1
00:01:35,029 --> 00:01:39,431
MISTÉRIOS DA CARNE

2
00:02:26,644 --> 00:02:29,227
No verão em que tinha
8 anos de idade...

3
00:02:29,227 --> 00:02:33,307
cinco horas sumiram da minha vida.
Cinco horas!

4
00:02:33,308 --> 00:02:37,020
Perdidas.
Desaparecidas sem deixar pistas.

5
00:02:44,467 --> 00:02:45,804
A última coisa que me lembro...

6
00:02:45,804 --> 00:02:49,818
estava sentado no banco reserva
da Liga infantil.

7
00:02:50,336 --> 00:02:52,480
E, então, começou a chover...

8
00:02:52,480 --> 00:02:56,202
O que aconteceu depois
é um grande buraco negro.

9
00:02:56,413 --> 00:02:59,030
Brian... Brian?

10
00:03:01,528 --> 00:03:05,105
Ei, seu doido, que diabos
está fazendo aí dentro?

11
00:03:05,695 --> 00:03:08,950
Ei, está sangrando.

12
00:03:19,138 --> 00:03:22,008
- Está horrível lá fora.
- Mamãe!

13
00:03:22,322 --> 00:03:24,860
Olá, querido!
O que te aconteceu?

14
00:03:24,861 --> 00:03:27,840
O Brian sangrava pelo nariz,
quando o encontrei escondido no porão.

15
00:03:27,840 --> 00:03:29,757
O que estava fazendo lá embaixo?

16
00:03:29,862 --> 00:03:33,634
Você está bem, querido?
Oh, minha pobre criança...

17
00:03:33,956 --> 00:03:37,006
Eles me fizeram ficar a noite toda
naquela maldita sala do correio.

18
00:03:37,006 --> 00:03:40,372
Nem sabia que estava chovendo,
até sair do trabalho.

19
00:03:40,372 --> 00:03:41,936
Não se mexa!

20
00:03:42,175 --> 00:03:45,795
Nenhuma das outras mães
te deram carona para casa?

21
00:03:45,795 --> 00:03:48,196
- Vou me deitar.
- Espero que esteja contente.

22
00:03:48,196 --> 00:03:51,785
Eu sabia que ele iria se machucar
jogando naquele campo.

23
00:03:51,785 --> 00:03:54,763
Quando eu era criança, no início,
também não era um jogador tão bom...

24
00:03:54,763 --> 00:03:58,339
mas pelo menos, dei tudo de mim.
Não desisti.

25
00:03:58,659 --> 00:04:00,223
Desculpe, papai.

26
00:04:02,495 --> 00:04:05,523
- Boa noite.
- Boa noite.

27
00:04:06,159 --> 00:04:10,816
Eu disse para o seu pai, que essas
Ligas Infantis eram uma ideia idiota...

28
00:04:10,816 --> 00:04:12,380
Tampa o nariz.

29
00:04:15,903 --> 00:04:19,480
A mãe me fez largar o basebol,
no dia seguinte.

30
00:04:37,246 --> 00:04:40,089
Foi então que começaram
os pesadelos...

31
00:04:40,089 --> 00:04:42,425
e os sangramentos do nariz.

32
00:04:43,113 --> 00:04:45,741
Molhei a cama, por várias vezes...

33
00:04:45,988 --> 00:04:48,396
e depois vieram os desmaios.

34
00:04:48,904 --> 00:04:52,272
Sentia meus olhos irem
para trás da minha cabeça.

35
00:04:52,272 --> 00:04:55,338
E caia no chão
como um boneco de pano.

36
00:05:00,220 --> 00:05:03,067
Esta maldita coisa
não tem nem um ano.

37
00:05:03,110 --> 00:05:06,528
Talvez tenha se estragado devido
à tempestade de semana passada.

38
00:05:06,528 --> 00:05:09,453
Seu pai vai adorar quando souber disto.

39
00:05:09,453 --> 00:05:14,855
- A que horas o pai vai chegar em casa?
- Vai demorar pelo menos uma hora.

40
00:05:14,944 --> 00:05:17,943
Mãe, Deborah...
Venham ver!

41
00:05:21,700 --> 00:05:23,962
- É um OVNI.
- Oh, por favor...

42
00:05:24,034 --> 00:05:26,179
É só um balão meteorológico
ou coisa parecida...

43
00:05:26,179 --> 00:05:29,756
Não! Olha o que ele está fazendo
com a televisão!

44
00:05:31,546 --> 00:05:35,254
- Está voando sobre a casa.
- Vamos até o telhado!

45
00:05:35,766 --> 00:05:39,157
Não, esperem!
Meninos, tenham cuidado!

46
00:05:42,723 --> 00:05:47,397
Naquele verão, essas foram as duas
coisas que nunca me esquecerei...

47
00:05:47,397 --> 00:05:50,243
Os desmaios na escuridão do espaço...

48
00:05:50,791 --> 00:05:53,219
e o igualmente poderoso mistério...

49
00:05:53,219 --> 00:05:55,117
de um disco voador...

50
00:05:55,231 --> 00:05:56,851
em algum lugar lá fora...

51
00:05:56,851 --> 00:05:59,332
viajando através do Universo.

52
00:06:03,121 --> 00:06:05,376
No verão em que eu tinha
8 anos de idade...

53
00:06:05,376 --> 00:06:07,445
gozei pela primeira vez.

54
00:06:07,445 --> 00:06:09,760
Estava olhando minha mãe transando
com um namorado,...

55
00:06:09,760 --> 00:06:13,629
um tipo chamado Alfred,
no meu velho balanço...

56
00:06:15,764 --> 00:06:18,489
Alfred era um homem do tipo
comercial da Marlboro...

57
00:06:18,489 --> 00:06:20,532
Burro que nem uma pedra...

58
00:06:20,593 --> 00:06:24,899
O que anos mais tarde,
eu chamaria de meu tipo preferido.

59
00:06:26,614 --> 00:06:30,181
Só coisas entediantes e estúpidas
saiam de sua boca, mas...

60
00:06:30,181 --> 00:06:35,237
vendo-o assim, gemendo e gozando
como um animal selvagem

61
00:06:35,343 --> 00:06:38,773
Não conseguia tirar meus olhos
de cima dele.

62
00:06:53,383 --> 00:06:56,087
Já me masturbava há algum tempo,
porém...

63
00:06:56,087 --> 00:07:00,714
foi nesse verão que a porra
saiu do meu pau, quando gozei.

64
00:07:00,819 --> 00:07:03,171
Mal podia esperar,
para mostrar ao treinador.

65
00:07:03,171 --> 00:07:04,941
Ah, talvez devesse começar de novo...

66
00:07:04,941 --> 00:07:07,848
Em junho, minha mãe me inscreveu
na Liga Infantil de Basebol ...

67
00:07:07,848 --> 00:07:10,379
Ideia do Alfred,
que dessa maneira poderia fodê-la...

68
00:07:10,379 --> 00:07:12,701
sem ter que gastar com babás.

69
00:07:12,701 --> 00:07:14,307
Não está entusiasmado?

70
00:07:16,349 --> 00:07:17,913
Treinador Heider?

71
00:07:21,894 --> 00:07:24,084
O desejo se apoderou de mim.

72
00:07:24,371 --> 00:07:26,801
Ele se parecia com os salva-vidas,
vaqueiros e bombeiros...

73
00:07:26,801 --> 00:07:31,249
que eu vi  nas revistas Playgirl,
que minha mãe tinha debaixo da cama.

74
00:07:31,249 --> 00:07:33,625
e aí então , eu soube
o que fazer com os meus sentimentos.

75
00:07:33,625 --> 00:07:37,105
Eram como presentes que não abriria
em frente de uma multidão.

76
00:07:37,105 --> 00:07:38,312
- Olá
- Olá...

77
00:07:38,312 --> 00:07:42,473
O meu nome é Ellen McCormick,
e este é o meu filho, Neil.

78
00:07:42,594 --> 00:07:44,158
Olá Neil!

79
00:07:44,676 --> 00:07:48,325
Querido, não vai dizer olá
ao seu novo treinador?

80
00:07:50,303 --> 00:07:55,339
No se preocupe, demora um pouco
para ele conversar com desconhecidos.

81
00:07:55,428 --> 00:07:59,296
Rapidamente, me tornei o jogador
estrela da equipe.

82
00:07:59,501 --> 00:08:02,224
O que não era muito difícil,
considerando que...

83
00:08:02,224 --> 00:08:04,320
os outros meninos eram
umas desgraças.

84
00:08:04,827 --> 00:08:06,899
No nosso primeiro jogo,
estávamos perdendo de 8...

85
00:08:06,899 --> 00:08:08,963
rebati e consegui três bases.

86
00:08:09,125 --> 00:08:10,979
Deixei todos malucos!

87
00:08:11,714 --> 00:08:13,709
Mas não era isso o que me importava.

88
00:08:13,709 --> 00:08:17,897
Tudo o que me importava era...
deixar o treinador orgulhoso.

89
00:08:17,897 --> 00:08:19,572
Depois daquela primeira vitória...

90
00:08:19,572 --> 00:08:22,178
o treinador ligou para minha
mãe para dizer que...

91
00:08:22,178 --> 00:08:24,858
iria levar a equipe ao cinema,
para celebrar.

92
00:08:27,862 --> 00:08:30,635
Ei, garotão...
Já está pronto para ir?

93
00:08:30,681 --> 00:08:32,201
- Treinador...
- Sim?

94
00:08:32,201 --> 00:08:34,318
Onde está o resto do pessoal?

95
00:08:34,365 --> 00:08:37,507
Bem, parece que hoje,
somos só nós dois, amigo.

96
00:08:37,507 --> 00:08:39,949
- Sério?
- Sim.

97
00:08:40,492 --> 00:08:42,056
Legal!

98
00:08:42,936 --> 00:08:45,310
Escolhi ver
O Baile de Formatura Sangrento...

99
00:08:45,310 --> 00:08:48,273
Um filme proibido para menores,
com toneladas de sangue e mortes.

100
00:08:48,273 --> 00:08:52,417
Havia uma loura tão chata, que quando
lhe arrancaram a cabeça, comemorei.

101
00:08:52,417 --> 00:08:56,965
Depois do filme, pegamos uma pizza
e fomos para a casa do treinador.

102
00:08:56,965 --> 00:08:59,520
A casa do treinador era incrível.

103
00:08:59,611 --> 00:09:04,542
Tinha uma televisão enorme e um Atari
com Donkey Kong, Asteroids, Frogger.

104
00:09:04,542 --> 00:09:07,243
Todos os meus videogames favoritos.

105
00:09:11,308 --> 00:09:14,061
Você explodiu. É a minha vez.

106
00:09:16,043 --> 00:09:18,533
Tem certeza que a sua mãe
não está lhe esperando?

107
00:09:18,533 --> 00:09:22,983
Ela está trabalhando. E certamente,
sairá com o Alfred, depois do trabalho.

108
00:09:22,983 --> 00:09:25,800
Parece que você passa um bocado
de tempo sozinho, não?

109
00:09:25,800 --> 00:09:27,405
Sim, mas eu até gosto.

110
00:09:27,497 --> 00:09:30,782
Ando de bicicleta, vejo televisão...
é legal.

111
00:09:33,264 --> 00:09:35,694
Oh, merda! Você fez eu errar!

112
00:09:37,051 --> 00:09:38,615
Desculpe!

113
00:09:39,309 --> 00:09:40,873
Espera aí...

114
00:09:43,720 --> 00:09:45,218
Vem aqui, um pouquinho.

115
00:09:45,218 --> 00:09:49,232
Ah, traz uma dessas garrafas
que estão aí do seu lado.

116
00:09:52,785 --> 00:09:55,823
Ok... isto pode parecer um pouco
esquisito no começo...

117
00:09:55,823 --> 00:09:58,373
mas eu queria gravar as vozes
do meu time.

118
00:09:58,373 --> 00:10:01,308
Especialmente, dos meus
melhores jogadores.

119
00:10:01,308 --> 00:10:03,832
Está bem? Segure isso...

120
00:10:06,977 --> 00:10:11,070
Agora... é só falar,
usando a sua voz normal.

121
00:10:11,419 --> 00:10:14,704
- E o que eu devo dizer?
- O que você quiser.

122
00:10:14,801 --> 00:10:16,552
Começa com o seu nome...

123
00:10:17,345 --> 00:10:18,909
Neil.

124
00:10:19,272 --> 00:10:23,845
Agora, tome um golão
de refrigerante e arrota...

125
00:10:26,576 --> 00:10:28,206
- Merda!
- Boa.

126
00:10:28,583 --> 00:10:31,272
- Diga outra vez.
- Merda!

127
00:10:32,266 --> 00:10:34,293
- Outra vez.
- Merda!

128
00:10:34,341 --> 00:10:36,359
Merda! Merda! Merda!

129
00:10:37,006 --> 00:10:41,051
Merda! Merda!
Inferno! Maldição!

130
00:10:41,052 --> 00:10:44,639
Agora, olha para a câmera...
e mostra a língua.

131
00:10:47,077 --> 00:10:48,959
Faz... Faz uma careta.

