﻿1
00:00:24,900 --> 00:00:26,276
-Julien...

2
00:00:27,236 --> 00:00:28,862
Julien, é a Marie.

3
00:00:30,406 --> 00:00:34,702
Pode me ligar de volta?
Não sei se está na França...

4
00:00:35,994 --> 00:00:38,706
Aconteceu algo com o Mathys.

5
00:00:38,872 --> 00:00:40,124
Retorne-me.

6
00:02:34,321 --> 00:02:36,782
-Bom dia.
-Bom dia. Polícia Federal.

7
00:02:36,949 --> 00:02:37,991
Documentos de identidade.

8
00:02:38,158 --> 00:02:40,369
-Estão em minha mala.

9
00:02:40,536 --> 00:02:43,497
Meu nome é Julien Andrieu.
Fui chamado por minha ex-mulher.

10
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
-Vá em frente, senhor.

11
00:03:07,271 --> 00:03:09,773
-Vai dar tudo certo,
vai dar tudo certo.

12
00:03:18,490 --> 00:03:20,617
-Bom dia.
-Por favor, não toquem em nada.

13
00:03:25,414 --> 00:03:27,124
-Era a cama dele.

14
00:03:27,708 --> 00:03:29,334
-Está sem a colcha.

15
00:03:30,878 --> 00:03:32,504
E sem sua coberta.
-Não.

16
00:03:40,262 --> 00:03:41,805
-E as coisas dele?

17
00:03:42,639 --> 00:03:45,767
Não, só falta a coberta.
Suas coisas estão aí, contudo.

18
00:03:47,185 --> 00:03:48,645
-Estava com as coisas dele?

19
00:04:10,292 --> 00:04:14,338
Vamos ver os policiais?
-Sim. Interrogaram-me.

20
00:04:14,963 --> 00:04:18,008
E os monitores, esse pessoal,
foram interrogados?

21
00:04:18,175 --> 00:04:19,259
-Sim, hoje de manhã.

22
00:04:20,719 --> 00:04:22,763
A mim só disseram que...

23
00:04:23,805 --> 00:04:26,558
-E os sujeitos
que passaram pela última vez?

24
00:04:26,725 --> 00:04:32,064
-Disseram-me que os monitores...
faziam rondas à noite.

25
00:04:32,230 --> 00:04:35,233
-Foi o que você já me disse, mas...

26
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
o sujeito que passa só uma vez,
à 1:30 da manhã.

27
00:04:38,528 --> 00:04:40,906
-Não sei, ele passa à noite.

28
00:04:41,073 --> 00:04:43,408
Disseram que não ouviram nada.

29
00:04:45,077 --> 00:04:47,996
-Assim como os meninos
que estavam com ele?

30
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
Não é possível.

31
00:04:56,088 --> 00:04:58,173
Como isso foi acontecer com o Mathys?

32
00:05:01,051 --> 00:05:03,345
Não discutiram
um com o outro?

33
00:05:09,559 --> 00:05:11,228
Não?
-Não.

34
00:05:14,189 --> 00:05:17,401
Eu ficarei aqui, por perto,
só em caso.

35
00:05:18,527 --> 00:05:19,361
-Aqui, onde?

36
00:05:20,445 --> 00:05:21,989
-Num chalé.

37
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
-Aonde vou, lá?
-Lá, sobre a ponte.

38
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
E depois, à esquerda.

39
00:05:30,288 --> 00:05:34,543
Poderia passar lá em casa?
Te dou as chaves.

40
00:05:35,961 --> 00:05:39,172
É preciso achar fotos de Mathys.

41
00:05:39,339 --> 00:05:42,509
Já lhes dei, mas querem mais.

42
00:05:43,176 --> 00:05:46,263
-Estão onde?
-No móvel, no quarto.

43
00:05:46,596 --> 00:05:49,558
No meu quarto,
há um móvel com uma gaveta.

44
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
-De acordo.
-Obrigada.

45
00:05:51,852 --> 00:05:54,104
-Fotos recentes?
-Sim.

46
00:05:55,564 --> 00:05:58,442
-Tenho algumas.
-Contigo?

47
00:05:58,608 --> 00:06:02,404
-No celular, mas vou lá.
Quer outra coisa?

48
00:06:02,571 --> 00:06:04,156
-Não, tudo bem.

49
00:06:05,741 --> 00:06:07,242
E quanto a eles?

50
00:06:09,995 --> 00:06:11,663
Não, estou no chalé.

51
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
Sim, Julien chegou.

52
00:06:14,875 --> 00:06:16,376
Está a caminho?

53
00:06:17,586 --> 00:06:19,337
Ok, até mais.

54
00:06:28,388 --> 00:06:30,223
Ainda não acharam nada.

55
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
-Quem era?
-Grégoire.

56
00:06:35,062 --> 00:06:36,688
É surreal.

57
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
Tenho certeza de que ele fugiu.

58
00:06:39,274 --> 00:06:43,361
Acho que ele quer deixar algo claro.
Está furioso comigo e...

59
00:06:43,737 --> 00:06:46,031
Ele quer me pregar uma peça e...

60
00:06:47,240 --> 00:06:49,576
-Quer que você pague pelo quê?

61
00:06:56,291 --> 00:06:59,127
-Foi quando eu lhe disse
que estava grávida.

62
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
Isso o enlouqueceu...

63
00:07:04,007 --> 00:07:06,927
Fez-me viver um inferno. 
Estava farta.

64
00:07:07,886 --> 00:07:10,347
Greg tentou acalmar as coisas,
mas foi pior.

65
00:07:12,474 --> 00:07:14,643
Sabe, ele pode ser duro, o seu filho.

66
00:07:15,310 --> 00:07:16,269
-Quando foi isso?

67
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
-Foi há alguns meses.

68
00:07:22,192 --> 00:07:25,320
Na verdade, ele sente a sua falta.
O que ele queria era o pai.

69
00:07:30,283 --> 00:07:32,661
Grégoire, ele....

70
00:07:32,869 --> 00:07:35,831
Ele faz o que pode. E eu, eu tento...

71
00:07:35,997 --> 00:07:40,460
Eu tento dar um jeito de
recriar uma família, de...

72
00:07:42,462 --> 00:07:46,091
Recriar seu cotidiano...
-Ele te falou sobre isso na véspera?

73
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
Disse alguma coisa?

74
00:07:48,135 --> 00:07:52,139
Ele não sairia de madrugada, de repente,
com a colcha,

75
00:07:52,305 --> 00:07:53,974
no campo...

76
00:07:54,182 --> 00:07:56,268
Não estamos no verão, não estamos...

77
00:07:57,310 --> 00:08:00,730
-Talvez ele estivesse irritado, e...
Não sei...

78
00:08:00,897 --> 00:08:04,234
Eu ia buscá-lo no dia seguinte,
talvez ele tenha surtado

79
00:08:04,401 --> 00:08:07,070
e tenha se escondido em algum lugar.

80
00:08:07,988 --> 00:08:11,825
Eu queria ficar com Greg.
Foi muito difícil.

