﻿1
00:00:26,056 --> 00:00:31,256
OS FILHOS DO TROVÃO

2
00:02:44,616 --> 00:02:48,816
Cadmo, rei de Creta, me ouça.

3
00:02:48,816 --> 00:02:51,516
Você chamou ôraculo
para ver seu futuro.

4
00:02:51,516 --> 00:02:55,116
Você é quem cometeu
um novo crime.

5
00:02:55,116 --> 00:02:57,916
Para morar com essa
mulher, você matou sua esposa.

6
00:02:58,016 --> 00:03:01,616
Mas ela te deixou com uma filha.

7
00:03:01,616 --> 00:03:03,816
Uma filha que fará com que você caia

8
00:03:03,816 --> 00:03:06,316
Por esta razão, os
deuses decidiram puni-lo.

9
00:03:06,316 --> 00:03:08,316
Pelo bem de sua filha,
que crescerá

10
00:03:08,316 --> 00:03:10,116
Um dia ela vai se apaixonar

11
00:03:10,116 --> 00:03:12,416
nesse dia está escrito
que você vai morrer.

12
00:03:12,416 --> 00:03:16,416
Pare, rei de Creta é inútil.

13
00:03:16,416 --> 00:03:19,216
Você não pode escapar
do destino matando sua filha.

14
00:03:19,516 --> 00:03:23,016
Quando o coração dela para de
bater, seu coração também para.

15
00:03:28,360 --> 00:03:31,160
Se os deuses decidiram isso.

16
00:03:32,116 --> 00:03:33,616
Vou rejeitar os deuses.

17
00:03:33,916 --> 00:03:35,516
Vou expulsá-los de Creta

18
00:03:35,516 --> 00:03:38,816
Vou construir novos templos
e fazer o povo me adorar.

19
00:03:38,816 --> 00:03:41,516
Cadmo é seu único deus.

20
00:03:44,816 --> 00:03:49,116
Vamos, Ermione vamos.
Temos que nos defender.

21
00:03:57,216 --> 00:04:00,216
Vou deixar você
saber meu segredo.

22
00:04:14,816 --> 00:04:18,116
Você também será
lavada em vapor sagrado.

23
00:04:18,116 --> 00:04:19,516
O que vai torná-la
incapaz de ter lesões.

24
00:04:21,616 --> 00:04:25,916
Então você, minha esposa,
será como eu.

25
00:05:32,516 --> 00:05:36,816
Bem, continue andando.
Deixem todas vocês

26
00:06:23,400 --> 00:06:25,900
Deixem todas vocês

27
00:06:49,216 --> 00:06:52,116
Não posso ser ferida.

28
00:06:52,116 --> 00:06:54,516
Todos pensamos que
somos, mas lembre-se.

29
00:06:54,516 --> 00:06:58,316
Cada um de nós tem seu
próprio calcanhar de Aquiles.

30
00:07:00,416 --> 00:07:02,516
Você fala com enigmas.

31
00:07:07,516 --> 00:07:10,516
Não serei sumo sacerdote,
a menos que o faça.

32
00:07:10,516 --> 00:07:12,916
Ninguém nunca
vai nos machucar.

33
00:07:12,936 --> 00:07:15,136
Há uma última coisa a fazer.

34
00:07:15,136 --> 00:07:17,536
Impedindo que a profecia
de Antiope seja realizada.

35
00:07:17,736 --> 00:07:19,136
Impedi-la de se apaixonar.

36
00:07:19,236 --> 00:07:22,036
Nós a mantemos
trancada para sempre.

37
00:07:22,036 --> 00:07:25,536
Nenhum homem vai olhar para ela.

38
00:07:38,716 --> 00:07:42,616
Estou feliz Antiope que esteja
se aproximando do grande dia.

39
00:07:43,656 --> 00:07:46,156
Sacerdotes se preparam
para ritos sagrados.

40
00:07:46,216 --> 00:07:47,529
Os sacerdotes?

41
00:07:47,553 --> 00:07:51,516
Significado no templo,
haverá alguns homens.

42
00:07:51,976 --> 00:07:53,976
Sacerdotes não são homens.

43
00:07:53,976 --> 00:07:55,376
Eles são garotas?

44
00:07:55,676 --> 00:07:57,776
Não, nenhum sacerdote
não é uma garota.

45
00:07:57,876 --> 00:08:00,676
Ele é apenas um sacerdote.

46
00:08:00,776 --> 00:08:07,676
Não saio fora desta casa há 18 anos.
Agora, quando eu sair, não verei um homem.

47
00:08:07,760 --> 00:08:09,160
Você não deve
pensar em homens.

48
00:08:09,360 --> 00:08:11,360
- Licinha pensa.
- Licinha não é você.

49
00:08:12,456 --> 00:08:14,356
Os homens são criaturas aterrorizantes

50
00:08:14,456 --> 00:08:17,456
Quando os deuses criaram homens,
eles cometeram o primeiro erro.

51
00:08:17,456 --> 00:08:19,456
Felizmente até os
deuses cometem erros.

52
00:08:22,056 --> 00:08:26,156
Se eles são tão ruins como você diz.
Então, por que as mulheres os amam?

53
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
Amor, você diz amor?

54
00:08:28,260 --> 00:08:31,260
O amor é um sentimento
reservado aos seres inferiores.

55
00:08:31,260 --> 00:08:34,560
Você é a princesa de Creta.

56
00:08:34,660 --> 00:08:36,760
Você será uma sacerdotisa.

57
00:08:36,760 --> 00:08:39,360
A sacerdotisa só pode se
casar com um deus.

58
00:08:39,360 --> 00:08:42,760
Os deuses a escolheram
para está gloriosa honra.

59
00:08:42,760 --> 00:08:44,860
Deuses?
Meu pai fez essa escolha.

60
00:08:44,960 --> 00:08:48,460
Seu pai é Deus para nós
e não se esqueça disso.

61
00:08:59,260 --> 00:09:01,460
A área de ouro
será a nova cidade.

62
00:09:01,460 --> 00:09:03,060
O resto deve desaparecer.

63
00:09:03,060 --> 00:09:04,460
Onde estão essas cabanas.

64
00:09:04,560 --> 00:09:07,360
Estátuas serão erguidas na minha imagem.

65
00:09:07,460 --> 00:09:09,360
E colocá-las tão alto quanto o céu.

66
00:09:09,360 --> 00:09:11,660
Para que as pessoas as
vejam de longas distâncias.

67
00:09:11,660 --> 00:09:13,860
E as casas das pessoas?

68
00:09:13,960 --> 00:09:17,260
Serão destruídas e
substituídas por estátuas,

69
00:09:17,260 --> 00:09:18,560
E pessoas?

70
00:09:18,660 --> 00:09:20,860
E pessoas?
Que tem as pessoas?

71
00:09:20,860 --> 00:09:22,560
Eles deveriam morar
em algum lugar.

72
00:09:22,560 --> 00:09:24,660
Eles não podem viver
entre estátuas.

73
00:09:24,760 --> 00:09:26,060
Coloque-os em algum
lugar, também.

74
00:09:26,160 --> 00:09:29,260
O projeto é um dos grandes
projetos, meu senhor. Incrível

75
00:09:29,260 --> 00:09:31,360
Só precisamos de dinheiro
para tudo isso.

76
00:09:31,360 --> 00:09:33,560
O cofre está muito vazio, você sabe.

77
00:09:33,560 --> 00:09:35,660
Dinheiro dinheiro dinheiro.

78
00:09:35,760 --> 00:09:38,160
Você não consegue pensar
em alguma coisa?

79
00:09:38,160 --> 00:09:41,360
Eu aumento os impostos.
Determine novos tributos.

80
00:09:41,360 --> 00:09:44,060
Se você não puder aumentar
o dinheiro, saia do governo.

81
00:09:44,060 --> 00:09:46,560
Mas as pessoas reclamam do
meu senhor, elas não estão felizes.

82
00:09:46,660 --> 00:09:49,860
As pessoas são sempre
infelizes, são como crianças.

83
00:09:51,824 --> 00:09:58,135
Diga-me Edomenio, quem está
certo seu rei ou o povo?

84
00:09:58,160 --> 00:10:02,360
Mas por que você pergunta isso?
Eu te servi bem

85
00:10:02,460 --> 00:10:05,060
Seu comando, meu senhor,
é nosso desejo.

86
00:10:05,160 --> 00:10:08,860
Você é um cachorro falso.

87
00:10:08,860 --> 00:10:11,060
Gangue de cães falsos.

88
00:10:11,060 --> 00:10:13,860
Não me ama,
você me odeia.

89
00:10:13,860 --> 00:10:15,360
Todos me odeiam.

90
00:10:15,360 --> 00:10:18,460
Estão tirando minha paciência.

91
00:10:18,560 --> 00:10:22,660
Fora - fora - fora.

92
00:10:22,660 --> 00:10:24,260
Por favor saia.

93
00:10:24,260 --> 00:10:28,060
Por que você incomoda meu rei?

94
00:10:41,260 --> 00:10:44,260
Sua raiva me assusta, Cadmo.

95
00:10:44,360 --> 00:10:45,860
Sorria para mim,
eu te imploro.

96
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
Isto é melhor.

97
00:10:48,060 --> 00:10:50,860
É irritante que você esteja
sempre ameaçando.

98
00:10:50,860 --> 00:10:53,160
Mas suas ameaças acabaram.

99
00:10:53,160 --> 00:10:54,760
As pessoas aproveitam
sua gentileza.

100
00:10:54,760 --> 00:10:57,660
Se você permitir que eles
continuem, você vai se arrepender.

101
00:10:58,860 --> 00:11:00,760
O que é isso?

102
00:11:00,860 --> 00:11:02,360
Na verdade, nada.

103
00:11:02,360 --> 00:11:03,460
Apenas Edomenio.

104
00:11:03,660 --> 00:11:05,199
Ele sempre aconselha
você de maneira

105
00:11:05,223 --> 00:11:07,160
errada a colocar
obstáculos no seu caminho.

106
00:11:07,160 --> 00:11:09,260
Eu pedi aos guardas
para cortar sua cabeça.

107
00:11:09,360 --> 00:11:13,460
Cabeça?
Não era o suficiente cortar a língua?

108
00:11:13,560 --> 00:11:14,860
Oh, melhor é toda a cabeça.

109
00:11:14,860 --> 00:11:16,760
Confie em mim por respeito à lei.

110
00:11:16,860 --> 00:11:19,260
Apenas inspirando
através da força.

111
00:11:20,260 --> 00:11:23,460
Sua lógica justifica toda ação.

112
00:11:23,460 --> 00:11:25,660
De qualquer forma, você
deveria ter me perguntado.

113
00:11:25,760 --> 00:11:27,860
Desde que você aceitou este
trabalho em meu nome.

114
00:11:27,960 --> 00:11:30,260
Eu sempre faço o que você quiser.

115
00:11:30,360 --> 00:11:32,360
Mesmo quando se trata
de sua filha.

116
00:11:32,560 --> 00:11:34,360
Amanhã você estará cercado
por uma aura de santidade.

117
00:11:34,360 --> 00:11:38,360
Nenhum homem ousa se
aproximar dela, então.

118
00:11:38,360 --> 00:11:41,160
Ela nunca aprenderá
o significado do amor.

119
00:11:41,260 --> 00:11:45,160
Então você e eu estaremos
seguros para sempre.

120
00:11:45,160 --> 00:11:46,960
Eu esqueço a previsão divina.

121
00:11:47,060 --> 00:11:49,360
E os deuses não serão
capazes de nos possuir.

122
00:11:49,460 --> 00:11:51,560
E nos jogar no inferno
onde você está apreensivo.