132
00:10:49,541 --> 00:10:51,105
Boa, boa...

133
00:10:52,137 --> 00:10:55,311
Sim! Sim, sim, sim!

134
00:10:59,429 --> 00:11:01,050
Abra bem a boca...

135
00:11:05,018 --> 00:11:06,582
Está perfeito!

136
00:11:10,704 --> 00:11:13,700
2 de Julho. Tínhamos um jogo
às 7:30 contra Hutchinson...

137
00:11:13,700 --> 00:11:15,090
e estávamos falando disso.

138
00:11:15,090 --> 00:11:17,118
Hoje você chutará o traseiro deles...

139
00:11:17,118 --> 00:11:20,996
E vai rebater uma bola pra fora,
para a sua mãezinha trabalhadora, ok?

140
00:11:20,996 --> 00:11:22,849
Você vem para casa de carona
com o treinador?

141
00:11:22,849 --> 00:11:24,413
- Sim.
- Está bem.

142
00:11:35,356 --> 00:11:38,872
Você é meu e eu te amo,
nunca se esqueça disso!

143
00:11:45,183 --> 00:11:48,676
Rapaz, essa noite você estava com fogo.
Foi seu melhor jogo até agora.

144
00:11:48,676 --> 00:11:50,240
Obrigado, treinador.

145
00:11:51,824 --> 00:11:54,551
Ei, podemos jogar um pouco mais
daqueles videogames esta noite?

146
00:11:54,551 --> 00:11:59,004
Claro que podemos. Mas primeiro,
quero te mostrar uma coisa.

147
00:12:13,050 --> 00:12:17,137
- Fiquei horrível nessa aqui.
- Não, você está perfeito.

148
00:12:17,237 --> 00:12:21,762
A sua expressão, como se estivesse
tendo um sonho maravilhoso.

149
00:12:23,730 --> 00:12:25,294
Neil...

150
00:12:26,113 --> 00:12:29,325
Tenho pensado muito em você
essa semana.

151
00:12:30,451 --> 00:12:32,015
Eu tô com fome.

152
00:12:32,962 --> 00:12:34,526
Claro.

153
00:12:35,086 --> 00:12:36,623
Quer uma pizza?

154
00:12:36,623 --> 00:12:40,418
Talvez eu tenha uma coisa aqui,
que você vai gostar.

155
00:12:45,884 --> 00:12:47,708
O que vai ser, amiguinho?

156
00:12:47,993 --> 00:12:49,836
Minha mãe nunca
compra estas coisas.

157
00:12:49,836 --> 00:12:51,551
Ela diz que são desperdício
de dinheiro.

158
00:12:51,551 --> 00:12:53,115
Então, vamos comer.

159
00:12:56,077 --> 00:12:57,641
Qual você quer?

160
00:12:57,965 --> 00:12:59,285
Não sei. Qual você vai comer?

161
00:12:59,285 --> 00:13:01,986
- Corn Pops
- Então eu vou comer...

162
00:13:02,804 --> 00:13:04,368
Cocoa Krispies.

163
00:13:20,292 --> 00:13:21,335
Merda!

164
00:13:21,335 --> 00:13:22,899
Desculpe.

165
00:14:16,594 --> 00:14:18,158
Aqui vamos nós...

166
00:14:28,726 --> 00:14:30,405
Eu gosto de você, Neil.

167
00:14:32,066 --> 00:14:33,852
Eu gosto tanto de você.

168
00:14:41,555 --> 00:14:44,037
Quando eu gosto mesmo de alguém...

169
00:14:52,185 --> 00:14:55,616
tenho uma maneira de demonstrar
o que sinto.

170
00:15:05,690 --> 00:15:07,254
Anjo..

171
00:15:07,579 --> 00:15:10,937
Não há nada de errado
em beijar alguém assim.

172
00:15:11,481 --> 00:15:14,839
Nunca deixe que alguém lhe diga
que é errado.

173
00:15:24,196 --> 00:15:25,760
Aconteceu...

174
00:15:25,940 --> 00:15:27,878
Pelo menos,
é isso que digo a mim mesmo.

175
00:15:27,878 --> 00:15:29,703
Simplesmente, aconteceu.

176
00:15:30,220 --> 00:15:33,793
Depois que terminou...
olhei para a sujeira no chão.

177
00:15:33,793 --> 00:15:36,646
Era como se um caleidoscópio
tivesse se quebrado

178
00:15:36,646 --> 00:15:41,684
E quando eu engolia sentia o gosto
da língua do treinador na minha boca...

179
00:15:41,684 --> 00:15:43,248
Você gostou?

180
00:15:44,113 --> 00:15:46,522
Não tem mal algum se você gostou.

181
00:15:46,908 --> 00:15:48,492
Tudo vai ficar bem.

182
00:15:56,494 --> 00:16:00,738
OUTUBRO DE 1983

183
00:16:12,719 --> 00:16:14,605
Você conhece ele?

184
00:16:16,746 --> 00:16:19,023
Conheci Wendy Peterson
quando eu tinha 10 anos.

185
00:16:19,023 --> 00:16:22,589
Ela tinha 11 e estava um ano
à minha frente na escola.

186
00:16:22,827 --> 00:16:25,754
- O que está fazendo?
- Droga, não tem lâmina dentro.

187
00:16:25,754 --> 00:16:27,318
Você está maluco.

188
00:16:27,834 --> 00:16:31,113
Se eu não fosse gay, acabaríamos tendo
um sexo desajeitado de adolescentes...

189
00:16:31,113 --> 00:16:33,993
ela teria ficado grávida
e contribuiríamos com mais crianças...

190
00:16:33,993 --> 00:16:36,443
desajustadas e indesejadas
para a sociedade.

191
00:16:36,443 --> 00:16:40,020
Em vez disso...
ela se tornou minha alma gêmea.

192
00:16:41,387 --> 00:16:44,014
Uma verdadeira
Parceira do Crime.

193
00:16:44,641 --> 00:16:46,205
Vamos raptá-lo!

194
00:16:47,438 --> 00:16:51,088
A mãe dele disse que eu deveria
levá-lo para casa.

195
00:16:52,733 --> 00:16:57,723
- Para onde vocês estão me levando?
- Para uma casa com muitos doces.

196
00:16:57,723 --> 00:16:59,287
Que bom.

197
00:17:01,175 --> 00:17:05,223
Tomem cuidado!
Tomem cuidado!

198
00:17:05,329 --> 00:17:07,990
Tomem cuidado!

199
00:17:08,304 --> 00:17:13,277
Estes são os olhos das vítimas
do Assassino do Machado.

200
00:17:17,407 --> 00:17:20,619
- Vamos, Satanás.
- Vamos logo, seu medroso!

201
00:17:20,755 --> 00:17:21,629
Brian!

202
00:17:21,629 --> 00:17:23,937
Nunca me importei muito
com o Halloween...

203
00:17:23,937 --> 00:17:27,534
mas, naquele ano particularmente,
não conseguia afastar a sensação...

204
00:17:27,534 --> 00:17:29,619
de que algo horrível iria acontecer.

205
00:17:29,824 --> 00:17:32,448
E não havia nada
que eu pudesse fazer para impedir.

206
00:17:32,448 --> 00:17:35,399
Espere por mim lá fora.
Encontro você num minuto.

207
00:17:37,553 --> 00:17:40,221
Muito bem, você segura ele
enquanto eu vou buscar uma coisa.

208
00:17:40,221 --> 00:17:43,818
- O que nós vamos fazer?
- Vamos nos divertir um pouco.

209
00:17:55,219 --> 00:17:58,942
- O que houve, Satanás?
- O que você disse palhaço?

210
00:18:01,999 --> 00:18:03,606
Que babaca!

211
00:18:05,668 --> 00:18:09,087
Babaca! Babaca!
Babaca! Babaca!

212
00:18:22,030 --> 00:18:23,594
Brian?

213
00:18:25,776 --> 00:18:27,340
Brian?

214
00:18:29,875 --> 00:18:31,846
Achei mesmo que fosse você.

215
00:18:37,368 --> 00:18:40,785
Deita!
Deita, seu retardado!

216
00:18:41,471 --> 00:18:46,232
- O que... você está fazendo?
- Cale-se! Cale-se, senão eu te mato!

217
00:18:46,232 --> 00:18:48,275
Aponta a lanterna para cá...

218
00:18:48,491 --> 00:18:51,511
Abra a boca!
Eu disse abra a boca!

219
00:18:52,871 --> 00:18:56,111
Segure isso com a sua boca
e é melhor fazer o que dissermos...

220
00:18:56,111 --> 00:18:58,958
senão, eu te mato. Juro que te mato!

221
00:18:59,710 --> 00:19:01,358
Agora, me dá os fósforos!

222
00:19:01,358 --> 00:19:04,642
Wendy, vai logo!
Me dá os malditos fósforos!

223
00:19:20,659 --> 00:19:22,630
Aponta a lanterna para ele.

224
00:19:23,959 --> 00:19:26,231
Neil, ele vai contar.

225
00:19:27,013 --> 00:19:28,842
Não se preocupe.
Eu sei o que fazer.

226
00:19:28,842 --> 00:19:32,262
Existem coisas que podemos fazer
para tê-los do nosso lado.

227
00:19:32,262 --> 00:19:34,961
Isso mesmo. Fique parado um minuto.

228
00:19:35,067 --> 00:19:40,395
Você é meu amiguinho verde e tem
uma coisa legal que quero te mostrar.

229
00:19:41,031 --> 00:19:44,522
Quando eu era menor, tinha um homem
que costumava fazer isso comigo.

230
00:19:44,522 --> 00:19:45,939
Tenho certeza que vai gostar.

231
00:19:45,939 --> 00:19:49,442
Pronto. Assim mesmo.
Esse é meu garoto.

232
00:19:49,687 --> 00:19:53,708
Wendy nunca mais me olhou da mesma
maneira, depois daquela noite.

233
00:19:53,708 --> 00:19:58,121
Compartilhar esta parte de mim,
que eu nunca mostrei a ninguém...

234
00:19:58,121 --> 00:20:02,615
sabia que iríamos ficar ligados...
para sempre.

235
00:20:05,425 --> 00:20:11,264
Eu acordei e mais uma vez não sabia
onde estava nem o que me aconteceu.

236
00:20:11,362 --> 00:20:13,055
Quando consegui voltar para casa...

237
00:20:13,055 --> 00:20:15,642
eles já tinham dado queixa do meu
desaparecimento.

238
00:20:15,642 --> 00:20:17,652
Mas eu não conseguia lembrar de nada.

239
00:20:17,652 --> 00:20:21,111
Tudo o que sabia, era que
estava relacionado com a outra vez...

240
00:20:21,111 --> 00:20:23,257
A noite em que acordei no porão.

241
00:20:23,257 --> 00:20:27,050
Também sabia que,
independente do tempo que levasse,

242
00:20:27,050 --> 00:20:29,448
tinha que descobrir
o que havia me acontecido.

243
00:20:29,448 --> 00:20:33,097
Tinha que encontrar uma resposta
para o mistério.

244
00:20:34,342 --> 00:20:35,212
NOVEMBRO DE 1987

245
00:20:35,212 --> 00:20:39,552
Quando eu tinha 15 anos, as pessoas
da escola falavam de um lugar,...

246
00:20:39,552 --> 00:20:44,807
um lugar que tinha, até mesmo numa
merda de cidade, que nem Hutchinson.

247
00:20:59,520 --> 00:21:01,084
Bingo!

248
00:21:31,263 --> 00:21:32,827
Aqui vamos nós...

249
00:21:44,950 --> 00:21:47,491
- Como vão as coisas?
- Bem.

250
00:21:48,956 --> 00:21:52,312
- Eu sou Charlie.
- Neil.

251
00:21:52,877 --> 00:21:54,441
Quer dar uma volta?

252
00:21:57,708 --> 00:21:59,272
Claro.

253
00:21:59,943 --> 00:22:05,284
- Tem dinheiro?
- Eu te pago $50. Nada mais que isso.

254
00:22:05,744 --> 00:22:08,372
Você tem que ter cuidado por aqui...

255
00:22:08,538 --> 00:22:11,028
A polícia patrulha toda esta área.

256
00:22:11,134 --> 00:22:14,133
E têm inteligência suficiente
para saber o que acontece.

257
00:22:14,133 --> 00:22:15,813
Estou em Hutchinson a negócios.

258
00:22:15,813 --> 00:22:19,098
Forneço salgadinhos
aos supermercados locais.

259
00:22:20,066 --> 00:22:22,814
Vá em frente... pegue o que quiser.

260
00:22:30,059 --> 00:22:31,623
Está com fome, hein?

261
00:22:41,193 --> 00:22:42,957
Só temos uma hora...

262
00:22:44,060 --> 00:22:46,541
então é melhor começarmos logo.

263
00:22:51,835 --> 00:22:53,399
Espere!

264
00:22:54,858 --> 00:22:56,422
Deixe que eu...

265
00:23:05,399 --> 00:23:06,963
Lindo.

266
00:23:11,985 --> 00:23:14,540
Então... o que você gosta de fazer?