81
00:08:12,033 --> 00:08:17,706
Do nada, eu o pus nessa droga de acampamento
por quatro dias.

82
00:08:18,206 --> 00:08:21,501
Quando o deixei,
ele não quis se despedir de mim.

83
00:08:22,085 --> 00:08:25,630
Sabe, ele estava furioso,
e imaginar outra criança...

84
00:08:25,839 --> 00:08:28,633
Acho que ele se sentiu traído.

85
00:08:33,221 --> 00:08:35,182
-Desculpe-me, mas eu...

86
00:08:39,603 --> 00:08:41,021
Isso é muita coisa.

87
00:08:41,646 --> 00:08:46,860
-Certamente não é um telefonema
ou um pacote...

88
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
-Desculpe-me, mas...

89
00:08:48,987 --> 00:08:52,324
Entendo sua dor
e entendo sua aflição,

90
00:08:53,575 --> 00:08:56,161
mas te imploro,
não vamos voltar a esse assunto.

91
00:08:56,369 --> 00:08:59,289
Sabe, como eu, o motivo
de não estarmos mais juntos.

92
00:08:59,456 --> 00:09:00,540
Se me disser

93
00:09:00,749 --> 00:09:03,543
que ele fugiu porque estava infeliz

94
00:09:03,710 --> 00:09:06,254
e que sentia minha falta...

95
00:09:06,463 --> 00:09:09,549
-Não estou dizendo que é sua culpa.
É besteira, mas...

96
00:09:11,426 --> 00:09:14,179
é apenas algo que eu sinto, mas...

97
00:09:17,724 --> 00:09:21,645
digo a mim mesma que se ainda estivéssemos juntos,
isso não teria acontecido.

98
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
-Não temos nada de novo.

99
00:11:24,893 --> 00:11:26,144
Instalamos as barreiras

100
00:11:26,353 --> 00:11:28,646
e divulgamos as informações
para a imprensa.

101
00:11:29,939 --> 00:11:34,569
Temos algumas descrições,
mas é preciso revisá-las.

102
00:11:39,324 --> 00:11:43,036
O fato de a colcha de seu filho
ter desaparecido nos preocupa.

103
00:11:43,203 --> 00:11:45,246
Não condiz com uma fuga,

104
00:11:45,413 --> 00:11:48,917
sobretudo porque suas roupas
ficaram na cabana.

105
00:11:49,959 --> 00:11:51,920
Achamos que ele foi raptado.

106
00:11:53,963 --> 00:11:57,258
Tenho uma série de perguntas a lhe fazer.

107
00:11:57,425 --> 00:12:01,262
Umas podem parecer íntimas,
ou mesmo incômodas.

108
00:12:04,015 --> 00:12:05,392
Posso?

109
00:12:05,850 --> 00:12:06,601
-Sim.

110
00:12:07,602 --> 00:12:10,772
-Quando viu seu filho pela última vez?

111
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
-Foi no...

112
00:12:14,609 --> 00:12:17,529
Foi nesse verão,
perto do feriado de 14 de julho.

113
00:12:17,695 --> 00:12:21,991
Levei-o à Escócia, a um canteiro de obras
que eu acompanhava por lá.

114
00:12:23,868 --> 00:12:26,996
Mantém uma boa relação com sua ex-mulher?

115
00:12:29,416 --> 00:12:30,750
-Sim, muito boa.

116
00:12:31,960 --> 00:12:36,965
Enfim, como toda...
como qualquer relação entre divorciados.

117
00:12:38,466 --> 00:12:41,136
Mas, de verdade, muito boa.

118
00:12:41,344 --> 00:12:43,221
-E o fato de ela ter alguém?

119
00:12:46,266 --> 00:12:47,559
-É um problema para você?

120
00:12:47,767 --> 00:12:49,811
-Não, mas estou perguntando.

121
00:12:50,019 --> 00:12:52,272
-Não posso dizer que isso me...

122
00:12:52,981 --> 00:12:54,482
me agrada, mas...

123
00:12:55,775 --> 00:12:57,902
A vida é dela.

124
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
Eu também refiz minha vida.

125
00:13:00,447 --> 00:13:04,784
-Tem alguém em sua vida?
-Sim. Não alguém...

126
00:13:05,368 --> 00:13:08,163
Não sou casado, não sou...

127
00:13:09,205 --> 00:13:10,790
Enfim, tenho um relacionamento.

128
00:13:13,209 --> 00:13:18,423
-Há um ano, a juíza que tratou do divórcio 
fez uma reavaliação importante

129
00:13:18,590 --> 00:13:20,925
da pensão alimentícia
em favor de Marie Blanchard.

130
00:13:21,134 --> 00:13:23,261
-Fui eu que propus.

131
00:13:23,428 --> 00:13:26,848
-Depois de você ter solicitado
a mudança do seu período de trabalho?

132
00:13:28,808 --> 00:13:32,687
-Eu acredito que a juíza entendeu bem

133
00:13:32,854 --> 00:13:36,065
a situação em que eu estava,
o fato de...

135
00:13:37,025 --> 00:13:40,153
eu ter tomado essa decisão difícil de...

136
00:13:42,155 --> 00:13:46,242
de privilegiar meu trabalho
a meu papel de pai,

137
00:13:46,409 --> 00:13:48,119
mas não é uma...

138
00:13:49,412 --> 00:13:51,664
decisão fácil, mas que...

139
00:13:51,831 --> 00:13:56,544
que foi discutida
longamente com a mãe.

140
00:13:57,962 --> 00:14:00,715
-Viaja muito há alguns anos.

141
00:14:00,882 --> 00:14:03,218
Níger, Mauritânia, Senegal, México.

142
00:14:03,927 --> 00:14:07,055
Passou muito pouco tempo
em solo francês.

143
00:14:07,222 --> 00:14:08,681
-Sim.

144
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
-Por quê?

145
00:14:10,892 --> 00:14:12,769
-Por causa do meu trabalho.

146
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
Tenho obrigação de viajar,

147
00:14:15,772 --> 00:14:18,525
de ir a esses países...

148
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
e de ficar fora, então...
é por isso.

149
00:14:23,154 --> 00:14:25,990
-Nós poderíamos ser levados
a lhe solicitar

150
00:14:26,157 --> 00:14:30,203
os dados de pessoas
com que esteve em contato.

151
00:14:30,370 --> 00:14:34,415
E pedirei a você, também,
que não saia do país.

152
00:14:35,333 --> 00:14:37,460
-Não pretendia partir.

153
00:14:37,669 --> 00:14:40,338
-Precisaremos de você para
encontrá-lo.

154
00:14:40,547 --> 00:14:42,840
-Mas eu estou aqui.
-Sim.

155
00:14:43,007 --> 00:14:45,093
-Eu sei.
-Estou aqui!

156
00:14:45,301 --> 00:14:46,970
-Aquiete-se.

157
00:14:47,136 --> 00:14:51,432
-Não me importo, posso acompanhá-los
se precisarem de mim.