123
00:11:51,560 --> 00:11:56,060
E você não sofrerá
como Permethus e Tantalus

124
00:11:56,060 --> 00:11:57,660
Quem também desafiou os deuses.

125
00:11:57,760 --> 00:11:59,860
O futuro é o nosso cadmo.

126
00:11:59,860 --> 00:12:05,060
Porque nós somos forte,
sim, como os deuses.

127
00:12:05,060 --> 00:12:07,360
Cale-se.

128
00:13:12,460 --> 00:13:14,960
Ouça-me, titãs!

129
00:13:14,960 --> 00:13:20,260
Acorde de seu sono e ouça os deuses.

130
00:13:20,260 --> 00:13:22,460
Os mesmos deuses de vocês.

131
00:13:22,460 --> 00:13:24,560
Muito orgulhoso de
seu poder incomparável.

132
00:13:24,760 --> 00:13:28,560
Vocês desafiaram e irritaram por séculos.

133
00:13:28,560 --> 00:13:30,860
Mais uma vez na Terra.

134
00:13:30,960 --> 00:13:34,560
Outro assassino com
audácia provoca a ira de Júpiter.

135
00:13:34,560 --> 00:13:37,260
É Cadmo, rei de Creta.

136
00:13:37,360 --> 00:13:40,760
Ele acredita que pode
impedir o destino.

137
00:13:40,760 --> 00:13:44,960
Forçando sua filha a se submeter
a suas maquinações brutais.

138
00:13:44,960 --> 00:13:49,260
Para esse efeito, Júpiter
jurou por sua qualidade.

139
00:13:49,360 --> 00:13:52,660
Agora, titãs, ofereço a vocês a
oportunidade de se livrar do pecado.

140
00:13:52,660 --> 00:13:54,660
Decretar que um de vocês vai

141
00:13:54,660 --> 00:13:58,760
levar o suposto rei ao inferno.

142
00:13:58,760 --> 00:14:02,360
O que eu escolher deve
ser inteligente e sábio.

143
00:14:02,360 --> 00:14:04,260
Para arrebatar o reino de Cadmo.

144
00:14:04,260 --> 00:14:09,360
Para esse fim, Júpiter,
sua escolha, é Krios.

145
00:14:09,360 --> 00:14:13,160
Você é o mais fraco, mas
o mais hábil em seus irmãos.

146
00:14:13,260 --> 00:14:15,360
Se você tiver sucesso nesta missão.

147
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Todos os titãs serão
libertados novamente.

148
00:14:18,660 --> 00:14:23,060
Júpiter, finalmente,
é hora de pensarmos.

149
00:14:23,060 --> 00:14:25,460
Sim, eu irei.

150
00:14:25,460 --> 00:14:27,860
Terei prazer em ir por Júpiter.

151
00:14:32,060 --> 00:14:33,960
E com a ajuda da boa sorte.

152
00:14:33,960 --> 00:14:37,860
Vou me apressar para libertar
meus poderosos irmãos novamente.

153
00:14:37,860 --> 00:14:42,260
Você está em liberdade,
é a vontade de Júpiter.

154
00:14:42,260 --> 00:14:44,860
Você sentirá novamente
a doçura da luz solar.

155
00:14:44,860 --> 00:14:47,460
Você vai se tornar
um homem novamente.

156
00:14:47,560 --> 00:14:51,060
Como todos os homens.

157
00:14:51,060 --> 00:14:54,060
Você terá apenas uma defesa.

158
00:14:54,060 --> 00:14:56,760
Sua habilidade.

159
00:15:44,360 --> 00:15:46,860
Alegre o povo de Creta,
seu rei passará entre vocês

160
00:15:46,960 --> 00:15:50,760
Seja feliz, porco,
você não vê seu rei?

161
00:15:50,760 --> 00:15:54,060
Aplausos para a rei.

162
00:15:54,060 --> 00:15:55,660
Seja feliz.

163
00:15:55,760 --> 00:15:58,560
Eles cantaram por causa do rei.

164
00:15:58,560 --> 00:16:01,760
A vida longa ao rei.

165
00:17:07,160 --> 00:17:09,460
Quando essa estátua
engraçada será revelada?

166
00:17:09,560 --> 00:17:12,660
Ela deveria ser o rei?

167
00:17:12,660 --> 00:17:15,560
Ele vem olhar?

168
00:17:31,660 --> 00:17:34,860
Vamos lá, ele vai
matar todos nós.

169
00:17:37,460 --> 00:17:40,660
Eu apresento o show
de garotas.

170
00:17:40,660 --> 00:17:42,660
Eles gostam do corpo adorado dela.
Também é esbelta.

171
00:17:42,760 --> 00:17:44,460
Olhe para as pernas deliciosas.

172
00:17:44,560 --> 00:17:45,760
E esses pés deliciosos.

173
00:17:45,860 --> 00:17:47,760
Olhe para o pescoço
longo e macio.

174
00:17:47,960 --> 00:17:50,260
É uma pura raça,
eu entendo de animais.

175
00:17:50,260 --> 00:17:52,060
Tenho 100 dracos o que devo comprar?

176
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
Um cavalo ou uma mulher?

177
00:17:53,260 --> 00:17:56,460
Tecidos de seda elegantes de
todas as cores para garotas.

178
00:17:56,560 --> 00:17:59,360
Mulheres de todas as cores
de todos os países

179
00:17:59,460 --> 00:18:01,360
Mulheres para a
solidão de seus lares.

180
00:18:01,460 --> 00:18:03,760
Durante as longas
noites de inverno.

181
00:18:03,760 --> 00:18:05,660
Seu rei vem aqui?

182
00:18:09,360 --> 00:18:11,360
Eu quero saber algo sobre
o que ele está fazendo.

183
00:18:11,360 --> 00:18:14,160
Um fiel da paróquia gostaria
de saber sobre seu rei.

184
00:18:14,160 --> 00:18:17,060
Por que todo mundo desaparece
quando pergunto sobre o rei?

185
00:18:17,160 --> 00:18:20,360
Tudo que eu preciso é
de algumas informações.

186
00:18:30,760 --> 00:18:34,060
Finalmente alguém
com quem posso falar

187
00:18:34,160 --> 00:18:37,560
Este mercado está cheio
de surdos mudos.

188
00:18:37,660 --> 00:18:40,260
- Meu nome é Krios
- E você, qual é o seu nome?

189
00:18:56,960 --> 00:19:01,360
Aquiles, conte-me mais!

190
00:19:01,360 --> 00:19:03,660
Alguém em Creta tem uma língua?

191
00:19:12,560 --> 00:19:14,460
Ninguém?

192
00:19:14,660 --> 00:19:18,760
Mas você ficou calado desde
o dia em que nasceu.

193
00:19:20,560 --> 00:19:22,560
Que sorte.

194
00:19:22,660 --> 00:19:24,260
No final, a pessoa
está falando comigo.

195
00:19:24,660 --> 00:19:27,960
- Ele não pode, ele apenas cala a boca.
- Okey.

196
00:19:28,160 --> 00:19:30,060
Aqui está o Senhor.

197
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
Espero que Cadmo ame este cavalo.

198
00:19:31,760 --> 00:19:33,860
O melhor cavalo do estábulo.

199
00:19:33,960 --> 00:19:35,560
Eu vou com Aquiles para o palácio.

200
00:19:35,660 --> 00:19:38,160
O rei não vai me chicotear de novo?

201
00:19:47,960 --> 00:19:51,060
Aquiles, você mora no palácio?

202
00:19:51,060 --> 00:19:53,660
Você é amigo do rei?

203
00:19:59,960 --> 00:20:03,560
Ele sai do palácio frequentemente?

204
00:20:03,560 --> 00:20:06,360
Tem que ser um grande
evento quando ele sai.

205
00:20:06,460 --> 00:20:09,060
Soldados acelerados

206
00:20:09,060 --> 00:20:12,160
Eu gostaria de poder ver isso

207
00:20:12,160 --> 00:20:14,360
Bem, você sabe que eu
sou apenas um garoto do campo.

208
00:20:14,460 --> 00:20:17,760
Quero ver tudo.

209
00:20:17,760 --> 00:20:20,660
Quero contar às pessoas lá em casa.
Sobre a cidade.

210
00:20:25,860 --> 00:20:32,460
Você declarou culpado
culpado culpado culpado

211
00:20:35,160 --> 00:20:38,260
Rator você está
condenado à morte.

212
00:20:38,460 --> 00:20:40,460
Mas com sua sabedoria incomparável.

213
00:20:40,560 --> 00:20:44,060
Nosso grande anjo decidiu
lhe dar uma chance.

214
00:20:44,060 --> 00:20:46,760
Para salvar sua vida
no teste de potência.

215
00:20:46,860 --> 00:20:48,860
Durante as celebrações do
feriado religioso no templo.

216
00:20:48,960 --> 00:20:52,260
Você lutará até a morte contra
outros homens condenados.

217
00:20:52,260 --> 00:20:53,760
Se você fosse o vencedor.

218
00:20:53,860 --> 00:20:57,360
O rei com sua bondade ilimitada.
Ele vai ficar com a sua vida.

219
00:20:57,360 --> 00:21:00,160
E levá-lo para servi-lo na corte real

220
00:21:00,260 --> 00:21:02,160
Guardas, levem-no.

221
00:21:15,260 --> 00:21:17,660
Que justiça falsa

222
00:21:17,660 --> 00:21:20,360
Isso é ridículo.
É uma coisa desprezível.

223
00:21:20,460 --> 00:21:22,160
Eu sou um garoto do campo.

224
00:21:22,160 --> 00:21:24,260
Mas seus hábitos são contra
a moral, se você me perguntar.

225
00:21:24,260 --> 00:21:25,560
Olhem para si mesmos.

226
00:21:25,560 --> 00:21:26,560
Você é pior que animais.

227
00:21:26,660 --> 00:21:28,560
Você não sabe que o rei
deve servir ao seu povo?

228
00:21:28,660 --> 00:21:30,360
E não zomba deles pela escravidão?

229
00:21:30,360 --> 00:21:32,960
Não é um cadmo
celestial, ele diz.

230
00:21:33,160 --> 00:21:37,760
Todo mundo sabe
quem era seu pai.

231
00:21:37,760 --> 00:21:39,260
Eu acho que você
disse o suficiente, jovem

232
00:21:39,460 --> 00:21:42,260
Se eu fosse você,
seria mais discreto.

233
00:21:42,260 --> 00:21:44,960
Ou talvez você perca
parte da sua língua

234
00:21:45,060 --> 00:21:46,760
Você fala comigo.

235
00:21:46,760 --> 00:21:49,560
Eu acho que você está errado,
porque eu sou um homem livre.

236
00:21:49,560 --> 00:21:50,960
Minha língua não
é sua para cortar.

237
00:21:50,960 --> 00:21:53,260
Vamos ver,  peguem-no.

238
00:21:57,860 --> 00:21:59,260
Segure-o.

239
00:21:59,360 --> 00:22:04,060
Pare-o, prenda esse homem.

240
00:22:04,060 --> 00:22:08,460
Bloquear esse barril.

241
00:22:14,060 --> 00:22:16,160
Uvas frescas comprar uvas frescas.

242
00:22:17,560 --> 00:22:20,160
Oh meu Deus,
veja o que você fez.

243
00:22:20,260 --> 00:22:22,660
Oh Júpiter, quero dizer Cadmo.

244
00:22:26,760 --> 00:22:29,560
Por que isso sempre
acontece comigo?

245
00:22:29,560 --> 00:22:31,160
Ajuda para um irmão.

