1
00:01:10,984 --> 00:01:15,152
SEIS CONTOS MORAIS

2
00:01:15,473 --> 00:01:19,447
"MINHA NOITE COM ELA"

3
00:02:41,406 --> 00:02:46,037
Imploramos que Tua bondade
recaia sobre todos nós.

4
00:02:46,247 --> 00:02:48,956
Permite que com a Virgem Maria...

5
00:02:49,174 --> 00:02:51,809
abençoada mãe de Deus...

6
00:02:52,030 --> 00:02:54,808
os Apóstolos e os Santos
de todos os dias...

7
00:02:55,025 --> 00:02:57,601
que viveram na Tua amizade...

8
00:02:57,811 --> 00:03:00,661
sejamos contemplados
com a vida eterna...

9
00:03:00,876 --> 00:03:03,549
e cantemos em Teu louvor.

10
00:03:03,768 --> 00:03:08,329
Por Jesus Cristo.
Teu bem-amado filho.

11
00:03:12,579 --> 00:03:16,511
Por Cristo. Com Cristo e em Cristo.

12
00:03:16,725 --> 00:03:22,259
A Ti. Deus Pai todo-poderoso.
Na unidade do Espírito Santo...

13
00:03:23,273 --> 00:03:26,538
toda honra e toda glória...

14
00:03:26,756 --> 00:03:31,388
...agora e para sempre.
- Amém.

15
00:03:36,404 --> 00:03:37,508
Oremos.

16
00:03:38,076 --> 00:03:43,919
Como aprendemos com o Salvador e
segundo seu mandamento. Rezamos:

17
00:03:44,137 --> 00:03:46,987
Pai Nosso. Que estais no céu...

18
00:03:47,202 --> 00:03:49,672
santificado seja o Vosso nome...

19
00:03:49,884 --> 00:03:52,033
venha a nós o Vosso reino...

20
00:03:52,252 --> 00:03:56,777
seja feita a Vossa vontade.
Assim na terra como no céu...

21
00:03:57,407 --> 00:04:01,338
o pão nosso de cada dia
nos dai hoje...

22
00:04:01,552 --> 00:04:06,208
perdoai as nossas ofensas.
Assim como nós perdoamos...

23
00:04:06,428 --> 00:04:08,934
a quem nos tenha ofendido...

24
00:04:09,146 --> 00:04:11,925
e não nos deixeis cair
em tentação...

25
00:04:12,245 --> 00:04:14,821
mas livrai-nos do mal.

26
00:04:15,763 --> 00:04:21,963
Livrai-nos. Senhor. Do mal passado.
Presente e futuro.

27
00:04:22,173 --> 00:04:23,977
À prece de Maria...

28
00:04:24,192 --> 00:04:27,494
a Santa e gloriosa mãe de Deus.
Sempre virgem...

29
00:04:27,710 --> 00:04:29,859
de Teus santos apóstolos.
Pedro e Paulo...

30
00:04:30,009 --> 00:04:32,407
de Santo André
e de todos os santos...

31
00:04:32,621 --> 00:04:36,410
concede a paz ao nosso tempo.

32
00:04:36,627 --> 00:04:39,168
Que Tua misericórdia
nos sustente...

33
00:04:39,379 --> 00:04:41,433
para que nos purifiquemos...

34
00:04:41,643 --> 00:04:46,477
para ficarmos livres do pecado
e poupados da desgraça.

35
00:04:46,694 --> 00:04:49,579
Por Jesus Cristo. Teu filho.
Nosso Senhor...

36
00:04:49,794 --> 00:04:53,166
que vive e reina contigo.
Na unidade do Espírito Santo...

37
00:04:53,380 --> 00:04:55,292
porque Vós sois Deus...

38
00:04:55,506 --> 00:04:58,985
por todo o sempre.

39
00:04:59,303 --> 00:05:00,894
Amém.

40
00:05:01,567 --> 00:05:04,940
Que a paz do Senhor...

41
00:05:05,153 --> 00:05:10,545
...esteja sempre convosco.
- O amor de Cristo nos uniu.

42
00:05:19,644 --> 00:05:20,474
Cordeiro de Deus...

43
00:05:20,933 --> 00:05:25,172
Que tirais o pecado do mundo.
Tende piedade de nós.

44
00:05:25,391 --> 00:05:28,728
Cordeiro de Deus. Que tirais
o pecado do mundo...

45
00:05:28,944 --> 00:05:31,022
tende piedade de nós.

46
00:05:31,242 --> 00:05:34,757
Cordeiro de Deus. Que tirais
o pecado do mundo...

47
00:05:34,969 --> 00:05:36,465
dai-nos a paz.

48
00:05:47,439 --> 00:05:52,653
Eis o cordeiro de Deus.
Que tira o pecado do mundo.

49
00:05:53,361 --> 00:05:57,042
Senhor. Não sou digno de que
entreis em minha morada...

50
00:05:57,261 --> 00:06:00,943
mas dizei uma só palavra
e serei salvo.

51
00:06:01,162 --> 00:06:04,678
Senhor. Não sou digno de que
entreis em minha morada...

52
00:06:04,889 --> 00:06:08,476
mas dizei uma só palavra
e serei salvo.

53
00:06:08,686 --> 00:06:11,915
Senhor. Não sou digno de que
entreis em minha morada...

54
00:06:12,135 --> 00:06:16,302
mas dizei uma só palavra
e serei salvo.

55
00:09:46,346 --> 00:09:49,861
Eu chegava na curva.
Perto de Lyon...

56
00:09:50,073 --> 00:09:52,673
onde a velocidade é
limitada a 60 por hora.

57
00:09:52,893 --> 00:09:55,221
Corríamos a 160
quando avistamos a curva.

58
00:09:55,436 --> 00:09:58,844
Nós entramos nela em ziguezague.
Não sei como.

59
00:09:59,059 --> 00:10:00,614
Bem, estamos vivos!

60
00:10:00,836 --> 00:10:02,890
Estão vendo o que os espera?