158
00:14:51,599 --> 00:14:56,104
-Não. Entraremos em contato assim que
tivermos novidades.

158
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
-Tudo certo, Mathys?
-Sim.

159
00:15:53,661 --> 00:15:56,873
-De volta às aulas. Não está com medo?
-Não, não.

160
00:15:57,081 --> 00:16:01,878
-Podemos mandar uma foto pro papai?
-Já mandei, meu bebê.

161
00:16:02,045 --> 00:16:05,673
-Ah, lá está a professora,
é isso aí. É isso, é isso.

162
00:16:05,882 --> 00:16:07,091
Beijinhos!

163
00:16:07,800 --> 00:16:09,469
-Vá, até mais tarde.

164
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
-Sabe, quando tivermos a casa...

165
00:16:16,601 --> 00:16:20,271
Quando a tivermos,
com o Mont Blanc atrás,

166
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
será extraordinário.

167
00:16:22,732 --> 00:16:26,861
Vê? O paraíso existe,
e você está nele.

168
00:16:37,622 --> 00:16:40,375
-Que tal cortarmos o bolo?

169
00:16:40,583 --> 00:16:43,628
-Um, dois, três.

170
00:16:52,178 --> 00:16:54,597
-Sou um bebê!

171
00:16:55,890 --> 00:16:59,852
-É um bebêzinho?
Ora, meu bebê, cresceu bastante.

172
00:17:00,603 --> 00:17:01,979
Não é mais um bebê.

173
00:17:09,696 --> 00:17:11,739
-É incrível, não?

174
00:17:11,948 --> 00:17:15,410
Dorme numa cabana, como os 
índios americanos.

175
00:17:15,576 --> 00:17:17,912
Não gosta dos índios? Os cowboys.

176
00:17:18,079 --> 00:17:19,956
-Os cowboys são piores.

177
00:17:21,999 --> 00:17:24,961
-Pegamos tudo, não? Pegamos?

178
00:17:25,128 --> 00:17:27,296
-Bem, em todo caso...

179
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
-Não nos esquecemos do Mathys?

180
00:19:07,146 --> 00:19:09,232
-Boa noite. Julien?

181
00:19:09,816 --> 00:19:10,858
-Boa noite.

182
00:19:11,025 --> 00:19:13,110
-Sou o Grégoire.
-Boa noite.

183
00:19:13,277 --> 00:19:14,111
-Entre.

184
00:19:19,784 --> 00:19:21,118
-Onde está a Marie?

185
00:19:22,119 --> 00:19:24,247
-Sente-se, venha.
Sente-se.

186
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
Por favor.

187
00:19:33,714 --> 00:19:34,757
-Onde está a Marie?

188
00:19:36,759 --> 00:19:40,346
-Tomou um remédio.
Foi lá pra cima dormir.

189
00:19:40,513 --> 00:19:41,639
Ela não está bem.

190
00:19:45,059 --> 00:19:47,186
-Trouxe as chaves de volta.

191
00:19:50,898 --> 00:19:53,276
Posso pegar um cigarro seu?
-Vá em frente.

192
00:19:58,281 --> 00:20:00,032
Aceita macarrão?

193
00:20:00,199 --> 00:20:02,285
-Não, mas você pode falar comigo.

194
00:20:03,661 --> 00:20:06,664
Não tenho fome. Obrigado.
-Bebe alguma coisa?

195
00:20:06,831 --> 00:20:07,665
-Isso, sim.

196
00:20:08,708 --> 00:20:11,168
Bebo no seu copo,
não se incomode.

197
00:20:17,383 --> 00:20:18,217
-Obrigado.

198
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Aonde vai dormir esta noite?

199
00:20:26,517 --> 00:20:28,561
-Acharei algum lugar.

200
00:20:29,437 --> 00:20:30,897
-Não quebre a cabeça.

201
00:20:31,105 --> 00:20:34,150
Durma na casa da Marie.
Já foi sua.

202
00:20:36,694 --> 00:20:39,322
-Não me sinto à vontade
em dormir lá.

203
00:20:40,573 --> 00:20:42,366
Vou encontrar algo para mim.

204
00:20:43,659 --> 00:20:45,661
-Eu não queria dormir aqui.

205
00:20:46,662 --> 00:20:47,997
E Marie não tinha vontade,
mesmo.

206
00:20:51,751 --> 00:20:54,128
É uma mulher excepcional,
a Marie.

207
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
-Sim.

208
00:20:56,422 --> 00:20:59,383
-Tive muita sorte de
tê-la encontrado.

209
00:21:00,092 --> 00:21:03,679
Ela será a mãe de meus filhos,
sei disso desde o começo.

210
00:21:04,555 --> 00:21:06,724
Tenho um projeto para a Marie.

211
00:21:09,018 --> 00:21:11,479
Herdei um barraco dos meus pais,

212
00:21:11,646 --> 00:21:14,357
uma construção grande
no meio do nada.

213
00:21:15,775 --> 00:21:17,860
Estou efetivando a venda.

214
00:21:18,069 --> 00:21:19,612
Já assinei a carta de intenção.

215
00:21:21,614 --> 00:21:22,990
E com o dinheiro...

216
00:21:24,200 --> 00:21:26,077
-Desculpe-me, eu, eu...

217
00:21:27,203 --> 00:21:30,081
Não é que isso não me interesse, mas...

218
00:21:30,289 --> 00:21:36,212
Como estava o Mathys
antes de partir?

219
00:21:44,929 --> 00:21:47,556
-Ele teve que ir.
Era importante.

220
00:21:48,474 --> 00:21:51,519
Precisava ver crianças
de sua idade.

221
00:21:51,686 --> 00:21:54,563
Um acampamento, é genial. 
Isso é que é vida.

222
00:21:54,730 --> 00:21:55,982
Nós o pressionamos um pouco.

223
00:21:57,066 --> 00:21:58,526
Era para o seu bem.

224
00:22:00,194 --> 00:22:04,615
Ademais, eu e Marie queríamos analisar
este projeto,

225
00:22:04,782 --> 00:22:06,367
esta vida nova.

226
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
E seu trabalho?

227
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
-Bem...

228
00:22:14,542 --> 00:22:16,252
-Eu trabalho por conta própria.

229
00:22:16,419 --> 00:22:20,297
Conto com minhas equipes.
Marie precisa de mim.

230
00:22:23,509 --> 00:22:26,012
Nada mais importa. Não é mesmo?

231
00:22:30,266 --> 00:22:32,727
-Sabe qual é o meu sonho?
-Não.

232
00:22:33,936 --> 00:22:35,563
-Quero ter um filho seu.

233
00:22:55,499 --> 00:22:58,002
Veja, isso vai mudar nossos planos.

234
00:22:58,210 --> 00:22:59,253
Dê-me sua opinião.

235
00:22:59,420 --> 00:23:01,297
Veja, se quiser.

236
00:23:02,339 --> 00:23:04,091
Venha. Venha um segundo.

