742
O que foi feito está feito
e eu não devia ter feito.

1154
01:09:41,754 --> 01:09:43,177
Mas eu quis que fizesse.

1155
01:09:43,189 --> 01:09:45,848
Tinha 13 anos.
Não sabia o que queria.

1156
01:09:46,460 --> 01:09:49,083
Sabia, sim, sabia muito bem.

1157
01:09:49,095 --> 01:09:52,660
Susan,  é onde eu quero chegar.
Existe pecado no mundo.

1158
01:09:52,700 --> 01:09:56,300
Ainda não elaborei muito,
mas se pecado existe ele se resume a isso.

1159
01:09:56,350 --> 01:09:57,892
Prevalecer-se da inocência.

1160
01:09:57,910 --> 01:10:00,495
Eu não era inocente.
Como ousa dizer isso?

1161
01:10:00,499 --> 01:10:02,086
Você foi a única pessoa
que eu desejei.

1162
01:10:02,098 --> 01:10:04,232
Sim, a única pessoa idiota o bastante
para sucumbir aos avanços

1163
01:10:04,234 --> 01:10:08,300
de uma adolescente suada, obesa
com dentes trocados.

1164
01:10:08,505 --> 01:10:10,000
Que foi que aconteceu?

1165
01:10:11,107 --> 01:10:13,208
Eu cresci.

1166
01:10:13,410 --> 01:10:15,143
Você tem uma bunda linda.

1167
01:10:15,245 --> 01:10:17,612
Usei aparelho até os 26 anos.

1168
01:10:17,624 --> 01:10:19,247
Uns quilos a mais não fariam mal.

1169
01:10:19,300 --> 01:10:20,800
Já sofri de anorexia.

1170
01:10:20,820 --> 01:10:22,000
Não.

1171
01:10:22,020 --> 01:10:23,400
Agora estou bem.

1172
01:10:23,421 --> 01:10:26,200
Mas não foi tão ruim,
pois fiquei internada num hospital.

1173
01:10:26,300 --> 01:10:27,800
Que tipo de hospital?

1174
01:10:27,857 --> 01:10:30,500
- Pra gente maluca.
- Oh, não.

1175
01:10:30,520 --> 01:10:31,792
Não era como está pensando.

1176
01:10:31,799 --> 01:10:34,729
Achavam que estava maluca
porque me apaixonei por você.

1177
01:10:34,751 --> 01:10:38,263
Então eles tinham razão.
Eu era zelador no seu colégio.

1178
01:10:38,300 --> 01:10:41,150
- Você me abriu para Lautreamont.
- Foi?

1179
01:10:41,170 --> 01:10:43,937
- E Verlaine, Rimbaud...
- É mesmo?

1180
01:10:44,000 --> 01:10:45,600
Todos os simbolistas franceses.

1181
01:10:45,620 --> 01:10:48,100
Acabei superando, claro,
mas todos foram formativos.

1182
01:10:48,120 --> 01:10:52,078
Tudo bem, mas há limites.
Isto é, leis existem.

1183
01:10:53,000 --> 01:10:55,483
Oi, sou eu de novo...
Edward Rifle.

1184
01:10:55,500 --> 01:10:56,851
Ah, sim, Sr. Rifle.

1185
01:10:56,853 --> 01:11:00,421
O cartão foi usado há 45 minutos
perto de Spokane

1186
01:11:00,423 --> 01:11:03,124
num supermercado na estrada 47.

1187
01:11:04,150 --> 01:11:06,562
Foi o melhor dia da minha vida.

1188
01:11:07,564 --> 01:11:09,630
Foi incrível.

1189
01:11:09,832 --> 01:11:13,250
Quer dizer, até ver seu pai lá
e a polícia chegando.

1190
01:11:13,480 --> 01:11:15,937
Me lembro de cada minuto.

1191
01:11:16,439 --> 01:11:21,241
Passei anos revivendo sem parar
cada momento antes de dormir.

1192
01:11:21,812 --> 01:11:23,844
Cada toque.

1193
01:11:23,866 --> 01:11:25,580
Cada pulsão.

1194
01:11:25,782 --> 01:11:29,500
O gosto dos seus dedos sujos
na minha boca.

1195
01:11:29,986 --> 01:11:32,687
Como eu agarrava os lençóis, babando.

1196
01:11:37,961 --> 01:11:43,462
E agora podemos ficar juntos,
finalmente, sem interferências.

1197
01:11:44,633 --> 01:11:46,534
É isso que você quer?

1198
01:11:48,404 --> 01:11:50,772
Mais que tudo no mundo.

1199
01:12:12,829 --> 01:12:15,229
Não é fácil conviver comigo, Susan.

1200
01:12:15,231 --> 01:12:18,833
Eu te seguirei,
serei sua sempre que me quiser.

1201
01:12:18,835 --> 01:12:21,800
- Você não tem jeito.
- Obrigada.

1202
01:12:21,824 --> 01:12:25,700
Que acinte!
Vocês são repugnantes!

1203
01:12:25,720 --> 01:12:28,000
Um homem da sua idade
tinha mais que...

1204
01:12:28,020 --> 01:12:30,200
Vamos, vamos.
Não é da nossa conta.

1205
01:12:31,114 --> 01:12:32,913
Pervertido!

1206
01:12:35,952 --> 01:12:38,019
E você esfaqueou o cara?

1207
01:12:38,021 --> 01:12:41,622
Passou o semestre todo
me incentivando a fazer revisões,

1208
01:12:41,624 --> 01:12:44,959
a fazer notações, insistindo em encontros
após a aula para comentar...