246
00:22:31,260 --> 00:22:32,660
Agora não.

247
00:22:32,760 --> 00:22:35,360
Por ali.
Depois deste beco.

248
00:22:39,160 --> 00:22:42,260
Aqui está, pegue

249
00:22:45,560 --> 00:22:49,060
Para, a flecha dispare rápido.

250
00:22:50,660 --> 00:22:53,460
Atire nele rápido.

251
00:22:55,760 --> 00:22:58,560
Ele está no telhado.

252
00:22:59,818 --> 00:23:01,118
A escada!

253
00:23:02,376 --> 00:23:05,376
Rápido, rápido!

254
00:23:05,460 --> 00:23:07,060
Bom dia.

255
00:23:07,160 --> 00:23:08,560
Você está fazendo sopa?

256
00:23:08,660 --> 00:23:12,960
Posso?
Claro!

257
00:23:16,360 --> 00:23:18,860
Eu fui queimado
com água quente.

258
00:23:24,136 --> 00:23:25,236
Onde está ele.

259
00:23:25,760 --> 00:23:28,460
Aí está ele.

260
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Pegue quando ele subir!

261
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Não alcanço!

262
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Pegue-o!

263
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
Eu pulo alto,
comandante do batalhão.

264
00:23:43,360 --> 00:23:45,460
Vejo você meu amor está noite.

265
00:24:30,260 --> 00:24:33,160
Bom dia, senhor.
Belo dia, não é mesmo?

266
00:24:54,160 --> 00:24:55,560
Espere, espere!

267
00:24:56,720 --> 00:24:58,820
Não jogue, seu lixo na
minha carroça!

268
00:24:58,880 --> 00:25:00,180
Sinto muito.

269
00:25:09,860 --> 00:25:13,460
Vamos reservar este
homem para entreter o rei

270
00:25:16,660 --> 00:25:18,860
Isso que é vida.

271
00:25:19,660 --> 00:25:21,660
Quem jogou essa lança?
Cuidado.

272
00:25:33,600 --> 00:25:35,300
- Para onde ele foi?
- Não sei!

273
00:25:55,742 --> 00:25:57,542
Procurando por mim?

274
00:25:57,920 --> 00:26:00,820
Querem ou não me pegar?

275
00:26:01,020 --> 00:26:03,620
Calma, não precisa
me segurar!

276
00:26:04,616 --> 00:26:06,616
Não irei a lugar algum.

277
00:26:08,260 --> 00:26:12,860
Ah muito quente
vá procurar água fria.

278
00:26:12,860 --> 00:26:15,560
O que eu faço com o Rator?
Toda a água está quente.

279
00:26:15,660 --> 00:26:17,960
Não é minha culpa Rator.

280
00:26:17,960 --> 00:26:21,160
Então, criou um lugar
confortável para si mesmo.

281
00:26:21,160 --> 00:26:24,460
Divirta-se.
Você está em boa companhia aqui.

282
00:26:24,460 --> 00:26:25,760
Eles são todos bons homens.

283
00:26:26,060 --> 00:26:27,660
Sejam amigos se quiserem.

284
00:26:27,660 --> 00:26:29,360
Não conte com
amizades duradouras.

285
00:26:32,360 --> 00:26:34,560
Belo grupo de animais de estimação.

286
00:26:37,860 --> 00:26:38,960
Ei, você.

287
00:26:39,160 --> 00:26:40,660
Quem eu?

288
00:26:40,660 --> 00:26:42,560
Sim, você, garoto.
Você acha o que eu quero dizer?

289
00:26:42,560 --> 00:26:45,660
Bem, você pode
estar falando sozinho.

290
00:26:45,660 --> 00:26:48,460
Há muitos lunáticos no mundo.

291
00:26:48,560 --> 00:26:51,660
E você é um deles
Dê a volta.

292
00:26:55,960 --> 00:26:58,360
Amanhã eu vou te matar,
não esqueça isso.

293
00:26:58,360 --> 00:27:01,360
Você acha isso?

294
00:27:02,860 --> 00:27:06,960
Agora levante-se rápido.

295
00:27:10,560 --> 00:27:11,860
Eu voltarei para
você imediatamente.

296
00:27:13,960 --> 00:27:15,060
Poderiam se levantar!

297
00:27:24,360 --> 00:27:27,360
Tente quebrá-lo.

298
00:27:34,860 --> 00:27:37,260
Você está fazendo algo trivial?

299
00:27:37,260 --> 00:27:38,960
Eu não sou muito adepto.

300
00:27:39,160 --> 00:27:40,160
Desculpe.

301
00:27:41,360 --> 00:27:45,760
Aqui está a água.
Ainda está quente.

302
00:27:45,860 --> 00:27:48,760
Você deixa aquele gorila
tratá-lo dessa maneira?

303
00:27:48,760 --> 00:27:50,560
É muito grande.

304
00:27:50,560 --> 00:27:52,060
Tente falar com ele.

305
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
Eu não acho isso seria astuto.

306
00:27:53,460 --> 00:27:54,760
Eu continuo te dizendo.

307
00:27:54,960 --> 00:27:57,260
Eu te avisei.

308
00:27:57,360 --> 00:28:01,160
Vou fazer você morrer
devagar amanhã.

309
00:28:01,260 --> 00:28:04,360
Vou te quebrar em dois.

310
00:28:06,660 --> 00:28:07,460
Calma.

311
00:28:07,460 --> 00:28:09,660
Quem for pego em uma
luta será torturado.

312
00:28:09,760 --> 00:28:10,760
Scott eu disse.

313
00:28:11,060 --> 00:28:13,860
Você estraga os rituais
sagrados do rei Cadmo.

314
00:28:43,360 --> 00:28:46,560
Você vem aqui,
sim, você vem aqui

315
00:28:50,160 --> 00:28:51,860
Abaixe-se.

316
00:28:51,860 --> 00:28:53,560
Faça o que eu digo.

317
00:30:05,560 --> 00:30:09,060
Eu sou Cadmo, rei de Creta.

318
00:30:09,160 --> 00:30:12,060
Eu sou o verdadeiro rei
do céu e da terra.

319
00:30:12,060 --> 00:30:14,060
Acompanho está celebração.

320
00:30:14,060 --> 00:30:16,960
Pelo meu nome glorioso.

321
00:30:23,360 --> 00:30:25,660
Quem é você?

322
00:30:25,760 --> 00:30:27,460
Eu sou filha do rei

323
00:30:27,560 --> 00:30:29,660
- O rei?
- Qual rei?

324
00:30:30,060 --> 00:30:32,860
Rei de Creta,
eu sou filha de Cadmo.

325
00:30:33,860 --> 00:30:37,260
Oh deuses você é linda.

326
00:30:37,360 --> 00:30:38,960
Você é muito bonita.

327
00:30:38,960 --> 00:30:43,060
Eu nunca acreditei que havia
uma garota como seus olhos.

328
00:30:43,060 --> 00:30:45,160
Tanto brilho em seu sorriso.

329
00:30:45,360 --> 00:30:47,260
Parece estar voando
em direção ao céu.

330
00:30:49,460 --> 00:30:52,160
Meu nome é Krios.

331
00:30:52,160 --> 00:30:54,760
E seus olhos são tão incríveis.

332
00:30:54,860 --> 00:30:56,160
Você é um homem?

333
00:30:56,360 --> 00:30:59,060
Sim.

334
00:30:59,160 --> 00:31:00,960
Por quê?
Você não pode me dizer?

335
00:31:00,960 --> 00:31:04,060
Ouvi dizer que os homens
são culpa dos deuses.

336
00:31:04,060 --> 00:31:06,460
Qualquer erro que você pensa
as mulheres também não são erros?

337
00:31:06,460 --> 00:31:10,260
Quando posso te ver novamente?

338
00:31:10,260 --> 00:31:13,660
Eu acho que é muito importante.

339
00:31:13,660 --> 00:31:15,360
Quando um homem conhece uma garota.

340
00:31:15,560 --> 00:31:17,160
Com lindos olhos como os seus.

341
00:31:19,760 --> 00:31:21,660
Antiope.

342
00:31:24,160 --> 00:31:26,560
Você é pesado.

343
00:31:30,260 --> 00:31:35,160
Eu sou seu rei e deus.

344
00:31:35,160 --> 00:31:37,760
Aos olhos de Antioquia é
uma grande sacerdotisa.

345
00:31:37,960 --> 00:31:39,460
Para o rei de Creta.

346
00:31:39,460 --> 00:31:43,860
Para ela ser uma cidade de amor,
obediência e lealdade

347
00:31:43,860 --> 00:31:46,160
Até o dia da sua morte.

348
00:31:46,160 --> 00:31:50,060
Quando o novo templo
for concluído lá.

349
00:31:50,060 --> 00:31:52,060
Na castidade e no isolamento.

350
00:31:52,060 --> 00:31:54,960
Você vai cuidar da chama sagrada.

351
00:32:02,760 --> 00:32:06,160
Levantem-se, rapazes
Boa tarde.

352
00:32:06,360 --> 00:32:08,060
Bom dia para lutar.

353
00:32:09,760 --> 00:32:11,560
Dois de vocês serão escolhidos.

354
00:32:11,660 --> 00:32:13,760
Eles são levados ao templo
para lutar diante do rei.

355
00:32:13,760 --> 00:32:15,960
Quem sobreviver aceitará o
desafio do próximo homem escolhido.

356
00:32:15,960 --> 00:32:19,760
O vencedor encontrará o próximo
homem e assim ele continua.

357
00:32:19,760 --> 00:32:21,060
É simples e lógico.

358
00:32:21,160 --> 00:32:23,560
Quem sobrevive fica livre.

359
00:32:23,560 --> 00:32:26,160
Bem, quem é o primeiro a ganhar?

360
00:32:27,360 --> 00:32:29,260
Escolha suas armas.

361
00:32:29,360 --> 00:32:31,660
Abram alas.

362
00:32:31,760 --> 00:32:34,060
Rápido, rápido, rapazes
Não perca tempo.

363
00:32:34,060 --> 00:32:36,260
Escolha suas armas.

364
00:32:40,660 --> 00:32:43,460
Terminou, depressa.

365
00:32:47,160 --> 00:32:50,560
Escolhi a espada mais
longa e pesada.

366
00:32:50,660 --> 00:32:52,560
Eu acho que isso mostra
que você é o mais forte.

367
00:32:52,660 --> 00:32:54,360
Você luta primeiro contra o homem.

368
00:32:54,560 --> 00:32:56,760
Quem escolhe a próxima espada maior.

369
00:32:56,860 --> 00:32:59,860
Então será você,  e você, e

370
00:32:59,960 --> 00:33:01,960
Qual espada você recebeu, a menor?

371
00:33:02,060 --> 00:33:04,360
Ah sim
Você vai lutar com o último.

372
00:33:04,360 --> 00:33:07,560
Agora todos vocês entendem?
Boa sorte.

373
00:33:08,296 --> 00:33:09,496
Vamos lá pessoal.

374
00:33:09,576 --> 00:33:12,376
Ele nos pegou.

375
00:33:12,476 --> 00:33:14,076
Foi um truque sujo.

376
00:33:14,376 --> 00:33:16,176
Eu quero substituir espadas.

377
00:33:16,376 --> 00:33:17,976
Espero que ele
escolha seu sangue.

378
00:33:18,076 --> 00:33:19,976
Não há justiça.

379
00:33:20,080 --> 00:33:21,980
O que eu te disse?

380
00:33:23,280 --> 00:33:28,480
Todos esses músculos
e nada para acompanhar.

381
00:34:35,960 --> 00:34:38,060
Um de vocês vai morrer.