237
00:23:04,842 --> 00:23:06,844
Na verdade, o propósito,

238
00:23:07,053 --> 00:23:08,971
é a circulação à área externa.

239
00:23:09,138 --> 00:23:12,183
Podemos sair com facilidade
para aproveitar o jardim e a piscina.

240
00:23:12,391 --> 00:23:14,310
Marie gosta de luz.

241
00:23:14,477 --> 00:23:17,188
No andar de cima,
um quarto de casal de verdade,

242
00:23:17,396 --> 00:23:20,483
com sacada virada ao leste,
pois ficamos de cara com a montanha.

243
00:23:20,691 --> 00:23:21,484
Veremos

244
00:23:21,650 --> 00:23:23,569
o sol nascer.

245
00:23:23,778 --> 00:23:25,863
-Quem pagará por tudo isso?

246
00:23:26,072 --> 00:23:29,366
-Já lhe disse,
vendi a casa de meus pais,

247
00:23:29,533 --> 00:23:32,661
a também tem a casa da Marie.

248
00:23:32,870 --> 00:23:37,249
-Como assim, a casa da Marie?
Vai vender a nossa casa?

249
00:23:37,625 --> 00:23:39,001
-É um belo projeto.

250
00:23:39,210 --> 00:23:41,837
É... é a casa dos nossos sonhos.

251
00:23:42,588 --> 00:23:46,175
Ele quer voltar.
Está de mau humor.

252
00:23:48,177 --> 00:23:49,261
Vamos embora?

253
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
-É sempre assim.

254
00:23:51,555 --> 00:23:54,058
-Se ir na onda, nos damos mal.

255
00:23:54,266 --> 00:23:58,604
-Tem o quarto do bebê ao lado do nosso,
com trocador...

256
00:23:58,771 --> 00:24:01,065
-Onde está o quarto do Mathys?

257
00:24:01,232 --> 00:24:03,859
-Aqui, não tem... O quarto do Mathys?
-Sim.

258
00:24:04,360 --> 00:24:08,322
-Bem, embaixo.
É maior, ele vai precisar menos da mãe.

259
00:24:08,656 --> 00:24:11,992
-Ele fica embaixo sozinho?
-Bem, não e sim.

260
00:24:12,201 --> 00:24:16,038
É muito bom embaixo.
Cuidamos disso. É uma reprovação?

261
00:24:16,497 --> 00:24:19,458
Você não está numa boa posição para...
-Como assim?

262
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
-Só digo que embaixo...

263
00:24:22,169 --> 00:24:23,212
-Não, não.

264
00:24:23,420 --> 00:24:24,505
-Não esteve por perto por anos.

265
00:24:24,672 --> 00:24:27,049
O Mathys, vamos cuidar disso.
Tudo bem.

266
00:24:27,216 --> 00:24:28,300
-Não está batendo bem?

267
00:24:28,509 --> 00:24:29,385
-Acalme-se.

268
00:24:29,593 --> 00:24:30,427
-Cale a boca!

269
00:24:30,594 --> 00:24:34,431
Meu filho foi sequestrado e
você me mostra seus planinhos!

270
00:24:34,598 --> 00:24:37,685
Tem alguma coisa errada com a sua cabeça?
Está delirando?

271
00:24:37,852 --> 00:24:39,979
-Está maluco? Só estou falando...

272
00:24:40,146 --> 00:24:42,314
-Onde ele está?
-O quê?

273
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
-Onde ele está?

274
00:24:44,567 --> 00:24:45,860
-Acha que eu o sequestrei?

275
00:24:46,068 --> 00:24:47,444
Acalme-se, cacete!

276
00:24:49,071 --> 00:24:51,866
Chega de papo furado!
Onde ele está?

277
00:24:52,408 --> 00:24:54,827
-Cacete, pare!
-Onde ele está?

278
00:24:54,994 --> 00:24:55,870
-Enlouqueceu?

279
00:24:57,872 --> 00:25:00,958
-Onde ele está, seu filho da puta?
Responda-me!

280
00:25:09,675 --> 00:25:13,554
Seu cara-de-pau.
Vai lhes explicar todos os seus planos.

281
00:25:20,102 --> 00:25:22,563
Sim, capitão.
É Julien Andrieu.

282
00:25:22,730 --> 00:25:26,066
Preciso vê-lo imediatamente.
Sim, agora!

283
00:25:26,233 --> 00:25:28,944
Chego à delegacia em 5 minutos.

284
00:25:29,111 --> 00:25:30,487
Preciso vê-lo.

285
00:26:03,354 --> 00:26:07,066
-Capitão! Capitão!

286
00:26:07,233 --> 00:26:10,486
Não o libere! Precisa ser interrogado!

287
00:26:10,653 --> 00:26:13,364
Faça uma busca em sua casa!

288
00:26:13,530 --> 00:26:16,617
Não o libere!
Não vão me prender aqui?

289
00:26:16,784 --> 00:26:18,494
Não o deixem ir.

290
00:26:18,661 --> 00:26:20,704
Não o deixem ir!

291
00:26:36,762 --> 00:26:40,474
-Em 18 de novembro de 2016,
entre 2 h e 5 h da manhã,

292
00:26:40,683 --> 00:26:44,353
um menino, Mathys, de 7 anos de idade,
vestindo um pijama cinza,

293
00:26:44,561 --> 00:26:48,190
foi raptado do centro recreativo
de La Balme em Autrans.

294
00:26:48,399 --> 00:26:51,402
A criança desapareceu com sua colcha
de cor azul

295
00:26:51,610 --> 00:26:55,990
na parte externa, e com padrões
azuis e brancos na interna.

296
00:26:56,198 --> 00:26:59,702
Se localizarem Mathys só ou
acompanhado de alguém,

297
00:26:59,868 --> 00:27:02,913
liguem para 0805 200 200.

298
00:27:03,080 --> 00:27:04,790
Não interfiram por conta própria.

299
00:27:05,207 --> 00:27:07,543
-Sua custódia foi suspensa.

300
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
-Interrogaram-no?
-Assine.

301
00:27:10,212 --> 00:27:14,508
-O que ele disse?
Averiguaram seu chalé?

302
00:27:15,217 --> 00:27:17,761
Ele pediu a Mathys para ir lá.

303
00:27:17,928 --> 00:27:18,846
Marie não queria.

304
00:27:19,054 --> 00:27:22,516
Ele queria se ver livre.
Calculou todo o plano.

305
00:27:22,725 --> 00:27:25,019
-Marie Blanchard sofreu
um aborto espontâneo há um mês.

306
00:27:25,853 --> 00:27:30,399
Sofreu para se recuperar,
então colocou o filho no acampamento

307
00:27:30,566 --> 00:27:33,235
para ter calma e serenidade.

308
00:27:33,402 --> 00:27:36,989
Quanto ao sr. Grégoire...

309
00:27:38,407 --> 00:27:39,366
Sim?

310
00:27:40,326 --> 00:27:41,160
Sou eu.

311
00:27:47,583 --> 00:27:50,669
Entendo. A você também.
Obrigado pela ligação.