267
00:23:16,401 --> 00:23:18,663
Me diga o que quer que eu faça.

268
00:23:19,738 --> 00:23:21,302
O que quiser.

269
00:23:26,231 --> 00:23:28,435
Você gosta dos caras mais velhos, hein?

270
00:23:28,435 --> 00:23:31,399
- Me diga!
- Sim.

271
00:23:39,026 --> 00:23:40,590
Isso é bom.

272
00:23:45,309 --> 00:23:51,151
Você é um rapaz muito bonito,
muito bonito.

273
00:24:28,320 --> 00:24:29,884
Vou gozar...

274
00:24:32,073 --> 00:24:33,637
Vou gozar...

275
00:25:22,677 --> 00:25:25,900
Sei o que está pensando...
Que aquilo não foi seguro...

276
00:25:25,900 --> 00:25:29,271
Mas estamos em Kansas,
e não numa cidade grande...

277
00:25:29,271 --> 00:25:30,835
cheia de doenças.

278
00:25:32,463 --> 00:25:35,603
Além disso, você é só um garoto.

279
00:25:53,327 --> 00:25:57,369
- Buuu!
- Seu louco. Você me assustou!

280
00:25:57,495 --> 00:25:58,934
Obrigado por ter vindo.

281
00:25:58,934 --> 00:26:00,380
Bem, espero que valha a pena.

282
00:26:00,380 --> 00:26:03,043
Minha mãe me mata se descobrir
que sai de casa assim tão tarde.

283
00:26:03,043 --> 00:26:05,743
Tenho uma coisa
que quero te mostrar.

284
00:26:19,403 --> 00:26:20,967
Olha!

285
00:26:22,509 --> 00:26:24,853
SEXTAS E SÁBADOS, DAS 3 AS 4.
JOVEM E ATRAENTE  $$$$

286
00:26:24,853 --> 00:26:28,782
- Sim, e daí?
- Sou eu.

287
00:26:35,071 --> 00:26:36,635
É tão mentiroso...

288
00:26:38,228 --> 00:26:39,792
Não acredito em você.

289
00:26:40,598 --> 00:26:43,445
- Posso te provar...
- Ah é, como?

290
00:26:43,550 --> 00:26:45,406
Oh, meu Deus! O que está...?

291
00:26:45,406 --> 00:26:47,642
Ponha isso pra dentro
da calça, seu exibicionista.

292
00:26:47,642 --> 00:26:49,569
- Olha!
- Nem pensar, seu pervertido.

293
00:26:49,569 --> 00:26:51,394
Olha o que o cara me fez.

294
00:27:00,446 --> 00:27:02,010
São hematomas?

295
00:27:02,076 --> 00:27:05,118
O cara grudou no meu pau,
como se ele fosse um pirulito.

296
00:27:05,118 --> 00:27:07,990
Não percebi que estava me machucando
até ficar cheio de sangue.

297
00:27:07,990 --> 00:27:09,712
Pois é melhor que tenha cuidado.

298
00:27:09,712 --> 00:27:12,923
Da próxima vez,
alguém pode arrancar de vez.

299
00:27:14,100 --> 00:27:17,625
É sério. Até mesmo Hutchinson
tem sua cota de gente maluca.

300
00:27:17,625 --> 00:27:20,411
Se pegar o cara errado, vamos achar
seus pedaços por toda parte.

301
00:27:20,411 --> 00:27:21,975
Está bem, mãe!

302
00:27:28,995 --> 00:27:32,002
Queria que estivesse passando
um filme agora.

303
00:27:32,002 --> 00:27:35,842
Eu também...
Um filme sobre nossas vidas.

304
00:27:36,051 --> 00:27:38,314
Tudo o que aconteceu até agora.

305
00:27:39,688 --> 00:27:43,119
E a última cena,
seria nós dois aqui parados...

306
00:27:43,771 --> 00:27:45,436
Só você e eu.

307
00:27:48,776 --> 00:27:50,340
Sim.

308
00:28:06,185 --> 00:28:08,301
Estou ouvindo alguma coisa...

309
00:28:12,933 --> 00:28:15,043
É a voz de Deus.

310
00:28:29,259 --> 00:28:30,823
Também ouço...

311
00:28:37,551 --> 00:28:39,115
Também ouço...

312
00:28:47,785 --> 00:28:51,712
OUTONO DE 1991

313
00:28:56,366 --> 00:28:59,120
Mãe! Já vai começar!

314
00:28:59,775 --> 00:29:01,339
Está bem, estou indo.

315
00:29:02,319 --> 00:29:05,238
- Videocassete?
- Já chequei duas vezes.

316
00:29:05,799 --> 00:29:08,009
Provavelmente vai ser uma besteira.

317
00:29:08,009 --> 00:29:10,056
O anúncio mostrou um velho maluco...

318
00:29:10,056 --> 00:29:14,143
dizendo que extraterrestres
o arrancaram da banheira.

319
00:29:15,229 --> 00:29:19,463
Se você for ficar tirando sarro,
prefiro assistir sozinho.

320
00:29:21,637 --> 00:29:24,721
- Começou.
- Esta noite no Mundo do Mistério...

321
00:29:24,721 --> 00:29:28,394
investigamos o mundo
assustador dos OVNIs.

322
00:29:28,395 --> 00:29:32,960
Será que se trata de histeria coletiva,
ou algo extremamente real ?

323
00:29:32,960 --> 00:29:35,643
Me mantiveram preso por horas.

324
00:29:35,748 --> 00:29:41,157
Me examinaram como se eu fosse...
uma rã na aula de Biologia.

325
00:29:41,639 --> 00:29:45,117
e depois, enfiaram uma sonda
no meu estômago.

326
00:29:45,478 --> 00:29:49,054
Ainda tenho a cicatriz aqui,
para poder provar.

327
00:29:49,834 --> 00:29:51,058
Vejam isto!.

328
00:29:51,058 --> 00:29:55,213
Sempre fico assustada
quando assisto filmes sobre OVNIs.

329
00:29:55,213 --> 00:29:57,209
Até E.T. me assusta.

330
00:29:57,560 --> 00:30:01,304
Pobrezinha! Ela parece
tão sincera e triste.

331
00:30:01,378 --> 00:30:06,887
Avalyn Friesen vive na pacata
cidadezinha de Inman, no Kansas.

332
00:30:07,055 --> 00:30:10,703
Inman... fica a apenas 50Km daqui.

333
00:30:10,809 --> 00:30:14,544
Tem 32 anos de idade, é solteira,
mora com o seu pai...

334
00:30:14,544 --> 00:30:17,146
e trabalha meio-período
como secretária.

335
00:30:17,146 --> 00:30:20,139
Porém, existe algo
diferente com Avalyn.

336
00:30:20,190 --> 00:30:23,193
Desde que consegue se lembrar,
coisas estranhas acontecem com ela.

337
00:30:23,193 --> 00:30:25,079
Coisas que não se pode explicar.

338
00:30:25,079 --> 00:30:27,734
Ouvi falar que algumas pessoas
tiveram experiências nas quais...

339
00:30:27,734 --> 00:30:29,819
não se lembram de certas horas
que passaram

340
00:30:29,819 --> 00:30:32,608
Pedaços de suas vidas
que não conseguem recordar.

341
00:30:32,713 --> 00:30:38,557
Numa sessão de regressão hipnótica,
soube ter sido abduzida umas 20 vezes.

342
00:30:38,557 --> 00:30:40,245
- Ah, meu Deus!
- Silêncio!

343
00:30:40,245 --> 00:30:43,052
A primeira vez aconteceu
quando eu tinha 6 anos.

344
00:30:43,052 --> 00:30:46,751
Estava voltando para casa
de um pique-nique com meus avós.

345
00:30:46,751 --> 00:30:49,998
Estava escuro e nos perdemos
numa estrada de terra.

346
00:30:49,998 --> 00:30:53,464
O meu avô perdeu o controle do carro
e caímos numa vala.

347
00:30:53,464 --> 00:30:56,175
Havia uma luz branca ofuscante...

348
00:30:56,280 --> 00:31:00,400
mas os alienígenas não estavam
interessados em meus avós.

349
00:31:00,400 --> 00:31:05,801
Me puxaram para fora do carro,
usando um tipo de raio gravitacional.

350
00:31:08,157 --> 00:31:11,183
Chega. Já ouvi o bastante.
Vou buscar um pouco de sorvete...

351
00:31:11,183 --> 00:31:13,580
- Quer um pouco?
- Não, obrigado.

352
00:31:13,580 --> 00:31:18,861
Lembro de estar deitada numa mesa.
Era fria, macia e brilhante.

353
00:31:18,966 --> 00:31:20,721
Os alienígenas me rodeavam...

354
00:31:20,721 --> 00:31:26,079
Eram carecas, com cabeças imensas
e braços pequenos.

355
00:31:26,184 --> 00:31:29,031
Mas a parte pior, eram os seus olhos.

356
00:31:29,054 --> 00:31:32,643
A única maneira que consigo descrever
é que pareciam diamantes negros...

357
00:31:32,643 --> 00:31:35,251
gigantes, líquidos e gelatinosos.

358
00:31:39,051 --> 00:31:42,917
Querida Avalyn:
Você não me conhece...

359
00:31:50,265 --> 00:31:52,596
ainda...

360
00:32:00,186 --> 00:32:03,945
Nem acredito que finalmente vou sair
desta merda de cidade no fim do mundo.

361
00:32:03,945 --> 00:32:07,522
É melhor me avisar,
assim que você se acomodar...

362
00:32:07,782 --> 00:32:09,346
senão...

363
00:32:09,847 --> 00:32:12,624
É melhor você vir, senão...

364
00:32:13,034 --> 00:32:15,644
Nova Iorque.
Você tem tanta sorte...

365
00:32:26,283 --> 00:32:29,275
E aí, cara de bunda,
perdeu alguma coisa?

366
00:32:36,475 --> 00:32:39,540
- Viados!
- Merda! Vamos, vamos, depressa!

367
00:32:43,392 --> 00:32:45,035
Vai se foder!

368
00:33:00,360 --> 00:33:03,851
Lembra do cara que falei na semana
passada, o do Camaro branco...

369
00:33:03,851 --> 00:33:05,935
É ele estacionado do outro lado.

370
00:33:05,935 --> 00:33:10,690
Já trepei com todos os caras que vêm
pra esse parque, com exceção dele.

371
00:33:10,690 --> 00:33:13,208
Está na hora dos dois sumirem daqui...

372
00:33:13,208 --> 00:33:16,039
e pararem de detonar meus negócios.

373
00:33:16,039 --> 00:33:17,981
Quer que a gente venha te pegar
mais tarde?

374
00:33:17,981 --> 00:33:21,047
Se quiserem.
Devo terminar lá pelas 7:00h.

375
00:33:21,672 --> 00:33:24,410
- A gente vem encontrar você.
- Fale somente por você, Eric.

376
00:33:24,410 --> 00:33:26,631
Tenho que ir para casa
começar a fazer as malas.

377
00:33:26,631 --> 00:33:29,071
Bem, então vou indo...
Te vejo mais tarde.

378
00:33:37,842 --> 00:33:41,274
- É melhor você tomar cuidado...
- Com o quê?

379
00:33:42,083 --> 00:33:45,953
Eu estou falando sério.
Não está mais morando em Modesto.

380
00:33:45,953 --> 00:33:48,572
Reparei no jeito
que você olha para ele.

381
00:33:48,572 --> 00:33:53,377
Ele é tão lindo.
Não consigo evitar...

382
00:33:53,629 --> 00:33:55,194
Ele é como um deus.

383
00:33:55,781 --> 00:34:00,598
Não precisa me dizer isso.
Também já fui louca por ele uma vez.

384
00:34:00,912 --> 00:34:02,823
Só que eu conheço
todos os segredos do Neil.

385
00:34:02,823 --> 00:34:07,123
E tem tanta merda que você nem
queira saber. Pode confiar em mim.

386
00:34:07,123 --> 00:34:10,282
Depois que eu for embora, você será
a única pessoa do lado dele...

387
00:34:10,282 --> 00:34:11,951
então precisa entender uma coisa...

388
00:34:11,951 --> 00:34:13,950
Onde as pessoas normais
têm um coração,...

389
00:34:13,950 --> 00:34:16,828
Neil McCormick tem
um buraco negro sem fundo.

390
00:34:16,959 --> 00:34:22,871
E se não se cuidar, pode cair nesse
buraco e estará perdido para sempre.

391
00:34:51,811 --> 00:34:53,360
Neste sonho, estou...

392
00:34:53,360 --> 00:34:58,271
- Brian! Brian, está em casa?
- Sim, mãe. Estou aqui.

393
00:35:07,715 --> 00:35:09,279
Não teve aula hoje?

394
00:35:10,028 --> 00:35:13,167
Vou ter reunião do grupo
de inglês às 7:30.

395
00:35:13,603 --> 00:35:19,400
Sua correspondência... tem uma
da sua irmã e uma de A. Friesen.

396
00:35:21,786 --> 00:35:23,621
Nem acredito que ela me respondeu.

397
00:35:23,621 --> 00:35:26,379
- Quem?
- Avalyn Friesen.

