﻿1
00:00:18,782 --> 00:00:21,582
~Legendado por Gabriel Diniz e Liliane Fonseca~

2
00:00:23,706 --> 00:00:26,199
- Ele está pronto para vê-lo agora
- Obrigada

3
00:00:26,199 --> 00:00:29,123
Obrigado por vir hoje.
Eu realmente aprecio o envio do seu CV

4
00:00:29,123 --> 00:00:31,723
- Sem problema
- Foi engraçado

5
00:00:31,723 --> 00:00:35,912
Oh? Está bem. Essa não era minha intenção, mas...
- Ótimo

6
00:00:35,912 --> 00:00:41,820
Nossa situação atual é incomum, pois não temos
muitas... nenhuma mulher trabalhando aqui

7
00:00:41,820 --> 00:00:44,180
- Principalmente devido ao...
- O caso de assédio sexual

8
00:00:44,180 --> 00:00:46,389
Caso de assédio sexual, sim

9
00:00:46,389 --> 00:00:48,156
- Você está bem?
- Sim, desculpe

10
00:00:48,156 --> 00:00:51,756
Acabei de correr da estação. Desculpe, estou com calor
 Eu estou realmente empolgada...

11
00:00:51,756 --> 00:00:56,715
- Água?
- Não, não, eu... na verdade, água seria ótimo

12
00:00:56,715 --> 00:01:00,173
Então, estamos procurando alguém que possa
lidar com um ambiente competitivo

13
00:01:00,173 --> 00:01:07,813
Será principalmente arquivamento, mas temos
alguns bons arquivadores aqui, então...

14
00:01:07,813 --> 00:01:12,501
Envolve também a atualização do
site e a criação de um tweet de vez em quando

15
00:01:12,501 --> 00:01:20,501
Diz aqui que você fez algo semelhante
antes no café que costumava... ah, ok

16
00:01:21,896 --> 00:01:26,113
Sinto muito.
Isso não vai funcionar aqui

17
00:01:26,113 --> 00:01:31,263
Oh não, desculpe, eu pensei
que tinha uma blusa por baixo

18
00:01:31,263 --> 00:01:33,886
- Sim. Está bem. Mas para constar...
- Não, sério. Nesse caso, acidente genuíno

19
00:01:33,886 --> 00:01:38,264
Veja. Com o nosso histórico,
entendo por que você pode ter pensado...

20
00:01:38,264 --> 00:01:40,783
Não, eu não estava tentando
... Jesus, eu estava com calor

21
00:01:40,783 --> 00:01:48,783
- Eu levo esse tipo de coisa muito a sério agora
- Não estou tentando transar com você! Olhe para você!

22
00:01:51,992 --> 00:01:54,992
Está bem.  Por favor, saia

23
00:01:57,142 --> 00:02:05,142
- O que? Mas... você não entende. Eu preciso...
- Por favor, saia

24
00:02:11,090 --> 00:02:12,553
- Pervertido
- Vagabunda

25
00:02:12,553 --> 00:02:14,053
Uau!

26
00:02:14,153 --> 00:02:19,235
- Por favor, saia.
- Você, por favor, saia.

27
00:02:19,235 --> 00:02:23,360
- É o meu escritório
- Sim?

28
00:02:24,810 --> 00:02:26,060
Está bem

29
00:02:29,405 --> 00:02:31,030
Espera!

30
00:02:45,347 --> 00:02:53,347
Três noites atrás, pedi uma pizza muito safada.
Quero dizer, a vadia estava pingando

31
00:02:56,300 --> 00:02:58,880
Aquela crosta recheada e
indecente queria tanto estar em mim...

32
00:02:58,880 --> 00:03:03,875
... Eu comi a fatiazinha como se ela não
significasse nada para mim, e ela adorou

33
00:03:03,875 --> 00:03:06,160
Isso realmente me satisfez,
e já estava ficando tarde

34
00:03:06,160 --> 00:03:12,045
Então eu me arrastei pro andar de cima até meu escritório
... minha cama... e tentei trabalhar nos números do café

35
00:03:12,045 --> 00:03:14,485
Eu gerencio um café temático
de porquinho-da-índia

36
00:03:14,485 --> 00:03:18,095
Mas está sem dinheiro e irá fechar,
a menos que um cheque caia do céu

37
00:03:18,095 --> 00:03:21,884
Ou um banqueiro goze na minha
bunda, mas nenhum dos dois vai acontecer

38
00:03:21,884 --> 00:03:26,354
E eu não quero dignificar o banqueiro mencionando ele,
então não vou falar sobre ele

39
00:03:26,354 --> 00:03:29,130
Ou como, às vezes,
desejo não ter moral...

40
00:03:29,130 --> 00:03:34,197
... e deixá-lo gozar na
minha bunda por dez mil libras

41
00:03:34,197 --> 00:03:37,395
Mas, aparentemente, não devemos fazer isso

42
00:03:37,395 --> 00:03:40,145
Então ok, eu não vou

43
00:03:43,639 --> 00:03:50,163
Mesmo que isso resolvesse tudo,
não vou. Mesmo que eu pudesse

44
00:03:50,163 --> 00:03:54,151
Deitada no meu escritório, os números do café
começam a saltar como pequenos ninjas

45
00:03:54,151 --> 00:03:58,742
Então, racionalizo que seria bom
desligar um pouco. Clarear minha mente

46
00:03:58,742 --> 00:04:06,742
Então, eu assisti a um filme muito bom, chamado "17
Again" com Zack Efron que está... ele está em forma

47
00:04:08,790 --> 00:04:14,858
Eu sei. Mas sério, ele é
realmente um bom ator

48
00:04:14,858 --> 00:04:18,392
O filme poderia ter sido
pior. Honestamente. Confira

49
00:04:18,392 --> 00:04:24,723
Então isso terminou. Então eu fiquei lá. Pensando.
Cafeteria. Números. Números. Zack. Números

50
00:04:24,723 --> 00:04:32,723
Pesquisei Obama para me atualizar... você
sabe... Obama, que, como se percebe, é bem atraente.

51
00:04:36,298 --> 00:04:42,041
Deitei lá pensando. Café, números, números,
Obama, números, Zack, Obama, números, Zack

52
00:04:42,041 --> 00:04:48,902
De repente eu estava no YouPorn
tendo uma masturbação horrível

53
00:04:48,902 --> 00:04:51,783
Encontrei o tipo certo de gangbang

54
00:04:51,783 --> 00:04:54,520
Agora, aquilo realmente me impressionou,
então eu guardei meu computador...

55
00:04:54,520 --> 00:05:02,520
... me inclinei, deu um beijo de boa
noite no meu namorado Harry e fui dormir

56
00:05:02,996 --> 00:05:10,020
Na manhã seguinte, acordo e encontro uma nota
de Harry que diz 'Essa foi a última gota'

57
00:05:10,020 --> 00:05:14,035
Meio do nada, para ser honesta.
Não sabia que ele estava contando gotas

58
00:05:14,035 --> 00:05:16,389
Mas é bom saber que ele estava
prestando atenção

59
00:05:16,389 --> 00:05:22,700
Todas as suas coisas se foram. E tudo da geladeira.
Fiquei um pouco emocionada com o egoísmo dele.

60
00:05:22,700 --> 00:05:27,311
De repente, imaginei-o novamente. Mas
fiquei aliviada por um de nós ter feito algo.

61
00:05:27,311 --> 00:05:35,311
Ele costumava dizer coisas para mim como 'Você não
é como as outras garotas. Você consegue acompanhar.'

62
00:05:37,387 --> 00:05:39,262
Acompanhar.

63
00:05:43,245 --> 00:05:51,245
Fiquei olhando para uma marca de mão na parede,
de quando eu fiz um ménage durante minha menstruação

64
00:05:57,282 --> 00:06:02,542
Harry e eu terminamos a cada 12 a
18 meses e quando terminamos, bem...

65
00:06:02,542 --> 00:06:05,816
Eu gostaria de poder contar a você que a
história do meu ménage foi desajeitada, pegajosa...

66
00:06:05,816 --> 00:06:12,315
... e todos foram para casa um
pouco tristes e vazios, mas foi adorável

67
00:06:12,315 --> 00:06:13,940
Desculpe

68
00:06:14,789 --> 00:06:17,932
Eu admiro o quanto Harry se
compromete com nossos rompimentos

69
00:06:17,932 --> 00:06:21,217
A geladeira era um novo detalhe,
mas ele sempre faz um esforço extra

70
00:06:21,217 --> 00:06:27,905
Algumas vezes ele até limpa todo o
apartamento. Como se fosse uma cena de crime

71
00:06:27,905 --> 00:06:33,629
Muitas vezes considerei sincronizar nossos términos,
sempre que o apartamento precisava de uma pequena faxina

72
00:06:33,629 --> 00:06:38,294
Mas eu nunca sei o que vai
provocá-lo. Me mantém na ponta dos pés

73
00:06:38,294 --> 00:06:43,176
Eu sento no banheiro e penso em todas as
pessoas com quem posso fazer sexo agora

74
00:06:43,176 --> 00:06:46,536
Eu não sou obcecada por sexo

75
00:06:46,536 --> 00:06:50,299
Eu só não consigo parar de pensar nisso

76
00:06:50,299 --> 00:06:58,299
O ato em si. O
constrangimento. O drama.

77
00:06:58,677 --> 00:07:06,677
No momento em que você percebe que alguém
quer seu corpo. Nem tanto a sensação

78
00:07:10,307 --> 00:07:15,082
Acho que tenho cerca de uma semana antes de
Harry voltar. Então é melhor aproveitar

79
00:07:15,082 --> 00:07:18,600
No chuveiro. Boom. Quarto. Maquiagem.
Boom. Vou realmente fazer um esforço

80
00:07:18,600 --> 00:07:25,782
Levo meia hora tentando ficar
bonita e acabo ficando <i>incrível</i>

81
00:07:25,782 --> 00:07:29,724
A melhor em anos.
Um daqueles dias. Boom

82
00:07:29,724 --> 00:07:33,636
Maravilhosa, de cara nova, saltos altos,
vestindo uma saia, blusa nova, um pouco sexy...

83
00:07:33,636 --> 00:07:37,429
... no meu caminho para salvar
meu café e sim, eu me sentindo

84
00:07:37,429 --> 00:07:42,682
Eu vejo um homem vindo em minha direção do ponto de
ônibus. Ele simplesmente não consegue tirar os olhos de mim

85
00:07:42,682 --> 00:07:45,197
E eu estou andando como se estivesse segurando
um pincel na minha bunda, pensando...

86
00:07:45,197 --> 00:07:51,103
... sim, me olhe, porque isso
nunca vai acontecer, gordinho

87
00:07:51,103 --> 00:07:56,165
Abri o café com minha amiga Boo. Ela está
morta agora. Ela acidentalmente se matou

88
00:07:56,165 --> 00:07:58,927
Não era sua intenção, mas não foi um totalmente um acidente

89
00:07:58,927 --> 00:08:02,381
Ela não achava que realmente morreria, só
descobriu que o namorado transou com outra pessoa...

