1
00:00:06,285 --> 00:00:07,388
Eu tenho um namorado.

2
00:00:07,492 --> 00:00:08,772
Me procure quando não tiver mais.

3
00:00:11,974 --> 00:00:13,250
<i>Certifique-se de que está escrevendo</i>

4
00:00:13,354 --> 00:00:15,043
de forma legível, ou eu acabo com você.

5
00:00:15,147 --> 00:00:16,492
<i>O Kowalski não costumava ser</i>

6
00:00:16,595 --> 00:00:17,871
um padre antigamente?

7
00:00:17,974 --> 00:00:19,457
- Capelão do exército.
- <i>Kowalski,</i>

8
00:00:19,561 --> 00:00:20,571
você era um homem da fé.

9
00:00:20,595 --> 00:00:22,285
Não sou mais.

10
00:00:22,388 --> 00:00:23,837
O nome da garota é Mildred Jones.

11
00:00:23,940 --> 00:00:25,580
Ela não apareceu na escola esta manhã.

12
00:00:25,630 --> 00:00:27,768
<i>Aquela garotinha viu o rosto dele.</i>

13
00:00:27,871 --> 00:00:29,181
<i>Ele é um "fixer".</i>

14
00:00:29,285 --> 00:00:30,423
Atende pelo nome de Hatcher.

15
00:00:31,906 --> 00:00:33,906
<i>Não foram muitas pessoas</i>

16
00:00:34,009 --> 00:00:35,733
que souberam que tínhamos ela, Sr. Hatcher.

17
00:00:35,837 --> 00:00:37,197
Como você soube
que ela estava aqui?

18
00:00:37,285 --> 00:00:38,664
Eu não sei.

19
00:00:44,181 --> 00:00:46,181
<i>Minha mãe me contou uma
história uma vez.</i>

20
00:00:46,285 --> 00:00:49,354
<i>Era sobre um ratinho que
acordava toda manhã</i>

21
00:00:49,457 --> 00:00:53,078
<i>e não via a hora de chegar ao
seu forte na floresta.</i>

22
00:00:53,181 --> 00:00:55,664
<i>Ele pulava da cama,</i>

23
00:00:55,768 --> 00:00:57,285
<i>vestia suas roupas de rato,</i>

24
00:00:57,388 --> 00:01:00,768
<i>saía correndo pela porta,
e então lembrava</i>

25
00:01:00,871 --> 00:01:03,630
<i>que provavelmente deveria levar
comida com ele.</i>

26
00:01:03,733 --> 00:01:05,768
<i>O ratinho poderia ficar sem
almoço, tranquilo,</i>

27
00:01:05,871 --> 00:01:07,630
<i>mas gostava de levar algo para dar</i>

28
00:01:07,733 --> 00:01:09,940
<i>aos outros animais que
encontrava pelo caminho.</i>

29
00:01:10,043 --> 00:01:13,078
<i>Então, ele embrulhava uma ou
duas fatias de pão</i>

30
00:01:13,181 --> 00:01:16,285
<i>em um guardanapo e saía correndo
para a floresta.</i>

31
00:01:16,388 --> 00:01:19,423
<i>Seu forte era apenas alguns galhos</i>

32
00:01:19,526 --> 00:01:21,388
<i>sobre um pedaço de grama.</i>

33
00:01:22,216 --> 00:01:24,906
<i>Mas, para esse ratinho, era tudo.</i>

34
00:01:25,009 --> 00:01:28,595
<i>Ele o construiu, consertou.</i>

35
00:01:28,699 --> 00:01:30,319
<i>Era dele.</i>

36
00:01:30,423 --> 00:01:32,699
<i>E quando via os raios de sol</i>

37
00:01:32,802 --> 00:01:34,699
<i>brilhando sobre ele
através das árvores,</i>

38
00:01:34,802 --> 00:01:36,492
<i>ele se sentia feliz.</i>

39
00:01:36,595 --> 00:01:37,906
♪ A four-alarm fire now... ♪

40
00:01:38,009 --> 00:01:39,630
<i>Como se houvesse um pequeno canto</i>

41
00:01:39,733 --> 00:01:41,664
<i>onde as coisas estavam certas</i>

42
00:01:41,768 --> 00:01:44,837
<i>e o mundo era tão gentil 
quanto deveria ser.</i>

43
00:01:44,940 --> 00:01:46,319
♪ I never saw rainbows... ♪

44
00:01:46,423 --> 00:01:48,630
<i>But then one day,
something happened.</i>

45
00:01:48,733 --> 00:01:50,112
♪ But now that your lips ♪

46
00:01:50,216 --> 00:01:52,802
♪ Are burning mine,
I'm beginning... ♪

47
00:01:52,906 --> 00:01:55,492
<i>Um dia, o ratinho correu pela floresta</i>

48
00:01:55,595 --> 00:01:57,078
<i>e chegou ao seu forte</i>

49
00:01:57,181 --> 00:01:59,078
<i>e algo estava muito errado.</i>

50
00:02:13,285 --> 00:02:14,699
Kowalski?

51
00:02:16,457 --> 00:02:18,354
Você viu alguém?

52
00:02:18,457 --> 00:02:20,699
Não.

53
00:02:21,595 --> 00:02:23,630
Fique aqui até eu voltar.

54
00:02:49,319 --> 00:02:51,388
<i>O rato não podia acreditar
em seus olhos.</i>

55
00:02:53,078 --> 00:02:55,423
<i>Alguém havia destruído seu
forte até o chão</i>

56
00:02:55,526 --> 00:02:57,802
<i>durante a noite, e ele percebeu...</i>

57
00:02:58,595 --> 00:03:01,043
<i>que mesmo em seu próprio pequeno canto...</i>

58
00:03:02,112 --> 00:03:03,354
<i>o mundo não era tão gentil</i>

59
00:03:03,457 --> 00:03:04,974
<i>quanto deveria ser.</i>

60
00:03:05,078 --> 00:03:07,733
♪ Now that your lips,
they are burning on mine ♪

61
00:03:07,837 --> 00:03:11,802
♪ I'm beginning to
see the light. ♪

62
00:03:27,216 --> 00:03:28,526
{\an8}Bom dia, Mary Jo.

63
00:03:28,630 --> 00:03:30,354
{\an8}Olha isso. Olha.

64
00:03:30,457 --> 00:03:33,181
{\an8}Foi aniversário da Millie na semana
passada, e ela mandou enquadrar para mim.

65
00:03:33,285 --> 00:03:35,561
{\an8}Ah, meu Deus, ela é tão fofa
que dá vontade de apertar.

66
00:03:35,664 --> 00:03:37,112
{\an8}Ei, Mary J.

67
00:03:37,216 --> 00:03:39,009
{\an8}Olha isso.

68
00:03:39,112 --> 00:03:42,285
{\an8}Ah, sério? Uma gracinha.

69
00:03:42,388 --> 00:03:44,630
{\an8}Ei, você ouviu o que 
- aconteceu ontem à noite? O quê?

70
00:03:44,733 --> 00:03:46,423
{\an8}Arrombaram a sala de evidências.

71
00:03:46,526 --> 00:03:47,768
{\an8}- O quê?
Sim,

72
00:03:47,871 --> 00:03:49,285
{\an8}destruíram tudo lá dentro.

73
00:03:49,388 --> 00:03:51,630
{\an8}E você não pensou em me contar
isso quando eu cheguei?

74
00:03:51,733 --> 00:03:54,216
{\an8}Bom, você estava me mostrando sua foto.

75
00:03:54,319 --> 00:03:57,354
{\an8}Tá bom. Beleza, Gail,
continua vivendo sua vida

76
00:03:57,457 --> 00:03:59,664
{\an8}sem o menor senso comum,
vamos ver no que dá.

77
00:03:59,768 --> 00:04:02,043
{\an8}Ah, você só pode estar brincando.
Onde diabos estava o JJ?

78
00:04:02,147 --> 00:04:04,871
{\an8}Os caras que fizeram isso entraram
pela janela do vestiário.

79
00:04:04,974 --> 00:04:06,526
{\an8}Gibbs e Randy estão lá agora.

80
00:04:06,630 --> 00:04:08,813
{\an8}E o JJ dormiu durante tudo isso?
Ele não estava de plantão à noite?

81
00:04:08,837 --> 00:04:10,147
{\an8}Ele estava atendendo uma ocorrência.

82
00:04:10,250 --> 00:04:11,744
{\an8}Desaparecimento. Mas não deu em nada.

83
00:04:11,768 --> 00:04:13,043
{\an8}Ele acabou de voltar agora.

84
00:04:13,147 --> 00:04:16,457
{\an8}Ah. Kowalski, querido, como você
está segurando as pontas?

85
00:04:16,561 --> 00:04:19,802
{\an8}Tenho que fazer a chamada
da manhã e o inventário.

86
00:04:19,906 --> 00:04:21,354
{\an8}Rasgaram meu livro de registros.

87
00:04:21,457 --> 00:04:23,354
{\an8}Por que fariam isso?
O que estavam fazendo,

88
00:04:23,457 --> 00:04:25,399
{\an8}roubando alguma evidência antes
de ir para o tribunal?

89
00:04:25,423 --> 00:04:27,492
{\an8}Não. Só estavam atrás de dinheiro fácil.

90
00:04:27,595 --> 00:04:30,147
{\an8}Reviraram todas as prateleiras,
então perceberam

91
00:04:30,250 --> 00:04:32,009
{\an8}que tinha um cofre, arrombaram

92
00:04:32,112 --> 00:04:33,940
{\an8}e levaram 41 mil dólares.

93
00:04:34,043 --> 00:04:35,871
{\an8}Dick, como posso te ajudar?

94
00:04:35,974 --> 00:04:38,768
{\an8}- Droga, Franks.
O quê? O que foi que eu fiz?

95
00:04:38,871 --> 00:04:40,354
{\an8}Você está pisando no 
meu livro de registros.

96
00:04:40,457 --> 00:04:42,664
{\an8}Me dá um desconto. Wheeler quer 
um esboço detalhado,

97
00:04:42,768 --> 00:04:44,526
{\an8}e nosso desenhista ainda não chegou.

98
00:04:44,630 --> 00:04:47,147
{\an8}O que diabos é isso?

99
00:04:47,250 --> 00:04:50,216
{\an8}O cara invadiu, roubou 41 mil do seu cofre.

100
00:04:50,319 --> 00:04:52,147
{\an8}Já volto. Estou ouvindo a Gail.

101
00:04:52,250 --> 00:04:53,733
{\an8}Bagunçando tudo lá fora. Gail!

