1
00:00:15,030 --> 00:00:16,820
O homem no comando.

2
00:00:17,820 --> 00:00:20,620
As horas que ele cumpre.

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,650
O orgulho que ele tem.

4
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
As ordens que ele dá.

5
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
As regras que ele segue.

6
00:00:43,550 --> 00:00:45,620
As que ele quebra.

7
00:00:48,680 --> 00:00:51,000
Os gigantes que ele derruba.

8
00:01:01,620 --> 00:01:03,820
O homem no comando.

9
00:01:05,340 --> 00:01:07,006
Ah, droga.

10
00:01:07,030 --> 00:01:09,680
Os fardos que ele carrega.

11
00:01:22,890 --> 00:01:25,130
{\an8}Seu sapateiro saberá o que fazer, certo?

12
00:01:25,240 --> 00:01:26,510
{\an8}O cara é um profissional.

13
00:01:26,620 --> 00:01:27,820
{\an8}Da última vez que levei,

14
00:01:27,930 --> 00:01:29,510
{\an8}ele disse que estavam à beira da morte.

15
00:01:29,620 --> 00:01:31,510
{\an8}Por que você não usa as pretas?

16
00:01:31,620 --> 00:01:32,906
{\an8}Essas são botas para ocasiões especiais.

17
00:01:32,930 --> 00:01:34,656
{\an8}Não posso trabalhar com elas.

18
00:01:34,680 --> 00:01:37,890
{\an8}Bem, você tem várias outras na garagem.

19
00:01:38,000 --> 00:01:39,106
{\an8}Naquela caixa?

20
00:01:39,130 --> 00:01:42,176
{\an8}Aquelas são descartadas.
Eu as rejeitei.

21
00:01:42,200 --> 00:01:43,626
{\an8}Olhe para elas.

22
00:01:43,650 --> 00:01:45,036
Elas estão perfeitas.

23
00:01:45,060 --> 00:01:47,510
Couro genuíno de crocodilo do Nilo.

24
00:01:47,620 --> 00:01:48,836
Essa só precisa de um pouco de cola

25
00:01:48,860 --> 00:01:50,866
{\an8}e alguns pontos, só isso.

26
00:01:50,890 --> 00:01:53,626
{\an8}Me diga que vai levar para o seu cara.
Por favor.

27
00:01:53,650 --> 00:01:54,866
{\an8}Apenas diga.

28
00:01:54,890 --> 00:01:57,556
{\an8}Ok, eu vou levar para o meu sapateiro.

29
00:02:10,620 --> 00:02:12,960
Não se preocupe comigo ou com o rancho.

30
00:02:14,820 --> 00:02:16,200
Você gostou?

31
00:02:16,310 --> 00:02:18,060
Nunca mais vou tirar elas dos pés.

32
00:02:18,170 --> 00:02:20,106
{\an8}Bom dia, Mikey.

33
00:02:20,130 --> 00:02:21,106
{\an8}Eu dormi demais.

34
00:02:21,130 --> 00:02:22,820
{\an8}Estou fazendo isso. O quê?

35
00:02:22,930 --> 00:02:24,486
{\an8}Estou fazendo o que você disse.

36
00:02:24,510 --> 00:02:26,176
{\an8}Estou cobrindo as tarefas da manhã
assim que eu achar minhas botas.

37
00:02:26,200 --> 00:02:29,386
{\an8}Minha noite foi fantástica,
obrigado por perguntar.

38
00:02:29,410 --> 00:02:31,060
{\an8}Nancy Caplan?

39
00:02:31,170 --> 00:02:34,556
{\an8}Mikey, ela é uma mulher incrível, 
duas vezes aos domingos.

40
00:02:34,580 --> 00:02:35,556
Já chega disso.

41
00:02:35,580 --> 00:02:37,176
Desculpe, mamãe.

42
00:02:37,200 --> 00:02:38,656
{\an8}Bom dia, mamãe. Não encha

43
00:02:38,680 --> 00:02:40,106
{\an8}a cabeça do meu bebê com essas bobagens.

44
00:02:40,130 --> 00:02:41,696
Vamos lá, ele tem 21 anos, não 12.

45
00:02:41,720 --> 00:02:44,696
Falando nisso, feliz aniversário.

46
00:02:44,720 --> 00:02:47,200
{\an8}Foi há três semanas.

47
00:02:47,310 --> 00:02:48,726
{\an8}Desculpe o atraso, querido.

48
00:02:48,750 --> 00:02:52,030
{\an8}Seu irmão e eu estávamos juntando
dinheiro para algo especial.

49
00:02:53,340 --> 00:02:55,860
{\an8}Vai ficar olhando o dia todo ou abrir?
Vamos lá.

50
00:03:02,550 --> 00:03:04,386
{\an8}Sim, joguei suas botas velhas no lixo.

51
00:03:04,410 --> 00:03:09,006
{\an8}Essas são de couro genuíno de
crocodilo do Nilo texturizado.

52
00:03:09,030 --> 00:03:10,890
{\an8}Salto empilhado de mogno escuro,

53
00:03:11,000 --> 00:03:13,060
{\an8}solado de costura única.

54
00:03:13,170 --> 00:03:15,316
{\an8}Você realmente não vai encontrar uma
bota melhor em todo o Texas.

55
00:03:15,340 --> 00:03:17,750
{\an8}Ajuste perfeito.

56
00:03:19,453 --> 00:03:21,623
Você gostou?

57
00:03:23,852 --> 00:03:25,742
Nunca mais vou tirá-las dos pés.

58
00:03:35,782 --> 00:03:38,332
Capitão Cameron Reid, 28 anos.

59
00:03:39,192 --> 00:03:40,952
Oficial de infantaria dos Fuzileiros
Navais do 5º Batalhão.

60
00:03:41,062 --> 00:03:43,192
Ferimento fatal de bala na cabeça.

61
00:03:43,302 --> 00:03:45,168
A bala está presa na parede.
Vou levar para o Woody, ver o que

62
00:03:45,192 --> 00:03:46,752
ele pode nos dizer sobre a arma do crime.

63
00:03:47,992 --> 00:03:49,372
Sapatos.

64
00:03:51,852 --> 00:03:52,852
Só isso?

65
00:03:52,922 --> 00:03:54,742
O que mais temos? Novato.

66
00:03:54,852 --> 00:03:56,378
Estou tirando fotos, chefe.

67
00:03:56,920 --> 00:03:58,400
Ele está fazendo um trabalho
bem minucioso.

68
00:04:00,370 --> 00:04:02,236
Está tirando fotos demais,

69
00:04:02,260 --> 00:04:04,096
mas só estou tentando deixá-lo confortável.

70
00:04:04,120 --> 00:04:06,300
Sabe como é?
Primeira vez.

71
00:04:07,190 --> 00:04:09,136
Algum sinal de arrombamento?

72
00:04:09,160 --> 00:04:11,500
{\an8}Não.
Também não parece que nada foi roubado.

73
00:04:11,610 --> 00:04:15,136
{\an8}Vizinhos ouviram um disparo às 07h
e chamaram o 911.

74
00:04:15,160 --> 00:04:17,716
{\an8}A porta estava destrancada quando 
a polícia de Oceanside chegou.

75
00:04:17,740 --> 00:04:19,476
Tinha um monte de policiais
no corredor antes,

76
00:04:19,500 --> 00:04:22,376
{\an8}conversando com os vizinhos,
se quiser coordenar com eles.

77
00:04:22,400 --> 00:04:23,880
{\an8}Eles finalmente tiraram 
as viaturas do caminho

78
00:04:23,990 --> 00:04:26,120
{\an8}para que eu pudesse 
passar com a maca, mas...

79
00:04:26,230 --> 00:04:28,880
Só uma observação. Nada pessoal.

80
00:04:28,990 --> 00:04:30,476
Você está aqui há um tempo, então?

81
00:04:30,500 --> 00:04:31,880
Tempo suficiente.

82
00:04:33,400 --> 00:04:34,920
Isso é um calçado bem fora do comum.

83
00:04:34,990 --> 00:04:38,060
Nenhum interesse em falar sobre isso.

84
00:04:39,260 --> 00:04:41,376
A vítima foi baleada à queima-roupa.

85
00:04:41,400 --> 00:04:43,430
No lado direito da têmpora,
saiu pelo esquerdo.

86
00:04:43,540 --> 00:04:46,476
A bala é definitivamente 
de calibre pequeno.

87
00:04:46,500 --> 00:04:47,880
Segure aí.

88
00:04:47,990 --> 00:04:49,236
Com base na posição do corpo,

89
00:04:49,260 --> 00:04:52,686
na direção do respingo de sangue,
meu palpite:

90
00:04:52,710 --> 00:04:54,476
Ele estava sentado na
beirada da cadeira,

91
00:04:54,500 --> 00:04:56,856
o atirador entrou, disparou a arma,

92
00:04:56,880 --> 00:04:58,856
saiu com ela, e a vítima caiu

93
00:04:58,880 --> 00:05:00,716
para frente no chão.