90
00:08:02,381 --> 00:08:06,438
... e queria puni-lo indo pro hospital
e não deixando ele visitar ela nem um pouco

91
00:08:06,438 --> 00:08:11,684
Ela decidiu caminhar em uma ciclovia movimentada,
querendo se enroscar em uma bicicleta. Quebrar um dedo, talvez

92
00:08:11,684 --> 00:08:14,286
Mas as bicicletas passam
rápido e te jogam para a estrada

93
00:08:14,286 --> 00:08:18,576
Três pessoas morreram.  Ela era um idiota

94
00:08:18,576 --> 00:08:21,982
Eu nunca disse a verdade aos pais dela

95
00:08:21,982 --> 00:08:25,111
Eu falei pro namorado dela

96
00:08:25,111 --> 00:08:27,986
Ele chorou.  Muito

97
00:08:31,991 --> 00:08:39,214
O gordinho está se aproximando. Casaco enorme.
Rosto carnudo. Me olha de cima a baixo.

98
00:08:39,214 --> 00:08:45,032
É como se ele estivesse confuso sobre o quão
atraente eu sou. Como se ele não pudesse acreditar

99
00:08:45,032 --> 00:08:48,740
Eu me preocupo por um segundo se eu irei
fazer do pobre rapaz um assediador

100
00:08:48,740 --> 00:08:54,120
Ele vai dizer alguma coisa. Aqui
vamos nós, é melhor que seja bom

101
00:08:54,120 --> 00:08:59,699
Ele está passando, ele está passando.
Ele coloca a mão na boca e tosse

102
00:08:59,699 --> 00:09:02,324
Caminhada da vergonha

103
00:09:07,470 --> 00:09:15,470
É muito tarde para eu ir para casa e me trocar. Eu tenho
sapatos baixos na minha bolsa, e de qualquer forma ele era gordo

104
00:09:16,137 --> 00:09:21,512
E ele não pode tirar isso à noite

105
00:09:21,568 --> 00:09:29,082
Harry é um pouco gordo. Ele dá um tapinha leve na barriga,
como se fosse um ursinho. Orgulhoso do que ele alcançou.

106
00:09:29,082 --> 00:09:32,468
Caçou.  Coletou.  Comeu

107
00:09:32,468 --> 00:09:38,718
Tapinha.  Evidência. Tapinha.
Isso me faz rir

108
00:09:39,309 --> 00:09:44,627
Uma vez, uma garota bonita de uma festa me perguntou se eu
secretamente gostava que Harry tivesse um pouco de barriga.

109
00:09:44,627 --> 00:09:49,035
... porque o tornava menos atraente
para outras mulheres.

110
00:09:49,035 --> 00:09:53,668
O namorado dela era a baleia no
canto, bloqueando as portas dos banheiros

111
00:09:53,668 --> 00:09:58,908
Perguntei pra ela se ele a faz lavar
os lugares que não alcança

112
00:09:58,908 --> 00:10:05,908
Ela me deu um tapa. Um tapa de verdade.
O que significa que ele faz

113
00:10:08,684 --> 00:10:10,988
A morte de Boo chegou aos jornais

114
00:10:10,988 --> 00:10:16,437
'Garota local do café é atropelada por
uma bicicleta, um carro e outra bicicleta'

115
00:10:16,437 --> 00:10:18,622
De repente, houve um burburinho pelo café

116
00:10:18,622 --> 00:10:22,709
Notas, flores, recordações de porquinhos-da-índia
foram deixadas em sua memória

117
00:10:22,709 --> 00:10:24,680
Boo deu sentido a decoração de
porquinhos-da-índia

118
00:10:24,680 --> 00:10:28,075
Ela era pequena e fofa e colocou fotos
de porquinhos da índia em todos os lugares

119
00:10:28,075 --> 00:10:35,102
Eu ignoro as fotos. O que eu suspeito, deixa a experiência de
estar num café de porquinhos da índia um pouco assustadora

120
00:10:35,102 --> 00:10:43,086
Boo foi feita parecida com um porquinho da índia.
Sem cintura ou quadris. Toda reta

121
00:10:43,086 --> 00:10:51,086
Mas ela arrasava... e ela era linda.
Esperta. Ciumenta. Sensível

122
00:10:57,360 --> 00:11:02,735
Mas linda... e minha melhor amiga

123
00:11:04,411 --> 00:11:10,911
Cinco para as onze no café. Quieto.
Assustadoramente quieto.

124
00:11:11,332 --> 00:11:16,585
Boo costumava tocar música, lia horóscopos
e encolhia pacotes de salgadinhos no microondas

125
00:11:16,585 --> 00:11:20,105
Deixava o lugar todo fedendo, mas ela
transformava os saquinhos em chaveiros...

126
00:11:20,105 --> 00:11:25,721
... e entregava às pessoas que
foram especialmente educadas

127
00:11:25,721 --> 00:11:31,020
Um cara no canto bebendo
água da torneira

128
00:11:31,020 --> 00:11:36,619
Ele deveria comprar alguma coisa, mas
é bom ter alguém por perto. Ele está lendo

129
00:11:36,619 --> 00:11:40,631
Ele é bastante atraente, na
verdade, mas ele não olha para mim

130
00:11:40,631 --> 00:11:46,334
Mesmo quando eu solto um pepino de
propósito, só pra ter algo para me curvar

131
00:11:46,334 --> 00:11:50,218
Até Joe não apareceu. Joe
está sempre aqui às onze

132
00:11:50,218 --> 00:11:54,209
Velhote, cockney dos pés a cabeça,
um cara gente boa

133
00:11:54,209 --> 00:12:01,983
Dentes enormes, cabelos brancos, sorriso ridículo e uma alegria que
te dá um tapa na cara até que você não possa deixar de sorrir

134
00:12:01,983 --> 00:12:04,497
Até a porra dos móveis ama Joe

135
00:12:04,497 --> 00:12:09,997
Juro que a porta se abre voluntariamente quando
ele chega, apenas para dar uma entrada dramática ao homem

136
00:12:09,997 --> 00:12:16,436
De repente, ele simplesmente estará lá. Batida!
Quase bate as dobradiças com a força dele

137
00:12:16,436 --> 00:12:21,936
Nada toca Joe.  Ele é invencível

138
00:12:23,693 --> 00:12:29,629
Você pode ouvi-lo berrando 'Olá docinho!'
para toda a rua antes de ele se vangloriar

139
00:12:29,629 --> 00:12:33,541
Longos cabelos brancos soprando atrás dele, calças
xadrez cortadas, camiseta branca, suspensórios

140
00:12:33,541 --> 00:12:36,558
Pingando da chuva, todo, 'Tudo bem, gracinha?'

141
00:12:36,558 --> 00:12:41,365
'Que manhã linda! Eu não consigo
superar o quão glorioso é lá fora '

142
00:12:41,365 --> 00:12:46,615
Sorte de viver, hein.  Sorte de viver '

143
00:12:46,633 --> 00:12:54,278
Eu não sei o que ele faz. Só sei
que ele chega às onze. Usualmente

144
00:12:54,278 --> 00:13:02,278
Eu me vejo olhando a porta. Eu realmente nunca notei que
ele era tão regular quando Boo estava aqui, mas agora...

145
00:13:02,612 --> 00:13:05,971
Mas tudo bem, eu vejo a
silhueta dele surgir na janela...

146
00:13:05,971 --> 00:13:07,980
... e aguardo a porta se abrir

147
00:13:07,980 --> 00:13:14,792
Hoje, porém, ele simplesmente cai de lado com um
gemido e Joe manca lentamente para o balcão.

148
00:13:14,792 --> 00:13:18,097
Eu não estou preparado para isso

149
00:13:18,097 --> 00:13:26,097
- Tudo bem, Joe?
- Sim, patinho. Sim, sim. eu estou bem

150
00:13:27,146 --> 00:13:32,280
Chá, Joe?
- Sim, isso seria adorável. Obrigado

151
00:13:32,280 --> 00:13:37,258
Eu vou... Eu vou estar lá atrás

152
00:13:37,258 --> 00:13:41,508
Eu faço o chá dele. Seis cubos

153
00:13:41,607 --> 00:13:49,607
Eu levo lá pra fora, coloco na mesinha dele.
Ele enrola um cigarro e observa o vapor do copo.

154
00:13:49,657 --> 00:13:54,277
Agora, isso não é uma coisa linda!?

155
00:13:54,277 --> 00:14:02,277
Não sei o que fazer... peço um cigarro para ele.
Eu não fumo. Bem, eu fumo, mas... cale a boca

156
00:14:05,109 --> 00:14:08,568
- Posso pegar um cigarro, Joe?
- Xuxuzinho, você pode ter o que quiser.

157
00:14:08,568 --> 00:14:11,262
- Posso ter a honra?
- Sim, obrigado

158
00:14:11,262 --> 00:14:17,041
Ele enrola para mim com seus dedos finos e
sujos de tinta. Leva quatro segundos. Profissonal

159
00:14:17,041 --> 00:14:23,782
Eu pego. Acendo. Nós
fumamos. Eu sento ao lado dele.

160
00:14:23,782 --> 00:14:26,615
Nós dois nas cadeirinhas de criança.

161
00:14:26,615 --> 00:14:34,615
Uma espécie de charme, mas na verdade
elas eram mais baratas. Ele parece ridículo.

162
00:14:35,338 --> 00:14:39,713
Eu <i>amo</i> essas cadeiras, sabe?

163
00:14:39,866 --> 00:14:43,116
O que há de errado, Joe?

164
00:14:44,646 --> 00:14:52,646
Ah, minha garota, minha garota. Eu <i>amo</i> pessoas.
Eu amo as pessoas. Mas elas me desanimam

165
00:14:58,456 --> 00:15:02,831
Sim.  Sim, as pessoas são uma merda.

166
00:15:03,116 --> 00:15:08,046
Ele se vira para mim, eu posso ver
em cada linha profunda de seu rosto

167
00:15:08,046 --> 00:15:13,796
Oh não, querida, não.  As pessoas são <i>incríveis</i>

168
00:15:14,497 --> 00:15:22,497
Mas quando as pessoas perceberão,
que pessoas são tudo o que temos?

169
00:15:22,986 --> 00:15:25,959
Ele sorri para mim, mas eu me sinto
em uma emboscada.

170
00:15:25,959 --> 00:15:32,594
Então eu finjo que tenho que lavar a máquina de
cappuccino, só entro e limpo um pouco o bico.

171
00:15:32,594 --> 00:15:34,777
Cinco horas.  Linha Northern do metrô.