102
00:04:53,837 --> 00:04:55,526
{\an8}Droga, K, isso aqui tá um caos.

103
00:04:55,630 --> 00:04:57,630
{\an8}Todas as nossas coisas.

104
00:04:57,733 --> 00:04:59,630
{\an8}Eles destruíram o livro de registros?

105
00:04:59,733 --> 00:05:01,699
{\an8}Como vamos fazer a chamada da manhã?

106
00:05:02,526 --> 00:05:04,526
{\an8}Olha, precisamos colocar tudo
de volta no lugar.

107
00:05:04,630 --> 00:05:06,630
{\an8}Temos que arrumar isso.

108
00:05:06,733 --> 00:05:08,940
Kowalski?

109
00:05:18,940 --> 00:05:20,733
<i>Kowalski?</i>

110
00:05:22,181 --> 00:05:24,388
Onde você quer que eu comece?

111
00:05:26,043 --> 00:05:29,078
Bom, eu... eu preciso da sala.

112
00:05:29,181 --> 00:05:31,181
Preciso fazer o inventário.

113
00:05:31,285 --> 00:05:33,181
Estou quase terminando com as impressões.

114
00:05:33,285 --> 00:05:34,882
Saio do seu caminho assim que terminarmos.

115
00:05:34,906 --> 00:05:37,423
Não. Você já teve seu tempo.

116
00:05:37,526 --> 00:05:39,388
Ei! Gary!

117
00:05:40,664 --> 00:05:42,526
Desculpa. Acabamos de 
voltar do veterinário.

118
00:05:42,630 --> 00:05:44,226
Não, não.
Pedi para a Gail ficar de olho nele

119
00:05:44,250 --> 00:05:45,492
por um minuto.
Cuidado.

120
00:05:45,595 --> 00:05:46,985
O livro... Você está pisando no livro.

121
00:05:47,009 --> 00:05:48,489
Os livros. Você está pisando nos livros!

122
00:05:48,561 --> 00:05:50,802
Gary, por mais que eu te adore, cara, 
você não pode ficar aqui.

123
00:05:50,906 --> 00:05:52,112
Chega!

124
00:05:54,871 --> 00:05:57,837
Saiam! Todos vocês!

125
00:05:58,940 --> 00:06:00,216
Não precisa surtar.

126
00:06:00,319 --> 00:06:02,526
Eu já disse, só precisamos 
terminar o processamento.

127
00:06:02,630 --> 00:06:04,837
E eu já disse que vocês acabaram!

128
00:06:05,595 --> 00:06:07,733
Este é o meu lugar!

129
00:06:07,837 --> 00:06:09,561
Está me ouvindo?

130
00:06:09,664 --> 00:06:12,181
E vocês vão respeitar isso!

131
00:06:15,630 --> 00:06:17,526
Me deixem sozinho nessa sala.

132
00:06:17,630 --> 00:06:19,733
Vamos, Gary. Anda.

133
00:06:53,805 --> 00:06:55,322
Por que você está me mostrando isso?

134
00:06:55,426 --> 00:06:58,322
Essas são fotos do 
dinheiro que foi roubado.

135
00:06:58,426 --> 00:07:00,667
Sempre tiramos cópias de qualquer
dinheiro apreendido.

136
00:07:00,771 --> 00:07:02,012
E como isso nos ajuda?

137
00:07:02,115 --> 00:07:04,460
Seja legal, Cliff. O garoto já
tá tendo um dia difícil.

138
00:07:04,564 --> 00:07:05,943
Onde está o Kowalski?

139
00:07:06,046 --> 00:07:07,736
Ele precisava de um minuto.

140
00:07:07,839 --> 00:07:10,219
Ficou muito abalado por causa da
bagunça na sala dele.

141
00:07:10,322 --> 00:07:11,598
Tá bom, que ótimo

142
00:07:11,702 --> 00:07:13,126
que todo mundo tá sentindo o impacto disso.

143
00:07:13,150 --> 00:07:14,574
Quer saber com o que eu estou preocupado?

144
00:07:14,598 --> 00:07:15,908
Todos os casos

145
00:07:16,012 --> 00:07:17,288
que iam a julgamento

146
00:07:17,391 --> 00:07:18,991
e agora têm uma cadeia de 
custódia comprometida.

147
00:07:19,081 --> 00:07:21,012
Se o promotor começar 
a chorar, isso vai subir

148
00:07:21,115 --> 00:07:23,322
pra regional mais rápido que um...

149
00:07:26,495 --> 00:07:28,943
Precisamos colocar aquela sala em ordem.

150
00:07:32,150 --> 00:07:33,264
Por que vocês estão olhando pra mim?

151
00:07:33,288 --> 00:07:34,688
- Eu pedi para você liderar.
- Liderar,

152
00:07:34,736 --> 00:07:36,564
sim, estou investigando isso ao máximo.

153
00:07:36,667 --> 00:07:38,547
Aquela sala... está fora da minha
área de conhecimento.

154
00:07:38,633 --> 00:07:41,046
E o Kowalski está o quê? Ocupado demais
se lamentando para arrumar?

155
00:07:41,150 --> 00:07:43,564
Velho demais para colocar as caixas
de volta na prateleira? O quê?

156
00:07:43,667 --> 00:07:45,908
Ele só precisava de um minuto.

157
00:07:47,357 --> 00:07:49,081
Senhor.

158
00:07:49,184 --> 00:07:50,667
Agente Especial Daniels,

159
00:07:50,771 --> 00:07:53,633
você teve um incidente no campo,
então te tiramos de lá.

160
00:07:53,736 --> 00:07:55,977
Te colocamos na equipe de Evidências,
e você foi bem.

161
00:07:56,081 --> 00:07:57,633
Te demos um voto de confiança

162
00:07:57,736 --> 00:08:00,426
adicionando a unidade K-9 às suas funções.
Correto?

163
00:08:00,529 --> 00:08:01,839
Sim, senhor.

164
00:08:01,943 --> 00:08:03,253
Estou assumindo que você quer

165
00:08:03,357 --> 00:08:05,046
voltar para o campo, certo?

166
00:08:05,943 --> 00:08:08,702
Você consegue organizar aquela
sala rapidamente?

167
00:08:10,046 --> 00:08:10,943
Sim.

168
00:08:11,046 --> 00:08:12,564
Então vá.

169
00:08:12,667 --> 00:08:14,702
Daniels.

170
00:08:14,805 --> 00:08:17,426
Leve isso com você.

171
00:08:17,529 --> 00:08:19,426
Certo.

172
00:08:19,529 --> 00:08:21,667
Quanto foi roubado e quem sabia
que tínhamos isso?

173
00:08:21,771 --> 00:08:23,115
Caramba, isso ficou feio.

174
00:08:23,219 --> 00:08:25,184
Velho demais para levantar as caixas?

175
00:08:26,115 --> 00:08:27,529
Levaram 41 mil dólares.

176
00:08:27,633 --> 00:08:29,702
Foi apreendido em uma operação contra
o tráfico de cocaína na semana passada.

177
00:08:29,805 --> 00:08:31,471
E você realmente acha que esses
caras teriam a audácia

178
00:08:31,495 --> 00:08:32,771
de roubar o próprio dinheiro de volta?

179
00:08:32,874 --> 00:08:34,977
Eles são traficantes, Cliff.

180
00:08:35,081 --> 00:08:37,012
Eu não duvido de nada vindo deles.

181
00:08:43,529 --> 00:08:47,977
Certo, traficantes voltando para
roubar seu dinheiro.

182
00:08:48,081 --> 00:08:49,977
Vamos resolver isso no estilo
Agatha Christie.

183
00:08:50,081 --> 00:08:51,253
O que estamos pensando?

184
00:08:51,357 --> 00:08:54,081
Bem, os MPs não viram nada incomum,

185
00:08:54,184 --> 00:08:56,081
mas qualquer um poderia ter
se infiltrado na base.

186
00:08:56,943 --> 00:08:58,771
Linha do tempo entre o quê?

187
00:08:58,874 --> 00:09:00,943
Hum, entre 3h e 7h?

188
00:09:01,046 --> 00:09:03,908
Isso. JJ saiu para a chamada às 3h.

189
00:09:04,012 --> 00:09:05,598
Kowalski e eu chegamos aqui às 6h.

190
00:09:05,702 --> 00:09:07,115
6h?

191
00:09:07,219 --> 00:09:09,322
Isso é praticamente de madrugada, cara.

192
00:09:09,426 --> 00:09:11,046
Nossa. Sorte sua estar aqui.

193
00:09:11,150 --> 00:09:14,046
Consegue imaginar o Kowalski
tendo que verificar tudo sozinho?

194
00:09:14,150 --> 00:09:15,495
Acho que ele daria conta.

195
00:09:15,598 --> 00:09:17,081
O que você estava fazendo aqui tão cedo?

196
00:09:17,184 --> 00:09:19,736
O qu... Ei.

197
00:09:19,839 --> 00:09:20,874
Ei.

198
00:09:20,977 --> 00:09:22,091
Ponto de entrada e saída confirmado?

199
00:09:22,115 --> 00:09:23,736
Sim.

200
00:09:23,839 --> 00:09:26,022
A grade foi cortada.
Devem ter trazido alicates.

201
00:09:26,046 --> 00:09:27,977
Usaram eles para quebrar a janela.

202
00:09:28,081 --> 00:09:30,012
Mas não há impressões digitais
utilizáveis lá em cima.

203
00:09:30,115 --> 00:09:31,839
- Luvas, né?
- Achamos que

204
00:09:31,943 --> 00:09:34,839
eles usaram o mictório como um
banco para entrar e sair,

205
00:09:34,943 --> 00:09:36,529
mas se usaram luvas,

206
00:09:36,633 --> 00:09:39,564
todas essas impressões que estou
coletando provavelmente são nossas.

207
00:09:39,667 --> 00:09:41,253


208
00:09:42,495 --> 00:09:44,219
Eu vou falar com o Dalton Basement.

209
00:09:44,322 --> 00:09:45,643
Ele foi quem comandou a operação.

210
00:09:45,667 --> 00:09:47,426
- Onde o dinheiro foi apreendido?
- Sim.

211
00:09:47,529 --> 00:09:49,150
Ele vai nos passar um 
arquivo com os detalhes.

212
00:09:49,253 --> 00:09:50,633
Eu vou com você.

213
00:09:50,736 --> 00:09:53,322
Eu vou passar essas impressões para
o Woody, só por precaução.

214
00:09:56,012 --> 00:09:57,322
O sobrenome do cara é Basement?