312
00:27:52,880 --> 00:27:54,173
Era do pronto-socorro.

313
00:27:54,340 --> 00:27:55,632
-Não acha estranho?

314
00:27:55,841 --> 00:27:57,468
Marie sofre um aborto,

315
00:27:57,676 --> 00:27:59,345
e meu filho desaparece?

316
00:27:59,511 --> 00:28:01,847
-Parece-lhe estranho?

317
00:28:02,014 --> 00:28:04,099
Seu bebê morreu.

318
00:28:04,308 --> 00:28:07,978
Dizia que Mathys perturbava
a paz de Marie.

319
00:28:08,187 --> 00:28:11,982
Concluiu que foi culpa de Mathys
que seu filho morreu,

320
00:28:12,149 --> 00:28:13,400
e some com o meu!

321
00:28:13,609 --> 00:28:15,652
-Escute...
-É óbvio!

322
00:28:15,861 --> 00:28:19,490
-Ele tem traumatismo craniano,
duas costelas quebradas e uma luxação.

323
00:28:19,698 --> 00:28:21,075
-Não estou nem aí!

324
00:28:21,283 --> 00:28:23,494
-Ele quer prestar queixa.
-Que preste!

325
00:28:31,126 --> 00:28:32,961
-Eis o depoimento dele.

326
00:28:33,587 --> 00:28:37,466
Ele jantava, na noite do desaparecimento, 
em companhia de Marie Blanchard

327
00:28:37,633 --> 00:28:39,718
na casa de amigos em comum.

328
00:28:39,927 --> 00:28:44,306
Ela voltou para casa primeiro,
e ele chegou de motocicleta por volta de 2 h da manhã.

328
00:28:44,515 --> 00:28:46,934
Um vizinho confirmou.

330
00:28:47,142 --> 00:28:50,145
-Ele chega às 2 h, de moto, sozinho,

331
00:28:50,354 --> 00:28:53,273
e você não se questiona, mesmo sabendo
que os monitores passaram à 1:30 h,

332
00:28:53,482 --> 00:28:56,610
quando tudo estava normal, e às 2h...

333
00:28:56,819 --> 00:29:00,906
-Todos os testemunhos confirmam que
o sr. Rochas estava em casa.

334
00:29:01,115 --> 00:29:02,241
-Pode ter voltado a sair.

335
00:29:02,449 --> 00:29:03,367
-Não é você que investiga.

336
00:29:03,575 --> 00:29:07,079
-É o meu filho!
-Deixe-nos fazer nosso trabalho.

337
00:29:07,287 --> 00:29:08,330
Fui claro?

338
00:29:08,497 --> 00:29:11,375
Então, por enquanto, volte para casa.

339
00:29:11,542 --> 00:29:15,629
Se precisar de ajuda,
podemos providenciar um psicólogo.

340
00:29:17,381 --> 00:29:20,843
Sei que passa por um momento terrível,
mas você não está mais em condições 

341
00:29:21,051 --> 00:29:22,594
de se controlar.

342
00:29:23,846 --> 00:29:26,390
Assine embaixo e volte para casa.

343
00:29:27,474 --> 00:29:31,728
-Certo. Faça seu trabalho e eu farei o meu.
-Deixe isso pra lá, sr. Andrieu.

344
00:29:31,895 --> 00:29:33,021
-Vamos lá.

345
00:29:34,982 --> 00:29:37,943
-Vamos, quase. Estamos quase lá.

346
00:29:38,110 --> 00:29:39,570
-Vamos, vamos em frente.

347
00:29:40,821 --> 00:29:42,823
- Vejam o pequeno Mathys, 
por quem esperávamos.

348
00:29:42,990 --> 00:29:44,408
-Bom dia.
-Bom dia.

349
00:29:44,575 --> 00:29:47,035
Sou o diretor.
É a mãe?

350
00:29:47,202 --> 00:29:48,745
-Bom dia.
-Bom dia, Mathys.

351
00:29:49,413 --> 00:29:53,208
-Não parece estar contente de estar aqui.
-É a primeira vez.

352
00:29:53,375 --> 00:29:55,043
-Sim.
-É a primeira vez dele?

353
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
-Bom. Vamos, levo você.
Me acompanha?

354
00:29:57,671 --> 00:30:01,258
-Adeus.
Não se preocupem, vai correr tudo bem.

355
00:30:02,176 --> 00:30:04,970
-Agradeço por tudo.
-Disponha. Adeus.

356
00:30:05,137 --> 00:30:07,473
-Me dá um beijinho, meu amor?

357
00:30:07,639 --> 00:30:10,100
-Mathys? Ora essa.

358
00:30:13,228 --> 00:30:15,856
-Não quis nem me dar um beijo.

359
00:30:16,023 --> 00:30:18,650
-Em uma hora, terá te esquecido.

360
00:30:18,859 --> 00:30:20,402
-Foi estranho.

361
00:31:22,172 --> 00:31:23,340
-Vai me dar alguma explicação?

362
00:31:25,551 --> 00:31:26,677
-Sim.

363
00:31:29,137 --> 00:31:32,558
-Ele devia te explicar, não?
Não te explicou?

364
00:31:34,017 --> 00:31:36,019
-Em que é que estava pensando?

365
00:31:36,186 --> 00:31:38,981
-Vão todos brincar com a minha cara?

366
00:31:39,147 --> 00:31:40,857
Qual é a do seu parceiro?

367
00:31:41,984 --> 00:31:44,111
Vai parar com isso aí.

368
00:31:44,861 --> 00:31:46,822
Sabe o que aconteceu ontem à noite?

369
00:31:46,989 --> 00:31:49,825
-Sim, já que eu estava no hospital
com o Grégoire.

370
00:31:49,992 --> 00:31:51,660
-Sabe o que aconteceu antes?

371
00:31:51,827 --> 00:31:55,831
Darei a você a minha versão dos fatos,
e você me dirá se é normal

372
00:31:55,998 --> 00:31:57,249
a conduta dele.

373
00:31:57,416 --> 00:32:01,962
Eu chego, você não está lá,
ele me informa que você tomou um calmante,

374
00:32:02,129 --> 00:32:04,965
um remédio para dormir,
algo que você nunca faz,

375
00:32:05,132 --> 00:32:07,467
e me relata toda a sua felicidade.

376
00:32:07,634 --> 00:32:11,346
Me explica que você é
a mulher da vida dele.

377
00:32:11,513 --> 00:32:14,683
Me mostra os projetos do lugar que
vai construir

378
00:32:14,850 --> 00:32:18,687
com a casa que construímos e que
você vai vender.

379
00:32:18,854 --> 00:32:21,523
Fiquei sabendo de muita coisa.

380
00:32:21,690 --> 00:32:24,610
Soube, então, que você ia vender esta casa.

381
00:32:24,776 --> 00:32:28,655
E com o dinheiro,
vai construir uma casa com ele.

382
00:32:28,822 --> 00:32:33,827
Ele me enfia toda a sua alegria goela abaixo
como se nada estivesse acontecendo.