61
00:10:04,040 --> 00:10:05,144
Onde vocês moram?

62
00:10:05,816 --> 00:10:09,497
Nas Vertentes de Chanturgue.
É assim que se chama.

63
00:10:09,717 --> 00:10:14,242
Achei um cantinho onde
construímos uma casinha.

64
00:10:14,454 --> 00:10:17,126
- Nos vinhedos?
- Exato. Em cima de Chanturgue.

65
00:10:17,345 --> 00:10:20,124
E onde você mora?

66
00:10:20,340 --> 00:10:24,936
Somos quase vizinhos.
Eu moro na vertente sul.

67
00:10:25,148 --> 00:10:27,891
Não. Noroeste. Perdão.
Da vertente de Chanturgue.

68
00:10:28,108 --> 00:10:32,216
Não é um bangalô. É um pequeno
apartamento. Mas é calmo.

69
00:10:32,427 --> 00:10:35,764
Nós morávamos na cidade.
Era insuportável.

70
00:10:35,979 --> 00:10:37,820
E vocês. Onde moram?

71
00:10:38,035 --> 00:10:39,626
Moro em Ceyrat.

72
00:10:40,299 --> 00:10:42,519
Ceyrat!
É um pouco longe. Não?

73
00:10:42,737 --> 00:10:44,197
Não. Não é longe.

74
00:10:44,409 --> 00:10:46,143
É um lugar bonito.

75
00:10:46,395 --> 00:10:48,935
Não há perigo de geadas?

76
00:10:49,250 --> 00:10:51,721
Até hoje não tivemos.
Desde que nos mudamos.

77
00:10:51,933 --> 00:10:56,244
Mas estou morando com
um colega que foi transferido.

78
00:11:30,491 --> 00:11:33,199
Naquele dia.
Segunda-feira. 21 de dezembro...

79
00:11:33,417 --> 00:11:36,754
me veio a idéia repentina.
Precisa. Definitiva...

80
00:11:36,969 --> 00:11:39,403
de que Françoise
seria minha esposa.

81
00:12:20,926 --> 00:12:23,705
"CURSO MODERNO DE CÁLCULOS
DE PROBABILIDADE"

82
00:12:28,032 --> 00:12:30,110
LIVRARIA CENTRAL
DE LIVROS DE BOLSO

83
00:13:00,250 --> 00:13:03,030
"PENSAMENTOS" - PASCAL
PREFÁCIO DE JEAN GUITTON

84
00:13:04,326 --> 00:13:07,628
"MAS ESSE É O MEU MEDO".

85
00:13:07,844 --> 00:13:11,145
"POR QUÊ?
O QUE VOCÊ TEM A PERDER?"

86
00:13:11,361 --> 00:13:14,664
"MAS. PARA PROVAR QUE
CHEGARÁ A ESSE PONTO.

87
00:13:14,880 --> 00:13:18,003
ISSO VAI DIMINUIR AS PAIXÕES. QUE
SÃO SEUS MAIORES OBSTÁCULOS."

88
00:13:18,398 --> 00:13:19,858
Vai passar o Natal aqui?

89
00:13:20,069 --> 00:13:23,227
Vou. Passarei o Ano Novo
com minha família.

90
00:13:23,448 --> 00:13:25,953
Venha esquiar comigo.
Vai nevar.

91
00:13:26,165 --> 00:13:29,229
- Nunca nevou no Natal.
- Neva. Sim. Meus amigos vêm esquiar.

92
00:13:29,543 --> 00:13:33,367
Estava brincando. Estou chegando
do Canadá britânico...

93
00:13:33,584 --> 00:13:37,657
Nos países protestantes.
O dia de Natal é importante.

94
00:13:37,868 --> 00:13:42,108
As pessoas não saem de casa.
Nem sabem se está nevando ou não.

95
00:13:42,327 --> 00:13:44,238
- Você é protestante?
- Sou. E você?

96
00:13:44,451 --> 00:13:48,038
Sou católico.
Minha família era. E também sou.

97
00:14:02,423 --> 00:14:03,741
Com licença.

98
00:14:04,617 --> 00:14:06,803
- Vidal! Você está em Clermont?
- Estou. E você?

99
00:14:07,022 --> 00:14:09,907
- Temos que conversar.
- Agora. Se quiser. Com licença.

100
00:14:10,121 --> 00:14:13,838
- Até mais. Senhor. E boas férias!
- Adeus. Boas férias.

101
00:14:26,109 --> 00:14:29,446
- Você é professor na faculdade?
- Sou. De Filosofia.

102
00:14:29,661 --> 00:14:31,015
E você. Faz o quê?

103
00:14:31,228 --> 00:14:35,160
Trabalho na Michelin. Desde outubro.

104
00:14:35,687 --> 00:14:37,421
Estou voltando da América do Sul.

105
00:14:37,638 --> 00:14:40,488
É estranho que já não
nos tenhamos visto.

106
00:14:40,703 --> 00:14:43,279
Eu moro em Ceyrat.
E à noite vou direto para casa.

107
00:14:43,490 --> 00:14:47,208
Às vezes. Vou ao restaurante.
Mas prefiro comida caseira.

108
00:14:47,426 --> 00:14:51,107
No exterior. Eu via muita gente.
Agora gosto de me isolar.

109
00:14:51,327 --> 00:14:53,381
- Posso ir embora.
- Não quis dizer isso.

110
00:14:53,591 --> 00:14:55,466
Não procuro fazer novas amizades.

111
00:14:55,680 --> 00:14:57,901
As pessoas daqui não são piores
que nas outras cidades.

112
00:14:58,119 --> 00:15:00,934
- Gostei muito de encontrar você.
- Você não é casado?

113
00:15:01,149 --> 00:15:04,663
- Não. E você?
- Ainda não.

114
00:15:04,876 --> 00:15:06,337
Nem estou com pressa.

115
00:15:06,547 --> 00:15:10,823
No interior. A vida de solteiro
não é lá muito interessante.

116
00:15:11,180 --> 00:15:14,031
- Que vai fazer esta noite?
- Nada.