215
00:09:57,426 --> 00:09:58,839
Eu achei que fosse Dalton.

216
00:09:58,943 --> 00:10:00,839
Não, o nome dele é Dalton.

217
00:10:00,943 --> 00:10:02,184
Eu comecei a chamá-lo de Basement

218
00:10:02,288 --> 00:10:03,977
quando ele mudou a mesa dele para cá.

219
00:10:04,081 --> 00:10:05,805
Está pegando.

220
00:10:05,908 --> 00:10:07,977
Eu nem sabia que havia
escritórios aqui embaixo.

221
00:10:08,081 --> 00:10:10,839
Na verdade, não tem. Ele estava
na barraca ao lado.

222
00:10:10,943 --> 00:10:14,012
Ele não gostava das risadas e
brincadeiras, então se mudou.

223
00:10:14,115 --> 00:10:16,495
Ele é um cara bem sério.

224
00:10:18,874 --> 00:10:20,667
E aí, Dalton?

225
00:10:20,771 --> 00:10:22,322
O lugar está ótimo.

226
00:10:22,426 --> 00:10:24,460
Eu falei para o Roger te passar o arquivo.

227
00:10:24,564 --> 00:10:26,046
Por que o Roger teria o arquivo?

228
00:10:26,150 --> 00:10:27,495
Ele estava na operação.

229
00:10:27,598 --> 00:10:29,288
"Roger que trabalha aqui", Roger?

230
00:10:29,391 --> 00:10:31,081
Ele fez parte da operação de prisão?

231
00:10:31,184 --> 00:10:34,081
Eu precisei de alguém que entendesse de
pôquer para fazer o papel de isca.

232
00:10:34,184 --> 00:10:37,702
A operação rendeu 41 mil, 1,6 quilos
de cocaína, e prendemos

233
00:10:37,805 --> 00:10:40,322
quatro membros da "Cuhvowos" da 63ª Rua.

234
00:10:40,426 --> 00:10:41,771
<i>Chacales.</i>

235
00:10:42,943 --> 00:10:44,253
O que mais?

236
00:10:44,357 --> 00:10:45,460
Você deixou alguém ir?

237
00:10:45,564 --> 00:10:46,953
Alguém que possa saber sobre o dinheiro?

238
00:10:46,977 --> 00:10:48,805
Deixar eles irem?

239
00:10:48,908 --> 00:10:50,012
Não.

240
00:10:50,115 --> 00:10:51,874
Um cara chamado Flaco não apareceu.

241
00:10:51,977 --> 00:10:53,391
Quem é ele?

242
00:10:53,495 --> 00:10:56,426
Flaco é um jogador chave 
na organização deles.

243
00:10:56,529 --> 00:10:58,495
Perdemos ele na prisão.

244
00:10:58,598 --> 00:11:00,598
Agora a única opção é dar um tempo

245
00:11:00,702 --> 00:11:02,357
para ele se sentir seguro o suficiente
para se reorganizar.

246
00:11:02,460 --> 00:11:04,426
Sabe onde podemos encontrá-lo?

247
00:11:04,529 --> 00:11:06,529
Olha, você o encontra, espanta ele,

248
00:11:06,633 --> 00:11:08,184
isso vai me atrasar três meses.

249
00:11:09,529 --> 00:11:11,391
Ou podemos pegá-lo por isso.

250
00:11:14,357 --> 00:11:17,564
Você consegue pegar a localização dele
com nossa fonte confidencial.

251
00:11:17,667 --> 00:11:20,357
Tenho quase certeza de que ele está no
seu time também. Kenneth Simmons.

252
00:11:20,460 --> 00:11:22,322
Ué, ué, ué. O Black Kenny?

253
00:11:23,322 --> 00:11:24,667
Sim, eu não chamo ele assim.

254
00:11:24,771 --> 00:11:25,667
Como ele está envolvido nisso?

255
00:11:25,771 --> 00:11:27,219
63ª Rua "Cavahos..."

256
00:11:27,322 --> 00:11:28,771
<i>Chacales.</i>

257
00:11:30,046 --> 00:11:31,229
Lavagem de dinheiro através da operação de

258
00:11:31,253 --> 00:11:33,184
jogos ilegais em que o Kenneth

259
00:11:33,288 --> 00:11:35,081
está envolvido.

260
00:11:37,219 --> 00:11:38,460
Acabou por aqui?

261
00:11:38,564 --> 00:11:40,736
Agradeço pela ajuda, Dalton.

262
00:11:44,667 --> 00:11:46,288
Fecha a porta!

263
00:11:48,115 --> 00:11:50,288
Ei, eu peguei seu arquivo.

264
00:11:50,391 --> 00:11:52,495
Coloquei umas abas coloridas 
aqui para você.

265
00:11:52,598 --> 00:11:54,081
Agradeço a ajuda, Roger.

266
00:11:54,184 --> 00:11:55,426
Sim.

267
00:11:55,529 --> 00:11:56,702
<i>Kowalski,</i>

268
00:11:56,805 --> 00:11:58,771
O Wheeler disse que 
precisamos juntar o time

269
00:11:58,874 --> 00:12:00,081
rapidinho, cara.

270
00:12:00,184 --> 00:12:01,736
Ouvi, eu sei que você 
precisa do seu espaço,

271
00:12:01,839 --> 00:12:04,839
mas temos que começar o inventário.

272
00:12:04,943 --> 00:12:06,667
Ei, Herman. O que tá pegando?

273
00:12:06,771 --> 00:12:08,184
O velho te trancou pra fora?

274
00:12:08,288 --> 00:12:09,633
Não, mano. Estamos de boa.

275
00:12:09,736 --> 00:12:10,598
De boa.

276
00:12:10,702 --> 00:12:13,150
Ah, sim. Ei, anda comigo.

277
00:12:13,253 --> 00:12:14,771
Escuta, só pra você saber,

278
00:12:14,874 --> 00:12:15,908
o que quer que esteja acontecendo,

279
00:12:16,012 --> 00:12:18,460
você é alto demais para se esgueirar.

280
00:12:24,702 --> 00:12:25,564
Vai, K,

281
00:12:25,667 --> 00:12:27,564
minha bunda está na linha aqui.

282
00:12:28,529 --> 00:12:29,805
K.

283
00:12:32,495 --> 00:12:34,908
Obrigado. Onde você vai?

284
00:12:39,529 --> 00:12:41,598
Desculpa, me exaltei, garoto.

285
00:12:43,874 --> 00:12:45,495
Não era com você.

286
00:12:48,426 --> 00:12:50,943
Perdemos a chamada de manhã hoje.

287
00:12:51,046 --> 00:12:52,736
Não se esqueça de fazer isso.

288
00:12:53,633 --> 00:12:55,771
Cliff!

289
00:12:55,874 --> 00:12:56,736
Quer que ele venha até aqui,

290
00:12:56,839 --> 00:12:57,953
eu chamo no interfone.

291
00:12:57,977 --> 00:12:59,977
Cliff!

292
00:13:01,046 --> 00:13:02,253
Tá bom.

293
00:13:02,357 --> 00:13:03,908
Faz ele pegar isso, tá?

294
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
E para vocês

295
00:13:07,564 --> 00:13:09,495
não perderem tempo trabalhando

296
00:13:09,598 --> 00:13:12,460
falando disso depois...

297
00:13:13,288 --> 00:13:16,184
Eu escrevi uma carta bem pensada

298
00:13:16,288 --> 00:13:17,495
de demissão

299
00:13:17,598 --> 00:13:19,529
naquele bloco amarelo.

300
00:13:21,771 --> 00:13:24,357
E eu não queria que fosse tão
dramático assim, também.

301
00:13:24,460 --> 00:13:27,219
Eu só não estava com vontade 
de subir as escadas.

302
00:13:39,526 --> 00:13:41,388
Mamma Mia.

303
00:13:41,492 --> 00:13:42,974
O que é isso?

304
00:13:43,078 --> 00:13:45,147
A caixa de segurança de onde os
41 mil foram roubados.

305
00:13:45,250 --> 00:13:46,423
Eu sei o que é. Eu quis dizer

306
00:13:46,526 --> 00:13:47,871
por que você trouxe isso aqui?

307
00:13:47,974 --> 00:13:49,630
Você não já tirou as impressões dela?

308
00:13:49,733 --> 00:13:51,330
- Sim, achei que não faria mal você

309
00:13:51,354 --> 00:13:52,950
dar uma olhada com esses
óculos chiques seus.

310
00:13:52,974 --> 00:13:54,181
Ah, seus óculos chiques.

311
00:13:54,285 --> 00:13:55,285
Claro.

312
00:13:55,354 --> 00:13:56,595
espera aí.

313
00:13:56,699 --> 00:13:58,364
Me dá um segundo. Estamos
com falta de pessoal hoje.

314
00:13:58,388 --> 00:14:00,354
O Phil está doente.

315
00:14:00,457 --> 00:14:01,733
Impressões digitais.

316
00:14:01,836 --> 00:14:03,054
Achamos que o invasor
estava usando luvas,

317
00:14:03,078 --> 00:14:04,940
então é bem provável
que todas as impressões sejam nossas,

318
00:14:05,043 --> 00:14:06,733
mas nunca se sabe.

319
00:14:06,836 --> 00:14:08,699
Você vai dar uma olhada na caixa,

320
00:14:08,802 --> 00:14:10,181
dá um toque pra gente, certo?

321
00:14:10,285 --> 00:14:12,699
Isso é uma reviravolta chocante.

322
00:14:13,595 --> 00:14:14,492
Dick Kowalski se demitiu.

323
00:14:14,595 --> 00:14:15,699
Sim, eu sei.

324
00:14:15,802 --> 00:14:18,354
Alguém te mandou o fax com a carta dele?

325
00:14:18,457 --> 00:14:20,871
Sim. A Gail. Está
escrita de forma linda.

326
00:14:20,974 --> 00:14:22,802
Ela diz que é toda
a história do escritório

327
00:14:22,905 --> 00:14:25,112
desde que ele começou. 25 anos.

328
00:14:25,216 --> 00:14:26,216
Mas, vou te dizer uma coisa.

329
00:14:26,319 --> 00:14:27,733
Eu não sei como o Herm sobreviveu

330
00:14:27,836 --> 00:14:29,250
trabalhando com ele esse último ano.

331
00:14:29,354 --> 00:14:31,526
O Kowalski faz aquele
"chamada matinal"

332
00:14:31,630 --> 00:14:33,043
todo dia com as evidências.

333
00:14:33,147 --> 00:14:35,388
Eu me mataria se tivesse
que ser tão detalhista.