172
00:15:34,777 --> 00:15:39,239
Estou tentando ler um artigo sobre como a
palavra 'feminista' aparentemente virou obcena

173
00:15:39,239 --> 00:15:47,239
Eu tento me concentrar, mas tudo isso me faz
pensar em um monte de feministas obcenas

174
00:15:50,032 --> 00:15:58,032
Eu rio, como um porco, de mim mesma, e depois
um homem atraente me chama atenção

175
00:15:58,348 --> 00:16:01,611
Bem, ele é atraente quando
segura seu jornal por aqui

176
00:16:01,611 --> 00:16:07,663
Ele fica parecendo um roedor do nariz para baixo,
mas é bom o suficiente para uma trepada no metrô

177
00:16:07,663 --> 00:16:13,038
Ele sorri para mim com sua boca minúscula

178
00:16:17,230 --> 00:16:19,730
Eu sorrio de volta

179
00:16:21,980 --> 00:16:26,230
Ele olha para baixo.  Eu olho para baixo

180
00:16:28,851 --> 00:16:33,783
E então nós dois olhamos pra cima ao mesmo tempo

181
00:16:33,783 --> 00:16:41,783
Uma pequena risadinha. Outras pessoas no vagão
começaram a notar, encantadas pelo momento

182
00:16:44,828 --> 00:16:47,578
É revoltante

183
00:16:47,700 --> 00:16:55,700
O metrô chega à estação Tottenham Court Road e nós dois
nos levantamos ao mesmo tempo. Eu poderia vomitar

184
00:16:56,632 --> 00:17:04,632
Ele me diz: 'Isso não acontece
com muita frequência, acontece?'

185
00:17:06,182 --> 00:17:14,182
Eu dou uma risadinha horrível:
'Não, não, acho que é bastante raro'

186
00:17:15,319 --> 00:17:22,844
Ele diz que pode parecer um pouco louco, mas ele tem
uma ideia maluca, e a idéia maluca é pegar meu número

187
00:17:22,844 --> 00:17:25,883
Damos crédito ao momento e trocamos números

188
00:17:25,883 --> 00:17:32,317
Eu deixo o metrô e de repente tenho uma
carência de Harry. Ele não estará mais lá.

189
00:17:32,317 --> 00:17:37,077
A Senhora Ovário está me dizendo para voltar para um
lugar seguro. Você pode fazer bebê em lugar seguro

190
00:17:37,077 --> 00:17:40,533
Mas eu tenho que superar. A geladeira não significa
nada. Ele me mandará uma mensagem mais tarde. Vou superar.

191
00:17:40,533 --> 00:17:44,254
Eu conheci um bom roedor no
metrô. Eu tenho muito a agradecer

192
00:17:44,254 --> 00:17:50,370
<i>Bem-vindo ao Mulheres Falam. A palestra começará
em cinco minutos. Tenha seus ingressos em mãos</i>

193
00:17:50,370 --> 00:17:52,715
Encontro minha irmã fora do auditório

194
00:17:52,715 --> 00:17:58,160
Ela é tensa e bonita e provavelmente anoréxica,
mas as roupas ficam incríveis nela, então...

195
00:17:58,160 --> 00:18:02,790
Mamãe morreu há dois anos. Ela fez uma mastectomia
dupla, mas nunca se recuperou de verdade

196
00:18:02,790 --> 00:18:07,227
Foi particularmente difícil
porque ela tinha peitos incríveis

197
00:18:07,227 --> 00:18:12,560
Ela costumava me dizer que eu era sortuda,
porque o meu nunca atrapalharia.

198
00:18:12,560 --> 00:18:15,803
Quando perguntei o que ela
queria dizer, ela costumava fingir...

199
00:18:15,803 --> 00:18:23,803
... lutar para abrir a porta da
geladeira, "e então você não consegue"

200
00:18:30,038 --> 00:18:33,138
Ou fingindo não poder ver o que está no chão

201
00:18:33,138 --> 00:18:37,388
Maldito pesadelo, querida

202
00:18:46,859 --> 00:18:53,733
Minha irmã ficou com peitões. Mas ela
pegou todas as boas partes de mamãe.

203
00:18:53,733 --> 00:18:57,692
A maneira de papai lidar com duas filhas sem mãe
era nos comprar ingressos para palestras feministas...

204
00:18:57,692 --> 00:19:01,775
... começar a foder nossa madrinha
e, eventualmente, parar de ligar

205
00:19:01,775 --> 00:19:07,420
Essas palestras são a cada três meses. É
praticamente a única vez que vejo minha irmã

206
00:19:07,420 --> 00:19:13,795
Ela parece cansada.
Nós sentamos na sala de espera.

207
00:19:15,808 --> 00:19:22,863
Percebo que estou usando a blusa que ela 'perdeu' anos atrás

208
00:19:22,863 --> 00:19:28,585
Então, isso vai ser tenso.
Ela realmente amava essa blusa.

209
00:19:28,585 --> 00:19:36,585
Os olhos dela se fixam na blusa. Mas, e eu posso ver seu
cérebro confirmando, ela decide deixar isso pra mais tarde

210
00:19:44,208 --> 00:19:47,958
Me deixa nervosa. Munição

211
00:19:50,036 --> 00:19:54,036
Ela está lendo seu Kindle

212
00:19:54,511 --> 00:20:00,848
Ela está com o cabelo um pouco chique, eu me pergunto se ela
vai sair depois da palestra ou se ela acabou de menstruar

213
00:20:00,848 --> 00:20:03,152
Ela sempre faz algo um
pouco diferente na menstruação

214
00:20:03,152 --> 00:20:11,152
Ela tem uma TPM muito ruim. Mamãe costumava
chamá-la de crise de confiança mensal, mas é TPM

215
00:20:11,468 --> 00:20:16,066
A única maneira dela superar isso
é se reinventar de alguma maneira

216
00:20:16,066 --> 00:20:24,066
Em um mês particularmente ruim, ela entrou na
cozinha, à beira das lágrimas, completamente vestida de lycra

217
00:20:24,409 --> 00:20:32,261
Até papai teve que sair da sala, ela
parecia ter entrado numa camisinha.

218
00:20:32,261 --> 00:20:38,705
Foram alguns dias emocionalmente complexos,
sobre os quais não podemos mais falar.

219
00:20:38,705 --> 00:20:46,220
Ela está sentada tão quieta. Ela definitivamente
está tendo uma crise de confiança mensal

220
00:20:46,220 --> 00:20:54,220
Quero dizer, ela está usando tranças. Dos dois lados. Mais ou menos
amarradas no topo. É insuportável. Não consigo resistir

221
00:21:31,904 --> 00:21:36,529
- O cabelo parece bom
- Foda-se

222
00:21:37,638 --> 00:21:39,659
Brilhante

223
00:21:39,659 --> 00:21:42,146
Ela me pergunta sobre o trabalho e eu fico toda espinhosa

224
00:21:42,146 --> 00:21:47,062
Eu digo a ela que o contrato de aluguel do café termina em alguns
dias, a menos que eu encontre pelo menos cinco mil, o que é impossível

225
00:21:47,062 --> 00:21:49,742
Então, eu estou tendo que lidar
com a única coisa que me resta do Boo

226
00:21:49,742 --> 00:21:52,728
A única coisa que me impede de me
tornar uma escrava corporativa como ela

227
00:21:52,728 --> 00:21:54,300
E eu sei que todo mundo
pensou que eu ia estragar tudo

228
00:21:54,300 --> 00:21:56,997
E agora parece que eu
superei as expectativas de todos

229
00:21:56,997 --> 00:22:02,396
O que eu não quis dizer. Apenas saiu e agora
eu vou enfrentar a presunção dela na minha cara

230
00:22:02,396 --> 00:22:06,804
Ela apenas olha para mim. Sem reação

231
00:22:06,804 --> 00:22:12,150
Eu conheço as regras, então pergunto a ela sobre <i>sua</i> vida
super poderosa, seu trabalho perfeito

232
00:22:12,150 --> 00:22:15,417
Ela me diz que finalmente recebeu a oferta
de um emprego dos sonhos na Finlândia...

233
00:22:15,417 --> 00:22:19,757
... onde ela iria ganhar de mais e trabalhar de menos,
e não precisaria mais usar ternos

234
00:22:19,757 --> 00:22:22,382
Uau.  Finlândia!

235
00:22:22,816 --> 00:22:26,682
Mas ela vai recusar, porque o marido
diz que ela não deve ir, por causa de Jake

236
00:22:26,682 --> 00:22:31,216
Jake é seu enteado. Ele é realmente estranho,
provavelmente clinicamente, mas ninguém fala sobre isso

237
00:22:31,216 --> 00:22:34,072
Ele enlouquece se ela fica fora por mais de um dia

238
00:22:34,072 --> 00:22:38,099
E ele tem essa coisa de
tentar entrar no banho com ela

239
00:22:38,099 --> 00:22:40,599
Ele tem quinze anos

240
00:22:41,544 --> 00:22:44,936
Eu digo a ela, ele não é seu filho

241
00:22:44,936 --> 00:22:48,436
Esse não é o ponto

242
00:22:50,730 --> 00:22:54,505
- Não faça careta
- eu não fiz careta

243
00:22:54,505 --> 00:23:01,505
- Vá! Isto é sobre <i> você</i>
- eu sabia que você diria isso

244
00:23:01,655 --> 00:23:05,723
Eu digo a ela que ela está cometendo um erro terrível,
ela não deve deixar outras pessoas interferirem...

245
00:23:05,723 --> 00:23:09,810
... no que ela realmente quer, e a
Finlândia é o que ela realmente quer

246
00:23:09,810 --> 00:23:17,810
Ela me diz que o marido não é "outras
pessoas". Seu marido é sua vida dela.

247
00:23:22,184 --> 00:23:30,184
Então eu digo a ela que o
marido tentou me tocar no Natal

248
00:23:30,520 --> 00:23:36,656
Não sei por que disse isso. É
verdade, mas ele estava bêbado, então...

249
00:23:36,656 --> 00:23:44,052
Martin está sempre bêbado. O que é estranho, porque
ela é tão correta. Talvez isso não seja estranho

250
00:23:44,052 --> 00:23:47,631
Mas ele é muito bom em estar
bêbado, pois é um bêbado divertido!

251
00:23:47,631 --> 00:23:49,295
Ninguém quer admitir que há um problema...

252
00:23:49,295 --> 00:23:57,295
... porque senão eles não teriam mais
noites loucas com o divertido Martin bêbado

253
00:23:58,696 --> 00:24:00,446
Martin...

254
00:24:03,057 --> 00:24:10,036
Ele é um daqueles homens que é explosivamente
inapropriado sexualmente com todo mundo

255
00:24:10,036 --> 00:24:14,755
Que faz você se sentir mal se você se ofender,
porque ele estava apenas sendo engraçado

256
00:24:14,755 --> 00:24:17,311
Honestamente, você pode dizer a ele
que vai no banheiro e ele dirá...

257
00:24:17,311 --> 00:24:25,311
Ow, sim, você vai no banheiro, puxa
sua calcinha e eu vou entrar e te foder

258
00:24:29,477 --> 00:24:37,477
Claire sempre tenta rir meio que como se ela
entendesse a piada, o que nem é uma piada

259
00:24:42,741 --> 00:24:46,288
<i>Bem-vindo ao Mulheres Falam.
Desculpem o atraso</i>

260
00:24:46,288 --> 00:24:52,568
<i>A palestra começará em breve. Não é
permitido comida ou bebida no auditório</i>

261
00:24:52,568 --> 00:24:55,708
Ela apenas olha para mim

262
00:24:55,708 --> 00:25:02,008
Então o pescoço dela fica vermelho.
Eu só vi isso acontecer uma vez

263
00:25:02,008 --> 00:25:05,514
Então ela olha à sua frente

264
00:25:05,514 --> 00:25:13,514
Dou a ela metade do meu sanduíche. Que ela come.
Talvez ela não seja anoréxica. Talvez as roupas apenas...