117
00:15:14,246 --> 00:15:18,212
Vamos jantar juntos. Vou ao concerto
de Leonid Kogan. Quer vir?

118
00:15:18,425 --> 00:15:20,265
La com alguém.
Mas a pessoa não pôde vir.

119
00:15:20,480 --> 00:15:23,603
Não estou a fim de ouvir música hoje.

120
00:15:24,973 --> 00:15:27,894
Toda Clermont estará lá.
Moças bonitas.

121
00:15:28,108 --> 00:15:29,426
Suas alunas?

122
00:15:29,641 --> 00:15:33,678
Há muitas mulheres bonitas em
Clermont. Mas elas saem pouco.

123
00:15:35,005 --> 00:15:39,281
- Tenho certeza de que faria sucesso.
- Nunca fiz sucesso.

124
00:15:41,135 --> 00:15:44,163
Está bem. Eu vou.
Nem que seja para desmentir você.

125
00:15:46,534 --> 00:15:48,968
- Uma água.
- Para mim. Também.

126
00:15:52,769 --> 00:15:56,522
- Você vem sempre aqui?
- Quase nunca. E você?

127
00:15:56,740 --> 00:15:58,616
Hoje é a primeira vez.

128
00:15:59,456 --> 00:16:02,721
Foi aqui que nós nos encontramos.

129
00:16:02,939 --> 00:16:05,825
- É estranho.
- Pelo contrário. É normal.

130
00:16:06,040 --> 00:16:08,890
Nossas trajetórias habituais não
se cruzando. É no extraordinário...

131
00:16:09,105 --> 00:16:12,513
que se situam nossos encontros.

132
00:16:14,747 --> 00:16:18,049
Nas minhas horas vagas.
Eu estudo Matemática.

133
00:16:18,997 --> 00:16:22,963
Me divertiria saber quais as chances
de nos encontrarmos em 2 meses.

134
00:16:23,176 --> 00:16:24,209
Você acha isso possível?

135
00:16:24,430 --> 00:16:27,980
É uma questão de informação.
De tratamento da informação.

136
00:16:28,192 --> 00:16:30,734
Supondo que tal informação exista.

137
00:16:32,024 --> 00:16:33,935
É pouco provável que eu encontre
uma pessoa cujo endereço...

138
00:16:34,148 --> 00:16:38,114
ignoro e nem sei onde ela trabalha.

139
00:16:38,327 --> 00:16:41,355
Essa probabilidade é difícil
de determinar.

140
00:16:43,762 --> 00:16:45,258
Tem interesse por Matemática?

141
00:16:45,469 --> 00:16:48,177
Um filósofo precisa ter noções
de Matemática.

142
00:16:48,394 --> 00:16:51,422
Em Lingüística. Por exemplo.
E mesmo nas coisas mais simples.

143
00:16:51,634 --> 00:16:54,935
O triângulo aritmético de Pascal
está ligado com a história da aposta.

144
00:16:55,151 --> 00:16:59,356
Por isso mesmo.
Pascal é prodigiosamente moderno.

145
00:16:59,715 --> 00:17:02,422
O matemático e o metafísico
se confundem.

146
00:17:02,640 --> 00:17:05,109
- Pascal!
- Acha estranho?

147
00:17:05,322 --> 00:17:08,932
Curioso.
Estou justamente relendo Pascal.

148
00:17:09,153 --> 00:17:10,685
Então?

149
00:17:12,114 --> 00:17:14,025
Ele me decepcionou.

150
00:17:14,831 --> 00:17:16,778
Continue. Estou interessado.

151
00:17:17,930 --> 00:17:19,700
Não sei bem.

152
00:17:20,613 --> 00:17:24,545
Primeiro. Tinha a impressão de
conhecê-Io perfeitamente...

153
00:17:24,758 --> 00:17:27,263
mas não vejo o proveito.

154
00:17:29,703 --> 00:17:31,615
E acho tudo aquilo um tanto vazio.

155
00:17:33,708 --> 00:17:37,188
À medida que sou católico.
Ou tento sê-Io...

156
00:17:37,401 --> 00:17:40,216
isso vai contra o meu senso atual
de catolicismo.

157
00:17:41,163 --> 00:17:45,759
Por ser cristão. Eu me insurjo
contra esse rigorismo.

158
00:17:46,945 --> 00:17:51,221
Se isso é o cristianismo.
Então eu sou ateu.

159
00:17:54,469 --> 00:17:56,974
Você ainda é marxista?

160
00:17:57,533 --> 00:18:01,428
Para um comunista.
Esse texto da aposta é muito atual.

161
00:18:02,271 --> 00:18:03,826
No fundo...

162
00:18:04,048 --> 00:18:07,765
eu duvido muito que
a História tenha um sentido.

163
00:18:08,401 --> 00:18:12,189
Entretanto. Aposto no sentido da
História e sou a favor de Pascal.

164
00:18:12,406 --> 00:18:16,540
Hipótese A: A vida social e qualquer
ação política não têm sentido.

165
00:18:16,761 --> 00:18:18,744
Hipótese B:
A História tem um sentido.

166
00:18:18,955 --> 00:18:23,824
Não poderia afirmar que a hipótese B
seja mais plausível que A.

167
00:18:24,040 --> 00:18:26,153
Direi até que ela é menos aceitável.

168
00:18:26,374 --> 00:18:28,429
Admitamos que a B...

169
00:18:28,639 --> 00:18:33,270
tenha 10º/o de chance de vencer
e a hipótese A. 90º/o.

170
00:18:34,977 --> 00:18:40,189
Entretanto. Não posso não apostar...

171
00:18:40,411 --> 00:18:42,917
na hipótese B...

172
00:18:43,128 --> 00:18:45,526
porque ela é a única hipótese.

173
00:18:45,740 --> 00:18:49,742
Quero dizer que a História tem
um sentido. Porque é a única...

174
00:18:49,954 --> 00:18:52,008
que me permite viver.

175
00:18:54,483 --> 00:18:58,830
Admitamos que apostei na A
e que a B vença...