334
00:14:35,492 --> 00:14:37,502
Então você conhece bem o Kowalski?
De todos os...

335
00:14:37,526 --> 00:14:38,871
- De todas as entregas.
- Sim.

336
00:14:38,974 --> 00:14:41,664
Sim. Ele te contou que foi prisioneiro
de guerra na Coreia?

337
00:14:41,767 --> 00:14:43,561
Achei que ele fosse capelão do Exército.

338
00:14:43,664 --> 00:14:45,388
Ele foi tudo isso. O cara é um herói.

339
00:14:45,492 --> 00:14:46,664
Bem,

340
00:14:46,767 --> 00:14:48,836
dito isso, 41 mil sumindo

341
00:14:48,940 --> 00:14:51,905
e o cara que estava guardando isso
se demite? É um pouco...

342
00:14:52,733 --> 00:14:55,181
Você está sugerindo que o Dick
Kowalski bagunçou seu próprio quarto

343
00:14:55,285 --> 00:14:57,699
e pegou o dinheiro para 
financiar sua aposentadoria?

344
00:14:58,561 --> 00:15:00,836
Desculpe. Não estou sendo eu mesmo hoje.

345
00:15:00,940 --> 00:15:02,388
Estou realmente preocupado com o Phil.

346
00:15:03,492 --> 00:15:05,112
Phil?

347
00:15:05,216 --> 00:15:07,216
Ah. Sim, ei.

348
00:15:07,319 --> 00:15:08,216
Um segundo.

349
00:15:08,319 --> 00:15:09,733
É a Lala.

350
00:15:09,836 --> 00:15:11,147


351
00:15:12,319 --> 00:15:14,802
Sim, então eu acho que são sintomas
parecidos com os da gripe.

352
00:15:14,905 --> 00:15:15,630
Olá.

353
00:15:15,733 --> 00:15:16,767
- Phil?
- Sim.

354
00:15:16,871 --> 00:15:18,664
Ele... ele não está se hidratando direito.

355
00:15:18,767 --> 00:15:21,054
- Certo. Sim.
- Eu fico dizendo pra ele, "Você precisa se hidratar, amigo."

356
00:15:21,078 --> 00:15:22,216
Ele não escuta.

357
00:15:22,319 --> 00:15:23,519
Você acha que eu devo 
ligar pra ele de novo?

358
00:15:23,561 --> 00:15:25,664
Certo. Rando, vamos embora.

359
00:15:25,767 --> 00:15:27,699
Lala e Gibbs rastrearam o Black Kenny.

360
00:15:27,802 --> 00:15:30,699
Ele se mudou para um lugar 
novo sem nos avisar.

361
00:15:35,905 --> 00:15:37,630
Olha, vou te devolver o dinheiro

362
00:15:37,733 --> 00:15:39,354
na segunda-feira, certo? Prometo,

363
00:15:39,457 --> 00:15:41,561
cada centavo, mais o juros.

364
00:15:41,664 --> 00:15:43,388
Certo.

365
00:15:43,492 --> 00:15:44,836
Eu te amo também, mãe.

366
00:15:44,940 --> 00:15:48,043
Kenny, é a Lala. A gente te escuta.

367
00:15:50,250 --> 00:15:52,054
Franks e eu temos um acordo.
Vocês nunca vêm na minha casa.

368
00:15:52,078 --> 00:15:53,561
Isso é entre você e o Franks.

369
00:15:53,664 --> 00:15:55,457
Você tem que nos contar se mudar.

370
00:15:56,423 --> 00:15:58,319
Está no topo da minha lista, La.

371
00:15:58,423 --> 00:15:59,905


372
00:16:00,767 --> 00:16:02,457
Posso te trazer alguma coisa?

373
00:16:02,561 --> 00:16:03,630
Uma água seria ótimo.

374
00:16:03,733 --> 00:16:05,285
Com gás ou sem?

375
00:16:07,043 --> 00:16:08,561
Com gás.

376
00:16:09,423 --> 00:16:10,699
Eu estou bem.

377
00:16:10,802 --> 00:16:13,112
A apreensão de drogas com a qual 
você ajudou o Agente Dalton.

378
00:16:13,216 --> 00:16:16,009
Havia um cara da turma que não apareceu.

379
00:16:16,112 --> 00:16:17,457
Ele se chama Flaco.

380
00:16:17,561 --> 00:16:18,905
Sim, eu o conheço.

381
00:16:19,009 --> 00:16:20,709
Nós precisamos do nome verdadeiro dele,
endereço e número de telefone.

382
00:16:20,733 --> 00:16:22,043
Só isso?

383
00:16:23,699 --> 00:16:25,088
Quem esse idiota pensa que eu sou,
as páginas amarelas?

384
00:16:25,112 --> 00:16:27,181
Você sabe como encontrar o Flaco ou não?

385
00:16:28,043 --> 00:16:29,802
Olha, eu não sei onde ele está morando,

386
00:16:29,905 --> 00:16:32,078
mas ele está jogando 
dominó no Parque Lyons.

387
00:16:33,423 --> 00:16:34,664
Isso é dominó, cara.

388
00:16:34,767 --> 00:16:35,985
Tem muito dinheiro nesses jogos,

389
00:16:36,009 --> 00:16:37,457
então ele vai estar lá quase todos os dias.

390
00:16:38,285 --> 00:16:40,595
Agradeço a hospitalidade, Kenny.

391
00:16:42,630 --> 00:16:45,216
Ei, não esquece de vir e preencher

392
00:16:45,319 --> 00:16:46,871
o formulário de mudança de endereço.

393
00:16:51,354 --> 00:16:52,836
- Ei, La.

394
00:16:54,319 --> 00:16:56,664
Toma cuidado com esse cara.

395
00:16:56,767 --> 00:16:58,664
Eu ouvi algumas coisas sobre ele.

396
00:16:59,664 --> 00:17:00,905
Ele não é alguém com quem se brinca.

397
00:17:06,009 --> 00:17:08,905
Meu Deus, Roger, você não é o
único carro na estrada.

398
00:17:09,009 --> 00:17:09,836
Desculpe.

399
00:17:09,940 --> 00:17:11,871
Ei. Eu peguei pra você

400
00:17:11,974 --> 00:17:13,974
a última fatia do
pão de fermentação do Kowalski.

401
00:17:14,078 --> 00:17:15,561
Ah, isso é o que eu precisava.

402
00:17:15,664 --> 00:17:16,905
Mary J, obrigado.

403
00:17:17,009 --> 00:17:18,457
Como está indo lá dentro... bem?

404
00:17:18,561 --> 00:17:19,595
Sabe, só
trabalhando nesse livro de registros.

405
00:17:19,699 --> 00:17:21,871
Bem, você continue.

406
00:17:22,733 --> 00:17:24,319
Você está mandando bem, querida.

407
00:17:24,423 --> 00:17:25,802
Você está fazendo isso, bebê.

408
00:17:25,905 --> 00:17:27,354
Oh, sim, estou fazendo isso.

409
00:17:27,457 --> 00:17:29,043
Sim, você está fazendo isso.

410
00:17:29,147 --> 00:17:31,871
Franks, espera. Eu
preciso falar com você.

411
00:17:31,974 --> 00:17:34,216
Esse jovem vai - implodir lá dentro.
- Quem?

412
00:17:34,319 --> 00:17:37,354
Randy, querido,
você pode nos dar um minuto?

413
00:17:37,457 --> 00:17:38,974
Sim, entendi. Claro.

414
00:17:40,630 --> 00:17:41,881
Não tem como o Herm
conseguir

415
00:17:41,905 --> 00:17:43,733
arrumar aquele quarto sozinho.

416
00:17:43,836 --> 00:17:45,871
Ninguém conseguiria. Ele está
se preparando para falhar

417
00:17:45,974 --> 00:17:47,457
sem a ajuda do Kowalski.

418
00:17:47,561 --> 00:17:49,595
Aquele quarto está fora da
minha área de conhecimento.

419
00:17:49,699 --> 00:17:51,905
Escute, o Herm já
passou por muita coisa nesse trabalho.

420
00:17:52,009 --> 00:17:53,974
Você precisa pegar o telefone,

421
00:17:54,078 --> 00:17:55,423
dizer ao Kowalski para
voltar aqui.

422
00:17:55,526 --> 00:17:56,985
- Por que você não liga para ele?
- Porque, querido,

423
00:17:57,009 --> 00:17:58,640
isso vai ficar feio,

424
00:17:58,664 --> 00:17:59,699
e eu não sou assim.

425
00:17:59,802 --> 00:18:01,181
E eu não sou má.

426
00:18:08,767 --> 00:18:11,836
14, Outubro, 1953.

427
00:18:11,940 --> 00:18:14,699
Capelão Richard Kowalski.

428
00:18:15,974 --> 00:18:17,836
Este é...

429
00:18:17,940 --> 00:18:20,905
este é o meu relatório
de dois anos passados

430
00:18:21,009 --> 00:18:23,457
como prisioneiro de guerra no
Palácio de Pak,

431
00:18:23,561 --> 00:18:25,733
nos arredores de Pyongyang,
na Coreia do Norte.

432
00:18:25,836 --> 00:18:28,319
Eles tiraram tudo de mim.

433
00:18:28,423 --> 00:18:30,630
Minha fé. Eu...

434
00:18:30,733 --> 00:18:32,836
Eu tentei.

435
00:18:32,940 --> 00:18:34,802
Eu realmente tentei, mas eu...

436
00:18:34,905 --> 00:18:36,836
não conseguia ver Deus naquele lugar.

437
00:18:36,940 --> 00:18:39,630
Eu tinha um pequeno canto.

438
00:18:39,733 --> 00:18:41,423
Era onde eu vivia.

439
00:18:42,767 --> 00:18:44,595
Aquele canto era o meu mundo inteiro.

440
00:18:44,699 --> 00:18:45,974
Durante uma varredura, um dia,

441
00:18:46,078 --> 00:18:49,043
uma pedra foi empurrada para
dentro do meu canto.

442
00:18:49,147 --> 00:18:52,526
<i>Era pequena. Não era nada.</i>

443
00:18:52,630 --> 00:18:54,285
<i>Eles não acharam que fosse
importante o suficiente</i>

444
00:18:54,388 --> 00:18:56,423
<i>para tirar.</i>

445
00:18:57,457 --> 00:18:59,319
<i>Quando eu saí...</i>

446
00:19:00,285 --> 00:19:01,940
<i>minha fé se foi.</i>

447
00:19:02,836 --> 00:19:05,733
<i>Minha humanidade estava
quase perdida.</i>

448
00:19:09,802 --> 00:19:13,285
Aquela pedra era a
única coisa que eu tinha.