94
00:05:00,740 --> 00:05:01,950
O hematoma no olho?

95
00:05:02,060 --> 00:05:03,236
Lesão anterior.

96
00:05:03,260 --> 00:05:04,446
Ele também tem alguns nos nós dos dedos.

97
00:05:04,470 --> 00:05:06,066
Ele brigou com alguém.

98
00:05:06,090 --> 00:05:08,500
Parece que sim, mas como eu disse,

99
00:05:08,610 --> 00:05:10,430
essas lesões têm cerca de uma semana.

100
00:05:10,540 --> 00:05:12,616
Quer ajuda para colocá-lo no saco?

101
00:05:12,640 --> 00:05:14,616
Não, eu entendi.

102
00:05:14,640 --> 00:05:16,880
Vamos virá-lo primeiro.

103
00:05:19,850 --> 00:05:21,500


104
00:05:22,710 --> 00:05:25,880
Novato, traz essa câmera aqui agora.

105
00:05:26,680 --> 00:05:27,686
O quê?

106
00:05:28,930 --> 00:05:30,620
Arma do crime.

107
00:05:32,410 --> 00:05:34,310
Chefe.

108
00:05:35,385 --> 00:05:36,941
Marcas de queimadura ao redor do
ferimento de entrada,

109
00:05:36,965 --> 00:05:40,895
direção do respingo de sangue,
posição da arma...

110
00:05:41,005 --> 00:05:43,205
Isso não foi um assassinato.

111
00:05:43,315 --> 00:05:45,455
O pobre garoto se matou.

112
00:05:48,385 --> 00:05:49,965
É...

113
00:05:58,205 --> 00:05:59,415
Droga.

114
00:05:59,525 --> 00:06:03,035
Você tem que estar...
Onde...

115
00:06:04,725 --> 00:06:06,221
Cena do crime encerrada.
Sim.

116
00:06:06,245 --> 00:06:07,655
Dominguez notificou a família?

117
00:06:07,765 --> 00:06:10,561
Sim. Ela levou o Randy.

118
00:06:10,585 --> 00:06:12,321
O que está acontecendo aí?

119
00:06:12,345 --> 00:06:13,871
Acho que perdi o flash.

120
00:06:13,895 --> 00:06:15,255
Você viu na cena do crime?

121
00:06:15,315 --> 00:06:16,601
Não.

122
00:06:16,625 --> 00:06:18,251
A Lala vai me matar.

123
00:06:18,275 --> 00:06:19,601
"Respeite os acessórios."

124
00:06:19,625 --> 00:06:21,795
Ela me disse isso umas 20 vezes.

125
00:06:23,795 --> 00:06:25,345
Ei.

126
00:06:25,455 --> 00:06:27,835
Esse caso está se confirmando
como suicídio...

127
00:06:31,485 --> 00:06:33,655
Chefe, qual é.

128
00:06:33,765 --> 00:06:35,461
Você não pode jogar uma pedra
sem acertar algo

129
00:06:35,485 --> 00:06:37,695
que seja muito pessoal para mim.

130
00:06:40,625 --> 00:06:42,151
Ei, olhos azuis.

131
00:06:42,175 --> 00:06:44,871
Chefe? Você não vai acreditar nisso.

132
00:06:44,895 --> 00:06:47,011
Estávamos rastreando os 
parentes mais próximos

133
00:06:47,035 --> 00:06:49,871
O pai do Cameron Reid é Alexander Reid.

134
00:06:49,895 --> 00:06:52,221
Tenente General Reid? Da batalha de Khafji?

135
00:06:52,245 --> 00:06:56,011
Sim. Herói de guerra certificado,
três estrelas e contando.

136
00:06:56,035 --> 00:06:58,151
Apelidado de "Alexandre, o Grande",
mas com uma conotação

137
00:06:58,175 --> 00:07:00,151
somente positiva... esse mesmo.
Vocês falaram com ele?

138
00:07:00,175 --> 00:07:01,811
Não, não nos deixaram vê-lo.

139
00:07:01,835 --> 00:07:03,841
O pessoal dele disse que ele
recebeu a mensagem,

140
00:07:03,865 --> 00:07:07,151
e está vindo para cá para
"seguir com nossos superiores".

141
00:07:07,175 --> 00:07:08,601
Gibbs, o que você está fazendo?

142
00:07:08,625 --> 00:07:11,701
Por que você ainda não colocou
nada no quadro?

143
00:07:11,725 --> 00:07:13,461
O que tem para colocar?
Sabemos que foi suicídio.

144
00:07:13,485 --> 00:07:15,701
Não, ainda investigamos, cara.

145
00:07:15,725 --> 00:07:17,895
É chamado de "investigação de morte", e é tipo...

146
00:07:19,035 --> 00:07:20,501
Como você explicaria a diferença, chefe?

147
00:07:20,525 --> 00:07:22,525
Rando, me dá seus sapatos.

148
00:07:23,385 --> 00:07:24,415
O quê?

149
00:07:24,525 --> 00:07:25,941
Reid está vindo para uma conversa.

150
00:07:25,965 --> 00:07:27,631
Wheeler vai me chamar para isso.

151
00:07:27,655 --> 00:07:29,251
Não posso sentar na frente
de um general três estrelas

152
00:07:29,275 --> 00:07:30,865
com meus Reeboks de cortar grama.

153
00:07:31,835 --> 00:07:33,585
Fique à vontade para ficar com eles.

154
00:07:33,695 --> 00:07:36,345
Ele tem mais três pares no armário.

155
00:07:36,455 --> 00:07:37,725
Sim, o que precisar.

156
00:07:37,835 --> 00:07:40,251
Chefe, o que quer no quadro?

157
00:07:40,275 --> 00:07:42,181
O de sempre, Novato.

158
00:07:42,205 --> 00:07:44,081
Devemos respostas à família.

159
00:07:44,105 --> 00:07:47,585
Eles merecem saber por que
a pessoa deles não está mais aqui.

160
00:07:53,655 --> 00:07:55,701
Vá para a casa nos fundos.

161
00:07:55,725 --> 00:07:57,385
Mantenha a mãe dentro de casa.

162
00:08:41,345 --> 00:08:43,105
A contagem está errada.

163
00:08:44,075 --> 00:08:45,221
O quê?

164
00:08:45,245 --> 00:08:48,251
O trinco do portão norte quebrou.

165
00:08:48,275 --> 00:08:50,701
Algumas vacas devem ter saído
para pastar.

166
00:08:50,725 --> 00:08:53,075
Algo assim.

167
00:08:54,105 --> 00:08:55,531
Quantas estamos perdendo?

168
00:08:55,555 --> 00:08:57,205
Três vacas.

169
00:08:57,315 --> 00:08:59,005
E um bezerro.

170
00:09:07,655 --> 00:09:11,011
O rádio disse que vem
uma tempestade por aí.

171
00:09:11,035 --> 00:09:12,585
Vamos nos preparar,

172
00:09:12,695 --> 00:09:14,895
ver se conseguimos encontrá-los
antes da chuva.

173
00:09:20,105 --> 00:09:21,345
Tudo bem.

174
00:09:21,455 --> 00:09:23,941
Vou devolvê-los para você, só que...

175
00:09:23,965 --> 00:09:25,765
Depois que estiverem bem amaciados.

176
00:09:28,625 --> 00:09:30,005
Vamos lá.

177
00:09:47,245 --> 00:09:49,865
Você está usando os sapatos do Randy agora?

178
00:09:51,485 --> 00:09:53,221
Alexandre, o Grande.

179
00:09:53,245 --> 00:09:55,321
Tenente General Reid, Cliff Wheeler,

180
00:09:55,345 --> 00:09:56,531
agente especial responsável.

181
00:09:56,555 --> 00:09:58,035
Sinto muito por sua perda.

182
00:09:58,145 --> 00:09:59,725
Obrigado, agente especial Wheeler.

183
00:09:59,835 --> 00:10:02,275
Por favor, me siga.

184
00:10:03,205 --> 00:10:04,965
Você está liderando a investigação?

185
00:10:05,075 --> 00:10:07,941
O agente especial Franks
está comandando o trabalho de campo, sim,

186
00:10:07,965 --> 00:10:09,585
mas estou supervisionando tudo,

187
00:10:09,695 --> 00:10:12,585
então pode me contatar
diretamente sempre que necessário.

188
00:10:14,485 --> 00:10:18,631
É fácil os detalhes se perderem
na comunicação.

189
00:10:18,655 --> 00:10:20,461
Concordo.