382
00:34:38,160 --> 00:34:39,060
O que você decidiu?

383
00:34:39,160 --> 00:34:40,760
O perdedor será queimado vivo.

384
00:34:40,760 --> 00:34:42,260
Ou guardar a lança.

385
00:34:42,360 --> 00:34:44,660
Talvez ganhe o cara melhor.

386
00:34:49,260 --> 00:34:51,060
Hora do fogo.

387
00:35:12,160 --> 00:35:14,060
Tente lembrar-se

388
00:35:14,160 --> 00:35:16,360
Alguém a viu em
qualquer lugar antes.

389
00:35:19,260 --> 00:35:22,460
Ela tem olhos que
brilham como estrelas.

390
00:35:24,360 --> 00:35:26,060
E quando ela sorri.

391
00:35:26,260 --> 00:35:30,260
Seu sorriso traz alegria
para o mundo.

392
00:35:30,360 --> 00:35:32,860
Eles dizem que ela
é filha do rei.

393
00:35:33,060 --> 00:35:35,560
E talvez seja verdade.

394
00:35:40,160 --> 00:35:42,160
Você já serviu no palácio.

395
00:35:42,360 --> 00:35:44,060
Talvez você possa
me dar mais detalhes.

396
00:35:44,060 --> 00:35:46,560
Como onde fica o quarto dela?
E como eu chego até ela?

397
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
Você é o próximo.

398
00:35:55,560 --> 00:35:57,260
O que isso está escrito?

399
00:35:57,360 --> 00:35:59,460
Você coloca seu nome aqui

400
00:35:59,560 --> 00:36:00,960
Vou usá-lo no seu túmulo

401
00:36:01,160 --> 00:36:04,160
Você gosta de ganhar dinheiro facilmente?

402
00:36:04,160 --> 00:36:06,160
Pelo que?

403
00:36:06,260 --> 00:36:08,860
Sinto frio nesse buraco

404
00:36:08,960 --> 00:36:11,460
Traga-me um pouco de óleo
para massagear minhas costas

405
00:36:11,560 --> 00:36:13,860
Vou te dar ouro.

406
00:36:13,960 --> 00:36:17,960
Óleo primeiro

407
00:37:04,160 --> 00:37:08,860
Esse loiro é ótimo.
Espere e veja.

408
00:37:08,960 --> 00:37:12,860
Ele diz que o loiro é ótimo.

409
00:37:39,860 --> 00:37:41,460
Eu uso apenas o punhal.

410
00:37:44,560 --> 00:37:47,160
Cuidado com o fogo.
Esta coisa está quente.

411
00:38:53,660 --> 00:38:55,860
Eu disse para você
tomar cuidado.

412
00:39:18,660 --> 00:39:20,160
Tenha cuidado.

413
00:39:56,160 --> 00:39:57,360
Mate o cachorro.

414
00:39:59,060 --> 00:40:02,860
Por quê?
Vencer é o suficiente.

415
00:40:02,860 --> 00:40:05,160
Não tenho
vontade de matar.

416
00:40:05,160 --> 00:40:08,960
Você é um cavalheiro e
também um deus sábio de Creta

417
00:40:08,960 --> 00:40:10,760
Mantenha a vida deste homem.

418
00:40:10,760 --> 00:40:12,660
Qual é o seu nome?

419
00:40:12,760 --> 00:40:16,260
Krios seu fiel servo, meu senhor.

420
00:40:20,960 --> 00:40:23,460
Krios levante-se.

421
00:40:23,560 --> 00:40:25,460
A coerência é boa.

422
00:40:35,460 --> 00:40:36,960
Longevidade do Cadmo.

423
00:40:36,960 --> 00:40:38,560
Longevidade do rei

424
00:40:38,560 --> 00:40:39,960
Eu não tinha outra escolha,
meu senhor.

425
00:40:40,060 --> 00:40:41,660
Eu tive que lutar
enquanto você estava.

426
00:40:41,760 --> 00:40:43,660
Era a única maneira
de chegar perto de você.

427
00:40:43,660 --> 00:40:46,560
Eu ouvi muito sobre você.

428
00:40:46,660 --> 00:40:48,460
Eu queria te conhecer muito.

429
00:40:48,560 --> 00:40:49,560
Para servi-lo.

430
00:40:49,760 --> 00:40:51,260
Eu estava pronto para
correr qualquer risco.

431
00:40:51,360 --> 00:40:53,560
Você luta muito da mesma maneira.

432
00:40:53,660 --> 00:40:55,460
Use seus talentos como arma.

433
00:40:55,560 --> 00:40:58,460
Deixe a mente dominar os músculos.

434
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
Você gosta de touros Krios?

435
00:41:00,260 --> 00:41:03,760
Não tenho nada contra
os touros, meu senhor.

436
00:41:03,860 --> 00:41:04,960
Eu adoraria ter um
muro entre nós.

437
00:41:06,248 --> 00:41:07,448
Por centenas de anos em Creta.

438
00:41:07,760 --> 00:41:11,160
Homens e mulheres jovens
se preparam.

439
00:41:11,200 --> 00:41:12,500
Para combatê-los no
campo da competição.

440
00:41:12,692 --> 00:41:14,592
É uma honra ser escolhido.

441
00:41:14,636 --> 00:41:16,236
A mente humana

442
00:41:16,436 --> 00:41:18,836
contra a força bestial do animal.

443
00:41:30,530 --> 00:41:31,830
Quem está aí embaixo?

444
00:41:31,930 --> 00:41:33,230
Você conhece Aquiles?

445
00:41:33,430 --> 00:41:35,930
Sim, eu o conheci no dia
da minha prisão.

446
00:41:36,030 --> 00:41:37,730
Eu sabia que ele morava no palácio.

447
00:41:37,830 --> 00:41:39,930
Mas eu não sabia
o que fazer lá.

448
00:41:39,930 --> 00:41:42,330
Eu sabia o quanto ele estava
feliz ao seu serviço.

449
00:41:42,430 --> 00:41:45,030
Aquiles é um servo perfeito.

450
00:41:45,130 --> 00:41:46,830
Você vê seus ouvidos compridos

451
00:41:46,930 --> 00:41:49,430
No entanto, sua língua é curta

452
00:41:49,530 --> 00:41:51,030
Língua curta e orelha longa

453
00:41:51,030 --> 00:41:53,730
Este grupo pode tirar
um homem de Creta

454
00:42:55,030 --> 00:42:57,630
Aposto 100 dracos nesse touro,

455
00:42:57,630 --> 00:42:59,530
acho que ninguém irá dominá-lo.

456
00:42:59,630 --> 00:43:01,330
Eu aceito essa aposta, senhor

457
00:43:01,530 --> 00:43:04,130
Vinte aqui, aposto dez

458
00:43:04,130 --> 00:43:07,530
Esse touro é como uma aposta
segura em que você aposta há anos

459
00:43:17,230 --> 00:43:18,730
Faço minhas apostas no homem

460
00:43:28,230 --> 00:43:30,330
e você do que você gosta?

461
00:43:30,530 --> 00:43:32,230
Eu não aposto, exceto que

462
00:43:32,230 --> 00:43:33,730
com minha própria força.

463
00:44:36,230 --> 00:44:39,130
A inteligência sempre vence.

464
00:44:39,230 --> 00:44:41,630
Mas todos sabemos
que só essa inteligência.

465
00:44:41,730 --> 00:44:44,830
Ele não pode vencer
a beleza, vamos lá

466
00:44:55,730 --> 00:44:58,430
Eu só quero um
relacionamento com o touro.

467
00:44:58,430 --> 00:45:00,130
Um relacionamento diferente.

468
00:45:04,330 --> 00:45:07,630
Uma coisa que eu gosto
sobre jogos de azar.

469
00:45:07,730 --> 00:45:09,030
É que o rei sempre ganha.

470
00:45:09,130 --> 00:45:11,830
Na verdade, eu era
sensato, não por apostar.

471
00:45:11,930 --> 00:45:15,530
A boa sorte está
sempre do meu lado.

472
00:45:17,530 --> 00:45:20,530
Senhor, o quanto você gosta
de apostar de novo.

473
00:45:20,530 --> 00:45:21,730
O dobro ou nada?

474
00:45:21,830 --> 00:45:23,530
Quem são os guerreiros?

475
00:45:23,630 --> 00:45:26,930
Minhas mãos estão contra
 seus olhos e seu cérebro

476
00:45:29,330 --> 00:45:30,930
Vou tirar o núcleo da minha mão.

477
00:45:31,030 --> 00:45:32,230
Contra os olhos e os sentidos

478
00:45:32,430 --> 00:45:34,630
Qual de vocês gosta de jogar

479
00:45:37,530 --> 00:45:40,930
A pérola sob este copo.

480
00:45:41,030 --> 00:45:43,230
Está sempre debaixo deste copo.

481
00:45:43,230 --> 00:45:45,630
Cuidado com as mãos e fique,
com seus olhos abertos.

482
00:45:45,630 --> 00:45:47,130
As mãos são mais
rápidas que a memória

483
00:45:47,130 --> 00:45:49,430
Você acha que entende,
mas não entende.

484
00:45:49,530 --> 00:45:51,530
Tenha cuidado.
É só um truque.

485
00:45:51,630 --> 00:45:53,730
Mas truques
levam a um erro.

486
00:45:53,830 --> 00:45:56,630
Por engano, você perde o jogo.

487
00:45:56,630 --> 00:45:58,830
Agora incentive
o passo e escolha.

488
00:45:58,830 --> 00:46:01,330
Ela está aqui ou aqui?

489
00:46:02,530 --> 00:46:04,630
Nem mesmo aqui.

490
00:46:04,630 --> 00:46:07,530
Esta é a pérola que você está procurando?
Sobre ela, senhor?

491
00:46:07,530 --> 00:46:08,330
Obrigado.

492
00:46:08,330 --> 00:46:09,730
Passo certo, amigos.

493
00:46:09,930 --> 00:46:11,030
O jogo está aberto a todos.

494
00:46:11,030 --> 00:46:12,230
Selecione sua aposta
e faça sua escolha

495
00:46:12,230 --> 00:46:13,930
Assista e aposte.

496
00:46:13,930 --> 00:46:16,030
Concentre seus olhos
na minha mão.

497
00:46:16,030 --> 00:46:17,930
Vou colocar minhas mãos em seus sentidos.

498
00:46:17,930 --> 00:46:19,130
Sem truques, sem mágica.

499
00:46:19,330 --> 00:46:20,930
Somente as mãos leves
de um homem.

500
00:46:21,030 --> 00:46:21,930
Quem faz você ver que
ela não está lá

501
00:46:22,130 --> 00:46:24,230
Não é apenas o truque que
engana a verdade.

502
00:46:24,230 --> 00:46:26,130
A realidade às vezes
engana a imagem.

503
00:46:26,130 --> 00:46:29,630
Mas suas mãos não podem ser
lembradas por Cadmo.

504
00:46:41,530 --> 00:46:44,130
Eles dizem que o vencedor dos jogos

505
00:46:44,230 --> 00:46:46,030
ele era o mais novo de todos.

506
00:46:46,130 --> 00:46:49,130
E agora ele se senta ao
lado de seu pai.

507
00:46:49,230 --> 00:46:52,230
Talvez ele seja o
prisioneiro que falou comigo.

508
00:46:52,330 --> 00:46:54,630
Sua voz era suave.

509
00:46:54,830 --> 00:46:57,530
Mas que olhos?
cheios de andanças.

510
00:46:57,530 --> 00:46:59,030
Durante todo o dia.