449
00:19:17,767 --> 00:19:20,043
Mas eles tiraram tudo o resto.

450
00:19:21,043 --> 00:19:23,457
Era a única coisa que eu tinha.

451
00:19:39,388 --> 00:19:40,285
Sim.

452
00:19:40,388 --> 00:19:41,836
Kowalski.

453
00:19:42,767 --> 00:19:43,940
Sim.

454
00:19:44,043 --> 00:19:45,364
Olha, não é meu
lugar te impedir

455
00:19:45,388 --> 00:19:46,468
de sair, mas o Herm precisa de ajuda

456
00:19:46,492 --> 00:19:47,767
para arrumar aquele quarto.

457
00:19:49,526 --> 00:19:50,664
Kowalski.

458
00:19:50,767 --> 00:19:52,561
O garoto está bem.

459
00:19:52,664 --> 00:19:53,836
Ele consegue.

460
00:19:53,940 --> 00:19:55,181
Parece que você está

461
00:19:55,285 --> 00:19:56,802
tentando se enganar.

462
00:19:57,595 --> 00:19:59,181
Sua carta também.

463
00:19:59,940 --> 00:20:01,974
Eu li, está circulando.

464
00:20:03,561 --> 00:20:05,319
Palavras bonitas, mas...

465
00:20:06,561 --> 00:20:08,492
não tem muito de razão.

466
00:20:10,112 --> 00:20:12,595
Da próxima vez que a Mary Jo te
puser para me ligar,

467
00:20:12,699 --> 00:20:14,181
é melhor você dizer não.

468
00:20:18,630 --> 00:20:20,767
Quanto tempo antes de desistirmos?

469
00:20:21,630 --> 00:20:23,354
Você está duvidando do Kenny?

470
00:20:24,767 --> 00:20:26,492
O Flaco vai aparecer.

471
00:20:30,043 --> 00:20:32,043
O tempo passa mais rápido
se você conversar.

472
00:20:33,285 --> 00:20:35,871
O Randy é realmente
bom em observações.

473
00:20:36,802 --> 00:20:38,043
É?

474
00:20:38,147 --> 00:20:39,699


475
00:20:41,009 --> 00:20:42,595
Você terminou sua papelada?

476
00:20:42,699 --> 00:20:44,699
Que papelada?

477
00:20:44,802 --> 00:20:46,181
Ontem. Você disse que ia

478
00:20:46,285 --> 00:20:47,940
chegar cedo para fazer a papelada.

479
00:20:48,043 --> 00:20:50,423
Ah, meus relatórios.

480
00:20:51,492 --> 00:20:53,354
Acabei ficando até tarde.

481
00:20:57,561 --> 00:21:00,457
Foi por isso que você estava
lá cedo esta manhã?

482
00:21:01,802 --> 00:21:03,319
Para fazer a papelada?

483
00:21:03,423 --> 00:21:05,043
Não, eu só...

484
00:21:07,112 --> 00:21:09,836
Eu pensei em chegar cedo.

485
00:21:17,423 --> 00:21:19,043
É ele.

486
00:21:19,905 --> 00:21:21,112
Fique aqui.

487
00:21:21,216 --> 00:21:24,009
Vou te olhar se precisar de você.

488
00:21:25,699 --> 00:21:27,457
Lala.

489
00:21:27,561 --> 00:21:30,526
É você? Ei.

490
00:21:34,181 --> 00:21:36,112
Faça contato com o Flaco.
Eu já vou estar lá.

491
00:21:36,216 --> 00:21:38,492
Quais as chances?
Estou feliz que te encontrei.

492
00:21:38,595 --> 00:21:40,009
Ei.

493
00:21:40,112 --> 00:21:41,606
Droga, desculpa. Eu
estava só... desculpe...

494
00:21:41,630 --> 00:21:42,812
- Eu só estava correndo.
- Não posso falar com você agora.

495
00:21:42,836 --> 00:21:43,836
Tá? Você precisa ir.

496
00:21:43,905 --> 00:21:45,112
Não vi seu namorado

497
00:21:45,216 --> 00:21:46,940
- no carro.
- Não, ele não está. Estou trabalhando.

498
00:21:47,043 --> 00:21:48,043
Você precisa ir, tá?

499
00:21:48,112 --> 00:21:49,526
Espera, eu... eu... estou indo,

500
00:21:49,630 --> 00:21:52,388
eu só... eu fui...

501
00:21:52,492 --> 00:21:53,561
Sabe?

502
00:21:53,664 --> 00:21:54,767
Flaco, precisamos conversar.

503
00:21:54,871 --> 00:21:56,595
Desde aquela noite
fora do clube.

504
00:21:56,699 --> 00:21:59,595
Eu tentei achar seu número,
mas você não está na lista.

505
00:21:59,699 --> 00:22:02,009
- O que você tem feito?
- Ok, escuta aqui.

506
00:22:02,112 --> 00:22:03,526
Preciso que você vá embora.

507
00:22:03,630 --> 00:22:05,670
- Flaco, sério?
- Eu estava bem aqui jogando dominó.

508
00:22:05,767 --> 00:22:06,940
- Sério?
- Ok? Sim.

509
00:22:07,043 --> 00:22:08,492
Vamos, cara, eu
não sou tão burro.

510
00:22:08,595 --> 00:22:11,216
Não é seguro para você
aqui. Preciso que você vá.

511
00:22:12,009 --> 00:22:13,595
Aquela garota que
você está olhando ali...

512
00:22:13,699 --> 00:22:15,354
ela é sua?

513
00:22:15,457 --> 00:22:16,664
Sim.

514
00:22:16,767 --> 00:22:18,157
Bem, você pode dizer
a ela a mesma coisa.

515
00:22:18,181 --> 00:22:20,733
Invadir um prédio federal por 40 mil...

516
00:22:20,836 --> 00:22:22,457
não seria
muito inteligente, né?

517
00:22:22,561 --> 00:22:25,699
Eu e todos que conheço estávamos aqui
jogando dominó na noite passada.

518
00:22:25,802 --> 00:22:28,974
O resto das pessoas que eu conheço,
todos estão presos desde a semana passada.

519
00:22:29,078 --> 00:22:32,940
Mas não eu. Eu estava
em casa, pensando.

520
00:22:33,043 --> 00:22:34,354
Pensando sobre o quê?

521
00:22:34,457 --> 00:22:36,733
Dominação mundial através
de distribuição e lavagem de dinheiro?

522
00:22:36,836 --> 00:22:39,147
Você tem algo contra mim,
onde estão as algemas, mamãe?

523
00:22:39,250 --> 00:22:40,974
Cuidado com o que deseja.

524
00:22:41,905 --> 00:22:42,905
Agora você está no meu radar.

525
00:22:42,974 --> 00:22:45,009
Não é um lugar muito divertido de estar.

526
00:22:46,388 --> 00:22:48,181
Eu conheço algumas
pessoas, no entanto.

527
00:22:48,285 --> 00:22:50,664
Elas não pensam muito.

528
00:22:51,630 --> 00:22:54,664
Às vezes, o negócio delas
interfere no meu.

529
00:22:54,767 --> 00:22:56,767
É um problema.

530
00:22:56,871 --> 00:22:58,705
Talvez se você me ajudar 
com o meu problema,

531
00:22:59,260 --> 00:23:00,387
eu possa te ajudar com o seu.

532
00:23:01,363 --> 00:23:01,746
Talvez.

533
00:23:04,733 --> 00:23:07,043
Há mais de um
anel de jogos nesta cidade.

534
00:23:07,147 --> 00:23:09,733
Aquele com o qual não faço negócios,
não gosto muito.

535
00:23:09,836 --> 00:23:11,078
A palavra é,

536
00:23:11,181 --> 00:23:13,767
eles usam um cara para
limpar bagunças.

537
00:23:13,871 --> 00:23:16,319
E esse cara tem algo
a ver com seus 40 mil.

538
00:23:16,423 --> 00:23:18,319
- Quem é ele?
- Há um tempo,

539
00:23:18,423 --> 00:23:21,492
houve uma garota negra desaparecida.
Família militar.

540
00:23:22,285 --> 00:23:23,940
Ele deveria ter acabado com ela.

541
00:23:24,767 --> 00:23:26,250
Mildred.

542
00:23:27,836 --> 00:23:29,940
O cara era um matador.

543
00:23:30,043 --> 00:23:32,630
Ele está morto. Eu o matei.

544
00:23:33,457 --> 00:23:35,974
Ouvi dizer que ele tinha algo
a ver com seu dinheiro.

545
00:23:39,905 --> 00:23:42,009
Olhe ao redor, amigos.

546
00:23:42,112 --> 00:23:44,699
O mundo é um lugar misterioso.

547
00:23:52,564 --> 00:23:55,875
Hatcher, o matador.
Primeiro nome, Jesse.

548
00:23:55,978 --> 00:23:58,499
A senhora do leite está
contaminando a água.

549
00:23:58,665 --> 00:24:00,872
Ela contrata um matador para
acabar com Briana Davis

550
00:24:00,976 --> 00:24:02,424
por saber demais.

551
00:24:02,527 --> 00:24:05,872
O matador vai atrás da pequena
Mildred por ver demais.

552
00:24:05,976 --> 00:24:08,700
Gibbs atira no matador
no porão de Mary Jo.

553
00:24:08,803 --> 00:24:11,631
O que isso tem a
ver com os nossos 41 mil?

554
00:24:11,734 --> 00:24:14,079
Quando você diz assim,
não faz sentido nenhum.

555
00:24:14,183 --> 00:24:15,390
Tem certeza de que o cara está morto?

556
00:24:15,493 --> 00:24:17,424
Eu atirei na cabeça dele, chefe.

557
00:24:17,527 --> 00:24:18,803
O pai de Hatcher.

558
00:24:18,907 --> 00:24:20,710
O pai de Hatcher. O que
ele tinha a dizer sobre isso?

559
00:24:20,734 --> 00:24:23,493
Ele está morto. Morreu de
um infarto no mês passado.

560
00:24:23,596 --> 00:24:24,803
Ok.

561
00:24:24,907 --> 00:24:26,307
O que mais sabemos sobre esse cara?

562
00:24:26,390 --> 00:24:29,493
Ele é um "limpador", um
resolvedor. O que mais ele faz?

563
00:24:29,596 --> 00:24:31,459
Ele provavelmente foi responsável,
mas nunca foi culpado,

564
00:24:31,562 --> 00:24:33,321
pela morte de um cara chamado Davidson.