176
00:18:59,046 --> 00:19:02,869
apesar de seus 10º/o de chance. Então
perco minha vida irremediavelmente.

177
00:19:03,085 --> 00:19:05,721
Por isso. Tenho que escolher a B...

178
00:19:05,941 --> 00:19:09,065
porque é a única que justifica
minha vida e minha ação.

179
00:19:09,774 --> 00:19:13,741
Naturalmente. Há 90º/o de chance
que eu me dê mal. Mas não importa.

180
00:19:13,953 --> 00:19:15,829
É o que se chama
"esperança matemática".

181
00:19:16,043 --> 00:19:18,857
Isto é. O produto do benefício
pela probabilidade.

182
00:19:19,073 --> 00:19:21,924
No caso de sua hipótese B...

183
00:19:22,139 --> 00:19:26,176
esta pode ser fraca.
Mas o benefício é infinito...

184
00:19:26,388 --> 00:19:27,979
já que. Para você.
É o sentido da vida...

185
00:19:28,199 --> 00:19:29,660
e. Para Pascal. A salvação eterna.

186
00:19:30,185 --> 00:19:32,405
Foi Gorki ou Lênin. Ou Maiakovski.
Não sei mais...

187
00:19:32,622 --> 00:19:36,696
que disse. Falando da Revolução
Russa. Sobre a tomada do poder...

188
00:19:36,907 --> 00:19:40,208
que a situação era tal.
Que era preciso escolher...

189
00:19:40,424 --> 00:19:43,000
a chance entre mil...

190
00:19:43,211 --> 00:19:46,799
porque a esperança.
Ao escolher essa chance...

191
00:19:47,009 --> 00:19:49,549
era mil vezes maior que
se não fosse escolhida.

192
00:22:02,988 --> 00:22:05,280
Podemos nos ver amanhã.

193
00:22:05,497 --> 00:22:09,106
Hoje é dia 24. Vou à missa do galo.
Mas. Se quiser vir comigo...

194
00:22:09,329 --> 00:22:10,159
Por que não?

195
00:22:10,373 --> 00:22:13,330
La passar o réveillon com
uma amiga. Mas não está certo.

196
00:22:13,542 --> 00:22:16,285
Ela tem problemas de família.

197
00:22:16,503 --> 00:22:19,626
- Se não quiser. Tudo bem.
- Muito obrigado.

198
00:22:20,090 --> 00:22:24,367
Se eu for.
Não será antes de meia-noite.

199
00:22:24,584 --> 00:22:25,616
Ela é divorciada.

200
00:22:25,838 --> 00:22:28,474
Pode vir comigo. Se quiser.

201
00:22:28,694 --> 00:22:32,732
A alegria que desejo
para vocês neste Natal...

202
00:22:32,943 --> 00:22:38,192
a alegria que peço para vocês
nesta missa que celebramos juntos...

203
00:22:38,412 --> 00:22:42,520
é uma alegria profunda e nova.

204
00:22:43,253 --> 00:22:48,051
Não é uma alegria feita de
recordações da infância...

205
00:22:48,269 --> 00:22:51,749
de costumes cristãos
piamente preservados...

206
00:22:51,962 --> 00:22:57,662
mas uma alegria viva.
Uma alegria de nosso tempo.

207
00:22:59,206 --> 00:23:02,757
Este nascimento que nos alegra...

208
00:23:02,969 --> 00:23:07,837
não é só o nascimento de Jesus.
É o nosso.

209
00:23:08,227 --> 00:23:13,310
Algo deve nascer
em cada um de nós hoje.

210
00:23:13,522 --> 00:23:16,895
Todos os homens e as mulheres
deste mundo...

211
00:23:17,109 --> 00:23:20,173
devem esta noite acreditar...

212
00:23:20,384 --> 00:23:24,136
que uma alegria desconhecida
pode invadi-Ios...

213
00:23:25,016 --> 00:23:31,905
porque. No coração desta noite.
Nos é entregue uma esperança.

214
00:24:20,677 --> 00:24:23,147
Não é possível esta noite.
Seu ex estava em Clermont.

215
00:24:23,358 --> 00:24:25,899
Eles tinham questões
de dinheiro a resolver.

216
00:24:26,110 --> 00:24:28,188
Ela está cansada e vai se deitar.

217
00:24:28,408 --> 00:24:30,178
Amanhã ela vem.

218
00:24:30,394 --> 00:24:33,624
- Não a conheço.
- Vai conhecê-la.

219
00:24:34,121 --> 00:24:37,494
Ela é uma mulher notável.
Uma das poucas que conheço.

220
00:24:37,709 --> 00:24:40,381
Vai gostar de conhecê-la.
Ela também.

221
00:24:40,599 --> 00:24:41,739
Mas não avance o sinal.

222
00:24:41,958 --> 00:24:45,022
Desde seu divórcio.
Ela vive retraída.

223
00:24:45,231 --> 00:24:47,287
Nem sempre se sente à vontade
com as pessoas.

224
00:24:47,496 --> 00:24:51,355
Ela é médica. Pediatra.
O marido dela também é médico.

225
00:24:51,571 --> 00:24:53,555
Ele era professor na
Faculdade de Clermont.

226
00:24:53,766 --> 00:24:56,306
Eu o conheci pouco.
Ela mora em Montpellier.

227
00:24:58,432 --> 00:25:00,380
Ela é uma mulher...

228
00:25:01,638 --> 00:25:03,657
muito linda.

229
00:25:03,902 --> 00:25:06,538
- Pensa em se casar com ela?
- Não.

230
00:25:06,758 --> 00:25:10,059
Respondi logo. Porque o assunto
veio à tona e foi resolvido.

231
00:25:10,275 --> 00:25:12,782
Não nos damos bem...

232
00:25:13,271 --> 00:25:15,456
no cotidiano.

233
00:25:15,675 --> 00:25:18,869
Isso não impede de sermos
os melhores amigos do mundo.

234
00:25:19,959 --> 00:25:24,127
Se pedi que viesse. É porque sei
que. Se não viesse. Faríamos amor.