190
00:10:20,485 --> 00:10:22,175
Faz sentido.

191
00:10:24,555 --> 00:10:26,625
Também não gosto de ler.

192
00:10:28,415 --> 00:10:30,771
Nesse ponto, estou com você.

193
00:10:30,795 --> 00:10:33,275
Conversas.

194
00:10:33,385 --> 00:10:35,941
É disso que vou precisar
de você agora e daqui para frente,

195
00:10:35,965 --> 00:10:37,501
até termos certeza de que tudo
está resolvido.

196
00:10:37,525 --> 00:10:40,011
Pode se comprometer com isso,
agente especial Franks?

197
00:10:40,035 --> 00:10:42,145
Posso.

198
00:10:43,555 --> 00:10:44,965
Obrigado.

199
00:10:45,765 --> 00:10:46,941
Senhor, se quiser que repassemos

200
00:10:46,965 --> 00:10:48,871
os detalhes que já reunimos...

201
00:10:48,895 --> 00:10:50,895
Foi exatamente isso que eu pedi
para ele fazer.

202
00:10:58,275 --> 00:11:00,081
07h00.

203
00:11:00,105 --> 00:11:02,871
Um vizinho do seu filho ouviu um
tiro e ligou para a polícia.

204
00:11:02,895 --> 00:11:04,965
Chegamos e o encontramos sem vida,

205
00:11:05,075 --> 00:11:07,601
em seu apartamento, com o que parecia ser

206
00:11:07,625 --> 00:11:10,315
um ferimento autoinfligido por
arma de fogo na cabeça.

207
00:11:12,765 --> 00:11:14,555
Onde ele foi encontrado?

208
00:11:15,345 --> 00:11:17,251
Na sala de estar.

209
00:11:17,275 --> 00:11:19,841
Acreditamos que ele estava
sentado na cadeira.

210
00:11:19,865 --> 00:11:21,835
Caiu no chão na frente dela.

211
00:11:23,145 --> 00:11:25,321
Encontramos a arma embaixo dele.

212
00:11:25,345 --> 00:11:26,655
A autópsia?

213
00:11:26,765 --> 00:11:29,345
O laudo oficial ainda não saiu.

214
00:11:32,245 --> 00:11:36,321
Vocês estão tratando isso como uma
investigação de morte rotineira?

215
00:11:36,345 --> 00:11:38,345
Devemos respostas sobre seu filho.

216
00:11:38,455 --> 00:11:39,941
Pretendemos encontrá-las.

217
00:11:39,965 --> 00:11:42,965
Quero que isso seja tratado como uma
investigação de homicídio.

218
00:11:44,205 --> 00:11:46,275
Senhor,

219
00:11:47,795 --> 00:11:49,391
iremos aonde as provas nos levarem,

220
00:11:49,415 --> 00:11:51,841
mas, até agora, não encontramos
sinais de crime.

221
00:11:51,865 --> 00:11:54,275
Meu filho não se matou.

222
00:11:54,385 --> 00:11:58,005
Meu filho jamais faria isso.

223
00:11:58,795 --> 00:12:00,321
Entendido.

224
00:12:00,345 --> 00:12:02,005
Não, acho que não entendeu.

225
00:12:03,175 --> 00:12:05,765
Eu ensinei ele a segurar
um taco de beisebol.

226
00:12:07,035 --> 00:12:10,725
O segurei nos braços quando estava doente.

227
00:12:14,965 --> 00:12:18,725
Vi ele se tornar o homem que é.

228
00:12:18,835 --> 00:12:20,935
Eu o conheço. Você não.

229
00:12:24,655 --> 00:12:26,145
Você não o conhece.

230
00:12:28,005 --> 00:12:31,175
Conheça-o, agente Franks.

231
00:12:33,525 --> 00:12:36,221
E depois me entregue a pessoa que
atirou na cabeça dele

232
00:12:36,245 --> 00:12:39,075
enquanto ele estava sentado na cadeira.

233
00:12:40,275 --> 00:12:41,725
Sim, senhor.

234
00:12:52,795 --> 00:12:54,531
Você vê isso com frequência?

235
00:12:54,555 --> 00:12:57,345
A vítima comete suicídio e a
família não acredita?

236
00:12:57,455 --> 00:12:58,725
Às vezes, sim.

237
00:12:58,835 --> 00:13:00,415
Tudo o que podemos fazer
é apresentar os fatos.

238
00:13:00,525 --> 00:13:02,461
Mostrar como e por que aconteceu.

239
00:13:02,485 --> 00:13:03,841
Mas com o general...

240
00:13:03,865 --> 00:13:05,625
como você diria a esse cara
que ele está errado?

241
00:13:06,835 --> 00:13:08,965
Saíram para almoçar?

242
00:13:09,075 --> 00:13:10,415
Nunca vi isso antes.

243
00:13:10,525 --> 00:13:11,841
O quê, eles não comem?

244
00:13:11,865 --> 00:13:13,655
Não sei. Eles estão sempre aqui.

245
00:13:13,765 --> 00:13:17,701
Ei, sabe, engraçado você mencionar comida...

246
00:13:17,725 --> 00:13:21,251
Porque eu estava querendo perguntar...

247
00:13:21,275 --> 00:13:25,841
O que acha de sairmos para jantar?

248
00:13:25,865 --> 00:13:29,035
Tipo, só nós dois?

249
00:13:29,145 --> 00:13:30,631
Com você?

250
00:13:30,655 --> 00:13:32,251
Não.

251
00:13:32,275 --> 00:13:34,531
Quer dizer, sim, claro,

252
00:13:34,555 --> 00:13:36,291
quero dizer, eu adoraria sair
para comer com você,

253
00:13:36,315 --> 00:13:40,771
mas na verdade, a Junie tem
uma amiga, Amanda.

254
00:13:40,795 --> 00:13:42,345
Ela é muito doce.

255
00:13:42,455 --> 00:13:44,585
Tem um ótimo senso de humor.

256
00:13:44,695 --> 00:13:45,965
Ela... ela é professora.

257
00:13:46,075 --> 00:13:49,385
Acho que você ia gostar muito dela.

258
00:13:51,385 --> 00:13:54,275
Eu... É, talvez, talvez não. Entendido.

259
00:13:54,385 --> 00:13:58,145
Então, isso não... Que diabos é isso?

260
00:13:59,935 --> 00:14:02,081
O Phil fez você esperar aqui fora?

261
00:14:02,105 --> 00:14:03,965
Ah, qual é, Phil.

262
00:14:04,075 --> 00:14:05,871
Qual é...
Isso nem é um bom aviso, Phil.

263
00:14:05,895 --> 00:14:06,895
Qual é!

264
00:14:07,005 --> 00:14:08,795
Ei, Phil!

265
00:14:10,145 --> 00:14:11,701
O que diabos você acha que está fazendo?

266
00:14:11,725 --> 00:14:13,531
Eu coloquei as cadeiras.
Foi sua ideia.

267
00:14:13,555 --> 00:14:17,181
Não, foi ideia de Michael Franks,
e foi uma boa ideia.

268
00:14:17,205 --> 00:14:18,841
Por que você está abusando disso, Phil?

269
00:14:18,865 --> 00:14:20,081
Dizendo que estamos em almoço?

270
00:14:20,105 --> 00:14:21,585
Nós dois já comemos.

271
00:14:21,695 --> 00:14:23,771
Bom, como eu sei que vocês não saíram
para um segundo almoço?

272
00:14:23,795 --> 00:14:25,081
Eu estava no ATF!

273
00:14:25,105 --> 00:14:27,251
Ei, não queremos incomodar.

274
00:14:27,275 --> 00:14:29,895
Só estamos procurando qualquer
documentação adicional

275
00:14:30,005 --> 00:14:31,275
sobre o caso Cameron Reid.

276
00:14:31,385 --> 00:14:33,701
Sim, por isso que eu estava lá no ATF.

277
00:14:33,725 --> 00:14:35,151
A arma estava registrada 
no nome de Cameron?

278
00:14:35,175 --> 00:14:37,701
Não faço ideia. Solicitei essa informação.

279
00:14:37,725 --> 00:14:39,321
A ATF é mais rápida
<font color="#00ff00"><b><i>ATF ->  Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives</i></b></font>

280
00:14:39,345 --> 00:14:41,391
se você pressioná-los pessoalmente.

281
00:14:41,415 --> 00:14:43,051
Mas consegui apertar um pouco os parafusos,

282
00:14:43,075 --> 00:14:44,291
e eles garantiram que nos entregariam

283
00:14:44,315 --> 00:14:45,585
o registro em duas semanas.

284
00:14:45,695 --> 00:14:46,895
Eles fazem isso mais rápido para mim.

285
00:14:47,005 --> 00:14:49,035
E a arma?