398
00:35:26,582 --> 00:35:28,021
A mulher da televisão.

399
00:35:28,021 --> 00:35:32,911
Ela não precisava ter posto um litro
de perfume na carta, não acha?

400
00:35:33,559 --> 00:35:38,231
- Bem, o que ela diz?
- Quer que eu vá visitá-la em Inman.

401
00:36:01,813 --> 00:36:04,003
Obrigado pela carona, Preston.

402
00:36:06,132 --> 00:36:07,696
Até logo.

403
00:36:13,521 --> 00:36:15,419
Acabou de perder, querido.

404
00:36:15,844 --> 00:36:19,421
Uma velha senhora acabou
de ganhar os dois jogos.

405
00:36:21,165 --> 00:36:22,844
O que ela ganhou?

406
00:36:23,511 --> 00:36:29,642
Ganhou uma viagem á Escócia,
uma sala, um carro novinho em folha...

407
00:36:30,672 --> 00:36:34,541
Não me lembro do modelo,
mas deve custar uns $27.000.

408
00:36:37,741 --> 00:36:39,305
Está usando perfume?

409
00:36:42,301 --> 00:36:44,344
Correu tudo bem no trabalho?

410
00:36:44,828 --> 00:36:46,392
Uma tristeza...

411
00:36:47,634 --> 00:36:51,183
Pelo menos podia tê-la
trazido aqui em casa, não é, querido?

412
00:36:51,183 --> 00:36:55,478
Está tudo bem, mãe... Está tudo bem.

413
00:37:00,431 --> 00:37:02,401
Ah, Neil, não se esqueça...

414
00:37:02,930 --> 00:37:06,350
Amanhã tenho um encontro...
um italiano gostosão.

415
00:37:06,350 --> 00:37:08,490
Aquele que sempre vai ao meu caixa
no supermercado.

416
00:37:08,490 --> 00:37:10,622
Bem, não se preocupe
porque vou estar trabalhando.

417
00:37:10,622 --> 00:37:12,773
Vai ser o último torneio da temporada.

418
00:37:12,773 --> 00:37:14,337
Vincenzo.

419
00:37:58,722 --> 00:38:00,286
Brian!

420
00:38:02,946 --> 00:38:05,784
Brian, olá!
Patches, Patches, deitada!

421
00:38:05,889 --> 00:38:07,744
Desculpa, ela sempre fica agitada.

422
00:38:07,744 --> 00:38:11,321
Olá, você deve ser o Brian.
Eu sou a Avalyn, obviamente.

423
00:38:11,321 --> 00:38:16,958
Pai? Está tudo bem, pai.
Este é aquele rapaz que te falei.

424
00:38:19,117 --> 00:38:22,904
Não ligue pra ele. Ele sempre fica
incomodado com estranhos.

425
00:38:22,904 --> 00:38:25,897
Estou muito feliz que esteja aqui.
Vamos.

426
00:38:28,136 --> 00:38:31,835
Não é grande coisa, mas pelo menos
é uma casa... Por favor, sente-se.

427
00:38:31,835 --> 00:38:35,058
Já comeu? Estava no meio do almoço,
espero que não se incomode.

428
00:38:35,058 --> 00:38:37,806
De maneira nenhuma, vá em frente.
Comi mais cedo.

429
00:38:37,806 --> 00:38:42,240
- Então, você viu o programa?
- Várias vezes...

430
00:38:42,464 --> 00:38:44,080
Gravei em vídeo.

431
00:38:44,185 --> 00:38:49,805
Eles cortaram algumas coisas, mas
conseguiram mostrar o principal.

432
00:38:50,752 --> 00:38:55,642
- Eu acho que também fui abduzido.
- Você mencionou na sua carta...

433
00:38:55,847 --> 00:38:58,276
no ponto em que eu estava
há alguns anos atrás...

434
00:38:58,276 --> 00:39:00,692
quando começa a lembrar das coisas.
Existem muitos como nós.

435
00:39:00,692 --> 00:39:03,432
Todos fomos levados
e não sabemos o que aconteceu.

436
00:39:03,432 --> 00:39:07,303
Então... acha que foi isso
que aconteceu comigo...

437
00:39:07,408 --> 00:39:10,302
só pelo que te contei
sobre o tempo perdido.

438
00:39:10,302 --> 00:39:11,965
Tenho certeza disso.

439
00:39:14,369 --> 00:39:15,933
Quer dar um passeio?

440
00:39:17,520 --> 00:39:21,756
- O que é isso que está carregando?
- É um diário de sonhos.

441
00:39:21,756 --> 00:39:24,273
Mantenho um registo
de todos os meus sonhos.

442
00:39:24,273 --> 00:39:27,996
Pelo menos, algumas das partes
das quais me lembro.

443
00:39:28,394 --> 00:39:31,329
Sinto que, devagarzinho, isto está
me ajudando a lembrar de tudo.

444
00:39:31,329 --> 00:39:32,709
É uma ideia muito boa.

445
00:39:32,709 --> 00:39:35,845
É no seu subconsciente, que todas
as suas memórias estão armazenadas.

446
00:39:35,845 --> 00:39:38,122
Para você, para mim
e para todas as pessoas como nós...

447
00:39:38,122 --> 00:39:42,455
quase tudo o que fazemos se relaciona
com o fato de termos sido abduzidos.

448
00:39:42,455 --> 00:39:48,440
Quero lhe mostrar uma coisa que não
deixaram mostrar no Mundo do Mistério.

449
00:39:49,141 --> 00:39:50,705
Fui marcada.

450
00:39:51,135 --> 00:39:53,049
Faz parte das experiências.

451
00:39:53,049 --> 00:39:54,613
Toque nela!

452
00:39:56,868 --> 00:39:59,683
Quando fui levada,
a minha perna sangrava...

453
00:39:59,683 --> 00:40:02,491
mas não me lembrava
de ter sido cortada, nem nada.

454
00:40:02,491 --> 00:40:04,535
Depois, durante a hipnose...

455
00:40:04,823 --> 00:40:08,253
descobri que tinha sido aqui que tinham
implantado um tipo de GPS.

456
00:40:08,253 --> 00:40:10,478
Agora, qualquer coisa que eu faça,
eles sabem.

457
00:40:10,478 --> 00:40:14,771
Não me surpreenderia se estivessem
nos espiando nesse exato momento.

458
00:40:14,771 --> 00:40:19,516
Quando me encontraram naquela noite,
meu nariz estava sangrando.

459
00:40:20,382 --> 00:40:25,127
O velho truque do nariz...
Serve para que não se veja a cicatriz.

460
00:40:26,080 --> 00:40:28,050
Não se esqueça de escrever.

461
00:40:30,566 --> 00:40:34,092
- Não se esqueça do que lhe disse.
- Está bem.

462
00:40:38,515 --> 00:40:41,938
É melhor você ir me ver bem rápido,
seu bundão.

463
00:40:41,938 --> 00:40:43,502
Eu irei...

464
00:40:46,989 --> 00:40:48,553
Eu irei.

465
00:41:18,878 --> 00:41:21,652
Fiquem longe de encrencas, vocês dois.

466
00:41:25,361 --> 00:41:26,925
Adeus!

467
00:41:34,721 --> 00:41:38,540
Não acredito que seja tão tarde.
A minha mãe vai ficar preocupada...

468
00:41:38,540 --> 00:41:40,365
Ainda mora com a mãe?

469
00:41:40,523 --> 00:41:44,827
O meu pai saiu de casa há 7 anos.
Eu não o vejo muito.

470
00:41:45,695 --> 00:41:47,565
Não quer ler para mim
um dos seus sonhos?

471
00:41:47,565 --> 00:41:52,018
É só, você sabe, coisas que me vêm
à cabeça no meio da noite.

472
00:41:52,089 --> 00:41:54,351
Algumas vezes, mal consigo ler.

473
00:41:54,533 --> 00:41:56,100
Não tem problema...

474
00:42:05,782 --> 00:42:07,826
Este é de duas noites atrás.

475
00:42:10,504 --> 00:42:15,807
Há uma luz azul, estou vestido
com o meu uniforme da Liga Infantil.

476
00:42:15,912 --> 00:42:19,612
E um extraterrestre alto
está parado em pé ao meu lado.

477
00:42:19,612 --> 00:42:26,773
Alguém mais está comigo, outro rapaz.
Também em uniforme, uma pantera...

478
00:42:28,669 --> 00:42:31,808
Esse era o nome da minha
equipe de basebol.

479
00:42:33,703 --> 00:42:35,267
Vejamos...

480
00:42:37,215 --> 00:42:40,572
O extraterrestre tem olhos
grandes e negros...

481
00:42:41,174 --> 00:42:42,978
Está tocando meu rosto.

482
00:42:44,802 --> 00:42:46,749
Quero pedir ajuda...

483
00:42:50,003 --> 00:42:52,943
Não consigo... não consigo.

484
00:42:55,008 --> 00:42:57,132
Você está no caminho para
descobrir a verdade...

485
00:42:57,132 --> 00:42:59,901
Imagine-se como um detetive
seguindo as pistas.

486
00:42:59,901 --> 00:43:02,225
Talvez se você se concentrar
no rapaz do seu sonho...

487
00:43:02,225 --> 00:43:05,655
ele poderá ajudá-lo
a encontrar as repostas.

488
00:43:08,276 --> 00:43:11,648
Dois foras,
para o homem da base, Jackson...

489
00:43:11,753 --> 00:43:13,317
Um dia...

490
00:43:14,136 --> 00:43:18,393
Meu Deus, olha só para aquele Jackson.

491
00:43:18,394 --> 00:43:21,163
Credo! Você está de brincadeira?

492
00:43:21,268 --> 00:43:23,325
Transaria com ele de graça.

493
00:43:25,777 --> 00:43:30,235
Por favor devolvam as bolas
na cabine de imprensa. Obrigado.

494
00:43:30,235 --> 00:43:36,156
- Não acha o Jackson um tesão?
- Cara... ele é gordo e careca.

495
00:43:36,982 --> 00:43:39,755
Pessoas diferentes,
gostos diferentes.

496
00:43:39,792 --> 00:43:42,127
Foi o meu pai quem rebateu esta.

497
00:43:43,638 --> 00:43:47,175
Então, chega aqui, entra,
vem receber o seu prêmio.

498
00:43:47,175 --> 00:43:50,386
Muitíssimo obrigado.
Espera um pouco aí.

499
00:43:53,501 --> 00:43:57,103
O que vai querer, garotão...
Dinheiro ou chicletes?

500
00:43:57,103 --> 00:44:00,315
Não consegue decidir?
Bom, estica a sua mão.

501
00:44:05,412 --> 00:44:07,692
- Obrigado!
- De nada...

502
00:44:08,570 --> 00:44:10,134
Até logo.

503
00:44:12,570 --> 00:44:15,821
O que foi? Quando as crianças
se comportam, devemos recompensá-los.

504
00:44:15,821 --> 00:44:21,620
Oh, meu Deus! Quem vai rebater agora...
é conhecido por ter uma bunda divina.

505
00:44:21,620 --> 00:44:24,158
Estou bêbado pra cacete.

506
00:44:26,517 --> 00:44:28,081
Merda!

507
00:44:28,491 --> 00:44:32,938
- Onde está a sua mãe?
- Deve estar com o seu novo namorado...

508
00:44:32,938 --> 00:44:34,519
Vincenzo.

509
00:44:38,440 --> 00:44:43,482
Estou com uma puta dor de cabeça.
Tem um pouco de erva?

510
00:44:43,587 --> 00:44:45,151
Espera aqui.

511
00:44:53,903 --> 00:44:56,784
Toma... Não consegui vender.

512
00:45:00,875 --> 00:45:04,889
Ah, tem um pornô no vídeo,
se quiser bater uma punheta.

513
00:45:05,017 --> 00:45:12,418
- Obrigado. Tem um isqueiro?
- Aqui.

514
00:47:05,436 --> 00:47:08,950
- Gosta disso?
- Faz cócegas.

515
00:47:09,074 --> 00:47:12,073
- Mas é gostoso, não é, Neil?
- Sim.

516
00:47:12,829 --> 00:47:18,080
Vamos colocar a colcha nas cabeças,
como fizemos da última vez?

517
00:47:18,080 --> 00:47:19,894
Lá vamos nós.

518
00:47:26,278 --> 00:47:28,175
Encontrou o que procurava?

519
00:47:29,732 --> 00:47:33,415
- Sim, muito obrigado.
- Fico feliz por poder ajudar.

520
00:47:33,415 --> 00:47:37,187
Eu também escrevia para o jornal
da minha escola, naquela época.

521
00:47:37,187 --> 00:47:40,028
Isso com certeza fará uma grande
diferença para o meu artigo.

522
00:47:40,028 --> 00:47:43,503
- Talvez você até ganhe um Pullitzer.
- Talvez...

523
00:47:43,503 --> 00:47:46,559
Bem, se precisar de mais alguma coisa,
não hesite em pedir.

524
00:47:46,559 --> 00:47:48,123
Muito obrigado.

525
00:47:59,942 --> 00:48:03,603
- Já acabou?
- Estou meio que em cima do prazo final.