511
00:46:59,130 --> 00:47:00,630
Você falou do nada.
Mas isso é estranho.

512
00:47:00,730 --> 00:47:03,630
E durante todo o dia,
seus pensamentos me enchem.

513
00:47:03,630 --> 00:47:06,430
Você tem certeza?

514
00:47:09,930 --> 00:47:12,130
Certeza absoluta.

515
00:47:12,230 --> 00:47:14,330
Bem, um último passo
e ganhe sua aposta

516
00:47:14,330 --> 00:47:16,630
Você pode ver seu dinheiro na minha mão.

517
00:47:16,730 --> 00:47:18,130
Mas onde está a pérola?

518
00:47:18,330 --> 00:47:21,330
Como estar aqui ou aqui?

519
00:47:23,230 --> 00:47:25,130
Você é realmente sortudo.

520
00:47:25,230 --> 00:47:27,530
Habilidade, não sorte.

521
00:47:30,200 --> 00:47:31,600
Desculpe!

522
00:47:37,230 --> 00:47:38,430
Eu quero me vingar.

523
00:47:38,430 --> 00:47:39,630
Você vai pegar.

524
00:47:39,830 --> 00:47:41,930
Todos nós vamos levá-lo então.

525
00:47:42,030 --> 00:47:44,130
Amanhã iremos pescar.

526
00:47:44,230 --> 00:47:46,330
Todos serão jogados
com as jóias que ele usa.

527
00:47:46,430 --> 00:47:48,730
Neste cálice de ouro.

528
00:47:48,730 --> 00:47:52,030
O homem que chegar à captura será rico.

529
00:47:52,030 --> 00:47:54,130
Usará a coroa de ouro.

530
00:47:54,230 --> 00:47:58,230
Uma coisa que os homens
querem mais que riqueza, glória.

531
00:48:00,230 --> 00:48:03,730
Krios, você gosta de pescar?

532
00:48:03,730 --> 00:48:05,930
Bem, é melhor você ser o caçador.

533
00:48:06,030 --> 00:48:07,630
Se o destino vai me ajudar.

534
00:48:07,630 --> 00:48:10,530
Eu acho que posso ser o
único a caçar no jogo amanhã.

535
00:49:15,030 --> 00:49:18,230
Eu ouço rouxinol.

536
00:49:18,330 --> 00:49:21,630
Eu odeio sons de rouxinol.

537
00:49:34,030 --> 00:49:36,530
Grã-sacerdotisa de Cadmo.

538
00:49:36,530 --> 00:49:38,830
São longos e tristes anos
de prisão neste local.

539
00:49:38,930 --> 00:49:40,730
Mas vou sentir falta
deste lugar.

540
00:49:45,730 --> 00:49:48,030
Afinal, será por algum tempo.

541
00:49:48,130 --> 00:49:50,430
Antes que eles construam
seu templo na Acrópole.

542
00:49:51,930 --> 00:49:56,230
A rapidez com que o tempo passa
quando você espera algo triste.

543
00:50:03,630 --> 00:50:05,730
Boa noite.

544
00:50:15,330 --> 00:50:18,030
Aqui a filha do rei.

545
00:50:18,130 --> 00:50:19,630
Sou eu, Krios.

546
00:50:19,730 --> 00:50:21,430
O prisioneiro, você
se lembra de mim?

547
00:50:21,530 --> 00:50:22,630
O homem!

548
00:50:22,730 --> 00:50:25,730
Pelo menos você conhece um
homem quando o vê pela primeira vez.

549
00:50:25,730 --> 00:50:28,730
Espere, fique onde está.

550
00:50:28,730 --> 00:50:31,430
Em qualquer caso,
você deve se proteger

551
00:50:31,430 --> 00:50:33,130
Cubra-se.

552
00:50:33,230 --> 00:50:34,230
Cubrir-me, porque?

553
00:50:34,430 --> 00:50:35,930
Porque quando uma garota
e um homem estão juntos.

554
00:50:36,130 --> 00:50:38,130
É melhor para ela
acreditar em si mesma

555
00:50:38,130 --> 00:50:41,130
Especialmente se houver
barreiras entre eles.

556
00:50:41,130 --> 00:50:42,830
Está melhor assim?

557
00:50:42,930 --> 00:50:45,030
Eu acho que é melhor.

558
00:50:45,030 --> 00:50:46,930
Diga-me, qual é o seu nome?

559
00:50:46,930 --> 00:50:48,930
E ninguém queria me dizer isso.

560
00:50:49,030 --> 00:50:51,730
Antiope, Antiope?

561
00:50:51,730 --> 00:50:53,930
Um nome engraçado
para uma garota.

562
00:50:53,930 --> 00:50:54,930
Eu amo esse nome.

563
00:50:55,130 --> 00:50:58,130
Eu não gosto e sou
o único que deveria.

564
00:50:58,230 --> 00:50:59,430
Não tenha medo.

565
00:50:59,530 --> 00:51:03,830
Você é másculo.

566
00:51:03,830 --> 00:51:05,730
Bem, é assim que
um homem deveria ser

567
00:51:05,830 --> 00:51:07,930
Para defendê-la, mulher.

568
00:51:07,930 --> 00:51:11,630
Para nos defender mulheres?
O que as mulheres precisam defender?

569
00:51:11,730 --> 00:51:14,930
Por que todas essas perguntas?

570
00:51:14,930 --> 00:51:16,430
Por que você veio aqui?

571
00:51:16,530 --> 00:51:18,130
Porque.

572
00:51:18,130 --> 00:51:19,430
Porque eu estava indo por aqui e.

573
00:51:22,330 --> 00:51:24,830
Bem, não, não, não, não.
Eu não estava passando.

574
00:51:24,830 --> 00:51:26,730
Eu só queria te ver de novo.

575
00:51:26,830 --> 00:51:27,430
Por quê?

576
00:51:27,630 --> 00:51:29,030
Porque o que?

577
00:51:29,230 --> 00:51:31,230
Por que alguém quer
ver uma mulher de novo?

578
00:51:31,230 --> 00:51:32,930
Não sei por que te perguntei.

579
00:51:33,030 --> 00:51:34,430
Bem eu entendo.

580
00:51:34,530 --> 00:51:36,730
Quando um cara como eu
conhece uma garota como você.

581
00:51:36,730 --> 00:51:39,030
Uma garota que
tem olhos como os seus.

582
00:51:39,030 --> 00:51:43,230
Bem, então o homem se apaixona.

583
00:51:43,230 --> 00:51:46,130
Sim, mas o amor é
para seres inferiores.

584
00:51:46,130 --> 00:51:49,630
Eu quero casar com você.

585
00:51:49,630 --> 00:51:51,030
O que é casamento?

586
00:51:51,130 --> 00:51:53,230
Oh você não sabe de nada?

587
00:51:53,330 --> 00:51:55,830
Fiquei trancada nesta
sala a vida toda.

588
00:51:55,830 --> 00:51:58,930
Casamento significa viver com
alguém durante toda a sua vida.

589
00:51:58,930 --> 00:52:01,530
Significa amar seu marido.

590
00:52:01,530 --> 00:52:05,330
Amar, obedecer também.

591
00:52:05,330 --> 00:52:07,930
Mas neste caso,
eu já sou casada.

592
00:52:08,030 --> 00:52:09,030
Você casou com quem?

593
00:52:09,230 --> 00:52:11,230
Eu só era dedicada
do deus de Creta.

594
00:52:11,230 --> 00:52:13,230
Eu tenho que ser leal
e obediente a ele

595
00:52:13,330 --> 00:52:15,930
Você é dedicada ao
deus que é seu pai?

596
00:52:15,930 --> 00:52:17,930
Quando você já ouviu falar?
Alguma loucura como essa?

597
00:52:17,930 --> 00:52:20,630
Apesar de todos os seus erros,
Júpiter tem um recurso de recuperação.

598
00:52:20,630 --> 00:52:21,830
Ele sabia como ser pai.

599
00:52:21,930 --> 00:52:24,830
Seu pai não

600
00:52:24,930 --> 00:52:28,530
Eu não vou permitir que
você seja infeliz.

601
00:52:28,530 --> 00:52:31,130
Eu vou te levar embora daqui.

602
00:52:31,230 --> 00:52:34,830
Ainda não sei, mas
vou tirar você daqui.

603
00:52:34,930 --> 00:52:39,330
Eu te amo, tente
dizer para si mesmo.

604
00:52:39,330 --> 00:52:40,430
Eu te amo.

605
00:52:40,530 --> 00:52:42,030
Não, assim não.

606
00:52:42,230 --> 00:52:44,430
Diga com mais sentido.

607
00:52:44,530 --> 00:52:47,430
Eu te amo.

608
00:52:47,430 --> 00:52:51,630
Isso é muito melhor eu te amo.

609
00:52:51,730 --> 00:52:54,630
Eu te amo.

610
00:52:54,630 --> 00:52:57,930
Não é verdade.
Não é mais que um sonho.

611
00:52:57,930 --> 00:52:59,630
É só uma ilusão.

612
00:52:59,630 --> 00:53:02,930
Muitas vezes eu tenho
sonhos como este.

613
00:53:03,030 --> 00:53:05,030
Sonhos são presentes.

614
00:53:05,130 --> 00:53:07,030
Esses deuses nos
enviam criaturas humanas.

615
00:53:07,130 --> 00:53:09,230
E o amanhecer os leva de volta.

616
00:53:09,330 --> 00:53:12,830
Todas as manhãs, minha prisão
é inevitável para sempre.

617
00:53:12,830 --> 00:53:16,530
Não há prisão que possa
te impedir de mim.

618
00:54:37,130 --> 00:54:38,530
O que é isso?

619
00:54:38,630 --> 00:54:42,130
Nada, nada mesmo.

620
00:54:42,230 --> 00:54:44,630
Vai dormir meu bem.

621
00:55:03,130 --> 00:55:04,730
Você é muito ambiciosa.

622
00:55:04,830 --> 00:55:07,530
Não tente mentir para sua rainha.

623
00:55:07,530 --> 00:55:11,630
Não tenho paciência
com mentirosos.

624
00:55:17,330 --> 00:55:20,130
Vamos partir.

625
00:56:17,130 --> 00:56:19,430
Na saúde do rei

626
00:56:30,930 --> 00:56:33,030
Você não pegou uma arma?

627
00:56:33,124 --> 00:56:35,624
Não espere que você possa matar
um animal selvagem com a mão vazia.

628
00:56:36,430 --> 00:56:38,430
Deixe a arma se
adequar ao jogo, eu diria.

629
00:56:38,630 --> 00:56:40,530
Que tipo de animal pegamos?

630
00:56:40,577 --> 00:56:42,577
O mais assustador.

631
00:56:42,677 --> 00:56:45,377
O mais difícil é matar um ser humano.

632
00:56:45,530 --> 00:56:47,730
Essa é a nossa presa.

633
00:56:51,330 --> 00:56:53,530
Eu acho que você disse que
manterá a vida dele, meu Senhor.

634
00:56:53,930 --> 00:56:56,030
É isso mesmo.

635
00:56:58,644 --> 00:57:00,044
Há uma condição que é devida

636
00:57:01,144 --> 00:57:05,444
Se você alcançar as falésias do
outro lado da floresta, estará livre.

637
00:57:05,444 --> 00:57:07,744
Quando a sombra
é coberta por estátuas.

638
00:57:07,844 --> 00:57:09,944
Vamos começar a perseguição.

639
00:57:10,044 --> 00:57:11,744
Corra.

640
00:57:16,444 --> 00:57:20,244
Então agora como você
vai se armar para esta caça?

641
00:57:20,444 --> 00:57:22,744
Eu já estou armado com minhas
habilidades mentais superiores.