383
00:32:33,994 --> 00:32:35,746
Ele me critica,

384
00:32:35,912 --> 00:32:39,041
ao dizer que eu não era presente
na vida do Mathys.

385
00:32:40,584 --> 00:32:43,503
Acha isso normal?
-E qual é seu ponto?

386
00:32:43,670 --> 00:32:45,047
E quanto ao resto?

387
00:32:45,213 --> 00:32:48,508
Quebrou a cara dele por ele
ter feito o quê?

388
00:32:48,675 --> 00:32:52,429
-Porque ele me afirmou que Mathys
é um fardo na vida dele.

389
00:32:52,596 --> 00:32:55,599
Para a vida que ele almeja,
Mathys é um fardo.

390
00:32:55,766 --> 00:32:59,895
Desculpe-me por falar assim com você,
mas não tinha me dito nada,

391
00:33:00,062 --> 00:33:03,398
que tinha perdido seu bebê e que...
é isso.

392
00:33:03,565 --> 00:33:06,068
Desculpe-me, certo,
perdi as estribeiras.

393
00:33:06,234 --> 00:33:08,195
Talvez eu tenha ido longe demais.

394
00:33:08,362 --> 00:33:11,406
Talvez eu tenha ido longe demais,
mas ele é um atrevido.

395
00:33:12,115 --> 00:33:14,326
Lamento, mas ele é cara-de-pau.

396
00:33:14,493 --> 00:33:17,329
Agir dessa forma no dia
em que ele some...

397
00:33:17,496 --> 00:33:20,707
-Mas eu posso contar com ele!
Eu posso contar com ele!

398
00:33:20,874 --> 00:33:24,461
Faz dois dias que você está aqui!
Estamos falando de quê?

399
00:33:24,628 --> 00:33:27,297
Não sabe nada da minha vida,
da vida de seu filho!

400
00:33:27,506 --> 00:33:29,424
Não venha com julgamentos!

401
00:33:29,591 --> 00:33:30,425
Dois dias!

402
00:33:30,634 --> 00:33:33,345
Ele desapareceu há dois dias!

403
00:33:37,933 --> 00:33:39,685
Tem noção do que estão nos falando?

404
00:33:40,602 --> 00:33:42,270
Que ele está morto!

405
00:33:42,521 --> 00:33:46,900
E você arrebenta a cara da única pessoa
com quem posso contar!?

406
00:33:50,320 --> 00:33:53,490
Porque você acha ele um atrevido
ou sei lá o quê!

407
00:33:53,657 --> 00:33:56,868
Chega e julga todo mundo em dois segundos!

408
00:33:57,869 --> 00:33:59,162
Eu vivo com ele.

409
00:33:59,705 --> 00:34:02,374
Você nunca esteve por perto.

410
00:34:02,582 --> 00:34:05,585
Não nos divorciamos, você sumiu.

411
00:34:07,087 --> 00:34:10,465
A prioridade agora não é dar uma surra
em todo mundo

412
00:34:10,674 --> 00:34:12,634
de quem tem suspeitas!

413
00:34:12,801 --> 00:34:15,387
Agora, a prioridade
é encontrar nosso filho!

414
00:34:15,554 --> 00:34:19,349
Então, não sei o que você faz,
mas não é a coisa certa.

415
00:34:20,100 --> 00:34:21,184
Merda!

416
00:34:22,144 --> 00:34:25,522
Eu não preciso disso!
Vou enlouquecer.

417
00:34:29,401 --> 00:34:32,195
Não gosto do fato de você estar aqui.

418
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Você me apavora.

419
00:34:33,989 --> 00:34:36,158
Na verdade, não sei quem você é.

420
00:34:36,366 --> 00:34:38,869
Estou tomando comprimidos
porque não durmo.

421
00:34:39,035 --> 00:34:44,374
Não sei mais o que fazer para respirar
e para levantar de manhã.

422
00:34:44,541 --> 00:34:48,420
Faça o que quiser, mas pare
de incomodar quem eu amo.

423
00:36:15,882 --> 00:36:17,676
-Alô? Alô?

424
00:36:17,843 --> 00:36:21,263
-Sou eu, atrapalho?
-Não.

425
00:36:23,014 --> 00:36:26,810
Tentei ir até você várias vezes,
mas não consegui.

426
00:36:27,853 --> 00:36:30,647
-Sim, lamento. Eu estava...

427
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
Estava...
-Alguma novidade?

428
00:36:33,525 --> 00:36:37,028
-Não, nada. Nada de novo.

429
00:36:38,280 --> 00:36:42,117
-Escute, Julien, a polícia esteve na sede
esta tarde.

430
00:36:42,284 --> 00:36:45,453
-Interrogaram-nos a seu respeito.
-Quem foi?

431
00:36:45,620 --> 00:36:50,166
-A polícia. A polícia. 
Eles nos interrogaram.

432
00:36:50,333 --> 00:36:52,127
Pegaram documentos.

433
00:36:53,837 --> 00:36:57,090
-Que documentos?
-Os do oriente médio.

434
00:37:00,677 --> 00:37:04,222
-Você viaja muito.
-Sim.

435
00:37:05,390 --> 00:37:08,560
-Diria que exerce um trabalho arriscado?

436
00:37:09,561 --> 00:37:10,896
-Escute, Julien,

437
00:37:11,104 --> 00:37:15,901
não pode mais entrar em contato conosco,
pelo menos durante a investigação.

438
00:37:16,109 --> 00:37:18,987
-O que quer dizer com
"tomar precauções"?

439
00:37:21,239 --> 00:37:26,786
-Bem, a firma nos propõe,
a certos cargos como o meu,

440
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
eh, de nos protegermos.

441
00:37:31,124 --> 00:37:33,043
-Eles vão te grampear,

442
00:37:33,251 --> 00:37:34,461
rastrearão seu telefone.

443
00:37:34,628 --> 00:37:38,089
Não queremos que averiguem
nossos contratos.

444
00:37:38,256 --> 00:37:39,549
Imagina?

445
00:37:41,676 --> 00:37:43,929
Não precisa mais me telefonar.

446
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
Penso muito em você.

447
00:38:59,796 --> 00:39:02,007
-Boa noite.
-Senhor?

448
00:39:02,549 --> 00:39:05,093
-Tem chips de telefone pré-pagos?
-Sim.

449
00:40:23,213 --> 00:40:24,798
-Fred, é o Julien.

450
00:40:25,465 --> 00:40:28,218
Preciso que me faça um favor.

451
00:40:29,177 --> 00:40:31,763
Ou talvez a Sophie, 
se puder lhe pedir.

452
00:40:31,930 --> 00:40:35,725
Ela me disse que podia
obter informações

453
00:40:35,892 --> 00:40:37,977
de placas veiculares.

454
00:40:38,686 --> 00:40:41,314
Vou te enviar uma placa
por mensagem de texto.

455
00:40:41,481 --> 00:40:44,484
Se ela pudesse me enviar as informações
nesse número,

456
00:40:44,651 --> 00:40:46,069
seria ótimo, de verdade.