526
00:48:03,603 --> 00:48:05,565
Ah, está bem... Boa sorte!

527
00:48:05,912 --> 00:48:10,036
São dois foras,
bem jogado pela equipa visitante.

528
00:48:14,854 --> 00:48:17,336
Puxa a cadeira um pouco para trás.

529
00:48:18,627 --> 00:48:20,191
Bem melhor.

530
00:48:31,154 --> 00:48:33,188
Espera um pouco. Espera...

531
00:48:33,889 --> 00:48:35,987
E no final da terceira parte,
o resultado está em...

532
00:48:35,987 --> 00:48:40,732
Hutchinson First National Bank - 3
Wichita Coleman Industries - 0

533
00:48:40,842 --> 00:48:42,406
Ok, pode continuar.

534
00:48:47,538 --> 00:48:50,969
- Por onde andou?
- Desculpa, devia ter ligado.

535
00:48:51,101 --> 00:48:53,072
Não me dei conta das horas.

536
00:48:53,152 --> 00:48:57,369
- Bem, o seu jantar já está gelado.
- Não faz mal.

537
00:48:58,353 --> 00:49:02,204
Brian, o que está acontecendo?
Ultimamente, tem andado tão estranho...

538
00:49:02,204 --> 00:49:05,313
- desaparecendo por horas...
- É por causa da escola, mãe.

539
00:49:05,313 --> 00:49:07,665
A universidade é bem diferente
da escola secundária.

540
00:49:07,665 --> 00:49:10,076
Já ligou alguma vez para o seu pai?

541
00:49:10,076 --> 00:49:11,801
Tenho andado ocupado.

542
00:49:12,154 --> 00:49:14,344
Eu atendo. Acabe o seu jantar.

543
00:49:15,530 --> 00:49:20,133
Alô. Sim? Está jantando no momento.

544
00:49:20,527 --> 00:49:23,169
- Quem é?
- É a mulher dos OVNIs.

545
00:49:24,540 --> 00:49:26,511
Eu vou atender no corredor.

546
00:49:28,023 --> 00:49:29,587
Já peguei!

547
00:49:31,818 --> 00:49:34,516
- Brian?
- Ia mesmo te ligar.

548
00:49:34,622 --> 00:49:36,912
Encontrei uma foto do garoto...

549
00:49:37,018 --> 00:49:38,288
o que aparece nos meus sonhos.

550
00:49:38,288 --> 00:49:41,572
Isso é excelente...
O que está fazendo agora?

551
00:49:41,704 --> 00:49:42,663
Nada...

552
00:49:42,663 --> 00:49:45,770
Tenho uma coisa para te mostrar.
Uma coisa muito importante.

553
00:49:45,770 --> 00:49:48,086
- Pode vir até aqui?
- Claro.

554
00:49:49,813 --> 00:49:53,608
- Olá, querido, como foi o trabalho?
- Vai se foder.

555
00:50:03,497 --> 00:50:08,488
Eu estou tão cheio
dessa cidadezinha de merda...

556
00:50:24,341 --> 00:50:27,106
Patches, não faça barulho!
Vai acordar o pai!

557
00:50:27,106 --> 00:50:30,464
- Brian, obrigada por vir.
- Não tem problema.

558
00:50:31,646 --> 00:50:34,751
Roubei isto da Câmara de
Comércio de Hutchinson.

559
00:50:34,751 --> 00:50:37,160
É este. O garoto dos meus sonhos.

560
00:50:37,900 --> 00:50:42,425
Olha a cara dele. É como se dissesse
que sabe de alguma coisa.

561
00:50:44,051 --> 00:50:45,615
O que está fazendo?

562
00:50:52,913 --> 00:50:54,277
N. McCormick.

563
00:50:54,277 --> 00:50:56,165
Pode procurar por ele
logo de manhã.

564
00:50:56,165 --> 00:50:58,199
Quem sabe ele continua
a viver em Hutchinson.

565
00:50:58,199 --> 00:51:03,673
Enquanto isso, tenho que lhe mostrar
uma coisa que só você pode entender...

566
00:51:04,543 --> 00:51:11,313
Eu já transei com todos os caras
desta merda de cidade... Duas vezes.

567
00:51:19,105 --> 00:51:20,669
Quer uma?

568
00:51:21,667 --> 00:51:23,565
Um de nós tem que dirigir.

569
00:51:27,249 --> 00:51:30,295
- Recebi um postal da Wendy...
- Acha que ela está zangada comigo?

570
00:51:30,295 --> 00:51:32,453
Estou devendo umas três cartas...

571
00:51:32,453 --> 00:51:36,819
Sim. O último P.S. dizia
Diga para aquele puto me escrever.

572
00:51:36,819 --> 00:51:38,644
Quer ouvir o que ela diz?

573
00:51:42,270 --> 00:51:46,367
Oi, babaca. Nova Iorque é tão insana
e maluca, no bom sentido da palavra...

574
00:51:46,367 --> 00:51:47,931
Me desculpem...

575
00:51:49,068 --> 00:51:51,698
- Podemos ajudar em alguma coisa?
- Gostaria de saber...

576
00:51:51,698 --> 00:51:53,978
se poderia pagar um drinque
para os dois.

577
00:51:53,978 --> 00:51:55,542
Cai fora!

578
00:51:57,273 --> 00:52:00,697
Você me ouviu bichona... Cai fora!

579
00:52:01,012 --> 00:52:03,140
Fodam-se seus palhaços!

580
00:52:03,798 --> 00:52:05,362
Que maldade...

581
00:52:05,413 --> 00:52:07,237
Ele não fazia o seu tipo?

582
00:52:07,597 --> 00:52:11,354
Odeio quando eles parecem o Tarzan
e gemem como a Jane...

583
00:52:11,354 --> 00:52:13,697
Vamos embora desse buraco de merda!

584
00:52:13,697 --> 00:52:15,449
Mas, acabamos de chegar!

585
00:52:16,662 --> 00:52:18,948
Patches! Patches!

586
00:52:20,005 --> 00:52:21,594
Patches, saia daí!

587
00:52:24,642 --> 00:52:28,616
Já fazia um tempão, que os fazendeiros
não viam vacas mutiladas por aqui.

588
00:52:28,616 --> 00:52:32,513
Eu contei a eles todo o mistério,
mas eles editaram tudo.

589
00:52:32,513 --> 00:52:35,185
O pai disse que é apenas
um bando de satanistas

590
00:52:35,185 --> 00:52:38,177
que andam por aí
mutilando as vacas...

591
00:52:38,414 --> 00:52:41,187
Venha aqui! Deixa eu ver as suas mãos!

592
00:52:42,641 --> 00:52:47,300
Sente isso? Os órgãos sexuais...
não estão aí!

593
00:52:48,202 --> 00:52:52,513
Os alienígenas fazem experiências
com as vacas porque são indefesas...

594
00:52:52,513 --> 00:52:54,815
Conosco, ao contrário,
não podem nos matar.

595
00:52:54,815 --> 00:52:57,756
Ou deixariam para trás a lembrança
do que fizeram.

596
00:52:57,756 --> 00:53:00,336
o que, de certa maneira, é até pior.

597
00:53:00,336 --> 00:53:02,116
Pode notar outra coisa estranha?

598
00:53:02,116 --> 00:53:05,456
Não há sangue. Também tiraram isso.

599
00:53:15,976 --> 00:53:17,541
Brian?

600
00:53:18,119 --> 00:53:19,683
Oh, meu Deus! Brian!

601
00:53:21,457 --> 00:53:23,021
Brian!

602
00:53:28,050 --> 00:53:30,606
- Aqui vai!
- Oh, meu Deus! Brian!

603
00:53:31,667 --> 00:53:33,710
Diga-lhe que está gostando!

604
00:53:35,074 --> 00:53:37,671
Brian! Brian, você está bem?

605
00:53:38,092 --> 00:53:41,854
Oh, meu Deus! Brian! Brian!

606
00:53:42,459 --> 00:53:44,303
Neil, o que está fazendo?

607
00:53:46,607 --> 00:53:49,158
Vamos! São 2:30 da manhã.

608
00:53:50,618 --> 00:53:52,681
Vem aqui, sua porra de..

609
00:53:54,224 --> 00:53:55,788
Anjo.

610
00:53:58,987 --> 00:54:01,257
Tem certeza que Wendy vai
encontrar você na estação?

611
00:54:01,257 --> 00:54:03,036
Não quero que se perca por lá...

612
00:54:03,036 --> 00:54:04,711
Mãe, não precisa se
preocupar, está bem?

613
00:54:04,711 --> 00:54:07,156
Me liga a cobrar
assim que você chegar...

614
00:54:07,156 --> 00:54:08,128
- Prometa!
- Ok.

615
00:54:08,128 --> 00:54:11,234
-Me prometa, Neil!
- Ok... Ok.

616
00:54:14,891 --> 00:54:18,760
Podia ao menos, ter feito
um corte de cabelo decente.

617
00:54:20,630 --> 00:54:24,027
tenho que mijar... Preston!

618
00:54:25,107 --> 00:54:26,671
A gente já vem...

619
00:54:29,101 --> 00:54:31,345
- Que foda!
- O que houve?

620
00:54:31,580 --> 00:54:35,313
Não sei... é o meu pinto maldito...

621
00:54:36,945 --> 00:54:38,899
O que você quer que eu faça?

622
00:54:38,899 --> 00:54:40,463
Dá só uma olhada...

623
00:54:41,323 --> 00:54:43,878
Preston, vai logo, me ajude aqui...

624
00:54:45,616 --> 00:54:47,587
O que tem de errado comigo?

625
00:54:49,145 --> 00:54:52,518
Cara... você está com chato!

626
00:54:56,646 --> 00:54:58,336
Quer dizer, não é nada demais...

627
00:54:58,336 --> 00:55:02,517
Você só precisa ir à farmácia
e pedir um remédio chamado Red...

628
00:55:03,620 --> 00:55:07,635
- Devia tomar mais cuidado...
- Está tudo sob controle.

629
00:55:08,903 --> 00:55:12,261
- Querido, o ônibus já vai sair...
- Está bem.

630
00:55:19,920 --> 00:55:23,799
O meu bebê...está tão crescido...

631
00:55:28,696 --> 00:55:32,685
- Tenha cuidado.
- Vou ter.

632
00:55:39,036 --> 00:55:42,466
Lembre-se que eu te amo,
nunca esqueça disso...

633
00:56:04,187 --> 00:56:06,376
Vamos, eu lhe pago um sorvete.

634
00:56:06,825 --> 00:56:09,418
Então, o que vai fazer agora
que o Neil foi embora?

635
00:56:09,418 --> 00:56:11,074
Talvez me suicidar, quem sabe.

636
00:56:11,074 --> 00:56:12,710
Eric, isso não tem graça nenhuma.

637
00:56:12,710 --> 00:56:16,414
Bem, vou começar na universidade,
na semana que vem.

638
00:56:16,414 --> 00:56:18,655
Sério? Isso é ótimo!

639
00:56:18,760 --> 00:56:20,804
Patético, é o mais adequado.

640
00:56:20,865 --> 00:56:23,209
Bem, você sabe que será sempre
bem-vindo lá em casa...

641
00:56:23,209 --> 00:56:25,543
mesmo que o Neil não esteja lá...

642
00:56:25,543 --> 00:56:28,725
Obrigado Sra. M.,
talvez faça isso mesmo...

643
00:56:28,831 --> 00:56:30,395
É bom que faça.

644
00:56:34,242 --> 00:56:35,806
Quem será aquele?

645
00:56:36,635 --> 00:56:38,898
Será um escoteiro desconhecido?

646
00:56:45,399 --> 00:56:46,963
Posso ajudá-lo?

647
00:56:47,545 --> 00:56:50,363
- Esta casa é sua?
- Sim.

648
00:56:51,385 --> 00:56:55,959
Desculpe por incomodá-la, mas achei
o endereço pela lista telefônica...

649
00:56:55,959 --> 00:56:58,918
passei a tarde toda visitando
todos os McCormicks de Hutchinson...

650
00:56:58,918 --> 00:57:00,899
e a senhora é a última da minha lista.

651
00:57:00,899 --> 00:57:03,295
De qualquer maneira,
não queria incomodá-la...

652
00:57:03,295 --> 00:57:04,859
O que você quer?

653
00:57:06,511 --> 00:57:08,409
Procuro um N. McCormick...

654
00:57:08,557 --> 00:57:10,121
Você é do FBI?

655
00:57:10,916 --> 00:57:14,895
Me desculpe, querido, mas parece
que você deu um azar danado...

656
00:57:14,895 --> 00:57:17,793
Quer dizer que não tem nenhum
N. McCormick morando aqui?

657
00:57:17,793 --> 00:57:22,464
Quero dizer que acabamos de colocá-lo
num ônibus para Nova Iorque.

658
00:57:24,006 --> 00:57:27,330
Eu sou o Eric, amigo do Neil...
E esta é a mãe dele.

659
00:57:27,330 --> 00:57:33,029
- Neil? Ele se chama Neil?
- Sim.