235
00:25:24,347 --> 00:25:27,447
- Nesse caso. Eu não vou.
- Vá. Sim.

236
00:25:27,657 --> 00:25:30,542
Se fizéssemos amor.
Seria por falta do que fazer.

237
00:25:30,756 --> 00:25:34,199
Não é uma solução.
E eu sou puritano.

238
00:25:35,911 --> 00:25:37,372
Mais do que eu?

239
00:25:37,932 --> 00:25:39,986
Muito mais.

240
00:25:41,171 --> 00:25:42,667
Os casacos.

241
00:25:47,091 --> 00:25:48,896
Obrigada.

242
00:25:59,004 --> 00:26:00,809
Boa noite.

243
00:26:02,661 --> 00:26:06,070
Que ternura!
Parece em plena forma.

244
00:26:06,284 --> 00:26:10,250
- Não nos vimos uma eternidade.
- Uma semana. Sentem-se.

245
00:26:10,742 --> 00:26:12,962
Ficaram 15 anos afastados?

246
00:26:13,180 --> 00:26:15,259
Acho que foram 14.

247
00:26:15,479 --> 00:26:17,843
- E se reconheceram logo?
- Sem vacilar.

248
00:26:18,057 --> 00:26:20,135
- Você não mudou.
- Você também não mudou.

249
00:26:20,355 --> 00:26:22,825
Vocês dois parecem adolescentes.

250
00:26:23,038 --> 00:26:25,057
É uma crítica ou um elogio?

251
00:26:25,267 --> 00:26:27,250
Nem um nem outro.
Apenas uma constatação.

252
00:26:27,461 --> 00:26:31,464
Entretanto. Tivemos vidas diferentes.
Ele teve muitas aventuras.

253
00:26:31,677 --> 00:26:34,253
Me conte!

254
00:26:34,497 --> 00:26:35,993
Não.

255
00:26:36,204 --> 00:26:38,353
Quer dizer que vivi
muito tempo no exterior.

256
00:26:38,572 --> 00:26:42,051
- Na selva?
- Em cidades. A maioria burguesas.

257
00:26:42,264 --> 00:26:44,414
Vancouver. No Canadá.
E Valparaiso.

258
00:26:44,738 --> 00:26:45,913
Até Valparaiso!

259
00:26:46,131 --> 00:26:49,539
No meio que eu freqüentava.
As pessoas eram burguesas...

260
00:26:49,753 --> 00:26:51,902
como elas são em Lyon
ou em Marselha.

261
00:26:52,122 --> 00:26:53,190
Ou aqui.

262
00:26:53,410 --> 00:26:55,594
Somos condenados
a viver no interior.

263
00:26:55,814 --> 00:26:58,938
Pessoalmente.
Prefiro viver no interior.

264
00:26:59,158 --> 00:27:00,963
E você quer deixar Clermont?

265
00:27:02,362 --> 00:27:06,780
A cidade. Não. As pessoas. Cansei
de ver sempre as mesmas caras.

266
00:27:06,994 --> 00:27:08,940
Inclusive a minha?

267
00:27:10,687 --> 00:27:12,598
Sabe. Pensei muito.
Eu vou embora.

268
00:27:12,812 --> 00:27:14,403
Se você me ama. Venha comigo.

269
00:27:14,623 --> 00:27:16,951
- E se eu aceitar?
- Ficaria muito chateada.

270
00:27:18,628 --> 00:27:22,904
Vem a calhar para um professor.
De faculdade ainda por cima.

271
00:27:23,122 --> 00:27:25,377
Sejamos sérios.

272
00:27:25,839 --> 00:27:28,546
- Como foi seu Natal?
- Foi excelente.

273
00:27:28,764 --> 00:27:31,270
Marie adorou.
É minha filha. Tem oito anos.

274
00:27:31,480 --> 00:27:34,259
Recebeu tantos presentes!
E você. Que tem feito?

275
00:27:34,476 --> 00:27:37,992
- Fui à missa do galo.
- Naturalmente. Vai acabar padre.

276
00:27:38,204 --> 00:27:39,450
Foi ele que me arrastou.

277
00:27:39,666 --> 00:27:42,659
- Não foi bem isso.
- Eu quis acompanhar você.

278
00:27:42,870 --> 00:27:44,497
- Você é católico?
- Sou.

279
00:27:44,717 --> 00:27:46,628
Praticante?

280
00:27:47,503 --> 00:27:49,689
- Sou. Sim.
- Quem diria. Hein?

281
00:27:49,907 --> 00:27:54,289
- Parece mais um escoteiro.
- Nunca fui escoteiro.

282
00:27:54,505 --> 00:27:58,637
- Eu fui coroinha.
- Não disse? Vai acabar padre.

283
00:27:58,857 --> 00:28:02,860
Meus amigos. Os dois estão
cheirando a água benta.

284
00:28:03,282 --> 00:28:04,386
Quer tomar alguma coisa?

285
00:28:04,606 --> 00:28:05,816
- Não. Obrigado.
- Tem certeza?

286
00:28:06,034 --> 00:28:08,610
- Tenho. Obrigado.
- E você?

287
00:28:08,819 --> 00:28:10,803
Um uísque.

288
00:28:11,292 --> 00:28:12,823
Eu nem batizada fui.

289
00:28:13,034 --> 00:28:17,691
A família dela conta-se entre as
mais atéias do centro da França.

290
00:28:17,911 --> 00:28:22,708
Mas a "irreligião" de vocês
é uma espécie de religião.

291
00:28:22,926 --> 00:28:27,165
Sei. E tenho o direito de optar
por essa religião.

292
00:28:27,386 --> 00:28:30,758
Se meus pais fossem católicos.
Talvez eu fosse como você.

293
00:28:30,972 --> 00:28:32,670
Mas eu. Pelo menos. Sou fiel.

294
00:28:32,889 --> 00:28:35,524
- Podemos ser fiéis ao nada.
- Isso não é "nada".

295
00:28:35,744 --> 00:28:38,629
É apenas um modo diferente
de enfrentar os problemas.