642
00:57:22,744 --> 00:57:24,944
Eu irei com voce,  Cadmo.

643
00:57:25,044 --> 00:57:27,544
E eu ajudo você a recuperar
o dinheiro que perdeu ontem.

644
00:57:40,044 --> 00:57:42,644
Está na hora da caça começar.

645
00:57:42,944 --> 00:57:46,244
Solte os cães.
Que comecem os caçadores.

646
00:58:15,144 --> 00:58:20,044
Se você deixá-los ir direto.

647
00:58:20,044 --> 00:58:21,144
Não conseguiremos pegá-los.

648
00:58:21,244 --> 00:58:23,644
Não, mas vamos caçar Rator.

649
00:58:23,744 --> 00:58:25,844
Você percebe que o
caçador usa seu cérebro.

650
00:58:25,844 --> 00:58:27,444
O caçador vai tentar decidir.

651
00:58:27,444 --> 00:58:30,844
O que ele pensa e faz o contrário.

652
00:58:30,844 --> 00:58:31,744
Isso está claro?

653
00:58:31,744 --> 00:58:33,444
Não não?

654
00:58:33,644 --> 00:58:38,344
Por exemplo, qual é a primeira
coisa que você faria se fosse o Rator?

655
00:58:38,344 --> 00:58:40,644
Vou tentar enganar
o bando de cães.

656
00:58:40,744 --> 00:58:42,444
Isto é exatamente o que
ele está fazendo agora.

657
00:59:27,444 --> 00:59:28,644
Raptor segue a via do rio.

658
00:59:28,744 --> 00:59:30,244
Onde os cães não
conseguem rastrear.

659
00:59:30,344 --> 00:59:31,544
Estamos saindo do caminho.

660
00:59:31,644 --> 00:59:33,844
Eu ouço a dificuldade
dos outros agora.

661
00:59:33,944 --> 00:59:37,944
Rator irá em direção
à ponte e a destruirá.

662
00:59:37,944 --> 00:59:39,744
E não esqueça sua
grande força.

663
00:59:39,844 --> 00:59:44,944
Pescadores terão que
voltar para atravessar o rio.

664
00:59:44,944 --> 00:59:46,744
Mas vamos fazê-los
diretamente para o mar.

665
01:00:04,444 --> 01:00:07,844
Espero que você não esteja preocupado
por estar sozinho comigo, meu Senhor.

666
01:00:07,844 --> 01:00:10,344
Por que não me preocupo?

667
01:00:10,344 --> 01:00:13,044
O que você acha do que
o Raptor fará a seguir?

668
01:00:13,144 --> 01:00:15,544
A planície rochosa será necessária.

669
01:00:15,544 --> 01:00:16,544
Desta forma,
não deixará vestígios.

670
01:00:38,444 --> 01:00:39,644
Tudo faz sentido.

671
01:00:39,844 --> 01:00:41,644
Vamos sair desta floresta rapidamente.

672
01:00:41,744 --> 01:00:44,044
Eu não quero deixá-lo fugir agora.

673
01:00:44,144 --> 01:00:47,844
Bem, eu não desejo que ele
escape desta vez, meu Senhor.

674
01:01:17,044 --> 01:01:18,244
Eu estava certo, não estava?

675
01:01:18,344 --> 01:01:21,144
Tudo correu exatamente
como eu previ.

676
01:01:21,244 --> 01:01:23,544
Tivemos que usar nossa mente
para fazer para conseguir.

677
01:01:36,113 --> 01:01:37,913
Não, eu sinto muito, Cadmo.

678
01:01:38,013 --> 01:01:40,613
Eu realmente sinto
muito por sua decepção.

679
01:01:40,713 --> 01:01:42,913
Mas não vamos matar Raptor.

680
01:01:43,013 --> 01:01:43,913
Você não ousaria.

681
01:01:43,913 --> 01:01:47,213
Mas eu ouso o Cadmo.
Porque eu sou o mais forte.

682
01:01:47,313 --> 01:01:50,513
Raptor e eu temos uma
surpresa para você.

683
01:01:50,513 --> 01:01:52,113
Você virá conosco.

684
01:01:52,213 --> 01:01:53,813
Ir com você?
Onde?

685
01:01:53,913 --> 01:01:54,613
Para o inferno.

686
01:01:54,613 --> 01:01:57,913
Onde os deuses irão julgá-lo
e puni-lo à sua maneira.

687
01:02:07,213 --> 01:02:09,013
É tarde demais, Krios.

688
01:02:09,013 --> 01:02:11,013
É inútil pedir ajuda aos deuses.

689
01:02:11,013 --> 01:02:12,313
Você não pode fugir.

690
01:02:14,013 --> 01:02:16,913
Então os rumores eram verdadeiros.

691
01:02:16,913 --> 01:02:18,213
Fui sábio em tomar precauções.

692
01:02:18,313 --> 01:02:21,013
Você é muito inteligente,
Krios, mas não é perigoso.

693
01:02:21,013 --> 01:02:24,013
Ele é o emissário do deus.
Enviado para me prender.

694
01:02:24,113 --> 01:02:26,013
Tenta me levar para o inferno.

695
01:02:26,013 --> 01:02:29,313
Pelo menos eu terei uma satisfação.

696
01:02:29,413 --> 01:02:32,613
Você vai morrer pela minha mão

697
01:02:35,813 --> 01:02:37,513
Nós pulamos daqui Krios.

698
01:02:37,613 --> 01:02:39,313
Matem-no.

699
01:02:44,113 --> 01:02:45,913
Você é louco?

700
01:02:46,113 --> 01:02:47,213
Você tem outras idéias?

701
01:03:15,513 --> 01:03:18,613
Vamos lá, meu amigo,
estamos quase lá

702
01:03:18,713 --> 01:03:19,813
Dez passos crescem.

703
01:03:39,613 --> 01:03:46,013
Onde estão os restos do templo de Júpiter?
Nesta terra?

704
01:03:46,613 --> 01:03:48,513
Tem um na colina.

705
01:03:51,613 --> 01:03:53,713
Encontre-me lá hoje à noite

706
01:03:53,813 --> 01:03:56,713
E não deixe ninguém te ver.

707
01:03:56,913 --> 01:03:58,813
Onde você está indo?

708
01:03:58,913 --> 01:04:02,813
Encontrar um presente
para um amigo meu.

709
01:04:48,813 --> 01:04:50,913
Krios.

710
01:05:08,113 --> 01:05:11,013
Finalmente de volta.

711
01:05:15,213 --> 01:05:17,413
Mas o que é isso?

712
01:05:17,513 --> 01:05:19,313
Um presente para meu amigo

713
01:05:30,913 --> 01:05:33,113
O que você está procurando?

714
01:05:33,213 --> 01:05:35,713
Todos os Templos
dedicados a Júpiter.

715
01:05:35,813 --> 01:05:37,913
Há uma entrada que
leva ao inferno.

716
01:05:37,913 --> 01:05:40,813
No inferno eu vou encontrar Plutão.

717
01:05:40,813 --> 01:05:42,313
Você quer ir pro inferno?

718
01:05:42,513 --> 01:05:43,613
Para quê?

719
01:05:43,613 --> 01:05:45,513
Eu tenho um motivo.

720
01:05:45,713 --> 01:05:47,813
Onde ele poderia estar?

721
01:05:47,813 --> 01:05:48,813
Você não está lembrando.

722
01:05:49,013 --> 01:05:51,213
Agora eu entendo.

723
01:05:51,313 --> 01:05:53,113
O templo foi submerso e submerso.

724
01:05:53,213 --> 01:05:55,613
A entrada está escondida
debaixo d'água.

725
01:05:55,713 --> 01:05:57,113
Onde você está indo agora?

726
01:05:57,213 --> 01:05:58,813
Me espere aqui.

727
01:05:58,813 --> 01:06:00,913
Quero receber uma ou duas
palavras de Plutão

728
01:07:58,613 --> 01:08:00,513
Olá, seu intruso.

729
01:08:00,613 --> 01:08:02,613
O que você está fazendo aqui?

730
01:08:06,513 --> 01:08:10,113
Nada que eu queria
conhecer você.

731
01:08:11,413 --> 01:08:14,613
Eu ouvi tanto sobre você
que queria te conhecer.

732
01:08:14,613 --> 01:08:16,313
Trouxe um pequeno
presente para você.

733
01:08:16,413 --> 01:08:18,013
Um presente?

734
01:08:18,313 --> 01:08:21,013
O que queres por isso?

735
01:08:21,113 --> 01:08:23,613
Eu quero ver Plutão,
você vai me ajudar?

736
01:08:23,913 --> 01:08:25,413
Eu ajudo você?

737
01:08:25,613 --> 01:08:28,213
Deixe-me ver o presente.

738
01:08:28,213 --> 01:08:31,513
Espero que sirva.

739
01:08:37,913 --> 01:08:41,513
É um anel, um lindo anel.

740
01:08:41,513 --> 01:08:42,713
Tenha cuidado por favor.

741
01:08:59,933 --> 01:09:00,933
Volto já.

742
01:10:03,013 --> 01:10:07,113
Você está com sede?
Uma bebida.

743
01:10:07,213 --> 01:10:08,413
Então beba.

744
01:10:09,093 --> 01:10:10,993
Por que não bebe?
É para isso que serve.

745
01:10:15,381 --> 01:10:18,881
Na verdade, estou oculto,
obrigado pelo capacete de Plutão

746
01:10:19,293 --> 01:10:22,493
Só tem um problema
ele só funciona à noite.

747
01:10:23,773 --> 01:10:25,273
Acho que vai ter que servir.

748
01:10:26,613 --> 01:10:30,113
Rato, Rator!

749
01:10:31,013 --> 01:10:32,013
Esplêndido.

750
01:10:38,013 --> 01:10:39,613
Eu ouço o vento tocando.

751
01:10:39,813 --> 01:10:42,613
Eu odeio o vento.

752
01:10:44,913 --> 01:10:46,113
Antiope.

753
01:10:50,213 --> 01:10:51,213
Antiope.

754
01:10:53,013 --> 01:10:56,113
Meu Deus, o que aconteceu?

755
01:10:56,213 --> 01:10:58,013
Antiope, meu amor.

756
01:11:07,613 --> 01:11:10,113
Onde estão todos?

757
01:11:19,381 --> 01:11:22,581
Esqueci que estava escondido.

758
01:11:44,413 --> 01:11:46,713
Antiope está fora do corredor.

759
01:11:46,713 --> 01:11:49,713
Você vai morrer antes que
alguém se aproxime dela.

760
01:11:49,713 --> 01:11:51,913
Vou me certificar disso.

761
01:12:06,913 --> 01:12:08,213
Aquiles.

762
01:12:12,973 --> 01:12:14,273
Aquiles.

763
01:12:21,173 --> 01:12:22,173
Vamos!

764
01:13:29,213 --> 01:13:31,613
Bem, agora podemos descansar.

765
01:13:35,013 --> 01:13:36,713
Ninguém nos encontrará aqui.

766
01:13:42,313 --> 01:13:45,413
Agora me diga.
Para onde eles levaram Antiope?

767
01:14:02,913 --> 01:14:05,313
Eles a levaram em um barco.

768
01:14:06,213 --> 01:14:07,213
Para uma ilha.

769
01:14:08,613 --> 01:14:10,613
Existem soldados na ilha?

770
01:14:11,513 --> 01:14:13,113
Não tem.

771
01:14:14,113 --> 01:14:16,113
Serpentes?

772
01:14:19,213 --> 01:14:21,213
Serpentes na cabeça.