660
00:57:35,528 --> 00:57:39,248
Eu sou o Brian. Brian Lackey.

661
00:57:42,109 --> 00:57:46,897
NOVEMBRO, DEZEMBRO 1991

662
00:57:50,470 --> 00:57:53,213
Então você ainda não escreveu.
Que surpresa!

663
00:57:53,213 --> 00:57:55,827
Mas a Wendy disse que está
tudo bem contigo, o que é bom.

664
00:57:55,827 --> 00:57:59,218
Queria lhe contar sobre um tipo estranho
que conheci há três semanas atrás...

665
00:57:59,218 --> 00:58:02,995
Não, não estamos transando.
Tire isso da cabeça, seu pervertido...

666
00:58:02,995 --> 00:58:08,760
Ele nem sequer é gay, eu acho.
Na real, a tendência dele é assexual.

667
00:58:08,760 --> 00:58:12,196
Ele se chama Brian Lackey,
mora em Little River e assim como eu...

668
00:58:12,196 --> 00:58:14,866
estuda na Escola Comunitária
dos fracassados de Hutchinson.

669
00:58:14,866 --> 00:58:18,152
Curiosamente, no dia em que partiu,
eu e a sua mãe o encontramos...

670
00:58:18,152 --> 00:58:20,310
à porta da sua casa,
procurando por você.

671
00:58:20,310 --> 00:58:23,776
Diz que jogaram juntos na Liga infantil,
talvez há uns dez anos atrás...

672
00:58:23,776 --> 00:58:27,145
Ele era o pior jogador da equipe,
blá, blá, blá, blá...

673
00:58:27,145 --> 00:58:31,048
Está cheio de perguntas sobre você,
mas, óbvio, não contei grande coisa...

674
00:58:31,048 --> 00:58:35,252
Contei sobre o seu ramo de trabalho
e disse que você era gay, como eu...

675
00:58:35,252 --> 00:58:37,590
pois sei que você está pouco
se lixando pra isso.

676
00:58:37,590 --> 00:58:40,324
Mas agora...
Está pronto para a melhor parte?

677
00:58:40,324 --> 00:58:43,493
Ele acha que, quando eram crianças,
os dois foram abduzidos...

678
00:58:43,493 --> 00:58:47,517
e examinados por alienígenas.
Não é brilhante?

679
00:58:47,622 --> 00:58:50,253
Só que ele estava completamente sério
quando me disse isso.

680
00:58:50,253 --> 00:58:54,242
Devia ter visto o olhar dele...
Então, qual a história, cara?

681
00:58:54,242 --> 00:59:00,250
Você foi raptado por um OVNI, ou quê?
P.S.: Já acabou com os seus chatos?

682
00:59:07,449 --> 00:59:10,717
- Brian?
- Sim.

683
00:59:13,212 --> 00:59:15,446
- Você tem visita.
- Olá, Brian.

684
00:59:15,446 --> 00:59:20,775
Estava aqui perto e pensei em fazer
uma visita para ver como você estava.

685
00:59:21,142 --> 00:59:23,372
Estarei no quarto em frente,
se precisar de mim.

686
00:59:23,372 --> 00:59:24,936
Obrigado, mãe.

687
00:59:28,501 --> 00:59:30,518
Nunca ouvi falar deste filme...

688
00:59:30,518 --> 00:59:32,082
Aquele ainda não vi.

689
00:59:33,502 --> 00:59:37,932
A sua mãe não gosta muito de mim.
Acha que quero lhe roubar dela.

690
00:59:37,932 --> 00:59:40,751
Teve sorte na sua busca
por N. McCormick?

691
00:59:40,751 --> 00:59:43,890
Conheci a mãe dele
e o melhor amigo dele...

692
00:59:44,026 --> 00:59:46,546
mas, ele está em Nova Iorque, agora.

693
00:59:46,546 --> 00:59:48,110
Nova Iorque, sério?

694
00:59:51,346 --> 00:59:52,910
Venha, sente-se.

695
00:59:59,508 --> 01:00:01,844
Teve mais algum daqueles sonhos?

696
01:00:02,518 --> 01:00:07,180
Tive... Mas eles parecem
estar diminuindo.

697
01:00:07,334 --> 01:00:12,516
Talvez seja porque tenho passado
muito tempo com o Eric, amigo do Neil.

698
01:00:13,158 --> 01:00:19,627
Mas, cada dia se torna mais claro
que Neil é a chave para tudo isso.

699
01:00:20,586 --> 01:00:25,330
Como se ele estivesse comigo
naquela noite em que tudo aconteceu.

700
01:00:29,321 --> 01:00:32,313
Eu não posso... Não posso.
Não faça isso.

701
01:00:33,504 --> 01:00:36,204
- Eu... Não posso...
- Está tudo bem.

702
01:00:36,549 --> 01:00:38,439
Não. Não faça isso.

703
01:00:38,544 --> 01:00:40,698
- Vai ser bom.
- Pare!

704
01:00:43,294 --> 01:00:46,067
- Desculpe.
- É melhor você ir embora.

705
01:00:47,273 --> 01:00:50,395
- Por favor!
- Desculpe, Brian.

706
01:01:05,848 --> 01:01:08,607
Pago 120... nem mais um centavo.

707
01:01:10,265 --> 01:01:13,268
- Está bem.
- Vamos?

708
01:02:00,026 --> 01:02:01,590
Me fode!

709
01:02:01,926 --> 01:02:05,502
Come meu cu, com esse pau
gostoso de adolescente!

710
01:02:10,683 --> 01:02:13,540
Espere! Que merda está fazendo?

711
01:02:21,810 --> 01:02:23,374
Está bem... Que seja.

712
01:02:26,002 --> 01:02:27,566
Eu coloco para você.

713
01:02:33,737 --> 01:02:35,301
Pronto.

714
01:02:39,019 --> 01:02:42,158
Vamos logo garanhão.
O tempo está passando.

715
01:03:14,904 --> 01:03:20,159
Não estamos mais em Kansas, Neil.
Você tem que ter muito cuidado.

716
01:03:21,444 --> 01:03:22,991
Eu sei.

717
01:03:22,991 --> 01:03:25,391
Não me venha com eu sei,
Neil McCormick.

718
01:03:25,391 --> 01:03:27,279
Aqui é Nova Iorque.

719
01:03:27,814 --> 01:03:31,400
Se fizer a coisa errada,
com a pessoa errada, você morre.

720
01:03:31,400 --> 01:03:33,662
Ponto final... Fim da história.

721
01:03:37,732 --> 01:03:40,140
Prometa que vai tomar cuidado.

722
01:03:41,551 --> 01:03:43,115
Está bem.

723
01:03:44,901 --> 01:03:46,465
Toma.

724
01:04:04,040 --> 01:04:07,880
Pare seu canalha.
Pare. Pare.

725
01:04:07,887 --> 01:04:09,451
Não. Me soltem.

726
01:04:09,824 --> 01:04:12,743
É este o tipo de filme
que você assiste?

727
01:04:14,296 --> 01:04:18,586
- Por que, não gosta?
- Não é isso, são legais.

728
01:04:20,663 --> 01:04:23,863
Então... Neil ainda não te respondeu?

729
01:04:26,058 --> 01:04:29,854
Deixa eu te explicar o Universo
de Neil McCormick...

730
01:04:30,183 --> 01:04:33,395
Ele é como um planeta.
Saturno, por exemplo.

731
01:04:33,524 --> 01:04:37,208
Como um mundo cheio de luas
a orbitar em sua volta.

732
01:04:37,208 --> 01:04:39,689
Será que planetas escrevem cartas?

733
01:04:40,639 --> 01:04:43,441
Mas sei que ele virá a Hutchinson
para o Natal.

734
01:04:43,441 --> 01:04:44,124
O quê?

735
01:04:44,124 --> 01:04:46,494
A mãe dele me disse
que lhe mandou uma passagem...

736
01:04:46,494 --> 01:04:48,740
pra ele voar para casa
e comemorar o Natal.

737
01:04:48,740 --> 01:04:51,208
Então poderei apresentar você a ele.

738
01:04:51,208 --> 01:04:52,772
Brian?

739
01:04:54,644 --> 01:04:56,208
Sim?

740
01:04:56,350 --> 01:04:58,913
Achei que vocês gostariam
de uma pausa nos estudos.

741
01:04:58,913 --> 01:05:02,052
- Obrigado, Sra. Lackey.
- Obrigado, mamãe.

742
01:05:04,222 --> 01:05:06,312
São 11:30!

743
01:05:07,891 --> 01:05:12,535
Ei! Se for a Avalyn,
diz que não estou.

744
01:05:15,265 --> 01:05:19,569
Alô? Não, sinto muito Avalyn.
Ele saiu com os amigos.

745
01:05:20,253 --> 01:05:23,610
- Não faz mal. Eu lhe darei o recado.
- Pensei que você gostasse dela...

746
01:05:23,610 --> 01:05:30,171
É que...Acho que nesse momento,
eu preciso ficar um pouco longe dela.

747
01:05:30,248 --> 01:05:33,264
Bem, eu sempre achei
que ela era meio esquisita.

748
01:05:33,264 --> 01:05:36,363
Vou me deitar.
Boa noite, rapazes!

749
01:05:57,811 --> 01:05:59,375
Olá.

750
01:06:01,217 --> 01:06:07,548
- Me chamo Zeke, de Los Angeles.
- Neil.

751
01:06:11,468 --> 01:06:16,772
Neil... E o que você faz aqui
em Nova Iorque?

752
01:06:24,977 --> 01:06:28,571
Esse é... é um Vermeer.

753
01:06:30,687 --> 01:06:35,456
Bem...é cópia de um Vermeer.

754
01:07:24,749 --> 01:07:26,987
Você é tão delicado...

755
01:07:33,205 --> 01:07:35,394
Acho que é a minha vez, não é?

756
01:08:06,795 --> 01:08:08,265
Espero...

757
01:08:08,265 --> 01:08:11,914
por favor, não se impressione,
esqueça delas...

758
01:08:13,259 --> 01:08:18,573
Elas costumam aparecer
nos lugares mais inoportunos.

759
01:08:27,305 --> 01:08:31,110
Ah, já sei. Não se preocupe!

760
01:08:32,410 --> 01:08:36,325
Este vai ser o encontro
mais seguro que já teve.

761
01:08:45,080 --> 01:08:47,781
Pode massagear minhas costas?

762
01:08:47,886 --> 01:08:52,258
Sinto necessidade de ser tocado.

763
01:09:11,686 --> 01:09:18,857
Oh, sim! Sim, sim!
Oh, me faça feliz!

764
01:09:19,536 --> 01:09:23,743
Me faça feliz! Me faça feliz!
Me faça feliz!

765
01:09:35,384 --> 01:09:39,195
Oh, sim, sim, sim!

766
01:09:50,269 --> 01:09:52,301
Me faça feliz!

767
01:10:17,893 --> 01:10:24,255
- Estava 100% protegido, certo?
- Sim. Já lhe disse, só me masturbei.

768
01:10:24,360 --> 01:10:26,864
E ele assistiu do outro lado do quarto.

769
01:10:26,864 --> 01:10:30,111
Foi a primeira vez que saí perturbado.

770
01:10:32,357 --> 01:10:37,977
Talvez fosse hora de arranjar um modo
mais seguro de ganhar dinheiro

771
01:10:39,230 --> 01:10:41,639
Sabe, como qualquer outra pessoa.

772
01:10:45,603 --> 01:10:47,167
Sim, talvez.

773
01:10:59,704 --> 01:11:02,120
Você é a única pra quem contei...

774
01:11:04,190 --> 01:11:07,009
- Eu sei.
- Não contei ao Eric.

775
01:11:07,961 --> 01:11:09,640
Não contei à minha mãe.

776
01:11:09,820 --> 01:11:15,295
Algumas pessoas podem pensar
que é terrível ou sei lá o que...

777
01:11:15,295 --> 01:11:20,186
porém, o que aconteceu naquele verão,
é uma grande parte de mim.

778
01:11:21,345 --> 01:11:27,184
Ninguém conseguiu me fazer sentir
daquele jeito, nem antes, nem depois.

779
01:11:28,998 --> 01:11:35,274
- Como foi especial...
- Neil, você tinha 8 anos.

780
01:11:36,237 --> 01:11:38,319
Mas ele me amava de verdade.

781
01:11:42,521 --> 01:11:45,587
Quero dizer,
haviam outros garotos, mas...

782
01:11:46,119 --> 01:11:48,513
eu era... o seu prêmio.

783
01:11:53,302 --> 01:11:55,401
Era um Amor Verdadeiro.

784
01:12:14,326 --> 01:12:18,328
- Parabéns!
- Não precisava me dar nada.

785
01:12:18,962 --> 01:12:21,012
É só uma lembrancinha.

786
01:12:30,784 --> 01:12:34,110
- Que legal!
- Achei que combinaria com o cabelo.

787
01:12:34,110 --> 01:12:37,984
É muito legal. Obrigado!

788
01:12:47,687 --> 01:12:52,344
- Está se sentindo bem?
- Estou bêbado.

789
01:12:55,474 --> 01:13:01,453
- Nunca havia ficado bêbado antes.
- Estou te corrompendo. Finalmente!