296
00:28:38,843 --> 00:28:41,517
Com muitos princípios.
Às vezes muito estritos...

297
00:28:41,736 --> 00:28:44,835
...mas sem preconceitos. Sem...
- Chega. Conhecemos o refrão.

298
00:28:45,045 --> 00:28:46,434
Não seja grosseiro.

299
00:28:46,646 --> 00:28:49,009
As mulheres como você
fariam de mim um papista.

300
00:28:49,224 --> 00:28:50,720
Não gosto de pessoas
sem problemas.

301
00:28:50,931 --> 00:28:52,285
Porque você não é normal.

302
00:28:52,497 --> 00:28:55,456
- Consulte um psicanalista.
- Idiota.

303
00:28:55,737 --> 00:28:58,967
Aliás. Tenho problemas.
Grandes problemas.

304
00:28:59,499 --> 00:29:02,004
Compreendo perfeitamente
o ateísmo. Eu sou ateu...

305
00:29:02,215 --> 00:29:04,578
mas algo me fascina
no cristianismo.

306
00:29:04,792 --> 00:29:07,822
- Suas contradições. Por exemplo.
- Você se atém à dialética.

307
00:29:08,033 --> 00:29:10,183
E isso fala em favor de Pascal.
Já leu Pascal?

308
00:29:10,402 --> 00:29:13,430
O homem é um salgueiro que pensa.

309
00:29:13,641 --> 00:29:16,384
Os dois infinitos...
Não sei.

310
00:29:16,601 --> 00:29:19,000
- O nariz de Cleópatra.
- Não é meu autor preferido.

311
00:29:19,213 --> 00:29:22,551
- Então. Sou eu só contra dois.
- Por quê? Você não leu Pascal.

312
00:29:22,767 --> 00:29:24,429
Eu li.

313
00:29:24,682 --> 00:29:27,841
Ele odeia Pascal. Por ser ele sua
má consciência e porque Pascal...

314
00:29:28,060 --> 00:29:30,981
...sempre foi contra falsos cristãos.
- É verdade?

315
00:29:31,194 --> 00:29:34,010
- É o jesuíta típico.
- Deixe-o se defender.

316
00:29:34,226 --> 00:29:38,120
Não gosto de Pascal por ter ele
uma concepção do cristianismo...

317
00:29:38,336 --> 00:29:39,512
muito...

318
00:29:39,729 --> 00:29:42,614
muito particular. Que. Aliás.
Foi condenada pela Igreja.

319
00:29:42,829 --> 00:29:44,455
Pascal não foi condenado.

320
00:29:44,674 --> 00:29:46,065
O jansenismo foi.

321
00:29:46,277 --> 00:29:47,904
- E Pascal não é nenhum santo.
- Muito boa resposta.

322
00:29:48,124 --> 00:29:51,983
- Além disso. Sua...
- Pare de falar! Só se ouve você!

323
00:29:52,199 --> 00:29:54,419
Deixe os outros falar!

324
00:29:55,647 --> 00:29:57,665
Estava dizendo?

325
00:29:57,875 --> 00:29:59,823
Nada.

326
00:30:00,768 --> 00:30:02,263
Bom...

327
00:30:02,579 --> 00:30:06,782
existe uma outra maneira
de conceber o cristianismo.

328
00:30:07,350 --> 00:30:09,784
Como científico.
Eu respeito Pascal.

329
00:30:09,997 --> 00:30:12,883
Mas fico chocado quando
ele condena a ciência.

330
00:30:13,098 --> 00:30:15,117
- Ele não a condena.
- No final da sua vida. Sim.

331
00:30:15,327 --> 00:30:17,725
Não é uma condenação.

332
00:30:18,705 --> 00:30:21,378
Bom... Não concorda?

333
00:30:22,153 --> 00:30:24,064
Me expressei mal.
Tomemos um exemplo.

334
00:30:24,277 --> 00:30:26,189
Estamos comendo...

335
00:30:26,403 --> 00:30:30,085
mas falamos e esquecemos
o que estamos comendo.

336
00:30:30,304 --> 00:30:32,904
Esquecemos esse excelente vinho.
Nunca tinha bebido.

337
00:30:33,125 --> 00:30:35,345
Só as velhas famílias
de Clermont o bebem.

338
00:30:35,563 --> 00:30:36,703
Depende.

339
00:30:36,921 --> 00:30:39,522
- Famílias católicas e maçônicas.
- Fique quieto.

340
00:30:39,743 --> 00:30:41,025
É um vinho excelente.

341
00:30:41,241 --> 00:30:43,604
Pascal deve conhecer.
Ele nasceu em Clermont.

342
00:30:43,818 --> 00:30:46,288
Ele deve ter bebido desse vinho.
Abusado até.

343
00:30:46,500 --> 00:30:48,685
Sou a favor da privação.
Da quaresma.

344
00:30:48,903 --> 00:30:51,373
Sou contra a supressão
da quaresma.

345
00:30:53,257 --> 00:30:56,107
Mas ele bebia sem dar
a menor importância.

346
00:30:56,323 --> 00:31:00,491
Ele era doente e seguia um regime;
só comia coisas saudáveis.

347
00:31:00,711 --> 00:31:03,252
Ele nunca se lembrava
do que havia comido.

348
00:31:03,463 --> 00:31:05,648
Quem contou isso
foi sua irmã Gilberta.

349
00:31:05,867 --> 00:31:07,885
Ele nunca disse:
"Isto foi muito gostoso".

350
00:31:08,095 --> 00:31:10,874
- Eu digo: "Isto é muito gostoso".
- Bravo!

351
00:31:11,091 --> 00:31:15,199
Não reconhecer o que é bom
é um mal. E falo como cristão.

352
00:31:15,409 --> 00:31:17,215
Mesmo assim.
Seu argumento é um tanto fraco.

353
00:31:17,431 --> 00:31:19,722
Não. É muito importante.

354
00:31:19,938 --> 00:31:23,417
Outra coisa que me chocou
profundamente no Pascal...