457
00:40:46,277 --> 00:40:49,948
Sob hipótese alguma deixe
mensagens em meu número pessoal.

458
00:40:50,115 --> 00:40:52,700
Um beijo, amigo, e obrigado.

459
00:40:52,867 --> 00:40:56,204
Obrigado pela ajuda. Não fale disso
com ninguém. Obrigado, ciao.

460
00:41:48,214 --> 00:41:50,967
-Em 100 m, vire à direita.

461
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
Vire à direita.

462
00:42:01,603 --> 00:42:03,980
Seu destino está a 300 m.

463
00:42:09,611 --> 00:42:12,155
Seu destino está a 200 m.

464
00:42:18,119 --> 00:42:20,872
Seu destino está a 50 m.

465
00:42:44,479 --> 00:42:47,106
Você chegou ao seu destino.

466
00:42:49,150 --> 00:42:50,944
Faça o retorno.

467
00:42:51,444 --> 00:42:52,946
Faça o retorno.

468
00:42:55,531 --> 00:42:57,242
Faça o retorno.

469
00:46:11,144 --> 00:46:12,645
-Merda.

470
00:49:44,440 --> 00:49:45,650
Onde ele está?

471
00:49:46,651 --> 00:49:47,902
Meu filho, responda-me!

472
00:49:48,110 --> 00:49:49,695
-Não entendo nada.

473
00:49:49,904 --> 00:49:53,366
-Onde está meu filho?
O que você fez com ele?

474
00:49:53,574 --> 00:49:56,911
Responda-me, desgraçado de merda!
Responda-me!

475
00:49:57,078 --> 00:49:59,789
Fez o quê com ele?
Não o reconhece?

476
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
Fez o quê com ele?

477
00:50:02,416 --> 00:50:03,959
Responda-me, cacete!

478
00:50:04,377 --> 00:50:08,005
Ele estava com uma colcha que
foi queimada no seu forno!

479
00:50:08,631 --> 00:50:11,258
Não se faça de idiota.
Eu juro que vou te matar.

480
00:50:11,425 --> 00:50:12,677
-Não posso te dizer.

481
00:50:13,010 --> 00:50:15,596
-Não pode me dizer,
filho da puta?

482
00:50:15,763 --> 00:50:19,725
Eu não me importo em morrer
se meu filho estiver morto, escutou?

483
00:50:19,892 --> 00:50:21,102
Onde ele está?

484
00:50:22,186 --> 00:50:25,189
Não quer falar, maldito?
Não quer?

485
00:50:26,899 --> 00:50:31,362
Não quer me dizer onde ele está, filho da puta?
Não quer falar?

486
00:50:32,488 --> 00:50:37,410
Não quer falar? É isso?
Eu vou te fazer falar.

487
00:50:37,618 --> 00:50:39,912
Eu vou te fazer falar, vai ver só.

488
00:50:40,579 --> 00:50:43,833
-O que está fazendo?
-Eu vou te fazer falar.

489
00:50:44,417 --> 00:50:45,584
-Está louco?

490
00:50:46,127 --> 00:50:47,628
-Não quer falar?

491
00:50:51,382 --> 00:50:54,051
Eu vou te fazer falar.
Vou te queimar!

492
00:50:54,260 --> 00:50:55,886
Escutou? Vou te queimar!

493
00:50:56,303 --> 00:50:57,805
Onde está meu filho?

494
00:50:58,305 --> 00:51:01,142
Diga-me onde ele está!
-Deram-me uma foto dele.

495
00:51:02,935 --> 00:51:07,189
Deram-me a foto e o endereço dele.
Eu o peguei e o entreguei.

496
00:51:08,607 --> 00:51:11,736
-A quem?
-Ora, não sei!

497
00:51:13,279 --> 00:51:14,363
-Não faz mal.

498
00:51:14,572 --> 00:51:17,616
Não faz mal, você vai se lembrar.
Observe.

499
00:51:17,783 --> 00:51:21,829
-Pare! Tudo é resolvido por telefone.
Eu não sei!

500
00:51:21,996 --> 00:51:24,749
-Deixe comigo, deixe comigo.
-Pare.

501
00:51:24,957 --> 00:51:28,335
Deixe comigo!
Vou queimar seu pé!

502
00:51:29,211 --> 00:51:31,630
Maldito filho da puta!

503
00:51:34,717 --> 00:51:38,596
Vai se lembrar, cretino.
-Pare!

504
00:51:39,180 --> 00:51:41,223
-Não sei, já lhe disse!

505
00:51:56,655 --> 00:51:58,073
-Onde ele está?

506
00:51:58,699 --> 00:52:02,203
Responda-me, desgraçado!
Responda-me!

507
00:52:04,580 --> 00:52:06,290
-Onde ele está?

508
00:52:06,457 --> 00:52:08,501
-Em Rocher Blanc!

509
00:52:09,293 --> 00:52:10,628
Em Rocher Blanc.

510
00:52:13,422 --> 00:52:16,050
-Onde, em Rocher Blanc?
-Na subestação de energia.

511
00:52:17,092 --> 00:52:21,180
Levamos eles até lá, e vão buscá-los.
Merda!

512
00:52:22,389 --> 00:52:23,766
-Para fazerem o quê?

513
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Para fazerem o quê?

514
00:52:29,021 --> 00:52:32,316
O que vão fazer com ele?

515
00:52:32,483 --> 00:52:34,652
O que vão fazer com ele?

516
00:52:38,948 --> 00:52:42,827
O que vão fazer com ele? 
Responda-me, filho da puta!

517
00:52:42,993 --> 00:52:45,663
-Eu não toco nas crianças.

518
00:52:45,830 --> 00:52:48,541
-Responda-me.
-Eu as entrego, isso é tudo.

519
00:52:48,707 --> 00:52:51,669
-O que vão fazer com ele? 
O que vão fazer com ele? 

520
00:52:51,836 --> 00:52:54,338
-Não sei, não sei.

521
00:56:08,699 --> 00:56:10,576
-O que você está fazendo aqui?

522
00:56:10,743 --> 00:56:13,287
-Estou atrás do
Refúgio dos Quatro Ventos.

523
00:56:14,663 --> 00:56:16,498
-Nunca ouvi falar.

524
00:56:17,332 --> 00:56:18,834
-Ah, não?

525
00:56:19,001 --> 00:56:21,003
-Sabe onde está?
-Não.

526
00:56:21,211 --> 00:56:23,088
-Numa área privada de caça.

527
00:56:23,672 --> 00:56:26,383
Então vá embora,
e não se fala mais disso.

528
00:56:29,470 --> 00:56:30,596
Vá.

529
00:56:41,148 --> 00:56:42,608
-O que é esse barulho?

530
00:56:43,233 --> 00:56:44,568
-Meu cachorro.

531
00:56:49,907 --> 00:56:52,868
-Ele não late?
-Bom. Agora já chega.

532
00:56:53,077 --> 00:56:55,412
Sou um caçador, é o meu cachorro.