773
01:14:22,013 --> 01:14:23,813
A Medusa.

774
01:14:25,113 --> 01:14:27,013
Quem é a Medusa?

775
01:14:27,113 --> 01:14:28,913
Ela é uma bruxa velha.

776
01:14:31,913 --> 01:14:35,513
Quem olha para ela vira pedra.

777
01:14:35,713 --> 01:14:38,013
Bem, o que fazemos então?

778
01:14:38,313 --> 01:14:40,013
Hoje à noite vou tentar
salvar a Antiope.

779
01:14:40,113 --> 01:14:43,313
Eu tenho que sair para a ilha
antes do amanhecer.

780
01:14:43,313 --> 01:14:44,613
E a Medusa?

781
01:14:44,813 --> 01:14:47,813
Eu vou surpreender a Medusa.

782
01:17:30,213 --> 01:17:32,013
Ele veio.

783
01:17:32,113 --> 01:17:33,413
Antiope, você estava certa.

784
01:17:33,513 --> 01:17:35,013
Krios chegou.

785
01:17:49,713 --> 01:17:54,413
Não há prisão que nos
separa agora.

786
01:18:10,313 --> 01:18:14,113
O sol desapareceu e a
escuridão varreu a Terra

787
01:18:14,113 --> 01:18:16,213
Então a luz voltou.

788
01:18:16,313 --> 01:18:17,813
A tempestade veio da ilha,
meu senhor.

789
01:18:18,013 --> 01:18:19,613
Da ilha da Medusa.

790
01:18:19,713 --> 01:18:21,513
Você acha que é um prenúncio?

791
01:18:21,513 --> 01:18:23,713
Sim, no dia marcado, Perseu
matou a irmã da Medusa.

792
01:18:23,813 --> 01:18:25,513
A terra tremeu de seu centro.

793
01:18:25,613 --> 01:18:28,313
As ondas do mar
subiram até tocar o céu.

794
01:18:28,313 --> 01:18:29,713
Você acha que é isso.

795
01:18:29,913 --> 01:18:31,713
Você me enviou, meu senhor

796
01:18:31,713 --> 01:18:34,213
Você vai liderar a nossa frota.

797
01:18:34,213 --> 01:18:35,613
Às vezes, a tempestade diminui.

798
01:18:35,613 --> 01:18:37,713
Navegaremos para a Ilha Medusa.

799
01:18:37,813 --> 01:18:40,313
Quero a ilha completamente
vistoriada!

800
01:18:40,413 --> 01:18:42,713
Prendam todos que
encontrarem lá.

801
01:18:42,813 --> 01:18:44,713
Ninguém deve escapar!
Ninguém!

802
01:18:44,913 --> 01:18:46,313
Ninguém!

803
01:18:59,613 --> 01:19:01,713
Vamos lá, os caras estão lá fora.

804
01:19:01,713 --> 01:19:04,113
Você fica ai

805
01:19:04,213 --> 01:19:05,613
Vamos lá, você.

806
01:19:08,013 --> 01:19:10,013
Ele diz que é bom
trabalhar no barco.

807
01:19:16,013 --> 01:19:20,813
Então, por que você quer
vendê-lo para mim?

808
01:19:27,413 --> 01:19:30,013
Você tem uma garota.

809
01:19:31,613 --> 01:19:33,713
Você quer dinheiro?

810
01:19:35,613 --> 01:19:38,313
E é.
É um acordo.

811
01:19:38,413 --> 01:19:40,013
Vamos lá.

812
01:19:43,513 --> 01:19:45,213
Siga-me.

813
01:20:01,513 --> 01:20:03,613
Devemos ir agora

814
01:20:03,861 --> 01:20:05,561
O vento diminuiu

815
01:20:06,313 --> 01:20:10,313
Pronto?
Podemos tentar passar agora.

816
01:20:30,513 --> 01:20:32,513
Rapazes,
descansem um pouco.

817
01:20:32,713 --> 01:20:34,413
Cada homem fica do seu lado.

818
01:20:34,513 --> 01:20:36,413
Devem ficar no lugar para
começar a remar logo.

819
01:20:36,413 --> 01:20:39,013
Só espero que encontremos
uma grande onda.

820
01:20:39,013 --> 01:20:41,213
Vi coisas terríveis
durante meus dias no mar

821
01:20:41,621 --> 01:20:43,521
Uma floresta de bandidos.

822
01:20:43,813 --> 01:20:45,213
Mas nunca vi nada
assim na minha vida

823
01:20:50,613 --> 01:20:52,613
Rápido.

824
01:20:52,813 --> 01:20:53,813
Vão

825
01:20:54,013 --> 01:20:56,713
Entrem e se escondam na árvore.
Quero que pensem que já fomos.

826
01:20:57,653 --> 01:20:59,253
Eu vou cuidar dos soldados.

827
01:21:13,853 --> 01:21:15,753
O que você está olhando?

828
01:21:15,853 --> 01:21:18,753
Eu estou aqui em cima, querida.

829
01:21:18,953 --> 01:21:20,253
Eu te amo.

830
01:21:45,953 --> 01:21:47,253
Fique onde você está.

831
01:21:47,453 --> 01:21:49,153
Um movimento e eu vou
quebrar seus ossos.

832
01:21:49,353 --> 01:21:50,453
Krios.

833
01:21:50,553 --> 01:21:53,853
Rator, siga-me rápido.

834
01:22:08,853 --> 01:22:10,853
Vou assustar os soldados

835
01:22:11,053 --> 01:22:12,953
Vão sair gritando da ilha.

836
01:22:13,053 --> 01:22:14,953
Nós esperamos que sim.

837
01:22:14,953 --> 01:22:16,853
Vá e fique com a Antiope.

838
01:22:16,953 --> 01:22:18,953
Está escondida no
buraco da árvore no jardim.

839
01:22:19,053 --> 01:22:21,853
Se eles estão
procurando por você.

840
01:22:21,853 --> 01:22:23,853
Eu sei que você a
defenderá melhor do que eu.

841
01:22:23,953 --> 01:22:25,853
Boa sorte.

842
01:23:17,753 --> 01:23:19,853
Acho que ele esta doente.

843
01:23:20,153 --> 01:23:21,353
Ponham-no de pé.

844
01:23:43,381 --> 01:23:45,981
Acho que...
Acha? Quem disse que pode pensar?

845
01:23:46,133 --> 01:23:47,133
Soldados não tem o direito de pensar.

846
01:23:47,353 --> 01:23:48,453
Vamos lá.

847
01:24:02,653 --> 01:24:04,153
Ei você.

848
01:24:11,953 --> 01:24:13,853
Você é um tolo.

849
01:24:26,553 --> 01:24:28,553
Fiquem de olhos abertos.

850
01:25:07,653 --> 01:25:09,953
Tente se controlar!

851
01:25:09,953 --> 01:25:11,353
Sim, senhor.

852
01:25:11,453 --> 01:25:13,253
Olhe no chão, senhor

853
01:25:17,553 --> 01:25:19,553
Ele é mortal afinal de contas
e está ferido.

854
01:25:19,653 --> 01:25:21,153
O sangue deixará rastro,

855
01:25:21,253 --> 01:25:24,153
ele não vai longe.

856
01:25:24,153 --> 01:25:25,653
Vamos lá pessoal.

857
01:25:27,253 --> 01:25:29,653
Mantenha-se escondida
e eles não a encontrarão.

858
01:25:30,053 --> 01:25:32,153
Vou levá-los embora daqui.
Assim que eles se forem, pode fugir.

859
01:25:32,341 --> 01:25:33,141
Krios.

860
01:25:33,141 --> 01:25:34,941
Quieta não se mexa.

861
01:25:34,941 --> 01:25:36,741
Rator cuide de Antiope.

862
01:25:36,941 --> 01:25:38,041
Eu confio a você.

863
01:25:38,141 --> 01:25:39,741
Krios.
Não se mexa.

864
01:25:58,741 --> 01:26:00,341
Ele estava aqui há
alguns minutos atrás.

865
01:26:00,541 --> 01:26:01,841
O sangue ainda está fluindo.

866
01:26:01,941 --> 01:26:03,141
Junte-se às suas fileiras.

867
01:26:03,141 --> 01:26:04,541
Abra seus olhos.

868
01:26:04,641 --> 01:26:06,941
Não o deixem escapar.

869
01:26:11,641 --> 01:26:13,141
Onde você está indo?

870
01:26:13,241 --> 01:26:14,741
Estão procurando por mim?

871
01:26:15,041 --> 01:26:16,841
Senhorita!

872
01:26:54,441 --> 01:26:55,641
Não o mate.

873
01:26:58,841 --> 01:27:01,741
Poupe-o, voltarei
com você para Creta.

874
01:27:20,841 --> 01:27:23,741
Eu sei, pai Júpiter.

875
01:27:23,741 --> 01:27:26,041
Estou sendo punido pelo meu erro.

876
01:27:26,141 --> 01:27:29,641
Sinto muito, mas não posso evitar.

877
01:27:29,641 --> 01:27:30,841
Pois eu estou apaixonado.

878
01:27:32,941 --> 01:27:35,541
Não pode perdoar seu filho?

879
01:27:35,741 --> 01:27:38,441
Um homem pode cometer erros.

880
01:27:44,741 --> 01:27:47,141
Você tira isso de mim também?

881
01:27:47,241 --> 01:27:50,741
Não trouxe nada pior,
também morrerei.

882
01:27:50,741 --> 01:27:53,041
Krios desta vez você
não vai fugir de mim.

883
01:28:20,773 --> 01:28:25,073
Por que você quer machucar
nosso irmão mais novo?

884
01:28:52,473 --> 01:28:53,473
Saia da frente, filho.

885
01:28:53,673 --> 01:28:55,073
Os Titãs estão aqui.

886
01:29:03,173 --> 01:29:05,173
Júpiter nos libertou.

887
01:29:05,373 --> 01:29:06,473
Fomos enviados para ajudá-lo.

888
01:29:06,573 --> 01:29:08,373
Ele diz que te perdoa por tudo.

889
01:29:08,473 --> 01:29:09,673
Ele quer que libertemos Antiope.

890
01:29:09,773 --> 01:29:11,873
Existem outras garotas
bonitas em Creta?

891
01:29:11,933 --> 01:29:14,833
Esses demônios estão machucando seu irmão?

892
01:29:14,833 --> 01:29:16,833
Água do rio do inferno

893
01:29:16,933 --> 01:29:18,733
A melhor coisa do mundo para feridas

894
01:29:21,233 --> 01:29:24,633
Meu irmão está realmente fazendo milagres

895
01:29:24,633 --> 01:29:26,433
E aqueles?

896
01:29:26,633 --> 01:29:28,833
O que faremos com esses cães?

897
01:29:28,933 --> 01:29:31,933
Se os deixarmos ir,
eles avisarão outros

898
01:29:31,933 --> 01:29:34,533
Sim, é inútil correr esse risco

899
01:29:59,933 --> 01:30:02,833
Vamos para Creta fazer uma visita
a Cadmo, irmãos.

900
01:30:02,933 --> 01:30:04,433
Vamos mostrar quem é mais forte.

901
01:30:04,533 --> 01:30:06,733
Mas ajudaria se
estivéssemos armados.

902
01:30:06,933 --> 01:30:08,633
Ahhhh.

903
01:30:08,633 --> 01:30:10,033
É mais fácil falar do que fazer.

904
01:30:10,133 --> 01:30:11,233
Você tem alguma ideia?

905
01:30:11,433 --> 01:30:13,933
Eu sempre tenho idéias

906
01:30:28,433 --> 01:30:29,433
Você tem flechas de raios?