790
01:13:04,952 --> 01:13:08,216
Ei! Isto está muito bom.

791
01:13:08,505 --> 01:13:12,063
- Sim, claro!
- Não, é sério.

792
01:13:12,601 --> 01:13:15,885
Você realmente tem talento artístico.

793
01:13:17,070 --> 01:13:18,679
O que foi?

794
01:13:20,605 --> 01:13:23,160
Esse é um detalhe bem interessante.

795
01:13:24,104 --> 01:13:28,994
Então, qual é o significado profundo
por trás dos tênis de basebol?

796
01:13:30,362 --> 01:13:32,174
Não faço a mínima ideia.

797
01:13:53,119 --> 01:13:56,185
- Como foi o trabalho?
- Chato pra cacete!

798
01:13:57,174 --> 01:13:59,613
- Quer uma mão?
- Claro.

799
01:14:04,703 --> 01:14:07,184
Escute, tenho novidades para você.

800
01:14:08,339 --> 01:14:10,149
Ah, é? Eu também.

801
01:14:10,238 --> 01:14:14,203
- Está bem, você primeiro.
- Olha o que minha mãe mandou hoje.

802
01:14:14,203 --> 01:14:16,976
Ela quer que eu vá para casa no Natal.

803
01:14:18,262 --> 01:14:20,179
A sua mãe é o máximo!

804
01:14:20,827 --> 01:14:23,158
Minha mãe, nunca faria uma coisa
dessas por mim.

805
01:14:23,158 --> 01:14:27,449
É estranho...Eu odeio Hutchinson
mais do que tudo, mas...

806
01:14:27,554 --> 01:14:31,861
estou ansioso para voltar.
Loucura, não é?

807
01:14:31,967 --> 01:14:34,594
- Pelo menos poderá ver o Eric.
- É.

808
01:14:36,768 --> 01:14:39,323
Então, quais são as suas novidades?

809
01:14:40,255 --> 01:14:43,248
Acho que consegui
te arranjar um emprego.

810
01:14:43,357 --> 01:14:44,921
- O quê?
- Bem...

811
01:14:44,987 --> 01:14:48,383
Estava falando com uma amiga
do trabalho, Rachel, sobre você e...

812
01:14:48,383 --> 01:14:53,565
bem é um salário pequeno que pagam
nessa lanchonete medíocre, mas...

813
01:14:55,138 --> 01:14:56,354
O quê foi?

814
01:14:56,354 --> 01:14:58,846
Você não está a fim, tudo bem.

815
01:14:58,951 --> 01:15:01,433
Não, não. Me fale mais sobre isso.

816
01:15:02,856 --> 01:15:06,445
- Sério?
- Sim. Quero saber mais sobre isso.

817
01:15:06,445 --> 01:15:08,612
- Você quer?
- Sim.

818
01:15:22,822 --> 01:15:25,011
Tem certeza que vai ficar bem?

819
01:15:25,670 --> 01:15:29,539
Só estou feliz que minha mãe
vai trabalhar até tarde.

820
01:15:32,787 --> 01:15:34,351
Obrigado por tudo.

821
01:15:35,776 --> 01:15:39,488
Este foi o melhor aniversário
que já tive.

822
01:15:41,631 --> 01:15:43,195
Foi um prazer.

823
01:15:48,564 --> 01:15:51,307
- Que merda!
- Quem é aquele?

824
01:15:51,862 --> 01:15:53,492
É o meu pai.

825
01:16:01,839 --> 01:16:03,403
Pai!

826
01:16:04,672 --> 01:16:10,112
Filho! Consegui pegar você!
Sua mãe não sabia se estaria em casa!

827
01:16:11,496 --> 01:16:13,060
Feliz Aniversário!

828
01:16:14,355 --> 01:16:15,985
O que veio fazer aqui?

829
01:16:16,121 --> 01:16:19,264
Será que não posso desejar feliz
aniversário para meu único filho?

830
01:16:19,264 --> 01:16:22,850
Pai, eu não te vejo há quanto tempo?
Uns dois anos?

831
01:16:22,850 --> 01:16:25,435
Bem, talvez se retornasse
minhas ligações de vez em quando...

832
01:16:25,435 --> 01:16:28,856
Talvez eu não queira retornar
suas ligações, pai...

833
01:16:28,856 --> 01:16:31,491
Talvez eu só queira
que você me deixe em paz.

834
01:16:31,491 --> 01:16:33,243
Brian, não seja assim...

835
01:16:33,696 --> 01:16:36,200
Dirigi esse caminho todo...
Só para ver como você estava...

836
01:16:36,200 --> 01:16:38,568
Deixa eu lhe dizer o que quero saber.

837
01:16:38,568 --> 01:16:41,438
Alguma coisa aconteceu comigo
quando eu era pequeno.

838
01:16:41,438 --> 01:16:43,441
Sabe do que estou falando?

839
01:16:43,838 --> 01:16:46,843
O que aconteceu comigo na noite
que acordei com o nariz sangrando.

840
01:16:46,843 --> 01:16:48,689
Onde você estava naquela noite?

841
01:16:49,062 --> 01:16:52,409
Meu Deus, posso notar que você
nem mesmo se lembra...

842
01:16:52,409 --> 01:16:55,213
- Você está bêbado!
- Pare de fugir do assunto!

843
01:16:55,213 --> 01:16:59,423
Eu sangrava, vivia tendo desmaios,
urinava na cama o tempo todo,

844
01:16:59,423 --> 01:17:01,290
e você nunca se perguntou
o porquê?

845
01:17:01,290 --> 01:17:03,937
E naquele Halloween,
quando desmaiei novamente?

846
01:17:03,937 --> 01:17:06,470
Alguma coisa me aconteceu
nas duas noites.

847
01:17:06,470 --> 01:17:09,535
O que você sabe a respeito disso?
Me diga!

848
01:17:11,306 --> 01:17:16,249
Me desculpe, Brian.
Eu... não posso te ajudar.

849
01:17:33,040 --> 01:17:34,609
22 DE DEZEMBRO

850
01:18:02,093 --> 01:18:04,939
Seja bem-vinda ao Subz,
posso ajudá-la?

851
01:18:06,493 --> 01:18:08,057
Brian?

852
01:18:09,060 --> 01:18:10,624
Deborah!

853
01:18:13,430 --> 01:18:16,522
- Redecorando?
- Mais ou menos.

854
01:18:18,648 --> 01:18:22,243
- Então, como tem passado, irmão?
- Bem. Como está Berkeley?

855
01:18:22,243 --> 01:18:25,106
Esperem aí, vocês dois!
Por que não continuamos a conversa...

856
01:18:25,106 --> 01:18:29,712
em frente à torta de pêssegos e creme
de amendoim que preparei para hoje.

857
01:18:29,712 --> 01:18:32,923
- Que bom te ver, irmãozinho.
- Você também.

858
01:19:00,211 --> 01:19:01,775
Quer uma carona?

859
01:19:05,063 --> 01:19:06,627
Claro.

860
01:19:10,908 --> 01:19:13,105
- Aonde vamos?
- Para minha casa.

861
01:19:13,105 --> 01:19:15,514
Não se preocupe.
Eu vou te pagar.

862
01:19:22,647 --> 01:19:25,858
- É Natal amanhã.
- Chega de conversa fiada.

863
01:19:47,570 --> 01:19:50,054
- Onde estamos?
- Brighton Beach.

864
01:20:03,995 --> 01:20:06,060
BRIGHTON BEACH

865
01:20:15,661 --> 01:20:17,225
O quarto é por aqui.

866
01:20:35,300 --> 01:20:36,864
Cheire!

867
01:20:43,201 --> 01:20:44,765
Outra vez!

868
01:20:57,428 --> 01:20:58,992
Tire a roupa!

869
01:21:15,568 --> 01:21:17,904
Abra bem a boca e chupe, cadela!

870
01:21:20,290 --> 01:21:22,552
O que está esperando, sua puta?

871
01:21:25,502 --> 01:21:27,066
Chupa!

872
01:21:29,220 --> 01:21:31,337
Gosta disso, não gosta, puta?

873
01:21:31,793 --> 01:21:33,357
Engula tudo!

874
01:21:35,814 --> 01:21:39,051
- Gema para mim!
- Espera! Espera!

875
01:21:43,758 --> 01:21:45,948
A cadela sabe o que vem agora!

876
01:21:46,168 --> 01:21:48,549
Vou dar para a puta,
o que ela está implorando!

877
01:21:48,549 --> 01:21:51,780
Hei, tem certas coisas que não faço.
Espera, tenho que dar uma mijada.

878
01:21:51,780 --> 01:21:53,896
Espera um pouco! Eu já volto.

879
01:22:16,110 --> 01:22:19,686
Vai ser fodida, cadela!
Quer você queira, ou não!

880
01:22:23,518 --> 01:22:25,082
Puta!

881
01:22:27,121 --> 01:22:31,124
Puta! Puta! Puta!

882
01:22:41,520 --> 01:22:44,111
Toma esse pau todinho!

883
01:22:51,044 --> 01:22:53,324
Está pronta? Aí vai!

884
01:22:53,409 --> 01:22:56,374
Está pronta? Está pronta? Pronta?

885
01:23:20,066 --> 01:23:21,630
Mãe.

886
01:25:48,284 --> 01:25:51,392
VÉSPERA DE NATAL, 1991

887
01:25:52,670 --> 01:25:54,234
Hoje é o grande dia.

888
01:26:05,239 --> 01:26:07,210
Brian, para onde vai agora?

889
01:26:07,346 --> 01:26:08,944
Vou sair com o Eric.

890
01:26:08,944 --> 01:26:11,029
Não quer ficar e conversar
com sua irmã?

891
01:26:11,029 --> 01:26:13,920
- Voltarei logo.
- Não se atrase rapazinho...

892
01:26:13,920 --> 01:26:18,519
- A Ceia de Natal será 6:00 em ponto.
- Está bem.

893
01:26:25,386 --> 01:26:28,732
- Aqui estamos...
- Como estou, estou bem?

894
01:26:29,089 --> 01:26:31,414
Bem é um termo relativo...

895
01:26:32,009 --> 01:26:33,997
Estou brincando... Está ótimo.

896
01:26:33,997 --> 01:26:38,633
- Ansioso?
- Sim... E nervoso.

897
01:26:39,593 --> 01:26:43,115
Não se preocupe. Estou certo
que vão se dar muito bem.

898
01:26:43,115 --> 01:26:44,867
Espero que esteja certo.

899
01:26:50,996 --> 01:26:53,369
Alan? Alan?

900
01:26:56,426 --> 01:26:59,565
- Ah, olá Eric.
- Olá, Sra. M. Feliz Natal!

901
01:27:00,388 --> 01:27:03,277
- Lembra-se do Brian?
- Sim, claro que me lembro.

902
01:27:03,277 --> 01:27:05,320
- Olá, Brian.
- Feliz Natal!

903
01:27:05,831 --> 01:27:07,566
Então, cadê nossa celebridade?

904
01:27:07,566 --> 01:27:11,741
- Eu ia te ligar...
- Por que? O que aconteceu?

905
01:27:12,377 --> 01:27:19,877
Aconteceu um acidente... O Neil...
foi assaltado... a caminho do aeroporto.

906
01:27:20,793 --> 01:27:24,464
- Ele está bem?
- Ele vai ficar bem.

907
01:27:24,953 --> 01:27:27,435
Ele está no quarto dele, dormindo.

908
01:27:28,702 --> 01:27:31,137
Talvez seja melhor voltarmos amanhã...

909
01:27:31,137 --> 01:27:36,538
Talvez... ou então fiquem, se quiserem.
Comam uns biscoitos, talvez ele...

910
01:27:40,222 --> 01:27:41,901
Querido, você levantou.

911
01:27:43,712 --> 01:27:45,902
O que está encarando, Preston?

912
01:27:48,248 --> 01:27:52,846
Brian nos disse que vocês dois jogaram
juntos na Liga Infantil.

913
01:27:53,784 --> 01:27:57,361
Quanto tempo faz que vocês se
viram a última vez?

914
01:27:58,167 --> 01:28:04,251
Dez anos... cinco meses e sete dias.

915
01:28:04,867 --> 01:28:08,955
Bom, então devem ter muita conversa
para colocar em dia.

916
01:28:10,799 --> 01:28:13,238
Pega a próxima saída e continua...

917
01:28:13,238 --> 01:28:16,024
- Então, que diabos te aconteceu?
- É uma longa história,...

918
01:28:16,024 --> 01:28:18,648
te conto depois.
Só dirija por enquanto.

919
01:28:18,648 --> 01:28:23,393
É bom ver que Nova Iorque não te
endureceu nem um pouco, McCormick.

920
01:28:26,877 --> 01:28:29,696
Então, você é o legendário Brian?

921
01:28:31,875 --> 01:28:36,100
- Temos muito em comum, não temos?
- Acho que sim.

922
01:28:47,141 --> 01:28:50,206
Vira à esquerda,
no próximo sinal de PARE.

923
01:28:52,133 --> 01:28:54,323
Este lugar te parece familiar?