286
00:14:49,145 --> 00:14:50,895
Duas impressões digitais até agora,

287
00:14:51,005 --> 00:14:53,485
uma da vítima e uma desconhecida.

288
00:14:54,525 --> 00:14:56,561
Sério? Uma desconhecida?

289
00:14:56,585 --> 00:14:59,321
E, só para você saber, o teste de resíduos
de pólvora deu negativo.

290
00:14:59,345 --> 00:15:01,631
Não havia resíduos de pólvora na mão dele?

291
00:15:01,655 --> 00:15:03,151
Não.

292
00:15:03,175 --> 00:15:04,741
Mas, se olhar as estatísticas,
isso não é incomum.

293
00:15:04,765 --> 00:15:07,585
Em metade dos casos de suicídio 
confirmados, não encontramos resíduos.

294
00:15:07,695 --> 00:15:09,011
Sem resíduos, sem problema.

295
00:15:09,035 --> 00:15:10,941
Sua vítima ainda pode ter puxado o gatilho.

296
00:15:10,965 --> 00:15:13,695
Mas há uma chance de que 
não tenha sido ele.

297
00:15:14,725 --> 00:15:16,965
Sem resíduos não significa nada.

298
00:15:17,075 --> 00:15:18,321
Os vizinhos não viram nada.

299
00:15:18,345 --> 00:15:20,251
Só ouviram um tiro. 
Sem sinais de arrombamento.

300
00:15:20,275 --> 00:15:21,755
Tudo ainda aponta para suicídio.

301
00:15:21,835 --> 00:15:25,841
Também havia outro conjunto de
impressões na arma.

302
00:15:25,865 --> 00:15:29,965
Quer dizer, as contusões no olho de
Cameron eram recentes, certo?

303
00:15:30,075 --> 00:15:31,531
Alguém estava tão irritado
a ponto de socá-lo.

304
00:15:31,555 --> 00:15:35,585
Pode ser que a mesma pessoa estivesse
tão zangada a ponto de matá-lo.

305
00:15:37,625 --> 00:15:40,081
Essa é a última fatia do pão de
fermento de Kowalski?

306
00:15:40,105 --> 00:15:42,525
Sim.

307
00:15:43,525 --> 00:15:45,345
Droga, Mary Jo.

308
00:15:45,455 --> 00:15:47,205
O que mais sabemos sobre esse cara?

309
00:15:47,315 --> 00:15:48,415
Quem?

310
00:15:48,525 --> 00:15:49,841
Nossa vítima, Randy.

311
00:15:49,865 --> 00:15:51,461
Peguei o depoimento dos
vizinhos com a polícia.

312
00:15:51,485 --> 00:15:52,531
Não ajudou em nada.

313
00:15:52,555 --> 00:15:54,175
Ei, passinho firme.

314
00:15:55,145 --> 00:15:57,035
Você preencheu isso errado.

315
00:15:58,035 --> 00:15:59,631
Não, está tudo aí.

316
00:15:59,655 --> 00:16:01,175
Sim, mas está legível?

317
00:16:02,005 --> 00:16:03,221
Parece que foi feito por uma galinha

318
00:16:03,245 --> 00:16:04,841
com algum tipo de doença.

319
00:16:04,865 --> 00:16:06,275
Ei, você é o responsável aqui.

320
00:16:06,385 --> 00:16:09,011
Você deveria dar o exemplo
para esses jovens.

321
00:16:09,035 --> 00:16:10,525
Vamos lá.

322
00:16:11,315 --> 00:16:13,461
Voltando a Cameron Reid.

323
00:16:13,485 --> 00:16:15,011
Há alguns meses, ele estava
preparando sua equipe

324
00:16:15,035 --> 00:16:16,205
para uma missão na Somália.

325
00:16:16,315 --> 00:16:18,011
Ele já havia participado de algumas
ações na Tempestade no Deserto.

326
00:16:18,035 --> 00:16:19,415
Ele recebeu algumas condecorações

327
00:16:19,525 --> 00:16:21,461
que não eram necessariamente justificadas
com base no relatório.

328
00:16:21,485 --> 00:16:22,941
Você acha que o pai dele estava
puxando as cordas

329
00:16:22,965 --> 00:16:24,181
para que ele fosse reconhecido?

330
00:16:24,205 --> 00:16:25,941
Isso poderia deixar alguém muito irritado.

331
00:16:25,965 --> 00:16:28,841
Sim, mas... Mary Jo, o café está ruim.

332
00:16:28,865 --> 00:16:30,911
Espera um minuto, senhor.

333
00:16:30,935 --> 00:16:32,011
O quê?

334
00:16:32,035 --> 00:16:33,345
O café está uma porcaria.

335
00:16:33,455 --> 00:16:36,895
Tish ligou. Ela disse que suas
botas são um caso perdido.

336
00:16:37,005 --> 00:16:38,321
Franks.

337
00:16:38,345 --> 00:16:39,601
O General quer você no escritório dele

338
00:16:39,625 --> 00:16:41,345
primeira coisa amanhã para uma reunião.

339
00:16:41,455 --> 00:16:42,771
Eu não estou pronto para informá-lo, Cliff.

340
00:16:42,795 --> 00:16:43,965
Você tem que atrasá-lo para mim.

341
00:16:44,075 --> 00:16:46,871
Sim, não posso. 08:00. E não se atrase.

342
00:16:46,895 --> 00:16:48,205
Sem pressão.

343
00:16:50,315 --> 00:16:51,461
O que mais sabemos sobre esse cara?

344
00:16:51,485 --> 00:16:53,391
O general? Não, a vítima, Randy.

345
00:16:53,415 --> 00:16:55,771
Eu consegui algumas informações sobre a
briga em que ele esteve.

346
00:16:55,795 --> 00:16:57,895
Aconteceu no sábado passado na praia.

347
00:16:58,005 --> 00:16:59,725
Os PMs apareceram, mas quando perceberam

348
00:16:59,835 --> 00:17:02,461
quem era o pai de Cameron, 
não fizeram nada.

349
00:17:02,485 --> 00:17:03,981
E o cara com quem ele estava brigando?

350
00:17:04,005 --> 00:17:06,205
E o caso foi arquivado.
Eles nunca conseguiram um nome.

351
00:17:06,245 --> 00:17:07,981
Chefe, você realmente acha que
isso não foi um suicídio?

352
00:17:08,005 --> 00:17:09,871
Estou pensando em voltar
à cena do crime

353
00:17:09,895 --> 00:17:11,011
e dar outra olhada.

354
00:17:11,035 --> 00:17:13,415
Dê isso para Kowalski, pode ser?

355
00:18:22,245 --> 00:18:24,585
Vá até a casa.
Mantenha a mãe dentro.

356
00:18:26,005 --> 00:18:27,345
Isso? É um erro.

357
00:18:27,455 --> 00:18:28,655
Eu vou consertar isso.

358
00:18:49,385 --> 00:18:51,345
Eu andei até o riacho.

359
00:18:51,455 --> 00:18:53,531
Não encontrei nenhum sinal deles.

360
00:18:53,555 --> 00:18:55,275
Você realmente parou e procurou

361
00:18:55,385 --> 00:18:57,175
ou só cavalgou feito um louco?

362
00:18:59,275 --> 00:19:02,321
Não tem como eles pularem aquela cerca.

363
00:19:02,345 --> 00:19:04,525
Tem que usar seu poder de dedução.

364
00:19:06,385 --> 00:19:08,601
Ali estão. Eu vejo eles.

365
00:19:08,625 --> 00:19:12,011
Todos os três mais o bezerro,
bem perto do riacho.

366
00:19:12,035 --> 00:19:13,655
Provavelmente cavalgamos por eles.

367
00:19:15,935 --> 00:19:17,525
O quê?

368
00:19:25,585 --> 00:19:27,841
Vá até a casa pelos fundos.

369
00:19:27,865 --> 00:19:29,275
Mantenha a mãe dentro.

370
00:19:31,345 --> 00:19:32,911
O primeiro aviso foi devolvido.

371
00:19:32,935 --> 00:19:34,391
Devolvido ao remetente.

372
00:19:34,415 --> 00:19:35,871
Acho que você mandou para a casa errada.

373
00:19:35,895 --> 00:19:37,531
Não, o endereço está certo.

374
00:19:37,555 --> 00:19:39,415
Você precisa provar isso.

375
00:19:39,525 --> 00:19:41,181
Não precisa? Você tem algo com
meu nome nele.

376
00:19:41,205 --> 00:19:43,415
Vamos lá, me mostre.

377
00:19:49,835 --> 00:19:52,251
Você está aqui ordenado para alistamento
nas forças armadas.

378
00:19:52,275 --> 00:19:53,431
Caso as palavras não estejam 
claras para você,

379
00:19:53,455 --> 00:19:55,415
significa que você foi convocado.