565
00:24:33,424 --> 00:24:37,148
Era outra guerra entre anéis
de apostas. O que mais?

566
00:24:37,252 --> 00:24:38,872
Foi o Black Kenny quem nos
deu a dica sobre ele.

567
00:24:38,976 --> 00:24:40,331
Certo. Eu vou até a casa dele.

568
00:24:40,355 --> 00:24:42,148
- Vou te passar o novo endereço dele.
- Rando.

569
00:24:42,252 --> 00:24:44,183
Converse com o Herm. Descubra
quais outras evidências

570
00:24:44,286 --> 00:24:45,566
tiramos do corpo do matador.

571
00:24:45,596 --> 00:24:46,493
Certo.

572
00:24:46,596 --> 00:24:47,769
- Novato.
- Sim.

573
00:24:47,872 --> 00:24:49,148
Desça para o vestiário.

574
00:24:49,252 --> 00:24:50,676
Certifique-se de que a violação
está bem selada.

575
00:24:50,700 --> 00:24:52,572
Não confio na manutenção,
nem o quanto posso jogá-los.

576
00:24:52,596 --> 00:24:54,321
Descubra onde a
senhora do leite está trancada

577
00:24:54,424 --> 00:24:56,424
e investigue o caso do D...
Davidson, eu pego isso.

578
00:24:56,527 --> 00:24:57,803
O que está acontecendo?

579
00:24:57,907 --> 00:24:59,734
Randy disse que tem algo a
ver com a Millie.

580
00:24:59,838 --> 00:25:01,734
Ela está bem. Está com o pai dela.

581
00:25:01,838 --> 00:25:03,321
Tenho dez caras
na frente da casa dela.

582
00:25:03,424 --> 00:25:05,148
Ela não sabe
que nada está acontecendo.

583
00:25:05,976 --> 00:25:07,217
Tem certeza?

584
00:25:07,321 --> 00:25:10,527
Mary Jo, isso não parece ser sobre ela.

585
00:25:10,631 --> 00:25:12,114
É algo maior.

586
00:25:21,734 --> 00:25:23,390
O nome do matador é
Hatcher, certo?

587
00:25:23,493 --> 00:25:24,976
Sim. Seria só
qualquer coisa

588
00:25:25,079 --> 00:25:28,665
que pegamos do corpo dele na
cena do crime, há cerca de dez semanas.

589
00:25:28,769 --> 00:25:30,803
Hum, se precisar que eu
volte, eu poderia...

590
00:25:30,907 --> 00:25:32,459
Não, eu te ajudo.

591
00:25:34,114 --> 00:25:35,941
Está ficando bom aqui.

592
00:25:36,045 --> 00:25:38,562
O que você fez com todas as coisas?
- Quais coisas?

593
00:25:38,665 --> 00:25:40,331
As coisas que você ainda
está descobrindo onde colocar?

594
00:25:40,355 --> 00:25:43,010
Oh, está tudo lá.
Eu... fiz isso.

595
00:25:43,114 --> 00:25:44,976
- Tudo isso?
- Sim.

596
00:25:45,079 --> 00:25:46,562
Você consertou o livro de registros também.

597
00:25:46,665 --> 00:25:48,976
Oh, essa parte foi fácil.
Foi só fita.

598
00:25:49,079 --> 00:25:52,390
Você sabe, as outras coisas... isso foi...
isso foi um pouco complicado,

599
00:25:52,493 --> 00:25:55,562
- sabe o que quero dizer?
- Lá em cima. Você é incrível, cara.

600
00:25:55,665 --> 00:25:58,217
Você disse para o Kowalski
que fez isso?

601
00:25:58,321 --> 00:26:00,562
Do jeito que ele saiu, hum...

602
00:26:00,665 --> 00:26:02,976
Tenho quase certeza de que ele não
quer ser incomodado.

603
00:26:03,079 --> 00:26:05,631
Você tem que contar a ele, certo?

604
00:26:10,734 --> 00:26:11,976
Aqui está.

605
00:26:12,079 --> 00:26:13,114
Jesse Hatcher.

606
00:26:13,217 --> 00:26:15,631
Uma Colt 1911 .45,

607
00:26:15,734 --> 00:26:18,355
um maço de cigarros, destruído.

608
00:26:18,459 --> 00:26:20,459
- Os cigarros foram destruídos?
- Sim. As armas também.

609
00:26:20,562 --> 00:26:22,907
Isso é comum.
Destruição de evidências

610
00:26:23,010 --> 00:26:24,562
- quando o caso é resolvido.

611
00:26:24,665 --> 00:26:26,941
Mas olhe isso.
Kowalski fez uma anotação.

612
00:26:27,045 --> 00:26:28,527
RNF.

613
00:26:28,631 --> 00:26:30,527
RNF. O que isso significa?

614
00:26:30,631 --> 00:26:31,734


615
00:26:31,838 --> 00:26:35,148
Kowalski faz anotações às vezes, mas...

616
00:26:35,252 --> 00:26:38,355
Nunca vi isso antes.

617
00:27:06,424 --> 00:27:09,321
Veja? Aqui está,
Jesse Hatcher.

618
00:27:09,424 --> 00:27:12,321
"Uma Colt 1911.45,

619
00:27:12,424 --> 00:27:14,424
- um maço de cigarros.
- RNF."

620
00:27:14,527 --> 00:27:18,700
Sim. RNF. Rolado, sem filtro.

621
00:27:18,803 --> 00:27:19,803
Hã?

622
00:27:19,872 --> 00:27:20,976
Os cigarros eram enrolados.

623
00:27:21,079 --> 00:27:22,631
Eles não tinham filtro.

624
00:27:23,907 --> 00:27:26,769
Você achou que essa pista ia
resolver o caso?

625
00:27:31,562 --> 00:27:34,010
Há uma chave de abreviações

626
00:27:34,114 --> 00:27:37,803
na lateral da
gaveta de baixo da mesa.

627
00:27:37,907 --> 00:27:40,148
Da próxima vez, verifique isso

628
00:27:40,252 --> 00:27:42,596
antes de perder gasolina vindo até aqui.

629
00:27:45,665 --> 00:27:46,665
Certo.

630
00:27:53,114 --> 00:27:54,734
Eu poderia apenas ter ligado.

631
00:27:55,769 --> 00:27:57,252
Por que você não ligou?

632
00:28:03,976 --> 00:28:06,010
Todo mundo adorou sua carta.

633
00:28:06,114 --> 00:28:07,769
Estão dizendo como você

634
00:28:07,872 --> 00:28:10,700
contou toda a história
desde o dia em que começou.

635
00:28:12,596 --> 00:28:14,390
Isso já era antigo para mim, no entanto.

636
00:28:14,493 --> 00:28:16,803
Você já me contou tudo isso.

637
00:28:21,459 --> 00:28:24,459
A carta não dizia por que você saiu.

638
00:28:27,734 --> 00:28:30,907
Você lembra da pedra
que encontrei na Coreia?

639
00:28:32,321 --> 00:28:33,872
Esta é a mesma.

640
00:28:35,217 --> 00:28:37,010
No dia do cessar-fogo, eles me libertaram

641
00:28:37,114 --> 00:28:40,838
e eu saí do cercado, olhei para fora,

642
00:28:40,941 --> 00:28:43,010
e essa pedra...

643
00:28:43,114 --> 00:28:45,045
Eu sabia que essa pedra

644
00:28:45,148 --> 00:28:48,803
seria só o começo
do que eu teria.

645
00:28:50,079 --> 00:28:51,562
Eu teria
uma segunda chance.

646
00:28:51,665 --> 00:28:54,872
Eu teria uma vida inteira
que significasse algo.

647
00:28:56,872 --> 00:28:59,459
Você tem.

648
00:29:00,907 --> 00:29:02,286
Você é jovem demais para saber.

649
00:29:02,390 --> 00:29:04,217
E você é velho demais
para não saber melhor.

650
00:29:04,321 --> 00:29:05,838
As coisas que você está fazendo...

651
00:29:05,941 --> 00:29:08,700
sentindo pena de si mesmo,
indo embora sem me contar.

652
00:29:08,803 --> 00:29:11,769
Eu te amo, cara.
Isso não está certo.

653
00:29:11,872 --> 00:29:13,665
Você conseguiu colocar
o quarto de volta em ordem?

654
00:29:13,769 --> 00:29:15,286
O que isso tem a
ver com alguma coisa?

655
00:29:15,390 --> 00:29:16,848
Você conseguiu colocar o quarto de volta em ordem?
- Quem se importa, cara?

656
00:29:16,872 --> 00:29:19,976
Você conseguiu colocar
o quarto de volta em ordem?!

657
00:29:20,079 --> 00:29:21,631
Sim, eu consegui.

658
00:29:21,734 --> 00:29:23,562
Eu não pensei que fosse conseguir,

659
00:29:23,665 --> 00:29:26,769
mas eu... acho que, sabe,
consegui entender, sabe?

660
00:29:26,872 --> 00:29:28,045
Eu tive sorte.

661
00:29:28,148 --> 00:29:30,493
Não foi sorte, Herm.

662
00:29:31,424 --> 00:29:34,907
Você aprendeu porque
me observou,

663
00:29:35,010 --> 00:29:36,769
e ouviu.

664
00:29:36,872 --> 00:29:39,252
A maioria dos jovens...
eles não escutam.

665
00:29:39,355 --> 00:29:40,734
Mas você escuta.

666
00:29:40,838 --> 00:29:43,665
Ok, então eu fiz.
Qual é o problema?

667
00:29:43,769 --> 00:29:45,917
O Wheeler vai me dar um prêmio,
me colocar de volta no campo?

668
00:29:45,941 --> 00:29:48,010
Eu nem sei se eu quero
voltar para o campo.

669
00:29:48,114 --> 00:29:49,596
Eu... estraguei tudo no campo.

670
00:29:49,700 --> 00:29:53,355
Eu pedi para ir para
Evidências, você sabe disso?

671
00:29:54,321 --> 00:29:56,355
Eu queria trabalhar com você.

672
00:29:57,390 --> 00:29:59,562
Você não entende, garoto.

673
00:30:01,183 --> 00:30:03,390
Minha vida inteira era aquele quarto.

674
00:30:04,321 --> 00:30:06,286
E você pode destruí-lo

675
00:30:06,390 --> 00:30:10,459
e reconstruí-lo em um dia.

676
00:30:12,907 --> 00:30:15,941
Eu deveria ser mais do que isso.

677
00:30:18,734 --> 00:30:19,907
Eu não sei o que te dizer

678
00:30:20,010 --> 00:30:22,527
além do fato de que você
é muito mais do que isso.