265
00:25:15,834 --> 00:25:17,459
Cadela

266
00:25:19,010 --> 00:25:23,188
Nós sentamos e esperamos.
Comendo o sanduíche

267
00:25:23,188 --> 00:25:28,145
Não posso lê-la. Nunca foi capaz de lê-la

268
00:25:28,145 --> 00:25:32,946
Ela pega um cartão do papai e o coloca no
banco entre nós. Provavelmente ainda está lá

269
00:25:32,946 --> 00:25:37,817
<i>O Mulheres Falam está prestes
a começar. Por favor, entrem no auditório</i>

270
00:25:37,817 --> 00:25:43,549
O auditório é enorme. Vamos direto para
a frente e nos sentamos. Ainda não consigo lê-la

271
00:25:43,549 --> 00:25:47,003
De repente, ela diz...

272
00:25:47,003 --> 00:25:53,253
- Eu vou pra porra da Finlândia
- Ok

273
00:25:54,650 --> 00:25:58,900
- Eu odeio esses ternos
- Ok

274
00:26:02,068 --> 00:26:10,068
- Quanto você precisa para salvar o café da Boo?
- Cerca de cinco mil

275
00:26:10,817 --> 00:26:15,790
Está bem. Vou transferir o dinheiro amanhã

276
00:26:15,790 --> 00:26:22,915
- Mas eu não quero mais dessas palestras
- Ok

277
00:26:24,973 --> 00:26:29,723
- E eu quero minha blusa de volta
- Ok

278
00:26:35,440 --> 00:26:38,190
Obrigada, Claire

279
00:26:39,413 --> 00:26:44,962
<i>Obrigada. Puxa, olhe para todos
vocês! Muito obrigada por terem vindo</i>

280
00:26:44,962 --> 00:26:49,096
<i>Estou impressionada com quantos rostos vejo diante de mim</i>

281
00:26:49,096 --> 00:26:53,865
<i>Espero fazer justiça aos seus esforços
com o que tenho a dizer esta noite</i>

282
00:26:53,865 --> 00:26:57,819
<i>Mas antes de começar,
quero fazer uma pergunta</i>

283
00:26:57,819 --> 00:27:01,710
<i>A mesma pergunta que me
inspirou a fazer esta palestra</i>

284
00:27:01,710 --> 00:27:09,710
<i>A mesma pergunta que foi colocada às mulheres em
todo o país com resultados francamente chocantes</i>

285
00:27:09,844 --> 00:27:17,001
<i>Agora, eu não sei sobre vocês,
mas preciso saber onde estou pisando</i>

286
00:27:17,001 --> 00:27:21,850
<i>Então, eu faço a mesma pergunta
para as mulheres nesta sala hoje</i>

287
00:27:21,850 --> 00:27:29,850
<i>Por favor, levante suas mãos se você trocasria cinco
anos de sua vida pelo chamado 'corpo perfeito'</i>

288
00:27:45,716 --> 00:27:53,466
400 mulheres nos olham horrorizadas.
Somos más feministas

289
00:28:01,099 --> 00:28:05,996
Após a palestra, Claire diz que está
indo para casa conversar com Martin

290
00:28:05,996 --> 00:28:12,540
Quero pedir que ela tome uma bebida
comigo antes de ir, mas não sei como.

291
00:28:12,540 --> 00:28:20,540
Então eu apenas vejo suas tranças
desaparecerem na multidão fora do metrô

292
00:28:21,375 --> 00:28:28,000
Mensagem do roedor: Ainda
sorrindo! : )

293
00:28:29,304 --> 00:28:31,446
Eu envio de volta: Você
está livre agora? Ele está

294
00:28:31,446 --> 00:28:38,639
Nos encontramos e ficamos muito, muito bêbados.
Não consigo parar de encarar sua boca minúscula

295
00:28:38,639 --> 00:28:46,639
Ele está contando uma história
como se não quisesse dizer as palavras

296
00:28:52,121 --> 00:28:54,915
Ele me diz que sua irmã é surda

297
00:28:54,915 --> 00:28:59,807
Que é a maneira dele de me dizer que
é interessante e sensível, o que é bom

298
00:28:59,807 --> 00:29:07,807
Mas então ele é o único em sua família
que não aprendeu a linguagem de sinais

299
00:29:08,626 --> 00:29:12,367
Aparentemente, porque eles cresceram
juntos, ela pode ler seus lábios brilhantemente

300
00:29:12,367 --> 00:29:14,597
O que me faz pensar o que ela pensa
que ele está dizendo o tempo todo

301
00:29:14,597 --> 00:29:21,097
Porque para mim parece Ooo .. ooo... ooo

302
00:29:31,440 --> 00:29:39,440
Ele me diz que sua irmã é muito instintiva. Como
ela pode ler as pessoas de maneira brilhante

303
00:29:40,459 --> 00:29:44,959
Como ela seria capaz de me ler

304
00:29:45,582 --> 00:29:50,207
Ele está tendo um momento excelente

305
00:29:50,443 --> 00:29:56,736
Harry tem instintos terríveis. Uma vez, acho que
essa pode ser a melhor coisa que ele já fez...

306
00:29:56,736 --> 00:29:59,832
Uma vez, ele estava em um
restaurante, ele é muito tímido

307
00:29:59,832 --> 00:30:03,185
Ele estava em um restaurante, sendo que,
tivemos uma noite quente na noite anterior

308
00:30:03,185 --> 00:30:07,356
Quero dizer, ele estava viajando

309
00:30:07,356 --> 00:30:10,451
E ele estava almoçando com esses
caras realmente importantes do site...

310
00:30:10,451 --> 00:30:14,444
... quando de repente ele percebeu
 no começo da conversa que...

311
00:30:14,444 --> 00:30:20,290
Sim.  Ele ia vomitar. Pra já.

312
00:30:20,290 --> 00:30:24,251
Então ele pediu licença e caminhou rapidamente
até o banheiro, para irromper e descobrir...

313
00:30:24,251 --> 00:30:26,796
... que todos os mictórios estavam ocupados
e todos os cubículos estavam trancados

314
00:30:26,796 --> 00:30:29,059
E ele não conseguia vomitar em uma das pias

315
00:30:29,059 --> 00:30:37,059
Então, em pânico, ele chutou uma das portas
do cubículo, revelando um homem fazendo cocô

316
00:30:38,420 --> 00:30:43,795
E então boom, tudo saiu

317
00:30:43,855 --> 00:30:51,855
Ele vomitou tudo no cara, seu rosto,
seu peito, suas bolas, a parede, o encharcou

318
00:30:55,961 --> 00:31:03,006
Mas então, e esta é a melhor parte,
no frenesi de tudo, Harry racionalizou

319
00:31:03,006 --> 00:31:11,006
Oh Deus, acabei de vomitar nesse cara, ele vai me
dar um soco. Então ele deu um soco na cara dele

320
00:31:19,441 --> 00:31:22,217
Não é lindo?

321
00:31:22,217 --> 00:31:30,217
Foi particularmente bom porque, quando ele contou pra
mim e Boo, ele não sabia que era uma história engraçada

322
00:31:31,638 --> 00:31:39,638
Nunca será ouvido algo assim novamente. Foi uma
história tão séria. Ele estava humilhado

323
00:31:43,195 --> 00:31:48,884
Boo adorava histórias de cocô, então ela
não podia realmente lidar com a glória desta

324
00:31:48,884 --> 00:31:56,884
Ela apenas olhou, de boca aberta,
paralisada de alegria quando ele contou.

325
00:32:03,059 --> 00:32:11,059
Algumas semanas atrás, quando Harry pensou que eu estava
dormindo, ele virou, acariciou meu cabelo e sussurrou...

326
00:32:13,625 --> 00:32:17,125
Onde você foi?

327
00:32:27,900 --> 00:32:35,900
Ele acha que estou o negligenciando,
mas quando seu coração está...

328
00:32:38,507 --> 00:32:44,165
Eu gostaria que ele só transasse comigo.
Tudo o que ele quer é fazer amor

329
00:32:44,165 --> 00:32:49,935
Ele está me desperdiçando. Uma vez eu estava
transando com um cara que respirava a cada impulso...

330
00:32:49,935 --> 00:32:52,935
Você é tão <i> jovem!</i>

331
00:33:04,143 --> 00:33:09,643
Eu me masturbo pensando nisso o tempo todo

332
00:33:11,528 --> 00:33:19,528
Estou me masturbando muito esses dias. Especialmente
quando estou entediada, zangada ou chateada. Ou feliz.

333
00:33:25,881 --> 00:33:28,583
Último metrô. Tentando
beijar o Roedor do Metrô

334
00:33:28,583 --> 00:33:34,712
Mas é como praticar tiro ao alvo
com um alvo móvel muito pequeno

335
00:33:34,712 --> 00:33:38,226
Pergunto se ele quer voltar para minha casa,
ele diz que tem trabalho amanhã

336
00:33:38,226 --> 00:33:40,609
Eu digo que posso voltar com ele,
ele diz que é um começo precoce

337
00:33:40,609 --> 00:33:43,675
Eu digo que vou chamar um táxi para ele
trabalhar de manhã, ele diz que é ridículo

338
00:33:43,675 --> 00:33:49,541
Eu digo: 'Qual é a porra do seu problema?' Ele diz que
não é nada, ele só quer me ver de novo, sem pressa

339
00:33:49,541 --> 00:33:54,116
Eu digo que ele é um idiota. Ele diz
que não tem certeza do que está acontecendo

340
00:33:54,116 --> 00:33:59,722
Digo a ele que ele é uma desculpa patética
para um homem e o deixo na catraca. Ha!

341
00:33:59,722 --> 00:34:05,840
É um pouco estranho, porque nós
temos que descer a mesma escada rolante

342
00:34:05,840 --> 00:34:11,501
Empurro meu bumbum um
pouco. Dou a ele alguma perspectiva

343
00:34:11,501 --> 00:34:19,169
Eu me viro quando chego
à plataforma, mas ele se foi

344
00:34:19,169 --> 00:34:27,169
No final da plataforma, sentada num banco,
está a garota mais bêbada que eu já vi

345
00:34:28,642 --> 00:34:34,963
Cabeça caída para a frente, peito saindo, bolsa esparramada

346
00:34:34,963 --> 00:34:40,134
Bem vestida, garota de aparência normal
que claramente teve uma baita noite

347
00:34:40,134 --> 00:34:43,488
O último metrô chega, ela não se move

348
00:34:43,488 --> 00:34:48,735
Eu a cutuco até ela acordar, ela se levanta apenas para
tropeçar no vagão, e afundar em outro assento

349
00:34:48,735 --> 00:34:56,735
Cabeça ainda caindo, outro peito aparecendo
agora, bolsa emaranhada em seus pés

350
00:34:57,280 --> 00:35:04,905
Pergunto a ela onde ela
precisa descer e ela diz...

351
00:35:13,437 --> 00:35:15,437
Waterloo

352
00:35:19,003 --> 00:35:27,003
Ótimo, minha parada. Eu a ajudo. Pergunto a ela
onde ela precisa chegar em seguida. E ela diz...