380
00:19:56,965 --> 00:20:00,525
Nome está bem no topo.
Michael Aaron Franks.

381
00:20:15,345 --> 00:20:16,701
Deixe-me ver.
Não se preocupe com isso.

382
00:20:16,725 --> 00:20:18,221
Eu ouvi ele dizer meu nome. Quero ver.

383
00:20:18,245 --> 00:20:19,655
Eu disse, não se preocupe com isso.

384
00:20:24,345 --> 00:20:25,841
Mason, o que eu vou dizer para a mãe?

385
00:20:25,865 --> 00:20:28,321
Você não vai dizer nada
porque eu vou resolver isso.

386
00:20:28,345 --> 00:20:30,205
Ei, ei, olhe para mim.

387
00:20:30,315 --> 00:20:33,221
Isso? É um erro.

388
00:20:33,245 --> 00:20:34,701
E eu vou consertar isso.

389
00:20:34,725 --> 00:20:36,525
Como?

390
00:20:38,035 --> 00:20:39,345
Eu vou dar um jeito.

391
00:20:39,455 --> 00:20:42,771
O quê? Eles não vão
te mandar para o Vietnã.

392
00:20:42,795 --> 00:20:44,385
Ouviu?

393
00:20:56,035 --> 00:20:57,181
Você é policial?

394
00:20:57,205 --> 00:20:59,221
Agente federal. Posso ajudar?

395
00:20:59,245 --> 00:21:00,221
Eu ouvi você entrar.

396
00:21:00,245 --> 00:21:02,585
As paredes são finas.

397
00:21:02,695 --> 00:21:05,455
Eu e meu marido moramos ao lado.

398
00:21:07,415 --> 00:21:09,585
O homem que mora aqui está morto?

399
00:21:09,695 --> 00:21:11,771
A polícia veio aqui
e conversou com vocês sobre isso?

400
00:21:11,795 --> 00:21:14,385
Nós não atendemos a
porta quando as pessoas batem.

401
00:21:15,345 --> 00:21:17,585
Mas as paredes são muito finas.

402
00:21:20,145 --> 00:21:21,585
Você ouviu algo?

403
00:21:25,175 --> 00:21:28,275
Senhora, está tudo bem.

404
00:21:28,385 --> 00:21:30,315
O que você ouviu?

405
00:21:31,345 --> 00:21:33,601
Normalmente, ele estava aqui sozinho.

406
00:21:33,625 --> 00:21:36,151
Anteontem, eu ouvi outra pessoa com ele.

407
00:21:36,175 --> 00:21:37,415
Um homem.

408
00:21:37,525 --> 00:21:38,911
Ele parecia estar bêbado.

409
00:21:38,935 --> 00:21:40,585
Eles estavam discutindo?

410
00:21:42,145 --> 00:21:47,205
Eu ouvi o bêbado dizendo que estava
voltando com uma arma.

411
00:21:56,625 --> 00:21:58,525
Agente Franks, por aqui.

412
00:22:00,385 --> 00:22:02,895
Posso lhe oferecer um café, chá?

413
00:22:03,005 --> 00:22:04,631
Estou bem. Obrigado.

414
00:22:04,655 --> 00:22:07,695
Sente-se. O General Reid estará
com você em breve.

415
00:22:35,655 --> 00:22:37,585
Dia de orgulho para ambos.

416
00:22:40,935 --> 00:22:43,275
A formatura da escola básica.

417
00:22:44,525 --> 00:22:46,795
Onde você está com a
lista de suspeitos?

418
00:22:50,625 --> 00:22:53,531
Senhor, todas as evidências
concretas que temos

419
00:22:53,555 --> 00:22:55,911
ainda apontam para seu filho ter 
tirado a própria vida,

420
00:22:55,935 --> 00:22:59,585
mas... há outros elementos que
estamos investigando.

421
00:22:59,695 --> 00:23:03,935
Então, ainda não temos suspeito, mas
vocês têm algumas perguntas.

422
00:23:07,005 --> 00:23:09,625
Você tem perguntas para mim?

423
00:23:11,865 --> 00:23:13,585
Seu filho se envolveu em uma briga

424
00:23:13,695 --> 00:23:15,221
na praia na semana passada.

425
00:23:15,245 --> 00:23:17,561
Se ele tivesse motivo para bater,
ele não segura a mão.

426
00:23:17,585 --> 00:23:18,771
É assim que ele é.

427
00:23:18,795 --> 00:23:20,601
Ele foi liberado sem um relatório.

428
00:23:20,625 --> 00:23:22,725
Não sabemos com quem ele estava brigando.

429
00:23:22,835 --> 00:23:24,965
Ele foi liberado por minha causa?

430
00:23:26,965 --> 00:23:29,385
Senhor, o senhor fez uma ligação?

431
00:23:31,765 --> 00:23:34,941
Agente Franks, eu não faço
ligação em nome do meu filho.

432
00:23:34,965 --> 00:23:38,151
As pessoas o tratam de uma certa
forma por ele ser meu filho.

433
00:23:38,175 --> 00:23:39,625
Eu não posso mudar isso.

434
00:23:41,275 --> 00:23:43,965
Alguém veio visitar seu filho no
apartamento dele na segunda-feira.

435
00:23:44,075 --> 00:23:45,525
Sabe quem poderia ter sido?

436
00:23:53,695 --> 00:23:55,765
Ele não me mencionou isso.

437
00:23:57,145 --> 00:23:59,525
Isso é tudo que tenho para
o senhor esta manhã.

438
00:24:06,935 --> 00:24:10,151
Quando minha esposa morreu, meu...
meu filho ficou devastado.

439
00:24:10,175 --> 00:24:11,795
Nós dois ficamos.

440
00:24:13,525 --> 00:24:16,005
Ele tinha 16 anos.

441
00:24:17,555 --> 00:24:19,011
Três dias depois, ele escreveu

442
00:24:19,035 --> 00:24:20,671
todas as histórias engraçadas que
conseguia lembrar sobre ela.

443
00:24:20,695 --> 00:24:22,601
Tinha uma sobre
ela cortando rabanetes.

444
00:24:22,625 --> 00:24:24,771
Nós estávamos...

445
00:24:24,795 --> 00:24:27,345
Nós estávamos rindo tanto
que não conseguíamos respirar.

446
00:24:29,415 --> 00:24:32,385
Ele sempre tinha um sorriso no rosto.

447
00:24:33,415 --> 00:24:36,485
Mesmo três dias depois que ela morreu.

448
00:24:41,075 --> 00:24:42,655
Ele não se matou.

449
00:24:45,175 --> 00:24:46,725
Sim, senhor.

450
00:24:52,655 --> 00:24:55,105
Uma lista de pessoas com 
quem ele interagiu.

451
00:24:56,865 --> 00:24:58,631
Minha equipe me ajudou a compilar
onde eles estavam

452
00:24:58,655 --> 00:25:00,631
e qualquer histórico que
tenham com meu filho.

453
00:25:00,655 --> 00:25:03,151
Quero que você investigue todos eles.

454
00:25:03,175 --> 00:25:04,701
Interrogue todos.

455
00:25:04,725 --> 00:25:07,075
Me traga respostas, agente Franks.

456
00:25:08,245 --> 00:25:10,075
Entre na caminhonete, Mike.

457
00:25:12,415 --> 00:25:15,251
Droga, entre! Eu não vou.

458
00:25:15,275 --> 00:25:16,561
Eu disse que não vou!

459
00:25:16,585 --> 00:25:18,601
Você entra nessa caminhonete,

460
00:25:18,625 --> 00:25:20,871
e dirige direto para o sul, me escuta?

461
00:25:20,895 --> 00:25:22,321
Você está procurando pelos
irmãos Henderson.

462
00:25:22,345 --> 00:25:23,531
A mãe deles diz que eles
estão logo do outro lado da fronteira.

463
00:25:23,555 --> 00:25:24,965
Eu não sou como os Hendersons.

464
00:25:25,075 --> 00:25:26,461
Você vai fazer o que eu mandar.

465
00:25:26,485 --> 00:25:29,345
Os Hendersons não se importam se
não puderem voltar!

466
00:25:29,455 --> 00:25:30,771
Droga, Mike...
Você foge do alistamento,

467
00:25:30,795 --> 00:25:32,771
nunca mais pode voltar!

468
00:25:32,795 --> 00:25:35,525
Eles vão te prender se tentar!
Eu nunca mais poderia voltar para casa!

469
00:25:36,555 --> 00:25:39,895
Eu não posso ficar aqui sabendo que você
está morrendo em algum arrozal.

470
00:25:42,315 --> 00:25:44,145
Isso não é escolha sua.

471
00:26:01,935 --> 00:26:04,035
Olha, Franks deveria saber melhor.