907
01:30:31,933 --> 01:30:33,033
O que está errado?

908
01:30:33,133 --> 01:30:38,633
Eu entendi e é

909
01:30:38,633 --> 01:30:40,233
Isso é suficiente para você?

910
01:30:40,333 --> 01:30:43,733
Tem certeza de que funciona bem?

911
01:30:47,333 --> 01:30:51,933
Você é um Ciclope.

912
01:30:51,933 --> 01:30:52,933
Adeus, Ciclope.

913
01:30:56,453 --> 01:30:57,253
Onde esta Krios?

914
01:30:57,453 --> 01:30:58,953
Fale, é melhor falar.

915
01:30:59,053 --> 01:31:03,253
Não vou acreditar que ele morreu até
ver seu corpo com meus próprios olhos.

916
01:31:03,253 --> 01:31:04,253
Fala, ou eu vou te matar

917
01:31:04,453 --> 01:31:06,353
Não esqueça o oráculo, Cadmo.

918
01:31:06,553 --> 01:31:09,653
Se você matar sua filha
para evitar maldição.

919
01:31:09,753 --> 01:31:13,153
Quando ela morrer seu próprio
coração vai parar de bater.

920
01:31:13,153 --> 01:31:16,153
Então ela vai apodrecer presa aqui.

921
01:31:16,153 --> 01:31:19,253
Preciso ter certeza
da morte de Krios.

922
01:31:20,353 --> 01:31:23,353
Nós podemos nos
proteger dos deuses.

923
01:31:23,453 --> 01:31:24,953
Você é um deus Cadmo.

924
01:31:24,953 --> 01:31:26,453
Você é imune.

925
01:31:27,653 --> 01:31:30,653
Nenhum mortal poderá vencê-lo.

926
01:31:39,013 --> 01:31:43,013
Os guardas estão de
pé nas cercas.

927
01:31:43,013 --> 01:31:44,513
É muito alto para escalar.

928
01:31:44,573 --> 01:31:46,673
Suas fortalezas são
muito bem fortificadas.

929
01:31:46,733 --> 01:31:48,333
Cheio de soldados.

930
01:31:48,341 --> 01:31:49,841
Eles também estão
todos armados.

931
01:31:49,893 --> 01:31:51,893
Eu disse que estava
bem protegido.

932
01:31:52,453 --> 01:31:55,053
Impenetrável.

933
01:31:55,381 --> 01:31:57,481
Vocês terminaram de
resmungar, irmãos?

934
01:31:57,573 --> 01:31:59,473
Você esqueceu as flechas dos raios?

935
01:31:59,493 --> 01:32:02,393
O único problema é
como entrar na cidade.

936
01:32:02,421 --> 01:32:04,321
Mas como qualquer problema.
Há sempre uma maneira.

937
01:32:04,341 --> 01:32:06,941
Bem, Espero que haja.

938
01:32:21,253 --> 01:32:21,853
Oh, meu amor.

939
01:32:21,953 --> 01:32:23,853
Você vê as estátuas.

940
01:32:29,953 --> 01:32:33,453
Estátuas.

941
01:33:08,253 --> 01:33:10,853
O escultor de Dario de
Tarso esculpiu essas estátuas

942
01:33:10,953 --> 01:33:12,853
Para honrar sua divindade

943
01:33:12,953 --> 01:33:15,353
As pessoas agora estão
esperando o sinal de você.

944
01:33:15,353 --> 01:33:16,953
Para começar a oferecer
a oferta aos deuses.

945
01:33:19,253 --> 01:33:21,953
O sacrifício do ser
humano é um ritual religioso.

946
01:33:22,053 --> 01:33:24,953
Agradável ao rei é a um deus.

947
01:33:28,181 --> 01:33:30,281
Vida longa a Cadmo
o deus de Creta.

948
01:33:51,453 --> 01:33:54,953
Este é o maior
trabalho de Darius.

949
01:33:55,053 --> 01:33:59,053
Trabalho de mestre qualificado
dos seus maiores talentos

950
01:34:12,553 --> 01:34:16,053
Para Cadmo,
o deus dos cretenses

951
01:34:16,053 --> 01:34:18,553
Cadmo, rei de Creta

952
01:34:18,653 --> 01:34:20,953
Agora oferecemos esse sacrifício.

953
01:35:40,953 --> 01:35:41,853
Matem-nos.

954
01:35:44,553 --> 01:35:47,153
Mate-os a todos.

955
01:35:55,853 --> 01:35:56,753
Lá em cima

956
01:36:38,853 --> 01:36:41,353
Eles os cercaram,
mataram os cachorros

957
01:36:41,353 --> 01:36:43,153
Eles não deveriam entrar lá

958
01:36:43,253 --> 01:36:44,553
Sim, senhor.

959
01:37:24,453 --> 01:37:26,853
Olá como estás?

960
01:37:35,753 --> 01:37:37,653
Não seja tímida, querida.

961
01:37:51,153 --> 01:37:52,553
Acredite em mim,
minha querida.

962
01:37:54,253 --> 01:37:56,053
Eu nunca vi uma mulher
como você em um tempo.

963
01:38:27,553 --> 01:38:31,953
Um homem não deve morar
sozinho quando deseja esse amor.

964
01:38:31,953 --> 01:38:34,353
Nós vamos ficar bem juntos.

965
01:39:33,453 --> 01:39:34,853
Onde você esteve?

966
01:39:34,953 --> 01:39:37,553
Vá para casa e faça o jantar.

967
01:39:37,653 --> 01:39:39,353
Quanto a você, jovem

968
01:39:39,353 --> 01:39:41,953
agradeça a Júpiter
por eu odiar violência.

969
01:40:18,853 --> 01:40:20,553
Cuidado com arqueiros

970
01:40:54,653 --> 01:40:56,953
Eles nos superam em número.

971
01:40:58,853 --> 01:41:01,153
Eu tenho uma ideia

972
01:41:07,153 --> 01:41:09,153
Pessoal, ouçam-me.

973
01:41:09,253 --> 01:41:10,953
Abaixo a tirania!

974
01:41:11,053 --> 01:41:14,953
Viva a liberdade!

975
01:41:15,053 --> 01:41:17,453
Abaixo o domínio da tirania?
Vida longa a liberdade?

976
01:41:17,553 --> 01:41:19,153
O que é liberdade?

977
01:41:19,253 --> 01:41:21,453
Vida longa a liberdade

978
01:41:23,353 --> 01:41:31,553
Viva a liberdade,
viva a liberdade

979
01:41:50,613 --> 01:41:53,413
Viva a liberdade!

980
01:42:14,953 --> 01:42:18,453
Para o palácio.
Eles não podem nos deter agora.

981
01:42:19,053 --> 01:42:21,153
Vamos titãs

982
01:42:27,999 --> 01:42:29,399
Não deixe ninguém passar.

983
01:42:29,428 --> 01:42:32,328
Mate-os a todos.
Sim.

984
01:42:41,396 --> 01:42:44,096
Olá, Aquiles.

985
01:43:02,196 --> 01:43:03,496
Vamos lá.

986
01:44:10,080 --> 01:44:11,080
Ele é todo seu.

987
01:44:17,084 --> 01:44:19,184
Não há sentido de luta.
Eles não vão morrer.

988
01:44:19,284 --> 01:44:20,984
Tente resistir.

989
01:44:21,084 --> 01:44:23,384
Dê-me setas de raio

990
01:44:27,784 --> 01:44:30,184
Impeça-os de me seguirem.

991
01:44:53,284 --> 01:44:55,584
Eu vou esmagar o cão.

992
01:44:55,584 --> 01:44:58,784
Ele vai morrer como
aqueles que me desafiam.

993
01:44:58,784 --> 01:45:00,984
Minha raiva irá destruí-lo.

994
01:45:01,084 --> 01:45:04,284
E com ele todos os deuses falsos.

995
01:45:04,284 --> 01:45:05,884
Você acredita nisso?

996
01:45:11,984 --> 01:45:14,884
Os deuses não têm mais
valor, Cadmo.

997
01:45:14,984 --> 01:45:18,184
A luta agora é entre homens.

998
01:45:18,284 --> 01:45:20,084
Você não é um homem o suficiente.

999
01:45:20,084 --> 01:45:23,184
Você esqueceu
com quem está falando?

1000
01:45:23,284 --> 01:45:25,984
Você é que esqueceu Cadmo.

1001
01:45:25,984 --> 01:45:28,184
Fui eu quem te fez um deus.

1002
01:45:28,284 --> 01:45:30,384
Você é um deus em Creta.

1003
01:45:30,484 --> 01:45:32,784
Você é um deus em Creta,
pois ensinei os cretense a adorá-lo!

1004
01:45:32,878 --> 01:45:34,678
Silêncio!

1005
01:45:34,716 --> 01:45:36,016
Está falando com o deus Cadmo.

1006
01:45:36,016 --> 01:45:39,816
Deveria parar de mentir
para si mesmo.

1007
01:45:40,028 --> 01:45:41,028
Silêncio!

1008
01:45:41,116 --> 01:45:42,616
Não tem tempo a perder agora.

1009
01:45:42,676 --> 01:45:44,876
Não sejas tolo.
Use sua inteligência!

1010
01:45:44,956 --> 01:45:47,756
Se você quer viver,
mate o Krios.

1011
01:47:17,437 --> 01:47:18,537
Os encantados pela fumaça,
eles morreram.

1012
01:47:18,737 --> 01:47:22,137
A água dissipou o vapor.

1013
01:47:22,137 --> 01:47:24,337
Krios nos salvou novamente.

1014
01:47:41,037 --> 01:47:42,337
Krios.

1015
01:47:47,937 --> 01:47:50,237
Krios.

1016
01:47:50,337 --> 01:47:52,737
Antiope.

1017
01:48:09,637 --> 01:48:12,837
Krios.

1018
01:48:13,437 --> 01:48:15,937
Krios.

1019
01:48:18,537 --> 01:48:20,137
Antiope

1020
01:48:23,637 --> 01:48:24,437
Krios.

1021
01:48:44,537 --> 01:48:48,237
Eu matei Hermione.
Ela se rebelou.

1022
01:48:48,237 --> 01:48:50,437
Ela foi punida por profanar
os lugares santos.

1023
01:48:50,537 --> 01:48:52,537
Agora você também
deve morrer.

1024
01:48:52,537 --> 01:48:55,437
Sua mente é inútil contra mim.

1025
01:48:58,037 --> 01:49:00,037
Não há arma capaz de
me machucar.

1026
01:49:00,337 --> 01:49:03,237
Mas eu e minha espada
posso matá-lo.

1027
01:49:17,637 --> 01:49:19,237
Krios.

1028
01:49:20,737 --> 01:49:22,437
Krios.

1029
01:49:23,637 --> 01:49:25,037
Krios.

1030
01:49:40,737 --> 01:49:42,437
- Viu?
- Estou com frio.

1031
01:49:42,508 --> 01:49:44,308
E agora?

1032
01:49:48,908 --> 01:49:51,908
Vou mantê-la aquecida
a vida toda, meu amor.

1033
01:49:51,996 --> 01:49:53,296
Eu te amo.

1034
01:49:54,838 --> 01:49:56,438
Não, eu te amo

1035
01:49:56,476 --> 01:49:58,376
Não, eu te amo mais.

1036
01:49:58,376 --> 01:50:00,676
Meu amor

1037
01:50:19,176 --> 01:50:22,633
Parece que Krios não
poderia fazer melhor,

1038
01:50:22,657 --> 01:50:24,676
mesmo para um dos titãs

1039
01:50:39,258 --> 01:50:41,658
FIM