355
00:31:23,630 --> 00:31:27,180
é quando diz que o casamento é a
condição mais baixa da cristandade.

356
00:31:27,392 --> 00:31:31,596
Eu acho que o casamento
é uma condição baixa.

357
00:31:31,816 --> 00:31:36,412
- Mas por motivos diferentes.
- Pascal tinha razão.

358
00:31:36,622 --> 00:31:39,295
Talvez você esteja. Como eu.
Com vontade de se casar...

359
00:31:39,513 --> 00:31:44,145
mas. Na ordem dos sacramentos.
O casamento vem após o sacerdócio.

360
00:31:44,355 --> 00:31:47,513
Pensei nisso quando estava
na missa um dia destes.

361
00:31:47,734 --> 00:31:49,265
Na minha frente. Havia uma moça.

362
00:31:49,475 --> 00:31:52,075
Pensei até que a igreja fosse
um bom lugar para paquerar.

363
00:31:52,296 --> 00:31:54,279
E. Na certa. Serão mais bonitas
que nas células do partido.

364
00:31:54,490 --> 00:31:58,422
Seu vocabulário trai sua índole...

365
00:31:58,636 --> 00:32:02,044
...de pequeno-burguesa.
- Pequeno-burguesa. Isso mesmo.

366
00:32:02,363 --> 00:32:04,167
E aí?
Aquela linda mulher?

367
00:32:04,696 --> 00:32:09,043
Não disse que era linda.
Era bonita. Sim.

368
00:32:09,433 --> 00:32:10,989
Bastante.

369
00:32:11,942 --> 00:32:16,703
Não devia ter dito uma moça.
Uma mulher. Com seu marido.

370
00:32:16,922 --> 00:32:18,762
- Ou seu amante.
- Usavam aliança.

371
00:32:18,977 --> 00:32:21,305
Você não perdeu um detalhe. Hein?

372
00:32:21,693 --> 00:32:23,048
Bem...

373
00:32:23,262 --> 00:32:27,537
é uma impressão difícil de comunicar.

374
00:32:30,610 --> 00:32:33,674
- Vou parar. Estão rindo de mim.
- Não estamos.

375
00:32:35,557 --> 00:32:41,162
Acho ótimo viver obcecado
pela idéia do casamento.

376
00:32:41,373 --> 00:32:44,496
É compatível com um rapaz
de nossa idade.

377
00:32:44,717 --> 00:32:47,460
Aquele casal era sublime.

378
00:32:47,677 --> 00:32:50,279
É isso que quero dizer:
A religião agrada às mulheres.

379
00:32:50,499 --> 00:32:52,553
É verdade. E não vejo
nenhum mal nisso. A religião...

380
00:32:52,937 --> 00:32:57,877
embeleza o amor.
E o amor embeleza a religião.

381
00:32:58,091 --> 00:33:00,490
Que está fazendo aí?

382
00:33:01,889 --> 00:33:04,144
Venha cá. Chegue mais perto.

383
00:33:09,307 --> 00:33:10,589
É Marie.

384
00:33:10,805 --> 00:33:12,087
Boa noite.

385
00:33:13,035 --> 00:33:14,567
- Boa noite. Marie.
- O que você quer?

386
00:33:14,777 --> 00:33:17,484
Quero ver as luzes
da árvore de Natal.

387
00:33:17,702 --> 00:33:19,364
Agora?

388
00:33:21,116 --> 00:33:22,920
Tudo bem.

389
00:33:23,588 --> 00:33:25,464
Me dê um beijinho.

390
00:33:29,997 --> 00:33:31,873
Bom...

391
00:33:36,894 --> 00:33:40,267
Viu? Acha bonito?

392
00:33:42,398 --> 00:33:44,867
- Agora chega!
- Está bem.

393
00:33:45,079 --> 00:33:46,326
Satisfeita?

394
00:33:46,542 --> 00:33:50,473
Então. Já para a cama.

395
00:33:50,687 --> 00:33:54,167
- Boa noite a todos.
- Boa noite. Marie.

396
00:34:02,773 --> 00:34:05,314
Deve haver um Pascal por aqui.

397
00:34:06,536 --> 00:34:08,792
Na casa de uma atéia.

398
00:34:12,771 --> 00:34:16,000
Eu não disse?
Haverá...

399
00:34:17,123 --> 00:34:20,009
uma referência sobre
as matemáticas...

400
00:34:20,224 --> 00:34:22,658
no texto sobre a aposta?

401
00:34:23,498 --> 00:34:24,958
"Lá onde houver o infinito...

402
00:34:25,170 --> 00:34:28,779
e não houver competição
entre benefício e lucro...

403
00:34:29,001 --> 00:34:31,506
não se deve vacilar.
Devemos dar tudo de nós.

404
00:34:31,718 --> 00:34:36,659
Obrigados a jogar.
Devemos renunciar à razão".

405
00:34:38,511 --> 00:34:40,874
A esperança matemática
é exatamente isso.

406
00:34:41,088 --> 00:34:43,308
No caso de Pascal. Ela é infinita.

407
00:34:43,525 --> 00:34:46,198
A não ser que a probabilidade
da vida dele seja nula.

408
00:34:46,348 --> 00:34:48,639
Já que o infinito multiplicado
por zero é igual a zero.

409
00:34:48,855 --> 00:34:52,084
O argumento não vale nada
para um ateu.

410
00:34:52,304 --> 00:34:55,712
Agora. Se você está na dúvida.
Ela se torna infinita.

411
00:34:56,100 --> 00:34:58,809
Sim.
Aí. Você tem que apostar.

412
00:34:59,026 --> 00:35:02,434
Se eu acreditar na probabilidade
e que o ganho é infinito.

413
00:35:02,649 --> 00:35:05,914
- E você acredita nisso?
- Sim.

414
00:35:06,131 --> 00:35:09,645
Se você não apostar.
Não renuncia a nada.

415
00:35:09,858 --> 00:35:12,294
Há coisas às quais eu renuncio.