472
00:26:04,145 --> 00:26:05,771
Ele deveria se manter em 
um padrão mais alto.

473
00:26:05,795 --> 00:26:08,461
Eu quero dizer, olha isso.

474
00:26:08,485 --> 00:26:09,895
Eu pedi para ele consertar isso.

475
00:26:10,005 --> 00:26:12,205
Foi isso que ele fez o minion
devolver para mim.

476
00:26:12,315 --> 00:26:14,585
Isso deveria ser um "r"?

477
00:26:15,485 --> 00:26:16,561
Vamos lá.

478
00:26:16,585 --> 00:26:18,631
Querida, você precisa relaxar.

479
00:26:18,655 --> 00:26:19,725
Te digo uma coisa.

480
00:26:19,835 --> 00:26:21,941
Estou convidando a Millie e o pai dela

481
00:26:21,965 --> 00:26:24,081
para o jantar de novo neste fim de semana.

482
00:26:24,105 --> 00:26:25,585
Você deveria vir.

483
00:26:25,695 --> 00:26:28,391
Millie? A doce menina
que esteve aqui há um tempo?

484
00:26:28,415 --> 00:26:32,221
Aquela garota poderia colocar um sorriso
no seu rosto sem nem tentar.

485
00:26:33,695 --> 00:26:35,415
Carta de amor do Dr. Tango.

486
00:26:35,525 --> 00:26:36,911
Obrigado, senhora. De nada.

487
00:26:36,935 --> 00:26:38,561
Então, sim ou não, você vem?

488
00:26:38,585 --> 00:26:41,205
Relatório de autópsia.

489
00:26:41,315 --> 00:26:44,391
Ferimento de bala na cabeça

490
00:26:44,415 --> 00:26:46,725
"consistente com suicídio."

491
00:26:48,005 --> 00:26:49,771
Boa ideia trazer o seu almoço.

492
00:26:49,795 --> 00:26:52,531
Não tem nada além de migalhas
de pão naquela cozinha.

493
00:26:57,175 --> 00:26:58,965
O que?

494
00:27:00,175 --> 00:27:03,655
Randy quer que eu jante com um
dos amigos de Junie.

495
00:27:05,145 --> 00:27:06,795
Que bom.

496
00:27:07,725 --> 00:27:09,771
Quem é ela?

497
00:27:09,795 --> 00:27:12,035
Ela é só...

498
00:27:13,075 --> 00:27:14,841
Dois dias antes de Cameron morrer,

499
00:27:14,865 --> 00:27:16,561
vizinhos ouviram um
homem bêbado na casa dele.

500
00:27:16,585 --> 00:27:18,035
Disse que voltaria com uma arma.

501
00:27:18,145 --> 00:27:21,461
O relatório de autópsia diz,
"consistente com suicídio."

502
00:27:21,485 --> 00:27:25,221
Esse é o quadro do alvo.
Precisamos pintar o nosso próprio.

503
00:27:25,245 --> 00:27:28,795
O General nos deu uma lista
dos conhecidos do seu filho.

504
00:27:29,725 --> 00:27:30,911
Cadê o Randy?

505
00:27:30,935 --> 00:27:32,461
Herm trouxe o Gary Callahan,

506
00:27:32,485 --> 00:27:34,415
então ele levou 15 minutos
para ir acariciá-lo.

507
00:27:35,865 --> 00:27:38,701
esses são bem completos?

508
00:27:38,725 --> 00:27:40,561
Ele tem, tipo, toda a história deles.

509
00:27:40,585 --> 00:27:42,461
Ei, chefe, o Gary Callahan está aqui
se quiser acariciá-lo.

510
00:27:42,485 --> 00:27:45,585
Por mais que eu queira, Randy,
precisamos revisar tudo,

511
00:27:45,695 --> 00:27:47,895
colocar essas pessoas para a entrevista.

512
00:27:48,005 --> 00:27:50,151
Vamos lá, vamos agitar esse lugar!

513
00:27:50,175 --> 00:27:52,151
Descobrir o que essas pessoas
sabem sobre Cameron.

514
00:27:52,175 --> 00:27:54,725
Se algum deles poderia ter conhecido
alguém que quisesse vê-lo morto.

515
00:27:56,525 --> 00:27:59,035
Cameron era um cara muito bom.

516
00:27:59,145 --> 00:28:01,585
Namoramos por quase cinco meses,

517
00:28:01,695 --> 00:28:04,251
mas acho que comecei a perceber

518
00:28:04,275 --> 00:28:06,965
que nunca conseguiria
fazê-lo feliz.

519
00:28:07,075 --> 00:28:09,601
Eu o conheci em Quantico.

520
00:28:09,625 --> 00:28:11,205
Não éramos íntimos.

521
00:28:11,315 --> 00:28:14,081
As pessoas sempre falavam sobre ele
por causa de quem ele era.

522
00:28:14,105 --> 00:28:16,965
A gente se desentendeu na praia no
último fim de semana.

523
00:28:18,345 --> 00:28:19,555
Ele estava bêbado.

524
00:28:20,345 --> 00:28:23,005
E começou a me chamar de
"idiota" sem motivo algum.

525
00:28:23,835 --> 00:28:25,771
A polícia apareceu, e então

526
00:28:25,795 --> 00:28:27,051
eu falei quem era o pai do Cameron

527
00:28:27,075 --> 00:28:28,531
para que não nos multassem.

528
00:28:28,555 --> 00:28:31,181
A mãe dele, Linda, era uma amiga querida.

529
00:28:31,205 --> 00:28:34,321
Depois que ela faleceu, eu

530
00:28:34,345 --> 00:28:37,911
tentei fazer questão de continuar
na vida do Cameron.

531
00:28:37,935 --> 00:28:39,531
Posso te ajudar?

532
00:28:39,555 --> 00:28:42,911
Fui chamada para uma entrevista
sobre Cameron Reid.

533
00:28:42,935 --> 00:28:43,965
Sou amiga dele.

534
00:28:44,075 --> 00:28:46,585
Qual é o seu nome?
Nicholas Barnes.

535
00:28:47,385 --> 00:28:48,391
Nick.

536
00:28:48,415 --> 00:28:50,585
Aqui está. Você chegou cedo.

537
00:28:50,695 --> 00:28:53,081
Você se importa de esperar?

538
00:28:53,105 --> 00:28:54,205
Não.

539
00:28:54,315 --> 00:28:56,965
Ótimo.
Preencha isso,

540
00:28:57,075 --> 00:28:59,725
sente-se ali, e alguém vai te atender.

541
00:28:59,835 --> 00:29:02,345
Ele tinha acabado de voltar de uma
missão quando o conheci,

542
00:29:02,455 --> 00:29:08,075
e a gente saía,
ele era tão engraçado.

543
00:29:09,035 --> 00:29:16,175
Mas às vezes, ele simplesmente
se fechava, até chorava.

544
00:29:17,585 --> 00:29:20,525
Ele dizia que estava pensando
em como as coisas eram no Kuwait.

545
00:29:21,315 --> 00:29:25,315
Era como se ele estivesse me desafiando
sem motivo algum.

546
00:29:26,525 --> 00:29:28,455
Era como se ele quisesse que eu o batesse.

547
00:29:30,145 --> 00:29:33,321
Ele sempre lembrava do meu aniversário.

548
00:29:34,765 --> 00:29:36,795
Tinha um coração tão gentil.

549
00:29:38,275 --> 00:29:41,345
Eu disse a ele que não importava
se ele fosse um...

550
00:29:41,455 --> 00:29:43,701
fuzileiro naval ou um encanador,

551
00:29:43,725 --> 00:29:46,205
a mãe dele teria ficado orgulhosa.

552
00:29:48,005 --> 00:29:50,895
Mas acho que ele não me ouviu.

553
00:29:51,835 --> 00:29:53,561
Luke Fletcher? Sim.

554
00:29:53,585 --> 00:29:54,895
Comigo.

555
00:29:58,345 --> 00:30:00,965
Bem, eu não tive nenhum contato
direto com a vítima,

556
00:30:01,075 --> 00:30:02,965
mas alguém do seu escritório ligou,

557
00:30:03,075 --> 00:30:05,935
e disseram que encontraram
nosso panfleto na mesa dele.

558
00:30:06,895 --> 00:30:08,295
Temos feito bastante divulgação.

559
00:30:12,005 --> 00:30:14,275
Ele não gostava de falar sobre isso,

560
00:30:14,385 --> 00:30:19,205
mas acho que com seu pai sendo tão...

561
00:30:20,385 --> 00:30:22,625
Como você poderia viver à altura disso?

562
00:30:23,695 --> 00:30:26,345
Você vai contar ao General que eu dei
um soco no filho dele?