924
01:29:00,344 --> 01:29:02,461
Pode nos buscar em meia hora?

925
01:29:18,951 --> 01:29:20,515
Está pronto?

926
01:29:33,852 --> 01:29:35,416
Azul...

927
01:29:46,145 --> 01:29:49,576
Não tem ninguém em casa...
Vamos até os fundos.

928
01:29:53,397 --> 01:29:55,441
Se não quiser, não entramos.

929
01:29:57,607 --> 01:29:59,431
Já sei por onde entrar...

930
01:30:06,497 --> 01:30:08,062
Voilá.

931
01:30:08,405 --> 01:30:11,024
Você era o melhor jogador da equipe,
não era?

932
01:30:11,024 --> 01:30:13,797
Pelo menos, era o que todos me diziam.

933
01:30:24,992 --> 01:30:26,805
Ei... me ajude!

934
01:30:38,127 --> 01:30:40,317
Bem, este era o quarto dele...

935
01:30:41,553 --> 01:30:44,133
Pelo menos, o teto parece o mesmo...

936
01:30:44,133 --> 01:30:48,203
Costumava ficar horas
olhando todos estes desenhos...

937
01:30:48,423 --> 01:30:51,581
planetas e estrelas brilhantes.

938
01:30:54,536 --> 01:30:56,100
Venha!

939
01:31:06,538 --> 01:31:09,515
Porra, cara...
O que acontece com essa gente?

940
01:31:09,515 --> 01:31:12,435
Ele costumava deixar
esse armário cheio.

941
01:31:24,425 --> 01:31:26,243
Foi aqui, não foi?

942
01:31:36,351 --> 01:31:38,905
E então, por que agora?
Por que...?

943
01:31:39,724 --> 01:31:46,033
- Por que só me procurou agora?
- Estou cheio disso.

944
01:31:46,761 --> 01:31:50,119
Queria sonhar com algo diferente,
para variar.

945
01:32:06,137 --> 01:32:08,546
- Você se lembrava de mim?
- Sim.

946
01:32:10,606 --> 01:32:14,517
Na verdade só me lembrei de tudo
quando te vi em casa.

947
01:32:14,517 --> 01:32:16,854
Quando o Eric me escreveu
sobre você...

948
01:32:16,854 --> 01:32:22,401
Só via uma imagem vaga na minha
cabeça, como uma TV mal sintonizada.

949
01:32:22,904 --> 01:32:29,579
Comigo também...
Mas vendo você aqui, nessa sala...

950
01:32:31,074 --> 01:32:35,964
Sinto como se ele estivesse nos
observando, nesse exato momento.

951
01:32:36,789 --> 01:32:39,815
Não faço a mínima ideia
do que aconteceu com ele.

952
01:32:39,815 --> 01:32:42,513
Depois daquele verão,
ele desapareceu.

953
01:32:42,513 --> 01:32:45,360
Não sei nem se está vivo ou não...

954
01:32:45,382 --> 01:32:48,666
Talvez seja o seu fantasma,
nos observando...

955
01:32:48,823 --> 01:32:51,012
Me conte tudo o que se lembra.

956
01:32:57,569 --> 01:32:59,981
Eu era o seu preferido.

957
01:33:01,946 --> 01:33:04,938
Dentre todos,
foi a mim que ele escolheu.

958
01:33:05,791 --> 01:33:10,682
Não sei. Parece estranho, mas...
quando tudo começou a acontecer...

959
01:33:11,842 --> 01:33:15,463
- me senti honrado.
- Continue.

960
01:33:19,521 --> 01:33:24,864
Aqui era onde ficava a TV enorme,
com todos os videogames...

961
01:33:24,864 --> 01:33:29,864
Ali é a cozinha...
A primeira vez aconteceu ali.

962
01:33:34,538 --> 01:33:38,731
Durou todo aquele verão...
Só eu e ele.

963
01:33:39,702 --> 01:33:46,220
Eu o vi uma outra vez... num Halloween,
alguns anos mais tarde.

964
01:33:46,748 --> 01:33:50,940
Eu estava perdido.
Ele disse o meu nome...

965
01:33:51,626 --> 01:33:55,961
Brian? Brian?

966
01:34:00,336 --> 01:34:02,428
Achei mesmo que fosse você.

967
01:34:04,570 --> 01:34:07,051
O jogo tinha acabado de começar...

968
01:34:07,219 --> 01:34:10,499
Eu estava sentado no banco,
como sempre...

969
01:34:10,499 --> 01:34:16,713
Começou a chover. Primeiro chuviscava,
mas logo se transformou num temporal.

970
01:34:18,167 --> 01:34:20,430
Tiveram que suspender o jogo...

971
01:34:21,123 --> 01:34:26,019
- E ninguém foi te buscar?
- Minha mãe estava trabalhando e...

972
01:34:26,019 --> 01:34:28,000
o meu pai, quem sabe?

973
01:34:28,034 --> 01:34:33,070
Todos os outros foram embora
com seus pais. Me deixaram lá sozinho.

974
01:34:34,078 --> 01:34:37,070
Você estava na cabine comigo
e me disse:

975
01:34:37,467 --> 01:34:39,584
Nós vamos te levar para casa.

976
01:34:42,825 --> 01:34:46,232
E entramos no carro do treinador,
lembra?

977
01:34:51,325 --> 01:34:53,003
Ele nos trouxe para cá.

978
01:34:55,815 --> 01:34:59,756
Não tenha medo, Brian.
Vamos só nos divertir um pouco.

979
01:35:02,853 --> 01:35:06,867
Ele não te queria no quarto,
pois era só para nós dois.

980
01:35:07,079 --> 01:35:10,293
Então tudo aconteceu aqui...
Nesta sala.

981
01:35:11,132 --> 01:35:16,220
Continua.
Não pare até ter me contado tudo.

982
01:35:19,237 --> 01:35:22,579
Sempre que havia outro garoto envolvido,
a história era sempre a mesma...

983
01:35:22,579 --> 01:35:26,860
O treinador me usava como isca
para que outro entrasse no jogo.

984
01:35:26,860 --> 01:35:30,777
Ele tirava minha roupa e fazia
como se tudo fosse uma brincadeira.

985
01:35:30,777 --> 01:35:33,534
Como... se estivéssemos jogando
um jogo super legal.

986
01:35:33,534 --> 01:35:36,513
- Vá em frente, Neil, diga-lhe.
- Ok, as regras são as seguintes...

987
01:35:36,513 --> 01:35:41,330
Primeiro, eu beijo você, depois você
me beija de volta. Mais nada.

988
01:35:43,162 --> 01:35:44,754
Está pronto?

989
01:35:47,839 --> 01:35:49,403
Aqui vai...

990
01:35:51,828 --> 01:35:56,384
- Meu Deus!
- Quer que eu pare?

991
01:36:04,270 --> 01:36:07,408
Então, coloquei minha língua
na sua boca...

992
01:36:07,876 --> 01:36:12,214
toda úmida e brilhante.
Depois, era a vez dele.

993
01:36:14,682 --> 01:36:17,363
Eu via os seus lábios enormes
chupando o seu rosto.

994
01:36:17,363 --> 01:36:22,180
Lembro de ter pensado que ele fosse
engolir sua cabeça inteira.

995
01:36:23,727 --> 01:36:26,947
Então... tiramos a sua roupa.

996
01:36:29,325 --> 01:36:35,237
Você ganiu igual a um cachorrinho,
que o treinador sempre adorava...

997
01:36:35,824 --> 01:36:38,219
O treinador e eu tínhamos essa cena...

998
01:36:38,219 --> 01:36:43,720
Ele abria a boca e colocava meu pinto,
minhas bolas, tudo de uma vez.

999
01:36:43,729 --> 01:36:49,420
Ele me fazia isso e eu tentava fazer
o mesmo com você e não conseguia...

1000
01:36:49,420 --> 01:36:51,756
porque minha boca era muito pequena.

1001
01:36:55,115 --> 01:36:59,128
E depois... Ele desceu sobre você.

1002
01:37:01,775 --> 01:37:04,064
Pareceu demorar uma eternidade.

1003
01:37:04,962 --> 01:37:09,826
Seus olhos estavam fechados,
mas de vez em quando, você os abria...

1004
01:37:09,826 --> 01:37:14,065
e mostrava um olhar vidrado, distante...

1005
01:37:15,543 --> 01:37:19,379
Aí, eu me agachei
e sussurrei no seu ouvido...

1006
01:37:19,484 --> 01:37:23,411
É como um passeio legal.
Fale que é gostoso.

1007
01:37:35,743 --> 01:37:37,713
Estávamos quase acabando...

1008
01:37:38,501 --> 01:37:42,126
- E você não dizia nada.
- Sim.

1009
01:37:44,774 --> 01:37:47,840
Depois jogamos
o jogo dos Cinco Dólares...

1010
01:37:48,976 --> 01:37:53,622
E o treinador me pediu para fazer
umas coisas... sexuais malucas.

1011
01:37:53,622 --> 01:37:56,477
Se eu conseguisse fazer,
ele me dava uma nota de cinco dólares.

1012
01:37:56,477 --> 01:37:58,837
Está tudo bem. Vá em frente, Neil.

1013
01:38:09,166 --> 01:38:13,156
Ele me fez enfiar o punho...
Sabe como é, não sabe?

1014
01:38:19,600 --> 01:38:26,680
Eu seria o primeiro, é claro.
E naquela noite os $5 seriam meus.

1015
01:38:26,785 --> 01:38:33,317
se enfiasse meu punho pelo seu cu
até chegar no cotovelo...

1016
01:38:33,561 --> 01:38:35,861
É claro que eu consegui...

1017
01:38:35,862 --> 01:38:37,978
Nunca esqueci o que senti.

1018
01:38:38,620 --> 01:38:43,887
Senti como se algo estivesse
me engolindo, sugando para dentro...

1019
01:38:46,274 --> 01:38:48,464
Depois, eu fiz o mesmo também.

1020
01:38:56,067 --> 01:38:59,107
E depois, nós o levamos de volta
para Little River...

1021
01:38:59,107 --> 01:39:02,757
e o deixamos na porta de casa.
Fim da história.

1022
01:39:06,676 --> 01:39:08,939
E meu nariz estava sangrando...

1023
01:39:11,334 --> 01:39:13,282
Como isso aconteceu?

1024
01:39:24,380 --> 01:39:28,686
Quando tudo tinha terminado
e nós estávamos nos vestindo...

1025
01:39:29,837 --> 01:39:33,704
a sua cara parecia
que tinha sido apagada...

1026
01:39:34,049 --> 01:39:36,968
como se estivesse vazio por dentro...

1027
01:39:37,159 --> 01:39:41,215
e você, simplesmente,
caiu de cara no chão.

1028
01:39:41,538 --> 01:39:45,115
Quando te levantamos,
seu nariz estava sangrando.

1029
01:39:45,246 --> 01:39:46,810
Assim?

1030
01:39:49,905 --> 01:39:51,469
Assim?!

1031
01:39:51,768 --> 01:39:54,089
Pare! Pare! Pare!

1032
01:40:08,275 --> 01:40:12,870
- Tem alguém ai dentro...
- Onde? Eu não vejo nada...

1033
01:40:12,975 --> 01:40:17,243
- Olha, eu também estou vendo...
- Crianças, o que está acontecendo?

1034
01:40:17,243 --> 01:40:19,944
Acho que tem alguém dentro de casa...

1035
01:40:51,027 --> 01:40:53,795
E enquanto estávamos ali sentados,
ouvindo cantigas de Natal...

1036
01:40:53,795 --> 01:40:58,340
Queria dizer ao Brian que tudo tinha
acabado e que tudo iria ficar bem.

1037
01:40:58,340 --> 01:41:02,646
Mas era mentira... e eu não
podia falar de qualquer forma.

1038
01:41:03,719 --> 01:41:08,724
Gostaria que houvesse uma maneira
de voltarmos ao passado para mudá-lo...

1039
01:41:08,724 --> 01:41:14,198
Mas não havia, e não havia nada
que pudéssemos fazer a esse respeito.

1040
01:41:14,794 --> 01:41:19,627
Por isso, fiquei calado e tentei
dizer-lhe telepaticamente...

1041
01:41:19,732 --> 01:41:24,549
o quanto eu estava arrependido,
com tudo que tinha acontecido.

1042
01:41:24,913 --> 01:41:29,337
Quando penso em toda a dor, tristeza
e sofrimento que existe no mundo...

1043
01:41:29,337 --> 01:41:31,308
me dá vontade de fugir.

1044
01:41:32,291 --> 01:41:37,569
Gostaria, sério, que pudéssemos
deixar esse mundo para trás...

1045
01:41:37,569 --> 01:41:42,292
nos levantássemos como dois anjos
no meio da noite e...

1046
01:41:42,292 --> 01:41:42,292
como num passe de mágica...

1047
01:41:42,292 --> 01:41:43,874
desaparecêssemos.

1048
01:41:49,087 --> 01:41:52,215
Legenda
Revisão & Ajustes: Volzen

1049
01:41:53,216 --> 01:41:57,216
Resync para essa versão:
GuiZahn