679
00:30:24,872 --> 00:30:26,838
Você me salvou.

680
00:30:28,355 --> 00:30:30,562
Além disso, você ainda não está morto.

681
00:30:30,665 --> 00:30:33,183
Se você não gosta do que
aquela pedra está te dizendo,

682
00:30:33,286 --> 00:30:35,355
jogue ela fora.

683
00:30:46,976 --> 00:30:48,493
Franks fez a comunicação.

684
00:30:48,596 --> 00:30:51,114
Eu preciso ligar para ele de volta com
uma atualização sobre a manutenção.

685
00:30:51,217 --> 00:30:53,493
Uh, ele estava certo em duvidar deles.

686
00:30:53,596 --> 00:30:55,424
Eles nem apareceram.

687
00:30:55,527 --> 00:30:57,286
Eu já fiz uma ligação para
colocar a grade de volta

688
00:30:57,390 --> 00:30:59,493
e ver sobre um sistema de segurança.

689
00:30:59,596 --> 00:31:00,872
O Franks conseguiu alguma coisa de Kenny?

690
00:31:00,976 --> 00:31:02,631
Ele disse que tudo o que
sabe sobre Hatcher

691
00:31:02,734 --> 00:31:04,321
é o que já nos contou.

692
00:31:04,424 --> 00:31:07,527
Estou tentando entrar em contato
com a mulher do leite na prisão.

693
00:31:07,631 --> 00:31:09,665
Eu deveria realmente
voltar para cima

694
00:31:09,769 --> 00:31:10,872
para não perder a ligação.

695
00:31:10,976 --> 00:31:13,459
Ah, antes de...

696
00:31:15,631 --> 00:31:18,769
Eu devo colocar o Eddie no arquivo?

697
00:31:18,872 --> 00:31:20,286
O quê?

698
00:31:20,390 --> 00:31:22,321
Desculpe. Eu ia
escrever sobre nossa conversa

699
00:31:22,424 --> 00:31:23,769
com Flaco para o arquivo,

700
00:31:23,872 --> 00:31:25,872
e eu não sabia
se você vendo o Eddie...

701
00:31:25,976 --> 00:31:27,734
era relevante, já que o Flaco também o viu.

702
00:31:27,838 --> 00:31:29,527
Ouvi dizer que você e Eddie
estão dando um tempo,

703
00:31:29,631 --> 00:31:30,986
mas sei que devemos anotar tudo

704
00:31:31,010 --> 00:31:33,148
no arquivo, então...

705
00:31:33,252 --> 00:31:34,700
Vou registrar.

706
00:31:36,217 --> 00:31:38,424
Aquele não era o Eddie.

707
00:31:43,941 --> 00:31:45,734
Eu...

708
00:31:48,562 --> 00:31:51,596
Eu fiz coisas bem ruins com o Eddie.

709
00:31:55,700 --> 00:31:57,700
E ele foi incrível.

710
00:31:59,493 --> 00:32:01,907
E as coisas no México...

711
00:32:03,079 --> 00:32:04,769
o que você fez...

712
00:32:06,596 --> 00:32:08,459
Ainda estou tentando processar isso.

713
00:32:09,493 --> 00:32:11,734
E tenho certeza que você também.

714
00:32:17,493 --> 00:32:18,769
Então, provavelmente é melhor

715
00:32:18,872 --> 00:32:21,734
que não venhamos cedo nos mesmos dias.

716
00:32:30,390 --> 00:32:31,907
Se você sente falta do Eddie...

717
00:32:33,459 --> 00:32:34,941
você deveria dizer a ele.

718
00:32:48,803 --> 00:32:51,217
- O quê?
- Você mexeu na escada?

719
00:32:51,321 --> 00:32:54,148
Antes de agora, quero dizer.

720
00:32:54,252 --> 00:32:56,527
Não. Por quê?

721
00:32:56,631 --> 00:32:58,148
Marcas de arrasto.

722
00:32:58,252 --> 00:33:00,424
Estão fracas, mas olhe.

723
00:33:00,527 --> 00:33:03,045
Aqui é onde você colocou a escada.

724
00:33:03,148 --> 00:33:04,390
Exatamente a mesma aqui.

725
00:33:04,493 --> 00:33:05,803
Elas são recentes.

726
00:33:07,527 --> 00:33:10,252
Alguém mais deve ter trazido
a escada até aqui.

727
00:33:10,355 --> 00:33:11,665
Não foi para consertar a janela.

728
00:33:11,769 --> 00:33:13,390
Talvez tenha sido para quebrá-la.

729
00:33:13,493 --> 00:33:16,803
E se estivessem tentando fazer
parecer uma invasão?

730
00:33:16,907 --> 00:33:20,045
É por isso que os PMs patrulhando
lá fora não viram ninguém.

731
00:33:21,114 --> 00:33:22,838
Isso foi um trabalho interno.

732
00:33:32,568 --> 00:33:33,775
Certo, vamos lá, pessoal.

733
00:33:33,878 --> 00:33:35,430
Quero essas portas trancadas atrás de mim.

734
00:33:35,533 --> 00:33:38,268
Alguém me diga que estamos
oficialmente em <i>lockdown</i>.

735
00:33:38,697 --> 00:33:40,214
Estamos oficialmente em <i>lockdown</i>, chefe.

736
00:33:40,318 --> 00:33:42,697
Temos MPs posicionados em todos
os pontos de entrada e saída.

737
00:33:42,800 --> 00:33:43,518
Dominguez, o que sabemos?

738
00:33:43,788 --> 00:33:45,236
Franks, qual é a situação?

739
00:33:45,340 --> 00:33:46,788
Dominguez?

740
00:33:46,891 --> 00:33:48,661
As evidências físicas no ponto
de invasão no vestiário

741
00:33:48,685 --> 00:33:50,822
sugerem que uma escada de dentro do prédio

742
00:33:50,926 --> 00:33:52,271
foi usada para abrir a janela.

743
00:33:52,374 --> 00:33:54,202
Estamos gerando uma lista
de todo o pessoal,

744
00:33:54,305 --> 00:33:56,143
equipe de apoio, manutenção,
visitantes... qualquer um

745
00:33:56,167 --> 00:33:58,178
que poderia ter tido acesso
ao prédio na noite passada.

746
00:33:58,202 --> 00:34:00,340
Sabemos qual deles sabia sobre os 41 mil?

747
00:34:00,443 --> 00:34:02,650
Eu enviei um memorando para
todo o escritório sobre a operação

748
00:34:02,754 --> 00:34:03,794
no dia seguinte em que aconteceu.

749
00:34:03,857 --> 00:34:05,340
Ninguém lê esses memorandos.

750
00:34:05,443 --> 00:34:07,374
O que tudo isso tem a ver com
um assassino de aluguel?

751
00:34:07,478 --> 00:34:08,478
Talvez nada.

752
00:34:08,547 --> 00:34:10,029
É possível que o Flaco só quisesse

753
00:34:10,133 --> 00:34:12,064
causar problemas para um
grupo de apostas concorrente.

754
00:34:12,167 --> 00:34:13,374
Ou talvez ele só não soubesse

755
00:34:13,478 --> 00:34:14,857
o que diabos estava falando.

756
00:34:16,098 --> 00:34:17,891
Ok, então, esse foi o Woody.

757
00:34:17,995 --> 00:34:19,454
Primeiro, ele quer
que eu diga a todos

758
00:34:19,478 --> 00:34:21,581
que o Phil está se sentindo
melhor. Ele conseguiu

759
00:34:21,685 --> 00:34:22,891
segurar alguns biscoitos.

760
00:34:22,995 --> 00:34:24,822
Ele tentou sopa, mas, uh...

761
00:34:25,650 --> 00:34:27,409
E eu vou terminar
essa frase mais tarde

762
00:34:27,512 --> 00:34:29,443
para quem quiser ouvir.

763
00:34:29,547 --> 00:34:30,960
Hum, a caixa de segurança.

764
00:34:31,064 --> 00:34:33,271
As únicas impressões nela foram
as do Kowalski e do Herm.

765
00:34:33,374 --> 00:34:34,661
Você está me dizendo
que foi um deles?

766
00:34:34,685 --> 00:34:36,133
Ou isso só confirma
nossa teoria de que

767
00:34:36,236 --> 00:34:37,902
quem fez isso estava usando luvas.
- Sim.

768
00:34:37,926 --> 00:34:40,271
Woody disse que luvas eram prováveis.
E ele também encontrou vestígios

769
00:34:40,374 --> 00:34:41,857
de cocaína dentro da caixa.

770
00:34:41,960 --> 00:34:44,340
Faz sentido. O dinheiro
foi apreendido de traficantes de cocaína.

771
00:34:45,167 --> 00:34:46,305
Cocaína no dinheiro.

772
00:34:46,409 --> 00:34:47,960
Essa é a única pista de que precisamos.

773
00:34:48,788 --> 00:34:50,202
Onde está meu amigo?

774
00:34:57,305 --> 00:34:58,719
Ok, Gary, vamos lá.

775
00:34:58,822 --> 00:35:00,271
Buscar, narcóticos.

776
00:35:00,374 --> 00:35:01,926
Buscar.

777
00:35:02,857 --> 00:35:04,685
♪ The heat is on ♪

778
00:35:06,133 --> 00:35:07,891
♪ It's on the street ♪

779
00:35:07,995 --> 00:35:09,167
Ah, ah, ah, ah.

780
00:35:09,271 --> 00:35:10,616
♪ Inside your head ♪

781
00:35:12,478 --> 00:35:14,305
♪ With every beat ♪

782
00:35:15,478 --> 00:35:17,685
♪ The pressure's high ♪

783
00:35:17,788 --> 00:35:21,167
♪ Just to stay alive ♪

784
00:35:21,271 --> 00:35:23,719
♪ 'Cause the heat is on ♪

785
00:35:31,754 --> 00:35:35,202
♪ Tell me can you feel it,
tell me can you feel it ♪

786
00:35:35,305 --> 00:35:37,685
♪ Tell me can you feel it? ♪

787
00:35:37,788 --> 00:35:40,305
♪ The heat is on. ♪

788
00:35:41,891 --> 00:35:43,512
De quem é o armário?

789
00:35:43,616 --> 00:35:45,133
Comunidade.

790
00:35:45,236 --> 00:35:47,443
Abra.

791
00:36:39,857 --> 00:36:41,754
Filho da mãe, Roger.

792
00:36:51,133 --> 00:36:53,685
Vou começar fácil, tá?