353
00:35:30,865 --> 00:35:33,490
Ponte de Londres

354
00:35:34,051 --> 00:35:37,676
- Ok
- E então Kent

355
00:35:43,573 --> 00:35:46,895
Os metrôs encerraram, por isso estamos
procurando um trem para Ponte de Londres

356
00:35:46,895 --> 00:35:50,067
Em um ponto, estamos andando e
ela simplesmente cai de cara no chão

357
00:35:50,067 --> 00:35:56,306
Levantei ela. Continuamos. Eu estou tentando mantê-la
falando. A cabeça dela está por todo o lado

358
00:35:56,306 --> 00:36:04,306
Depois de 45 minutos... Quarenta e cinco! estamos
em uma escada rolante, há um pouco de calmaria

359
00:36:08,175 --> 00:36:13,550
E ela se vira para mim e diz...

360
00:36:17,636 --> 00:36:21,761
Você é um homem tão adorável!

361
00:36:31,066 --> 00:36:34,126
O trem dela chega, mas eu não a solto

362
00:36:34,126 --> 00:36:37,315
Pergunto se ela prefere passar
a noite comigo, e ela diz...

363
00:36:37,315 --> 00:36:41,587
Como se atreve, menino safado.  Não!

364
00:36:41,587 --> 00:36:44,997
Então eu a empurro pro vagão e ela vai embora.

365
00:36:44,997 --> 00:36:47,446
Saio da estação e penso: o que é mais um?

366
00:36:47,446 --> 00:36:54,530
Eu entro em um bar. É um bar de
negócios. As pessoas estão fazendo negócios

367
00:36:54,530 --> 00:36:59,205
Eu bebo muito e finjo que eu sou de negócios

368
00:36:59,205 --> 00:37:04,895
Um homem careca e suado
segura minha vagina por trás no bar

369
00:37:04,895 --> 00:37:08,645
Mas ele me paga uma bebida

370
00:37:14,472 --> 00:37:17,669
Então ele é legal, na verdade

371
00:37:17,669 --> 00:37:25,669
Depois de um tempo ele desaparece.
Em seguida, o bar de negócios fecha

372
00:37:27,704 --> 00:37:33,329
Fechado para negócios. Fechando a loja

373
00:37:38,123 --> 00:37:41,477
Era o que Boo costumava
dizer sempre que fechava o café

374
00:37:41,477 --> 00:37:46,886
Fechando a loja. Como se estivesse
bêbada. Que muitas vezes estávamos

375
00:37:46,886 --> 00:37:49,094
Nós fechavámos,
bebíamos uma garrafa de vinho

376
00:37:49,094 --> 00:37:55,120
Ela tocava ukulele e inventávamos
músicas obscenas. Por horas

377
00:37:55,120 --> 00:38:00,745
<i>Mais uma pausa para o almoço, mais um aborto</i>

378
00:38:02,286 --> 00:38:07,932
<i>Mais um pedaço de bolo,
mais 2... foda-se, 20 cigarros</i>

379
00:38:07,932 --> 00:38:15,307
<i>E estamos felizes, tão felizes
por sermos mulheres modernas</i>

380
00:38:18,213 --> 00:38:22,144
De repente, estou em uma porta conhecida.
Toco a campainha. E toco de novo.

381
00:38:22,144 --> 00:38:28,608
E esmurro a porta e grito como uma cabra.
Isso devia ser uma experiência humilhante...

382
00:38:28,608 --> 00:38:33,923
... uivando pela caixa de correio de um homem
no meio da noite, mas estou deixando rolar.

383
00:38:33,923 --> 00:38:39,465
Uma luz se acende. Eu vejo a silhueta
dele enquanto ele desce as escadas

384
00:38:39,465 --> 00:38:44,601
Ele deve reconhecer a minha pela porta, porque
sua linguagem corporal muda de repente.

385
00:38:44,601 --> 00:38:50,976
Ele lentamente abre a trava, abre a porta

386
00:38:51,831 --> 00:38:55,081
Ele tá horrível

387
00:38:55,305 --> 00:39:03,305
Coloco minha mão no rosto
dele e empurro um pouco

388
00:39:08,905 --> 00:39:16,905
É algo que eu nunca pensei que
faria a um pai, mas parece certo na hora

389
00:39:18,420 --> 00:39:26,420
Ele está na porta, cuecas, camiseta. Eu
posso ver a forma de seus peitinhos.

390
00:39:26,678 --> 00:39:32,178
- Tudo bem pai?
- O que está acontecendo?

391
00:39:33,742 --> 00:39:38,617
- Não, eu estou
absolutamente bem - Ok

392
00:39:42,457 --> 00:39:45,832
É que... é que...

393
00:39:50,687 --> 00:39:53,937
- Sim?
- Nada

394
00:40:05,490 --> 00:40:12,340
Foda-se. Tenho uma sensação horrível de que sou uma
mulher gananciosa, pervertida, egoísta, apática, cínica...

395
00:40:12,340 --> 00:40:20,340
... depravada, com aparência masculina e moralmente
falida, que nem pode se chamar de feminista

396
00:40:23,479 --> 00:40:26,229
Ele olha pra mim

397
00:40:30,382 --> 00:40:32,257
Bem...

398
00:40:36,606 --> 00:40:41,731
Você herdou tudo isso da sua mãe!

399
00:40:48,439 --> 00:40:50,439
Essa foi boa.

400
00:40:53,240 --> 00:41:00,011
Me pergunto se ele me acharia
atraente se eu não fosse filha dele.

401
00:41:00,011 --> 00:41:08,011
Se você me visse na internet
... você clicaria em mim?

402
00:41:15,006 --> 00:41:19,573
Vou te chamar um táxi, querida

403
00:41:19,573 --> 00:41:24,403
Ele me deixa esperar em sua
sala enquanto me chama um táxi

404
00:41:24,403 --> 00:41:30,936
Eu posso ouvir minha madrinha
tentando ficar quieta no topo da escada

405
00:41:30,936 --> 00:41:38,936
Quando o táxi chega, ele gentilmente
me coloca nele, me dá vinte libras

406
00:41:46,075 --> 00:41:50,950
Eu estou em um táxi.
 Eu posso ir a qualquer lugar

407
00:41:53,359 --> 00:41:58,109
Então eu digo para ele me levar para...

408
00:41:59,288 --> 00:42:01,538
...meu apartamento

409
00:42:02,515 --> 00:42:09,515
Já pensando no que vou pesquisar

410
00:42:10,197 --> 00:42:14,721
De volta ao apartamento.
 Ligo a TV e choro um pouco um pouco.

411
00:42:14,721 --> 00:42:16,749
Começo a pensar numa
garota chamada Lily, que eu

412
00:42:16,774 --> 00:42:18,983
costumava acariciar um pouco
quando estávamos bêbadas

413
00:42:18,983 --> 00:42:23,454
Harry não sabia, mas as meninas não contam

414
00:42:23,454 --> 00:42:26,542
Eu mando uma mensagem para ela.
Ela mora bem perto, eu acho

415
00:42:26,542 --> 00:42:29,219
De repente, estou no PornHub, molhada como uma
toalha de praia, mas não consigo chegar lá...

416
00:42:29,219 --> 00:42:37,219
... porque a garota tem espinhas na bunda.
Algumas pessoas simplesmente não se esforçam

417
00:42:37,975 --> 00:42:45,154
Nada de volta da Lily. Eu começo a pensar num cara
ruivo que conheci em um festival no verão passado

418
00:42:45,154 --> 00:42:49,759
Foi cerca de um mês depois que Boo morreu.
Tomei um comprimento e voei para a floresta

419
00:42:49,759 --> 00:42:53,244
Eu estava desesperada para fugir do Harry.
Ele começou a me abraçar implacavelmente...

420
00:42:53,244 --> 00:42:58,552
... me dizendo o quanto ele me amava, perguntando
o quanto eu o amava, perguntando se eu estava bem

421
00:42:58,552 --> 00:43:05,856
Teve uma rave na floresta. Eu estava
em pânico e tocando muito no meu rosto

422
00:43:05,856 --> 00:43:09,402
E de repente ele estava lá, o cara ruivo

423
00:43:09,402 --> 00:43:14,481
Ele me disse que eu poderia segui-lo
e ele me levaria de volta à minha barraca.

424
00:43:14,481 --> 00:43:21,650
Nós estávamos caminhando por um tempão.
Ele estava me segurando pelo braço

425
00:43:21,650 --> 00:43:27,954
Estava muito escuro.  Eu não
conseguia descobrir onde estávamos

426
00:43:27,954 --> 00:43:32,617
Ele estava segurando minhas pernas com muita
força quando me pegou, ele não me colocava no chão

427
00:43:32,617 --> 00:43:37,650
Disse que eu estava fraca demais
para andar, que eu tinha que confiar nele

428
00:43:37,650 --> 00:43:40,364
Eventualmente, paramos

429
00:43:40,364 --> 00:43:48,364
Eu senti ele me deitar de costas
em uma barraca e então ele... ele...

430
00:43:53,475 --> 00:44:01,475
Ele colocou um cobertor e uma garrafa de água do
meu lado e sentou-se do lado de fora até eu adormecer

431
00:44:04,277 --> 00:44:09,709
Pensei que ele poderia pelo
menos ter tentado me tocar um pouco

432
00:44:09,709 --> 00:44:12,747
Nunca esqueci disso.

433
00:44:12,747 --> 00:44:16,510
Mandei mensgem pra ele. Digo que estou solteira e com
tesão. Ele diz que está na rua e pode chegar aqui em 20 minutos

434
00:44:16,510 --> 00:44:21,270
Ótimo. Bebo rapidinho meia garrafa
de vinho, entro no chuveiro, raspo tudo

435
00:44:21,270 --> 00:44:22,945
Decidir que vou dar uma melhorada.

436
00:44:22,945 --> 00:44:25,750
Arrumar alguma coisa provocante
cinta-liga, a coisa toda.

437
00:44:25,750 --> 00:44:29,543
Abro a porta para ele. 'Olá'.
Vamos direto ao ponto imediatamente.

438
00:44:29,543 --> 00:44:37,378
Depois de um rala e rola padrão, eu percebo
que ele está se indo em direção ao meu cu

439
00:44:37,378 --> 00:44:42,494
Mas estou bêbada e devo um agradecimento por
ter sido gentil comigo no festival, então...

440
00:44:42,494 --> 00:44:44,509
... eu deixei ele

441
00:44:44,509 --> 00:44:47,134
Ele está empolgado

442
00:44:48,049 --> 00:44:56,049
Na manhã seguinte, acordo e vejo ele sentado
na cama, completamente vestido, me encarando

443
00:44:59,161 --> 00:45:03,937
Ele me diz que a noite passada foi
incrível, o que eu acho um exagero

444
00:45:03,937 --> 00:45:11,591
Ele continua dizendo que foi particularmente
especial porque ele nunca conseguiu...

445
00:45:11,591 --> 00:45:15,657
... ir no cu com alguém antes

446
00:45:15,657 --> 00:45:19,754
Sendo justa, ele realmente tem um pênis grande,
e mesmo sendo uma fantasia dele...

447
00:45:19,754 --> 00:45:23,031
... ele nunca encontrou alguém
com quem conseguisse fazer.