563
00:30:29,175 --> 00:30:32,011
Eu sabia que não devia ter batido nele.

564
00:30:32,035 --> 00:30:34,105
As pessoas falam sobre ele.

565
00:30:35,315 --> 00:30:39,315
Eu sabia que ele provavelmente tinha
outros problemas rolando.

566
00:30:41,555 --> 00:30:42,871
Não acho que ele nunca tenha sentido que

567
00:30:42,895 --> 00:30:45,321
podia me contar algo de verdade.

568
00:30:45,345 --> 00:30:46,941
Se ele estivesse deprimido,

569
00:30:46,965 --> 00:30:49,391
eu queria que ele tivesse sentido
que poderia vir até mim.

570
00:30:49,415 --> 00:30:52,181
Talvez pudéssemos criar algum tipo
de linha direta entre você

571
00:30:52,205 --> 00:30:54,911
bem, seus casos e nossos grupos de apoio.

572
00:30:54,935 --> 00:30:57,601
A maioria das pessoas acha que está bem.

573
00:30:57,625 --> 00:31:00,391
Enterram as coisas lá no fundo
e tentam esquecer.

574
00:31:00,415 --> 00:31:03,205
Nem percebem o quanto 
conversar pode ajudar.

575
00:31:03,315 --> 00:31:05,145
Eu sei que ajudou comigo.

576
00:31:06,935 --> 00:31:09,385
Nicholas Barnes?

577
00:31:10,935 --> 00:31:12,865
Venha por aqui, por favor.

578
00:31:16,035 --> 00:31:18,415
Agente especial Franks.
Prazer em conhecê-lo.

579
00:31:20,765 --> 00:31:24,105
Não precisa ficar nervoso. Estamos apenas 
coletando algumas informações.

580
00:31:25,035 --> 00:31:27,175
Eu mudei de ideia.

581
00:31:29,765 --> 00:31:31,315
Há algum problema, filho?

582
00:31:32,835 --> 00:31:35,275
Eu mudei de ideia. Ué.

583
00:31:41,725 --> 00:31:43,455
Mantemos essas portas trancadas.

584
00:31:44,835 --> 00:31:46,431
Nick Barnes, parece que
você tem algo

585
00:31:46,455 --> 00:31:48,895
para me contar sobre meu caso, é isso?

586
00:31:51,075 --> 00:31:52,895
Viu o que eu fiz aí?

587
00:31:53,005 --> 00:31:55,251
Eu te perguntei sobre isso,
você não respondeu.

588
00:31:55,275 --> 00:31:57,151
Então, se você sair daqui
com algo relevante,

589
00:31:57,175 --> 00:31:58,701
e eu descobrir depois,

590
00:31:58,725 --> 00:32:02,075
bem, isso... isso é
obstrução à justiça.

591
00:32:03,275 --> 00:32:04,895
Então, que tal você e eu nos sentarmos

592
00:32:05,005 --> 00:32:06,965
e termos uma conversinha?

593
00:32:14,695 --> 00:32:16,205
Eu não estava tentando fugir.
Sério?

594
00:32:16,315 --> 00:32:18,561
Ele me disse que você estava.
Ele geralmente não mente.

595
00:32:18,585 --> 00:32:20,205
Adoro quando a Franks pega ele.

596
00:32:20,315 --> 00:32:22,531
É tipo "bom policial, mal policial",

597
00:32:22,555 --> 00:32:25,655
mas ao contrário do que você esperaria.

598
00:32:25,765 --> 00:32:27,601
Ela é a mal policial? Sim.

599
00:32:27,625 --> 00:32:28,911
Nick Barnes.

600
00:32:28,935 --> 00:32:30,461
Dizem que você é bom amigo do Cameron,

601
00:32:30,485 --> 00:32:31,585
vocês se conheceram na escola primária,

602
00:32:31,695 --> 00:32:33,631
e a última vez que o viu foi

603
00:32:33,655 --> 00:32:35,181
na segunda-feira à noite no
apartamento dele.

604
00:32:35,205 --> 00:32:37,631
Isso foi dois dias antes dele morrer.

605
00:32:37,655 --> 00:32:38,941
Eu fui lá para ficar com ele.

606
00:32:38,965 --> 00:32:42,251
Você estava o quê? Bebendo,
assistindo TV?

607
00:32:42,275 --> 00:32:43,415
Sim.

608
00:32:43,525 --> 00:32:44,841
Você se lembra de ter dito a ele

609
00:32:44,865 --> 00:32:47,415
que ia voltar com uma arma?

610
00:32:48,525 --> 00:32:50,035
Sim.

611
00:32:50,145 --> 00:32:54,151
As paredes daquele prédio
são super finas, aparentemente.

612
00:32:54,175 --> 00:32:55,455
Filho, tirar isso do seu peito

613
00:32:55,525 --> 00:32:58,655
é a única coisa que vai melhorar as coisas.

614
00:32:58,765 --> 00:33:01,205
Por que você não nos conta
o que aconteceu.

615
00:33:08,275 --> 00:33:10,455
Aqui vamos nós.
Isso é tratamento silencioso.

616
00:33:15,625 --> 00:33:16,871
Para o grande estrondo!

617
00:33:16,895 --> 00:33:18,655
Ok, eu terminei.

618
00:33:18,765 --> 00:33:20,275
Vamos conseguir as informações
de outra forma.

619
00:33:20,385 --> 00:33:22,205
Vamos adicionar "obstrução"
a tudo o que você fez.

620
00:33:22,315 --> 00:33:24,935
Eu não fiz nada.
Então o que aconteceu, cara?

621
00:33:26,525 --> 00:33:28,965
Ele me chamou para sair, então eu fui.

622
00:33:29,765 --> 00:33:33,145
Ele disse que ia embora para
a Somália em breve.

623
00:33:34,075 --> 00:33:35,655
Ele não queria ir.

624
00:33:35,765 --> 00:33:37,011
Por quê?

625
00:33:37,035 --> 00:33:38,461
Porque ele achava que seria

626
00:33:38,485 --> 00:33:40,935
como Kuwait, ou pior.

627
00:33:43,525 --> 00:33:44,585
Ele me pediu para comprar minha arma.

628
00:33:44,695 --> 00:33:46,081
Fiquei confuso porque sabia

629
00:33:46,105 --> 00:33:48,965
que os fuzileiros iam dar uma
para ele para a Somália.

630
00:33:49,075 --> 00:33:50,725
Mas ele disse que queria
para o apartamento dele,

631
00:33:50,835 --> 00:33:52,345
antes de sair.

632
00:33:53,795 --> 00:33:56,081
Ele disse que algumas pessoas do
prédio foram assaltadas.

633
00:33:56,105 --> 00:33:59,531
Então eu disse que voltaria com ela.

634
00:33:59,555 --> 00:34:01,145
Sua arma?

635
00:34:07,035 --> 00:34:09,941
Eu levei para ele naquela noite.

636
00:34:09,965 --> 00:34:11,525
Ele me deu 200 por ela.

637
00:34:14,315 --> 00:34:16,081
Eu não acreditei nessa história
de pessoas sendo assaltadas,

638
00:34:16,105 --> 00:34:18,415
mas eu queria o dinheiro.
Ia para o cassino.

639
00:34:19,275 --> 00:34:21,415
E essa foi a última vez que o viu?

640
00:34:26,075 --> 00:34:29,525
Eu dei a arma para ele e fui para Vegas.

641
00:34:32,625 --> 00:34:34,525
Eu podia ver que ele estava estranho.

642
00:34:38,935 --> 00:34:41,105
Eu não devia ter dado a arma para ele.

643
00:34:43,455 --> 00:34:45,035
Ele não teria conseguido fazer isso

644
00:34:45,145 --> 00:34:47,385
se eu não tivesse dado a arma para ele.

645
00:34:52,415 --> 00:34:54,345
Você acredita nele?

646
00:34:55,865 --> 00:34:57,385
Sim.

647
00:35:04,005 --> 00:35:05,345
A história do garoto confere.

648
00:35:05,455 --> 00:35:08,011
Ele estava em Vegas quando
Cameron Reid foi baleado.

649
00:35:08,035 --> 00:35:10,275
As outras impressões digitais
na arma eram dele.

650
00:35:16,105 --> 00:35:17,771
Se você tiver algo que possa sugerir

651
00:35:17,795 --> 00:35:19,391
se houver algo que sugira

652
00:35:19,415 --> 00:35:20,771
jogo sujo aqui, tipo, qualquer coisa

653
00:35:20,795 --> 00:35:23,871
que ainda possamos...
Conversamos com todo mundo

654
00:35:23,895 --> 00:35:25,455
num raio de 160 quilômetros

655
00:35:28,965 --> 00:35:31,631
dessa coisa.

656
00:35:31,655 --> 00:35:33,941
Não houve jogo sujo.