793
00:36:58,478 --> 00:37:00,133
Randolf, você está me apertando.

794
00:37:00,236 --> 00:37:01,340
Ah, desculpa.

795
00:37:01,443 --> 00:37:03,443
Por que você guardou o dinheiro aqui?

796
00:37:06,133 --> 00:37:07,133
Eu estava...

797
00:37:07,202 --> 00:37:09,167
Eu estava com medo de levar para casa.

798
00:37:10,064 --> 00:37:12,581
Eu queria pensar se eu realmente
deveria fazer isso.

799
00:37:12,685 --> 00:37:15,374
Já estava um pouco tarde para ficar
pensando nisso, não estava?

800
00:37:17,616 --> 00:37:19,271
Aqui está a questão.

801
00:37:19,374 --> 00:37:22,236
Você está na NIS há, o quê, sete anos?

802
00:37:23,133 --> 00:37:25,064
- Oito.
- Oito.

803
00:37:25,167 --> 00:37:27,374
Oito anos você está
trabalhando ao lado

804
00:37:27,478 --> 00:37:29,340
de todas as boas pessoas que
trabalham neste prédio,

805
00:37:29,443 --> 00:37:31,547
bebendo café
da mesma cafeteira.

806
00:37:31,650 --> 00:37:34,719
Caramba, comendo o pão
que o Kowalski faz.

807
00:37:36,857 --> 00:37:38,547
Por que você nos traiu, Roger?

808
00:37:41,271 --> 00:37:43,547
- Pergunta a ele por que ele bagunçou nosso quarto.
- Paciência, Herm.

809
00:37:43,650 --> 00:37:45,098
Não, ele sabia onde estava o cofre.

810
00:37:45,202 --> 00:37:46,650
Por que ele teve que bagunçar o quarto?

811
00:37:46,754 --> 00:37:49,512
Eu, uh, tenho um problema.

812
00:37:49,616 --> 00:37:51,305
Eu jogo.

813
00:37:52,478 --> 00:37:53,754
Eu tentei parar, mas

814
00:37:53,857 --> 00:37:55,340
não consigo.

815
00:37:56,271 --> 00:37:58,098
Comecei a dever dinheiro.

816
00:37:59,064 --> 00:38:00,305
Muito dinheiro.

817
00:38:00,409 --> 00:38:02,443
E havia esse agiota.

818
00:38:02,547 --> 00:38:05,685
Ele disse que, se eu não
pagasse o que eu devia,

819
00:38:05,788 --> 00:38:07,167
ele ia me machucar.

820
00:38:07,271 --> 00:38:09,236
Ele disse que ia machucar minha mãe.

821
00:38:09,340 --> 00:38:11,271
Então eu tive que pegar o dinheiro.

822
00:38:11,374 --> 00:38:13,236
E eu sabia que nós
tínhamos 41.000 lá

823
00:38:13,340 --> 00:38:14,788
da operação do Dalton.

824
00:38:15,857 --> 00:38:17,374
Eu me sinto responsável.

825
00:38:17,478 --> 00:38:18,960
Não deveria ter deixado
ele entrar na operação.

826
00:38:19,064 --> 00:38:20,409
O homem é um desastre.

827
00:38:20,512 --> 00:38:22,478
Isso não é culpa sua, Dalton Basement.

828
00:38:22,581 --> 00:38:25,202
E o que você fez?

829
00:38:26,098 --> 00:38:27,822
Roger?

830
00:38:28,822 --> 00:38:31,581
Eu fiz parecer um
arrombamento e peguei o dinheiro.

831
00:38:32,754 --> 00:38:33,857
Eu...

832
00:38:33,960 --> 00:38:35,443
baguncei o quarto
e o livro de registros

833
00:38:35,547 --> 00:38:37,822
para criar um caos, fazer parecer que

834
00:38:37,926 --> 00:38:40,202
eles não sabiam o que
estavam procurando.

835
00:38:44,926 --> 00:38:47,098
Diga ao Kowalski e
ao Herm que me desculpem.

836
00:38:47,202 --> 00:38:48,995
Esse cara está falando sério?

837
00:38:49,098 --> 00:38:51,202
Ele é um traidor.

838
00:38:51,305 --> 00:38:53,374
Bom.

839
00:38:54,719 --> 00:38:57,478
Você vai ter muitos dias
para pensar sobre o que fez

840
00:38:57,581 --> 00:38:59,547
com as boas pessoas
deste escritório.

841
00:39:05,857 --> 00:39:07,581
Deixa eu te perguntar uma coisa.

842
00:39:08,581 --> 00:39:11,340
Isso tem a ver com um assassino de aluguel?

843
00:39:14,685 --> 00:39:16,374
Eu... Eu-não- eu não sei.

844
00:39:17,202 --> 00:39:20,167
Você não pode me dar uma mentira e
esperar que eu saia pela porta.

845
00:39:20,271 --> 00:39:22,685
Você me conhece melhor do que isso, Roger.

846
00:39:26,616 --> 00:39:28,960
Eu me meti nesse tipo de
encrenca uma vez antes.

847
00:39:29,064 --> 00:39:31,305
Esse cara veio até mim, ele...

848
00:39:31,409 --> 00:39:32,719
ele me rastreou.

849
00:39:32,822 --> 00:39:34,133
Ele soube que eu estava desesperado.

850
00:39:34,236 --> 00:39:36,271
O que o cara disse?

851
00:39:37,650 --> 00:39:39,788
Ele disse que me pagaria 25 mil

852
00:39:39,891 --> 00:39:42,685
pela localização daquela
garotinha que tivemos.

853
00:39:48,236 --> 00:39:49,556
Eu vou matar esse filho da puta.

854
00:39:49,581 --> 00:39:50,995
Ele me prometeu que nada de ruim

855
00:39:51,098 --> 00:39:52,316
aconteceria e eu não sabia

856
00:39:52,340 --> 00:39:53,409
que ele era um assassino de aluguel.

857
00:39:53,512 --> 00:39:54,995
Eu só... Eu precisava do dinheiro!

858
00:39:55,098 --> 00:39:57,788
Eu precisava do dinheiro e não
podia deixar que machucassem minha mãe!

859
00:39:57,891 --> 00:39:59,340
Só...

860
00:39:59,443 --> 00:40:01,236
Desculpa.

861
00:40:02,098 --> 00:40:03,960
Desculpa.

862
00:40:04,064 --> 00:40:05,271
Desculpa.

863
00:40:05,374 --> 00:40:07,754
Desculpa, desculpa.

864
00:40:14,133 --> 00:40:18,271
Posso falar com ele sozinho, Agente Franks?

865
00:40:19,167 --> 00:40:21,340
Claro.

866
00:40:57,512 --> 00:40:59,754
Alô?

867
00:41:01,271 --> 00:41:03,547
Oi, Eddie.

868
00:41:12,616 --> 00:41:14,581
<i>Eu não acho que eu
entendi aquela história</i>

869
00:41:14,685 --> 00:41:16,995
<i>quando minha mãe me contou.</i>

870
00:41:17,098 --> 00:41:19,374
<i>A história do rato
e seu forte na floresta.</i>

871
00:41:19,478 --> 00:41:21,202
Ok, Gary, eu
acordei, eu acordei, eu acordei.

872
00:41:21,305 --> 00:41:24,788
<i>Eu estava tão chateado com o
forte sendo pisoteado</i>

873
00:41:24,891 --> 00:41:27,478
<i>que não prestei atenção
no final.</i>

874
00:41:27,581 --> 00:41:29,857
<i>O final era que todas
as migalhas de pão</i>

875
00:41:29,960 --> 00:41:33,512
<i>que o rato tinha compartilhado com
os animais ao longo do caminho</i>

876
00:41:33,616 --> 00:41:36,443
<i>fizeram com que eles quisessem ajudá-lo.</i>

877
00:41:36,547 --> 00:41:40,340
<i>Então, juntos, eles
reconstruíram o forte.</i>

878
00:41:40,443 --> 00:41:42,064
<i>Era só um monte de galhos</i>

879
00:41:42,167 --> 00:41:43,374
<i>sobre um pedaço de grama</i>

880
00:41:43,478 --> 00:41:46,029
<i>mas para eles, era tudo.</i>

881
00:41:46,133 --> 00:41:48,581
<i>E quando viram
os raios de sol</i>

882
00:41:48,685 --> 00:41:50,133
<i>brilhando sobre eles através das árvores,</i>

883
00:41:50,236 --> 00:41:51,891
<i>eles se sentiram felizes.</i>

884
00:41:52,719 --> 00:41:55,202
<i>Porque mesmo que o forte
tivesse sido pisoteado durante a noite,</i>

885
00:41:55,305 --> 00:41:59,167
<i>eles sabiam que haviam criado
algo indestrutível.</i>

886
00:41:59,271 --> 00:42:00,960
♪ See the light... ♪

887
00:42:01,064 --> 00:42:03,374
<i>Eles sabiam que haviam
criado um pequeno canto</i>

888
00:42:03,478 --> 00:42:05,133
<i>onde as coisas estavam certas.</i>

889
00:42:06,133 --> 00:42:10,029
<i>E onde o mundo era
tão gentil quanto deveria ser.</i>

890
00:42:10,133 --> 00:42:11,822
Bom dia, criança.

891
00:42:11,926 --> 00:42:15,409
♪ I'm beginning to
see the light... ♪

892
00:42:15,512 --> 00:42:17,719
Pensei sobre o que você disse.

893
00:42:19,650 --> 00:42:21,236
Deixei outra
carta para o Wheeler

894
00:42:21,340 --> 00:42:22,822
no fundo da escada.

895
00:42:22,926 --> 00:42:25,340
♪ Então você veio e acendeu... ♪

896
00:42:25,443 --> 00:42:27,857
Disse para colocar uma pausa
na anterior.

897
00:42:27,960 --> 00:42:29,788
♪ Fire now ♪

898
00:42:29,891 --> 00:42:32,305
♪ I never made love
by lantern... ♪

899
00:42:32,409 --> 00:42:33,754
Eu tenho algo para você.

900
00:42:33,857 --> 00:42:36,891
♪ Never saw rainbows
in my wine ♪

901
00:42:36,995 --> 00:42:40,581
♪ Now that your lips
are burning mine ♪

902
00:42:40,685 --> 00:42:42,891
♪ I'm beginning... ♪

903
00:42:42,995 --> 00:42:45,236
O que diabos você está fazendo aí parado?

904
00:42:45,340 --> 00:42:47,236
Temos trabalho a fazer.

905
00:42:47,340 --> 00:42:49,685
Chamada de manhã, vamos.