1209
01:12:45,061 --> 01:12:47,150
e trepar, claro...

1210
01:12:47,151 --> 01:12:49,551
aí de repente se alinha com todos
os chefes de departamento

1211
01:12:49,570 --> 01:12:51,764
e rejeita a dissertação
dizendo que não merece consideração.

1212
01:12:51,834 --> 01:12:54,600
- Para que é isso?
- Para os tomates.

1213
01:12:54,671 --> 01:12:55,936
- Ainda está com fome?
- Não muita.

1214
01:12:55,938 --> 01:12:59,740
Me dá seu copo.

1215
01:12:59,742 --> 01:13:04,100
Aqueles intelectuais egotistas,
os mesmos que receberam títulos

1216
01:13:04,110 --> 01:13:09,400
por trabalhos em textos apócrifos
sobre feminismo pós-marxista de terceira geração,

1217
01:13:09,420 --> 01:13:10,551
ou seja lá o que for,

1218
01:13:10,653 --> 01:13:13,688
agora catedráticos ganhando fortunas
para alinhar-se à posição política da faculdade

1219
01:13:13,690 --> 01:13:18,324
 valorizando apenas fenômenos de cultura
de massa comercialmente sustentáveis

1220
01:13:18,350 --> 01:13:22,127
orgulhosamente detalhando as tendências
empresariais mais lucrativas...

1221
01:13:22,208 --> 01:13:24,228
como indicadores societais
de maior relevância crítica

1222
01:13:24,240 --> 01:13:26,933
para serem postadas em anúncios
no Facebook, etc, etc...

1223
01:13:27,036 --> 01:13:29,904
Enfim estou sendo repetitiva?

1224
01:13:29,906 --> 01:13:33,742
Meu Deus, amo quando você fica exasperada
e indignada desse jeito.

1225
01:13:35,845 --> 01:13:37,545
Me fode.

1226
01:14:34,837 --> 01:14:36,470
Olá, meninas.

1227
01:14:36,472 --> 01:14:40,074
Bem-vindas à primeiro reunião
do Clube do Livro Penitenciário.

1228
01:14:40,076 --> 01:14:42,750
Como nós vamos passar, bem,
o resto da vida aqui,

1229
01:14:42,770 --> 01:14:46,400
achei melhor começarmos
com livros bem grandes.

1230
01:14:46,401 --> 01:14:47,901
Como estes.

1231
01:14:50,720 --> 01:14:55,191
"Dom Quixote" de Cervantes,
941 páginas.

1232
01:14:57,093 --> 01:15:01,600
"Guerra e Paz," Tolstoy,
1443 páginas.

1233
01:15:03,399 --> 01:15:04,932
"Os Miseráveis."

1234
01:15:05,134 --> 01:15:08,102
Fizeram um musical baseado nesse,
de Victor Hugo,

1235
01:15:08,124 --> 01:15:10,137
1232 páginas.

1236
01:15:10,139 --> 01:15:12,306
Um homem de idade, uma moça.

1237
01:15:12,308 --> 01:15:14,975
Sim, saltos altos, isso.

1238
01:15:23,619 --> 01:15:24,919
Papai chegou!

1239
01:15:34,831 --> 01:15:36,664
Bom dia.

1240
01:15:36,666 --> 01:15:39,647
Devia se envergonhar.

1241
01:15:39,669 --> 01:15:43,069
Por acaso estão indo na direção
de Spokane?

1242
01:15:43,100 --> 01:15:45,200
Bem, mais ou menos.

1243
01:15:45,220 --> 01:15:47,400
Agradeceria se me dessem uma carona.

1244
01:15:47,420 --> 01:15:49,250
Nem pensar!

1245
01:15:49,270 --> 01:15:50,477
Amelia, por favor.

1246
01:15:50,500 --> 01:15:53,480
Pode me deixar em qualquer
ponto da estrada naquela direção.

1247
01:15:53,492 --> 01:15:55,049
Obrigado.

1248
01:16:43,833 --> 01:16:46,734
Escuta aqui, rapaz,
não queremos problemas.

1249
01:16:46,836 --> 01:16:48,569
Só estou procurando uns amigos meus.

1250
01:16:52,475 --> 01:16:53,774
Henry!

1251
01:16:53,776 --> 01:16:56,000
Não posso fazer isso com ela de novo.
Vou saltar aqui.

1252
01:16:56,020 --> 01:16:58,700
- Mas está no meio do nada.
- Preciso dar uma cagada.

1253
01:16:58,720 --> 01:17:01,714
Meu Deus do céu!
Só sai sujeira dessa boca.

1254
01:17:01,784 --> 01:17:03,951
Deixa ele sair, deixa ele sair...

1255
01:17:11,093 --> 01:17:12,993
Não quero criar nenhum problema.

1256
01:17:12,999 --> 01:17:17,328
Ficarei esperando aqui no carro
até meus amigos acordarem.

1257
01:17:17,433 --> 01:17:18,899
Tudo bem?

1258
01:17:54,470 --> 01:17:55,603
Pai.

1259
01:18:24,834 --> 01:18:26,900
Salve-a.

1260
01:18:33,843 --> 01:18:35,175
Não, por favor.

1261
01:20:34,463 --> 01:20:35,896
Corra.

1262
01:20:46,842 --> 01:20:48,175
Não.

1263
01:21:30,076 --> 01:21:38,076
Legendas: Luís Filipe Bernardes