448
00:45:23,031 --> 00:45:30,169
Ele toca meu cabelo e me
agradece com sinceridade

449
00:45:30,169 --> 00:45:33,403
É meio que comovente

450
00:45:33,403 --> 00:45:41,403
Ele me beija gentilmente. Eu
o beijo de volta. E então ele sai

451
00:45:42,131 --> 00:45:48,631
E passo o resto do dia pensando...

452
00:45:59,414 --> 00:46:03,789
Eu tenho um cu enorme?

453
00:46:16,012 --> 00:46:20,494
Cinco para as onze no café.
Eu ainda estou pensando nisso

454
00:46:20,494 --> 00:46:24,751
Eu não tive notícias da minha irmã.
Nenhuma transferência ainda

455
00:46:24,751 --> 00:46:29,884
Me pergunto se Martin matou ela e agora
está me caçando pela cidade

456
00:46:29,884 --> 00:46:32,090
A porta se abre. Joe

457
00:46:32,090 --> 00:46:37,136
- "Alô, docinho!"
Suas pernas são longas demais para seu corpo

458
00:46:37,136 --> 00:46:38,526
Olha essa belezura!

459
00:46:38,526 --> 00:46:42,595
Ele segura um ukulele que aparentemente
alguém deu pra ele num bar na noite passada

460
00:46:42,595 --> 00:46:45,170
Simplesmente deu um ukelele pra ele

461
00:46:45,170 --> 00:46:48,526
Ele disse que ele escreveu uma música. Eu não quero ouvir

462
00:46:48,526 --> 00:46:56,032
Ele pega outro ukulele que aparentemente
outra pessoa deu pra ele em outro bar

463
00:46:56,032 --> 00:46:59,904
Louco, como o mundo fala com você de uma vez só, hein!

464
00:46:59,904 --> 00:47:04,174
Ele diz que vai cantar sua música
para mim. E depois ele vai me ensinar

465
00:47:04,174 --> 00:47:07,044
Para que nós dois cantemos para Hilary

466
00:47:07,044 --> 00:47:10,990
Eu digo a ele que estou muito ocupada
e sento-me nos fundos até ouvi-lo sair

467
00:47:10,990 --> 00:47:17,365
Ele toca um pouco,
mas eu não ouço ele cantar

468
00:47:21,537 --> 00:47:25,527
As crianças da escola costumavam entrar
no café. Principalmente por causa de Hilary

469
00:47:25,527 --> 00:47:29,864
Basicamente, sou uma merda pra dar presentes e, no aniversário de
Boo, há dois anos, entrei em pânico e comprei uma porquinha-da-índia

470
00:47:29,864 --> 00:47:32,128
Ela chamou de Hilary e agora estou presa com ela

471
00:47:32,128 --> 00:47:34,923
Não sinto nada com relação a
porquinhos-da-índia. Eles são inúteis.

472
00:47:34,923 --> 00:47:40,832
Mas Boo levou Hilary muito a sério como um presente,
e rapidinho tudo tinha a ver com porquinho-da-índia

473
00:47:40,832 --> 00:47:44,731
Eu acho que ela ficou aliviada
por ter outro animal associado a ela

474
00:47:44,731 --> 00:47:52,731
Quando Boo tinha cerca de cinco anos, ela mencionou,
por um capricho infantil, que gostava de corujas.

475
00:47:54,694 --> 00:47:58,937
Pelo resto da vida, ela ganhou corujas

476
00:47:58,937 --> 00:48:05,106
Edredom de corujas, livros sobre
corujas, viagens a santuários de corujas

477
00:48:05,106 --> 00:48:11,129
Ela odiava corujas. Mostre uma
coruja pra ela e ela pira

478
00:48:11,129 --> 00:48:18,194
O que ela realmente gostava, e eu
sabia disso, eram chaves de fenda

479
00:48:18,194 --> 00:48:26,194
Era louca por eles. Passávamos horas
desparafusando as coisas e depois apertando

480
00:48:30,533 --> 00:48:35,776
Ela dormia com chaves de fenda
debaixo do travesseiro até os dez anos

481
00:48:35,776 --> 00:48:43,776
Pensando bem, uma chave de fenda
seria um presente melhor do que uma porquinho-da-índia

482
00:48:45,116 --> 00:48:49,263
Meio-dia.  Ainda nada da minha irmã

483
00:48:49,263 --> 00:48:56,709
Martin vai me odiar. Eu imagino
sua enorme cabeça escocesa

484
00:48:56,709 --> 00:49:02,983
Espero que ele não tenha batido nela nem nada.
Não, ele nunca faria algo sexy assim

485
00:49:02,983 --> 00:49:05,233
Tô brincando

486
00:49:12,214 --> 00:49:17,566
Hilary é gorda e ruiva com
cabelos crespos. Tipo Aninha, a órfã

487
00:49:17,566 --> 00:49:20,326
Se ela fosse adulta. E gorda. E uma porquinho-da-índia

488
00:49:20,326 --> 00:49:24,657
Que... bem, sabe-se lá o que aconteceu com ela.

489
00:49:24,657 --> 00:49:30,425
Ela tem um pelo meio punk que explode
no alto da cabeça e cai sobre os olhos

490
00:49:30,425 --> 00:49:35,777
Fazia ela parecer bem durona.
Bem expressiva.

491
00:49:35,777 --> 00:49:43,619
Boo sempre dizia que, se Hilary estivesse em uma banda,
ela seria a guitarrista que leva a música muito a sério.

492
00:49:43,619 --> 00:49:51,619
Ela levava a música a sério, na verdade. Sempre que
Boo tocava alguma coisa no café, ela ficava toda...

493
00:50:11,530 --> 00:50:15,113
Ela também é uma merdinha sorrateira

494
00:50:15,113 --> 00:50:19,282
Ela sabe como abrir a porta
da gaiola. Eu já vi ela fazendo.

495
00:50:19,282 --> 00:50:24,538
Ela empurra o calço de madeira
até cair e a porta se abrir

496
00:50:24,538 --> 00:50:31,007
Aí depois ela congela, como
se não tivesse feito nada

497
00:50:31,007 --> 00:50:37,808
Então ela se vira e vai até o balcão

498
00:50:37,808 --> 00:50:45,808
... perninhas chutando, olhando por cima do
ombro de vez em quando, checando...checando

499
00:50:47,425 --> 00:50:54,050
As vezes ela faz um pouco de cocô na emoção

500
00:50:58,368 --> 00:51:06,368
Depois de aterrissar, ela se rasteja
por todo o balcão até chegar à janela

501
00:51:11,369 --> 00:51:14,316
E então, quando ela chega lá...

502
00:51:14,316 --> 00:51:22,316
... em seu frenesi de liberdade, ela se
senta e olha para fora. Observando o mundo

503
00:51:27,092 --> 00:51:32,976
Se ela quer que eu pense que ela é realmente profunda
e poética ao fazer isso, não está me convencendo.

504
00:51:32,976 --> 00:51:37,550
Aparentemente, os porquinhos-da-índia precisam de
outros porquinhos-da-índia senão eles morrem de solidão

505
00:51:37,550 --> 00:51:40,159
Mas Hilary nunca precisou de um companheiro.
Ela recebeu atenção mais do que suficiente

506
00:51:40,159 --> 00:51:45,867
Os clientes a amavam, ela estava sempre no colo
de alguém e tinha a Boo, que nunca deixava ela sozinha

507
00:51:45,867 --> 00:51:53,215
Elas se adoravam. Na manhã em que o namorado de Boo
disse a ela que ele tinha transado com outra pessoa...

508
00:51:53,215 --> 00:52:01,215
... ela passou direto por mim, tirou Hilary da sua
casinha e ficou com ela nos fundos da loja por horas

509
00:52:03,729 --> 00:52:08,628
Uma vez li uma história do jornal
para Boo e Hilary sobre um garotinho...

510
00:52:08,628 --> 00:52:13,055
... que enfiava várias vezes a ponta do lápis
com borracha no cu do hamster da escola...

511
00:52:13,055 --> 00:52:15,779
... porque ele gostava
de ver os olhos saltarem

512
00:52:15,779 --> 00:52:18,145
Ele foi enviado para um
campo de treinamento juvenil

513
00:52:18,145 --> 00:52:22,179
Eu li isso meio que como piada,
mas Boo estava perturbada

514
00:52:22,179 --> 00:52:28,290
O que? Eles mandaram ele
embora? Mas ele precisa de ajuda!

515
00:52:28,290 --> 00:52:31,441
Ela era uma pessoa surpreendente

516
00:52:31,441 --> 00:52:35,691
-Ele tinha enfiado um lápis num hamster!

517
00:52:36,550 --> 00:52:42,329
-Ele obviamente não está feliz.
Pessoas felizes não fazem coisas assim

518
00:52:42,329 --> 00:52:44,334
-Faz sentido.

519
00:52:44,334 --> 00:52:52,334
-E de todo modo, é por isso que
eles colocam borrachas nas pontas dos lápis

520
00:52:53,589 --> 00:53:01,589
- Para foder hamsters?
- Não, porque... as pessoas cometem erros

521
00:53:07,563 --> 00:53:14,036
Mas agora que a Boo se foi, é um
café morto, então ninguém entra mais

522
00:53:14,036 --> 00:53:22,036
Hilary senta-se na sua casinha como um caroço.
Me encarando. Eu não sei o que fazer com ela

523
00:53:24,791 --> 00:53:29,854
Seis em ponto. Duas garotas, corpo de quem faz ioga,
entram no café e pedem risoto, que não está no menu

524
00:53:29,854 --> 00:53:34,207
Eu corro no supermercado e
faço o risoto no microondas

525
00:53:34,207 --> 00:53:36,640
As meninas estão falando sobre
como nunca querem dar à luz...

526
00:53:36,640 --> 00:53:40,183
... por causa do efeito que terá
nas suas vidas sexuais

527
00:53:40,183 --> 00:53:42,896
Ainda nada da minha irmã

528
00:53:42,896 --> 00:53:49,086
Coloquei um pacote de salgadinho vazio no microondas e
fiquei olhando ele murchar. Mexi no celular um pouco

529
00:53:49,086 --> 00:53:57,086
<i>Oi, aqui é o Boo. Não posso atender no momento,
mas deixe uma mensagem e te retornarei</i>

530
00:53:59,322 --> 00:54:04,422
Alguém provavelmente devia cancelar a linha.

531
00:54:04,422 --> 00:54:10,480
Começo a mandar mensagens para o Roedor do Metrô.
Peço mil desculpas e, eventualmente, mando uma foto dos meus peitos.

532
00:54:10,480 --> 00:54:15,784
Ele me manda uma de volta.  Eu acho que é do pau dele

533
00:54:15,784 --> 00:54:20,181
Meu namorado antes do Harry costumava me fazer enviar
fotos da minha vagina não importa onde eu estivesse.

534
00:54:20,181 --> 00:54:24,776
Dez ou onze vezes por dia. Eu costumava ir num
banheiro pra deficiente e me esticar toda

535
00:54:24,776 --> 00:54:29,668
... e tirar uma foto atraente da minha
vagina. Tudo isso não é fácil, geralmente.

536
00:54:29,668 --> 00:54:36,418
Especialmente porque ele sempre queria
uma foto com visão de baixo pra cima.