533
00:56:57,331 --> 00:56:59,041
Vá, ande, saia.

534
00:57:06,924 --> 00:57:08,175
-Puta merda.

535
00:57:11,011 --> 00:57:13,889
Desculpe-me, senhor. Senhor...

536
00:57:14,098 --> 00:57:15,265
me desculpe.

537
00:57:15,557 --> 00:57:16,934
Algo de errado?

538
00:57:17,101 --> 00:57:18,977
Algo de errado?
O que houve?

539
00:57:20,062 --> 00:57:21,563
-A bombinha.
-O quê?

540
00:57:21,730 --> 00:57:23,857
-Bombinha? Aonde?

541
00:57:24,525 --> 00:57:26,985
Onde está? Cadê?

542
00:57:29,488 --> 00:57:32,157
Aqui.
Pronto, pronto, pronto.

543
00:57:33,951 --> 00:57:34,785
De novo.

544
00:57:37,538 --> 00:57:40,457
Lamento muito.
Lamento, desculpe-me.

545
00:57:40,666 --> 00:57:43,085
Desculpe-me, aqui está.
Preciso ir.

546
00:57:45,003 --> 00:57:46,046
Perdão.

547
01:01:29,603 --> 01:01:34,191
-Nós realmente precisamos partir.
Ligue. Ligue, rápido.

548
01:04:58,603 --> 01:05:00,689
Pare com isso. Me incomoda.

549
01:05:03,400 --> 01:05:06,903
Já mandei três mensagens,
e ele não me responde!

550
01:05:08,071 --> 01:05:10,282
Essa história cheira mal.

551
01:05:10,448 --> 01:05:13,326
-Ele está retido, não tem escolha.

552
01:05:14,160 --> 01:05:17,080
Veja. Há barreiras policiais
por todo lado.

553
01:05:17,247 --> 01:05:19,708
Há alertas.
Todo mundo está sabendo.

554
01:05:19,874 --> 01:05:21,126
Venha, vamos partir.

555
01:05:22,586 --> 01:05:24,713
Só nos resta irmos embora
com o que temos.

556
01:06:16,097 --> 01:06:18,224
-Que bosta é essa?
-O quê?

557
01:06:20,477 --> 01:06:22,062
Oh, merda.

558
01:06:23,271 --> 01:06:25,982
Vou trocar,
levo cinco minutos.

559
01:06:26,316 --> 01:06:27,651
Tire os meninos.

560
01:07:40,849 --> 01:07:42,726
-Que merda ele está fazendo?

561
01:07:43,727 --> 01:07:44,686
Vou ver.

562
01:08:10,128 --> 01:08:11,254
Théo?

563
01:08:12,630 --> 01:08:14,632
Que brincadeira é essa?

564
01:08:18,219 --> 01:08:19,512
Está aí embaixo?

565
01:08:21,890 --> 01:08:23,433
Que merda ele está fazendo?

566
01:08:25,185 --> 01:08:26,603
Théo?

567
01:09:15,652 --> 01:09:18,238
-Viu Matéo?
-Mas ele não está lá embaixo?

568
01:09:21,407 --> 01:09:24,828
-Quem está com as chaves?
-Deu a ele, não?

569
01:09:24,994 --> 01:09:27,455
-Ligue para ele. Ligue!

570
01:09:50,812 --> 01:09:53,898
-O que está fazendo?
Procuramos por você por todo lugar.

571
01:09:54,524 --> 01:09:57,110
-Não é Matéo.

572
01:10:09,414 --> 01:10:10,999
-Chamei a polícia. Estão vindo.

573
01:10:12,959 --> 01:10:16,004
-Escute-me bem, idiota.
Vou atrás de você.

574
01:10:19,173 --> 01:10:21,759
Fique com os meninos.
-A polícia está a caminho...

575
01:10:21,968 --> 01:10:23,386
-É papo furado.

576
01:10:23,970 --> 01:10:25,346
Não saia daqui.

577
01:11:26,366 --> 01:11:28,284
Oh, merda.

578
01:14:30,258 --> 01:14:34,178
-Mathys... Mathys... Mathys...

579
01:14:38,266 --> 01:14:41,394
-Está tudo bem, camarada.
Está tudo bem.

580
01:14:42,353 --> 01:14:44,939
Está tudo bem,
o papai está aqui.

581
01:14:45,106 --> 01:14:49,152
Vamos embora, venha.
Vamos, vamos.

582
01:18:24,283 --> 01:18:26,327
-Nada mal.
-Devagar.

583
01:18:36,170 --> 01:18:37,213
-Bem, é isso aí.

584
01:18:39,632 --> 01:18:40,966
Com a mão esquerda!

585
01:18:41,634 --> 01:18:43,844
Você quer fazer como o papai?

586
01:18:44,053 --> 01:18:46,138
Podemos ser todos canhotos.

587
01:18:48,516 --> 01:18:50,351
-Sim!
-Bravo!

588
01:18:50,518 --> 01:18:53,646
-De uma vez.
-Troca maravilhosa.

589
01:18:53,813 --> 01:18:56,899
-Troca maravilhosa,
ao contrário.

590
01:18:57,066 --> 01:18:59,777
-É o que chamamos de 
troca maravilhosa.

591
01:18:59,944 --> 01:19:00,778
-Exatamente.

592
01:19:00,986 --> 01:19:05,699
Sua mãe vai escrever manuais.
Vamos, querido!

593
01:19:07,159 --> 01:19:08,786
-Sim!
-Muito bonito!

594
01:19:08,953 --> 01:19:10,996
-Mesmo assim,
tenho um pouco de medo.

595
01:19:15,918 --> 01:19:16,877
-Quarta vez.

596
01:19:17,545 --> 01:19:19,630
-Bem, de acordo.

597
01:19:19,839 --> 01:19:21,549
Vou tentar com a mão esquerda.

598
01:19:21,715 --> 01:19:22,591
Oh, desculpe!

599
01:19:23,926 --> 01:19:26,387
-Nada mal, hein.
Nada mal.

600
01:19:31,308 --> 01:19:32,393
Vá.

601
01:19:40,443 --> 01:19:43,112
Estou indo. Cinco minutos!
Estou indo.

602
01:19:52,413 --> 01:19:53,747
-Obrigada.

603
01:20:06,886 --> 01:20:08,429
-Vai passar rápido. Certo?

604
01:20:09,221 --> 01:20:10,222
Sim?

605
01:20:10,848 --> 01:20:13,893
-Em todo caso, vamos te ver.
-Vou esperar.

606
01:20:14,768 --> 01:20:16,812
Vamos levar laranjas.

607
01:20:17,688 --> 01:20:20,483
-Vai me trazer laranjas?

608
01:20:20,649 --> 01:20:24,612
Eu vou te escrever, muitas vezes,
todos os dias. Certo?

609
01:20:27,823 --> 01:20:29,825
Eu te amo.
-Eu também.

610
01:24:45,122 --> 01:24:48,751
Sous-titrage: HIVENTY