657
00:35:33,965 --> 00:35:35,655
Seu único filho decide

658
00:35:40,965 --> 00:35:42,555
que preferia se matar

659
00:35:50,795 --> 00:35:53,941
em vez de se alistar para a Somália?

660
00:35:53,965 --> 00:35:57,275
Isso é maior do que isso, Cliff.

661
00:35:57,385 --> 00:35:59,555
Eu acredito que eu conheci bem seu filho.

662
00:36:00,835 --> 00:36:03,105
Aprendi bastante sobre ele.

663
00:36:05,555 --> 00:36:07,655
Eu sei que ele tinha um
grande senso de humor.

664
00:36:07,765 --> 00:36:09,585
Que ele era bom e gentil.

665
00:36:10,895 --> 00:36:12,725
Eu sei que na última noite
da vida dele,

666
00:36:12,835 --> 00:36:16,105
ele arrumou a casa dele.

667
00:36:19,035 --> 00:36:20,555
Ele lavou a louça para que você
não tivesse que fazer isso.

668
00:36:24,655 --> 00:36:27,005
Ele te admirava.

669
00:36:27,835 --> 00:36:30,385
Às vezes, isso é o mais difícil.

670
00:36:32,695 --> 00:36:36,965
Dizer ao homem que você admira,

671
00:36:38,315 --> 00:36:39,585
o homem que você amou a vida inteira,

672
00:36:39,695 --> 00:36:42,625
dizer-lhe não.

673
00:36:43,455 --> 00:36:45,055
Droga, entre! Eu não vou. Não vou.

674
00:36:45,145 --> 00:36:46,205
Dizer-lhe que você não tem coragem

675
00:36:46,315 --> 00:36:47,965
para fazer o que ele espera.

676
00:36:48,075 --> 00:36:49,391
Eu disse que não vou! Vem aqui!

677
00:36:49,415 --> 00:36:52,221
Se você fugir do alistamento,
nunca mais vai voltar!

678
00:36:52,245 --> 00:36:53,601
Eu não posso estar aqui sabendo

679
00:36:53,625 --> 00:36:54,871
que você está morrendo em
algum campo de arroz.

680
00:36:54,895 --> 00:36:56,911
Essa não é sua escolha.

681
00:36:56,935 --> 00:36:59,895
Você diz uma coisa dessas ao
homem que você mais admira,

682
00:37:00,005 --> 00:37:02,315
isso pode acabar quebrando os dois.

683
00:37:06,585 --> 00:37:08,455
Eu tenho que ir, mamãe.

684
00:37:10,655 --> 00:37:12,391
Ei, Mikey, aqui estão suas botas.

685
00:37:12,415 --> 00:37:14,345
Eu as amaciei para você.

686
00:37:25,625 --> 00:37:27,695
Então, você realmente vai seguir com isso?

687
00:37:29,765 --> 00:37:32,251
Eu te disse que ia. Você é um cabeça dura.

688
00:37:32,275 --> 00:37:34,655
Você saberia.

689
00:37:39,795 --> 00:37:41,585
Droga.

690
00:37:41,695 --> 00:37:42,895
Então eu vou com você.

691
00:37:43,005 --> 00:37:44,631
Mason, o quê? Você não pode.

692
00:37:44,655 --> 00:37:47,585
Minha decisão está tomada.
Minha bolsa está na caminhonete.

693
00:37:47,695 --> 00:37:49,561
Mas e a mamãe...
Eu já falei com a mamãe.

694
00:37:49,585 --> 00:37:52,585
Ela vai contratar alguns trabalhadores
extras para o rancho enquanto estivermos fora.

695
00:37:52,695 --> 00:37:54,315
Levante-se.

696
00:38:00,245 --> 00:38:03,835
Se vamos fazer isso, vamos fazer direito.

697
00:38:04,655 --> 00:38:06,765
Você e eu, não somos homens do Exército.

698
00:38:08,175 --> 00:38:10,385
Vamos ser fuzileiros.

699
00:38:11,835 --> 00:38:13,385
Prepare-se.

700
00:38:23,655 --> 00:38:25,941
General Reid,

701
00:38:25,965 --> 00:38:29,175
Eu gostaria que as coisas tivessem terminado
de forma diferente para o seu filho.

702
00:38:29,965 --> 00:38:32,151
Eu sei que você gostaria de voltar

703
00:38:32,175 --> 00:38:34,531
e mudar o que ele sentiu.

704
00:38:34,555 --> 00:38:37,345
Mudar o que ele fez.

705
00:38:37,455 --> 00:38:40,555
Mudar ele sentir que precisava ir.

706
00:38:42,555 --> 00:38:44,561
Mas ele fez a escolha dele.

707
00:38:44,585 --> 00:38:47,205
E não há nada que possamos
fazer para mudar isso.

708
00:38:48,415 --> 00:38:53,221
Por mais que queiramos.

709
00:38:53,245 --> 00:38:54,725
Sinto muito pela sua perda.

710
00:39:15,765 --> 00:39:17,275
Ei. Ei.

711
00:39:17,385 --> 00:39:18,941
O Franks pediu para te entregar isso.

712
00:39:18,965 --> 00:39:20,561
Ele acabou de voltar de uma
conversa com o General.

713
00:39:20,585 --> 00:39:22,151
Eu achei que ele fosse ficar com isso.

714
00:39:22,175 --> 00:39:23,871
Ficou bom nele.

715
00:39:23,895 --> 00:39:27,275
Ele disse que tinha outras botas na
garagem ou algo assim.

716
00:39:28,655 --> 00:39:29,895
Ei.

717
00:39:30,765 --> 00:39:34,275
Aquele amigo da Junie com quem você
está tentando arranjar o Gibbs...

718
00:39:34,385 --> 00:39:36,585
Sim, isso... não vai rolar.

719
00:39:37,555 --> 00:39:38,835
Ele disse que não está pronto.

720
00:39:41,935 --> 00:39:44,655
Bem, quando ele estiver,

721
00:39:44,765 --> 00:39:48,415
só tenha certeza de que quem quer
que seja, ela seja boa.

722
00:39:48,525 --> 00:39:50,555
Quero dizer, boa o suficiente para ele.

723
00:40:03,525 --> 00:40:05,965
O homem no comando.

724
00:40:07,555 --> 00:40:09,205
Eu tenho pensado muito nele nesses dias.

725
00:40:12,145 --> 00:40:14,011
Naquela época, eu também pensava nele.

726
00:40:20,765 --> 00:40:23,871
Eu pensava em como ele conseguiu ser
do jeito que era

727
00:40:23,895 --> 00:40:26,765
e o que eu teria que fazer 
para ser como ele.

728
00:40:30,625 --> 00:40:32,561
Eu pensava nas horas que ele trabalhava.

729
00:40:35,415 --> 00:40:37,345
No orgulho que ele tinha.

730
00:40:37,455 --> 00:40:39,695
Nas ordens que ele dava.

731
00:40:40,695 --> 00:40:42,725
Nas regras que ele seguia.

732
00:40:44,315 --> 00:40:46,315
Nas que ele quebrava.

733
00:40:47,485 --> 00:40:49,865
Nos gigantes que ele derrubava.

734
00:40:50,965 --> 00:40:55,011
Ele fez tudo isso com uma mão
enquanto carregava

735
00:40:55,035 --> 00:40:57,531
umas cargas pesadas com a outra.

736
00:41:00,005 --> 00:41:01,871
Ei.

737
00:41:03,455 --> 00:41:05,245
Boa notícia.

738
00:41:06,865 --> 00:41:09,531
Eu os levei para três outras lojas.

739
00:41:09,555 --> 00:41:12,895
Encontramos um cara de botas melhor.

740
00:41:14,895 --> 00:41:16,655
O que você acha?

741
00:41:18,585 --> 00:41:20,655
Eu nunca mais vou tirá-las.

742
00:41:20,765 --> 00:41:22,205
Cada caso era uma carga

743
00:41:22,315 --> 00:41:24,655
que ele empilhava sobre a própria.

744
00:41:25,455 --> 00:41:27,391
Os problemas que ele via nos seus olhos,

745
00:41:27,415 --> 00:41:30,725
bem, ele também os carregava.

746
00:41:30,835 --> 00:41:32,461
E de alguma forma, toda manhã,

747
00:41:32,485 --> 00:41:34,841
ele chegava pronto para carregar mais.

748
00:41:34,865 --> 00:41:38,081
Pronto para empurrar a equipe para frente.

749
00:41:38,105 --> 00:41:40,965
E eu olhava para tudo isso e pensava

750
00:41:41,075 --> 00:41:44,701
que talvez um dia eu conseguisse entender 
como preencher essas botas.

751
00:41:49,035 --> 00:41:50,895
O que temos?