537
00:54:38,027 --> 00:54:46,027
Muitas vezes parecia  como se alguém tivesse jogado
um sanduíche num chão de cabeleireiro.

538
00:54:57,290 --> 00:55:00,608
E aí alguém tirou uma foto.

539
00:55:00,608 --> 00:55:06,258
Certa manhã, ele me pediu para enviar fotos
das minhas partes favoritos do corpo.

540
00:55:06,258 --> 00:55:10,258
Vou ao banheiro de deficientes

541
00:56:14,508 --> 00:56:22,508
Oh, que delícia!
Envia outra, sua safada linda

542
00:57:26,726 --> 00:57:30,872
Agora me diga algo tão safado que você
mesma vai ficar chocada. Manda outra foto.

543
00:57:30,872 --> 00:57:34,099
Ai meu Deus, eu estou masturbando!

544
00:57:34,099 --> 00:57:39,868
Isso me esgotou, mas você precisa fazer.
Não pode deixar eles procurando em outro lugar.

545
00:57:39,868 --> 00:57:47,381
O chefe bateu na porta do banheiro de deficientes.
Foi a minha quarta visita naquela manhã.

546
00:57:47,381 --> 00:57:54,631
Está tudo bem aí?
Ele é australiano

547
00:57:55,491 --> 00:57:59,771
Sim... eu só... eu tô com cistite.

548
00:57:59,771 --> 00:58:05,803
Oh, pobre coitada! Minha
esposa tem isso o tempo todo

549
00:58:05,803 --> 00:58:13,421
Suco de cranberry, é disso que você precisa.
Muito suco. Posso pegar pra você da cantina?

550
00:58:13,421 --> 00:58:15,796
Querida?  Olá?

551
00:58:20,410 --> 00:58:23,285
Você está chorando?

552
00:58:30,216 --> 00:58:38,165
Eu vou parar de depilar. Eu conheci um homem uma vez que
disse... eu falei 'disse', foi mais um grito na verdade...

553
00:58:38,165 --> 00:58:46,165
... o quanto ele amava uma mata bem cheia
e quão raras elas são hoje em dia

554
00:58:46,977 --> 00:58:54,977
Embora fosse inadequado na época,
um amigo da família no funeral da mamãe...

555
00:58:58,531 --> 00:59:06,531
... isso me encheu de algum sentimento.
Esperança, alívio? Eu não sei

556
00:59:10,951 --> 00:59:14,759
Eu não consigo de fato deixar crescer.

557
00:59:14,759 --> 00:59:19,140
Eu ligo para o Roedor do Metrô, ele vem ao
café com uma garrafa de vinho. Nós bebemos

558
00:59:19,140 --> 00:59:22,640
Ele sussurra para mim...

559
00:59:26,541 --> 00:59:30,541
Eu tenho um pênis enorme

560
00:59:34,105 --> 00:59:38,730
Eu digo: sério?
Ele diz: sim.

561
00:59:45,475 --> 00:59:53,475
Eu digo: bem, demos sorte,
porque eu tenho uma vagina enorme

562
00:59:55,530 --> 00:59:58,530
Ele diz: maneiro.

563
01:00:12,447 --> 01:00:20,447
Nós transamos atrás do balcão. Ele é muito ossudo.
Todos os cantos. É como fazer sexo com um transferidor

564
01:00:22,041 --> 01:00:27,975
Ele não goza. Ele diz que estou sendo intensa
demais, seja lá o que isso quer dizer

565
01:00:27,975 --> 01:00:30,203
Nós apagamos as luzes, então está bem escuro agora

566
01:00:30,203 --> 01:00:35,156
Ele está puxando as calças tentando encontrar o
telefone para ver se seus amigos vão sair mais tarde

567
01:00:35,156 --> 01:00:42,764
Ele está usando um cachecol rosa e roxo
xadrez. Ele parece uma senhora.

568
01:00:42,764 --> 01:00:48,622
Ele vai até a janela, inclina-se
no peitoril. Liga o seu telefone e grita

569
01:00:48,622 --> 01:00:50,562
Um grito bem agudo

570
01:00:50,562 --> 01:00:54,939
A luz do telefone fez os olhos da
Hilary ficarem vermelhos na escuridão

571
01:00:54,939 --> 01:00:58,419
Ela deve ter andado até a janela
enquanto estávamos fazendo sexo

572
01:00:58,419 --> 01:01:02,752
Por um segundo eu rio da reação dele,
mas ela se move e ele grita novamente

573
01:01:02,752 --> 01:01:05,649
Ela tenta correr em minha direção, mas entra
em pânico e meio que escorrega para o lado

574
01:01:05,649 --> 01:01:09,882
Ela cai de barriga e tenta andar com dificuldades
mas o Roedor do Metrô vê os olhos vermelhos e chuta ela

575
01:01:09,882 --> 01:01:15,632
Ela voa contra a parede, até dá um barulho

576
01:01:16,631 --> 01:01:22,358
Ele apenas olha para a bolinha peluda no chão.
Mas ela tem um espasmo. Faz ele pular de susto

577
01:01:22,358 --> 01:01:29,733
Ele a chuta novamente.
Ela vai voando pelo quarto

578
01:01:31,436 --> 01:01:33,936
Não consigo me mexer

579
01:01:35,746 --> 01:01:42,417
Eu penso na Boo.
Penso nelas brincando juntas

580
01:01:42,417 --> 01:01:46,487
Roedor do Metrô está em pânico,
murmurando algo sobre uma

581
01:01:46,512 --> 01:01:50,441
fobia de rato. Eu digo que
ele pode ir e ele desaparece

582
01:01:52,497 --> 01:01:56,636
Hilary está na sua frente, mas ela está de costas para mim

583
01:01:56,636 --> 01:02:01,261
Ela parece uma bala peluda

584
01:02:01,889 --> 01:02:04,713
Ela ainda está viva, mas...

585
01:02:04,713 --> 01:02:11,031
Coloquei-a de volta na sua
casinha e sentamos um pouco

586
01:02:11,031 --> 01:02:14,963
Mando mensangem pro Cara do Anal. Ele responde dizendo
está namorando e que estava muito bêbado naquela noite.

587
01:02:14,963 --> 01:02:19,723
... mas que adoraria sair, de uma maneira
não sexual. Desculpou-se ele me induziu a algo..

588
01:02:19,723 --> 01:02:23,633
Envio pro meu ex uma foto da minha vagina. Envio a Harry
uma foto da minha vagina. Envio uma mensagem para Lily

589
01:02:23,633 --> 01:02:26,244
Ainda nada da minha irmã.
Hilary não está se movendo

590
01:02:26,244 --> 01:02:31,140
<i>Oi, aqui é o Boo. Não posso atender no momento,
mas deixe um mensagem e te retornarei</i>

591
01:02:31,140 --> 01:02:35,059
Hilary está fazendo um barulho horrível

592
01:02:35,059 --> 01:02:43,059
Eu tiro ela da casinha. Coloco ela no meu colo.
Acaricio ela, mas ela não para. Coloco ela de volta

593
01:02:43,468 --> 01:02:49,144
Eu vou ao bar Rabbit and Winslow. Eu fumo
lá fora. Há três pessoas rindo na porta

594
01:02:49,144 --> 01:02:53,578
Eu consigo apenas distinguir o cabelo
branco e o aparelho na multidão

595
01:02:53,578 --> 01:02:56,328
Eu consigo ouvi-lo

596
01:02:57,932 --> 01:03:01,990
Alguém o deixou ele subir
no palco com seu ukulele

597
01:03:01,990 --> 01:03:07,755
Ele está cantando a sua música. As
pessoas estão rindo e batendo palmas

598
01:03:07,755 --> 01:03:13,258
Eu ouço de fora. É sobre uma viagem
de trem que ele fez uma vez pela Irlanda

599
01:03:13,258 --> 01:03:19,979
Onde ele conheceu um homem que contava histórias
para todo mundo sobre amor, lar, romance e aventuras

600
01:03:19,979 --> 01:03:24,030
E surpresas e mulheres e homens
maravilhosos, mães e filhas

601
01:03:24,030 --> 01:03:29,903
E pais e filhos e monstros
e fadas e festas e desejos

602
01:03:29,903 --> 01:03:33,153
A merda de sempre.

603
01:03:33,591 --> 01:03:39,506
A cena toda é como algo saído de uma comédia
romântica revoltante. Mas ele está mandando bem

604
01:03:39,506 --> 01:03:47,506
Ele vai para o bar depois. Todo mundo paga
bebidas para ele. O cara não precisa trabalhar

605
01:03:48,370 --> 01:03:52,446
Lembro que tinha esquecido de dar a Hilary o seu chá.

606
01:03:52,446 --> 01:03:57,646
Dez e meia da noite. Toco a campainha,
toco de novo, esmurro a porta

607
01:03:57,646 --> 01:04:04,726
Eu posso ver sua silhueta no topo
da escada, mas ele não abre a porta

608
01:04:04,726 --> 01:04:11,699
De volta ao apartamento. Harry obviamente passou por lá.
Não tinha mais TV e cheira como se ele tivesse cagado.

609
01:04:11,699 --> 01:04:19,123
Ele nunca costumava cagar no apartamento. Ele era realmente
estranho nisso. Costumava ir ao bar do outro lado da rua

610
01:04:19,123 --> 01:04:24,748
Sento no meu sofá listrado.
Abro meu laptop

611
01:04:24,847 --> 01:04:32,847
Anal, Gang Bang, Maduros, Pintos grandes, Peitos pequenos,
Hentai, Asiático, Adolescentes, Mães, Bundas grandes,

612
01:04:34,523 --> 01:04:42,126
Gay, Lésbicas, Fetiche, Facial, Jovem
e Velho, Engolir, Pesado, Voyeur, Público

613
01:04:42,126 --> 01:04:43,857
De repente, o sol está nascendo
e eu estou esfolada

614
01:04:43,857 --> 01:04:46,586
Pagamento da loja vence hoje.
Ainda nada da minha irmã. Eu saio do apartamento.

615
01:04:46,586 --> 01:04:47,956
<i>Oi, aqui é a Boo...</i>

616
01:04:47,956 --> 01:04:54,129
Coloquei a placa de "Fechado"
do lado de fora do café

617
01:04:54,129 --> 01:05:00,629
11h03. Ele ainda não está aqui.

618
01:05:02,286 --> 01:05:04,483
11h10.  A porta se abre.

619
01:05:04,483 --> 01:05:06,738
Beleza, chuchu! Perdoe-me, estou um pouco atrasado

620
01:05:06,738 --> 01:05:10,528
Mas eu tenho uma história pra você!
Escuta essa

621
01:05:10,528 --> 01:05:18,528
Eu digo para ele calar a boca e fechar
a porta. Ele parece confuso. Mas obedece.

622
01:05:22,040 --> 01:05:27,665
- Por que você vem aqui, Joe?
- O que?

623
01:05:30,607 --> 01:05:34,606
Fecho as cortinas e tranco a porta

624
01:05:34,606 --> 01:05:38,856
Por que você vem aqui, Joe?

625
01:05:40,175 --> 01:05:44,175
Pelo chá, amor. Ver minhas meninas

626
01:05:46,517 --> 01:05:49,523
Hilary não está se movendo

627
01:05:49,523 --> 01:05:57,523
Tudo bem, Joe. Compreendo.
Não há nada de errado com você

628
01:05:58,033 --> 01:06:03,718
Tiro a minha blusa, tiro o sutiã e
coloco-os gentilmente no balcão

629
01:06:03,718 --> 01:06:11,718
Ele me encara. Eu dou um passo à
frente. Mostrando meus peitos jovens

630
01:06:12,453 --> 01:06:20,453
Ele está um pouco confuso. Sua respiração muda.
Ele está tremendo. Ele levanta sua mão

631
01:06:25,790 --> 01:06:29,939
9 da manhã daquele dia. Porta da
minha irmã. Martin olhando para mim

632
01:06:29,939 --> 01:06:31,873
Olá!

633
01:06:31,873 --> 01:06:35,873
- Claire está aqui?
- Sim

634
01:06:35,915 --> 01:06:39,145
Eu tento passar por ele ao entrar
na casa, mas ele não me deixa

635
01:06:39,145 --> 01:06:44,752
Claire vem até a porta.
Ela ondulou a franja.

636
01:06:44,752 --> 01:06:49,328
Faço uma piada lindamente construída
sobre isso, mas ela fica brava comigo

637
01:06:49,328 --> 01:06:52,210
Diz que tenho que parar de falar com as pessoas
como se eu estivesse fazendo uma rotina de stand-up

638
01:06:52,210 --> 01:06:56,413
Que algumas coisas simplesmente
não são engraçadas

639
01:06:56,413 --> 01:07:04,413
Eu rio. E depois não rio. Minha garganta
fica seca. Ninguém fala nada por um tempo

640
01:07:10,436 --> 01:07:16,061
- Você não transferiu o dinheiro
- Não

641
01:07:18,553 --> 01:07:23,928
- Você não está indo para a Finlândia
- Não

642
01:07:25,585 --> 01:07:32,179
- Por que ele ainda está aqui?
- Ele não tocou em você

643
01:07:32,179 --> 01:07:40,179
- ele tentou.
- ele disse que foi mais o contrário.

644
01:07:41,679 --> 01:07:49,593
- O que? Mas isso não é verdade
- Como posso acreditar em você?

645
01:07:49,593 --> 01:07:57,593
- O que? Porque eu sou sua...
- Depois do que você fez com a Boo

646
01:08:06,097 --> 01:08:09,597
Isso não foi minha culpa

647
01:08:11,796 --> 01:08:17,046
Ele me queria. Ele me queria.
Então...

648
01:08:25,545 --> 01:08:33,545
11h15 agora. Joe está tremendo. Eu
estou de pé. Topless. Bem no ângulo certo

649
01:08:33,821 --> 01:08:40,821
Sua mão continua subindo,
até descansar em seus olhos

650
01:08:43,832 --> 01:08:48,690
Vista suas roupas, querida

651
01:08:48,690 --> 01:08:54,065
- O que?
- Vista suas roupas

652
01:08:56,001 --> 01:09:02,001
Tudo bem, Joe.  Eu não vou te julgar

653
01:09:02,995 --> 01:09:09,995
Eu venho aqui para o
meu chá, querida. E te ver

654
01:09:12,915 --> 01:09:20,040
Foi uma coisa triste que
aconteceu com seu amiga

655
01:09:23,171 --> 01:09:25,546
Você é fraco

656
01:09:26,826 --> 01:09:33,017
Sim, isso pode ser verdade.
Mas eu vou indo agora

657
01:09:33,017 --> 01:09:40,517
Vamos lá, Joe. Fique. Por favor. Eu
tenho quase metade da sua idade

658
01:09:43,197 --> 01:09:51,197
Ele para. Ele tira a mão dos
olhos e finalmente olha para mim

659
01:09:54,121 --> 01:10:01,371
Vá para casa, querida. Sinto
muito, mas esta não é minha praia

660
01:10:05,600 --> 01:10:13,600
Eu seguro seu braço enquanto ele passa por mim. Ele é magro
mas muchibento. Sua pele se espreme ao apertar. É nojento

661
01:10:14,639 --> 01:10:21,103
Sento-me na cadeira do Joe um
pouco. Há algo errado nesse homem

662
01:10:21,103 --> 01:10:25,225
Os dentes de Hilary estão raspando de novo,
colidindo um contra o outro

663
01:10:25,225 --> 01:10:28,439
O barulho é insuportável.
Um murmúrio incessante

664
01:10:28,439 --> 01:10:34,515
Eles fazem isso quando estão com
dor ou angustiados. Não suporto ouvir

665
01:10:34,515 --> 01:10:42,515
Eu tiro ela da casinha. Seguro seu corpinho
no meu peito nu. Eu posso sentir suas garras

666
01:10:45,046 --> 01:10:53,046
Seus ossos parecem dobrados e sua respiração é superficial,
mas seus dentes estão... Eu não aguento...

667
01:10:54,444 --> 01:11:00,210
Eu olho pro seu rosto através
da sua franjinha punk

668
01:11:00,210 --> 01:11:05,114
Eu imagino enfiar meu dedo
para fazer os olhos dela saltarem

669
01:11:05,114 --> 01:11:10,012
Eu imagino isso.  Eu imagino fazer isso.

670
01:11:10,012 --> 01:11:16,012
Enquanto a minha mão se move
pelo corpo dela, eu... eu...

671
01:11:19,498 --> 01:11:23,660
Quando eu dei ela pra Boo,
ela era tão pequena

672
01:11:23,660 --> 01:11:26,188
Eu coloquei numa caixinha de presente
de uma loja de cartões de baixa qualidade

673
01:11:26,188 --> 01:11:29,348
Ela ficou sentadinha num pedaço de algodão,
olhando através da sua franjinha punk

674
01:11:29,348 --> 01:11:37,348
Ela era ridícula. Uma pequena bola de pelos
empolgada. Ela ficava sentada na sua mão tipo...

675
01:11:37,375 --> 01:11:45,375
O rosto da Boo. O rosto da Boo quando ela abriu a caixa.
Um sorriso enorme se espalhou por todo o seu corpo

676
01:11:47,493 --> 01:11:54,329
É isto...? Isso é um
porquinho-da-índia? O que é isso?

677
01:11:54,329 --> 01:11:59,329
Eu não sei.  Algo para se amar?

678
01:12:02,423 --> 01:12:08,298
Eu estou chorando.
Meus dedos estão agarrando ela.

679
01:12:09,872 --> 01:12:12,122
Não aguento...

680
01:12:13,482 --> 01:12:21,076
Eu posso sentir o quanto ela está
assustada. Quanta dor ela está sentindo

681
01:12:21,076 --> 01:12:29,076
Eu não aguento... E eu seguro ela
firmemente. E aperto.

682
01:12:32,386 --> 01:12:40,386
Eu aperto ela até sentir seus ossos
quebrarem contra mim e seu murmúrio parar

683
01:12:44,942 --> 01:12:50,317
Tudo está silencioso e ela está segura

684
01:12:59,343 --> 01:13:03,718
- Ok. Por favor vá embora
- O que?

685
01:13:04,360 --> 01:13:12,360
- Mas você não entende. Eu preciso...
- Por favor, saia

686
01:13:14,122 --> 01:13:15,122
- Pervertido
-Vagabunda

687
01:13:14,985 --> 01:13:16,485
Uau!

688
01:13:16,890 --> 01:13:20,473
- Por favor, saia
-Você saia

689
01:13:20,473 --> 01:13:24,598
- Esse é o meu escritório
- Sim?

690
01:13:25,394 --> 01:13:26,644
Está bem

691
01:13:29,595 --> 01:13:31,220
Espera!

692
01:13:39,315 --> 01:13:44,190
- O que te fez rir?
- O que?

693
01:13:45,198 --> 01:13:49,170
No meu currículo.
Você disse que era engraçado

694
01:13:49,170 --> 01:13:57,170
- Você escreveu que administra um café para porquinhos-da-índia
-Certo, ok. Isso não é estritamente... Isso fez você rir?

695
01:13:58,695 --> 01:14:01,702
- Sim, eu acho. Eu nunca pensei que os porquinhos da índia precisassem...
- O tema que é de porquinhos-da-índia

696
01:14:01,702 --> 01:14:05,952
Ah, tá.  Isso faz sentido

697
01:14:10,100 --> 01:14:13,922
E se eu escrevesse que
transei até o café quebrar

698
01:14:13,922 --> 01:14:17,594
Que fodi a minha família, fodi minha
amiga ao transar com o namorado dela

699
01:14:17,594 --> 01:14:20,617
Que eu não me sinto viva, a menos que esteja transando
e que não me sinto no controle, a não ser que eu esteja transando.

700
01:14:20,617 --> 01:14:22,854
Que transar faz o meu mundo girar

701
01:14:22,854 --> 01:14:25,380
E eu vejo pessoas transando desde que
descobri que dava pra pesquisar por isso

702
01:14:25,380 --> 01:14:29,415
E que eu sei que meu corpo agora
é realmente a única coisa que tenho

703
01:14:29,415 --> 01:14:33,080
E quando ele ficar velho e indesejável
eu posso muito bem matá-lo

704
01:14:33,080 --> 01:14:36,375
E que às vezes eu nem gostaria
de saber que sexo existe

705
01:14:36,375 --> 01:14:40,172
Porque de alguma forma não há nada
pior do que alguém não querer transar comigo

706
01:14:40,172 --> 01:14:42,712
Que eu estrago tudo, mas dessa vez...

707
01:14:42,712 --> 01:14:48,837
Desta vez eu não estava, eu realmente não estava...

708
01:14:51,202 --> 01:14:59,202
Ou todo mundo se sente um pouco
assim e eles só não falam sobre isso

709
01:15:00,304 --> 01:15:08,304
Ou eu estou completamente sozinha,
o que não é nada engraçado

710
01:15:12,307 --> 01:15:17,057
Isso realmente não foi apropriado

711
01:15:19,128 --> 01:15:22,378
É mesmo.  Desculpe

712
01:15:24,973 --> 01:15:32,973
Veja. Três meses atrás, toquei no peito de uma
colega numa festa. Não foi a primeira vez

713
01:15:38,175 --> 01:15:43,122
Isso arruinou a reputação da carreira
que eu construí minha vida toda...

714
01:15:43,122 --> 01:15:48,303
... e me alienou completamente da minha família

715
01:15:48,303 --> 01:15:55,428
- Por que você fez isso?
- Foi um erro terrível

716
01:15:56,451 --> 01:16:02,201
- As pessoas cometem erros
- Sim, elas erram

717
01:16:02,202 --> 01:16:06,420
É por isso que eles colocam
borrachas nas pontas dos lápis

718
01:16:06,420 --> 01:16:11,545
- Isso é uma piada?
- Eu não sei

719
01:16:20,956 --> 01:16:27,456
- Vamos começar esta entrevista de novo?
- Beleza.

720
01:16:41,113 --> 01:16:45,492
-Obrigado por vir. Realmente
agradeço ter enviado seu currículo

721
01:16:45,492 --> 01:16:47,790
- Sem problemas
- Foi engraçado

722
01:16:47,790 --> 01:16:48,790
-Vai se fuder!