416
00:35:12,505 --> 00:35:13,966
Não no Chanturgue.

417
00:35:17,347 --> 00:35:19,887
Chanturgue não está em jogo.
Por que renunciaria?

418
00:35:20,098 --> 00:35:21,832
Em nome de quê?

419
00:35:22,466 --> 00:35:27,194
O que não gosto na aposta
é essa idéia de dar em troca...

420
00:35:27,413 --> 00:35:29,527
de comprar seu bilhete
como se fosse loteria.

421
00:35:29,747 --> 00:35:31,409
Mas é preciso escolher.

422
00:35:31,628 --> 00:35:33,504
Escolher entre
o conhecido e o infinito.

423
00:35:33,718 --> 00:35:36,746
Ao escolher Chanturgue.
Não escolho contra Deus.

424
00:35:36,957 --> 00:35:38,762
A escolha não está aí.

425
00:35:39,605 --> 00:35:43,713
- E as moças?
- As moças. Talvez.

426
00:35:43,923 --> 00:35:45,205
A mulher. Não.

427
00:35:45,421 --> 00:35:47,261
Pelo menos no que me diz respeito.

428
00:35:47,476 --> 00:35:49,031
- Você é mulherengo?
- Não sou.

429
00:35:49,252 --> 00:35:52,031
- Já foi?
- Nunca fui.

430
00:35:52,248 --> 00:35:55,371
Quando o conheci.
Ele era um paquerador.

431
00:35:55,592 --> 00:35:58,964
- Era um especialista.
- Eu tinha 10 anos.

432
00:36:00,920 --> 00:36:03,461
Quando o perdi de vista.

433
00:36:03,672 --> 00:36:05,228
Na sua saída da escola.

434
00:36:05,449 --> 00:36:09,451
- Você está delirando.
- Estou? E Marie Hélène?

435
00:36:09,698 --> 00:36:13,592
Que memória!
Não sei o que foi feito dela.

436
00:36:13,808 --> 00:36:15,862
- Entrou no convento.
- Não!

437
00:36:16,072 --> 00:36:20,455
- Quem era essa Marie Hélène?
- Uma amiga minha.

438
00:36:20,670 --> 00:36:23,864
- A amante dele. Para ser exato.
- É verdade?

439
00:36:24,501 --> 00:36:27,802
Não nego ter tido amantes.
Para usar sua terminologia.

440
00:36:28,019 --> 00:36:29,789
Isso significa que teve várias?

441
00:36:30,005 --> 00:36:31,739
Não vou contar a minha vida.

442
00:36:31,956 --> 00:36:34,354
Ele não é meu confidente.
Estou com 34 anos...

443
00:36:34,567 --> 00:36:36,372
e conheci algumas mulheres.

444
00:36:36,588 --> 00:36:40,233
Não pretendo ser um modelo
para ninguém.

445
00:36:40,453 --> 00:36:42,674
Aquilo não prova nada.

446
00:36:42,893 --> 00:36:44,876
- Não quero provar nada.
- Sei...

447
00:36:45,087 --> 00:36:47,307
mas está escandalizado.

448
00:36:48,221 --> 00:36:50,929
Houve moças que amei e
com quem quis me casar...

449
00:36:51,147 --> 00:36:53,617
mas não dormimos juntos.

450
00:36:53,829 --> 00:36:57,024
Não por uma questão de moralismo.
Mas porque...

451
00:36:57,243 --> 00:36:58,977
não via nenhum interesse nisso.

452
00:36:59,193 --> 00:37:02,185
Sei. Mas uma suposição:

453
00:37:02,467 --> 00:37:04,901
Você viaja com uma linda moça...

454
00:37:05,114 --> 00:37:08,178
que não vai ver nunca mais.

455
00:37:08,458 --> 00:37:12,045
Em certas circunstâncias.
Não se pode resistir.

456
00:37:12,255 --> 00:37:16,743
O destino. Não Deus. Me poupou
desse tipo de encontros.

457
00:37:16,956 --> 00:37:19,390
Nunca tive sorte com
essas trivialidades.

458
00:37:19,603 --> 00:37:21,373
Incrível falta de sorte. A minha!

459
00:37:21,589 --> 00:37:25,972
Eu. Embora azarado.
Tive muitos encontros desse tipo.

460
00:37:26,188 --> 00:37:28,515
Uma vez. Na Itália. Com uma sueca;

461
00:37:28,729 --> 00:37:31,579
outra vez. Na Polônia.
Com uma inglesa.

462
00:37:31,795 --> 00:37:36,949
Essas duas noites são
minhas mais belas recordações.

463
00:37:37,891 --> 00:37:40,811
Sou a favor dos amores
de viagens...

464
00:37:41,025 --> 00:37:43,210
dos amores de congresso.

465
00:37:43,637 --> 00:37:47,319
Eles não têm esse aspecto burguês.

466
00:37:49,072 --> 00:37:52,065
Eu. Em princípio. Sou contra.

467
00:37:52,276 --> 00:37:54,745
Talvez pela simples razão...

468
00:37:54,958 --> 00:37:57,499
de nunca terem acontecido comigo.

469
00:37:57,709 --> 00:38:00,558
- Pode acontecer.
- Não pode.

470
00:38:00,774 --> 00:38:02,474
Falando sério...

471
00:38:02,691 --> 00:38:06,300
se acontecer.
Se entendi bem. Você topa.

472
00:38:06,521 --> 00:38:09,751
Não! Estou me baseando
no passado.

473
00:38:11,433 --> 00:38:15,637
Você me obriga a pensar em coisas
que nunca imaginei.

474
00:38:15,857 --> 00:38:18,956
Não nego ter conhecido moças.
Mas é o passado. Obrigado.

475
00:38:19,165 --> 00:38:22,467
Mas. Se amanhã.
Se esta noite uma mulher...

476
00:38:22,683 --> 00:38:25,152
tão bonita quanto Maud...
Obrigado.

477
00:38:25,365 --> 00:38:28,394
Temperamental. Lhe propuser.
Lhe fizer sentir...

478
00:38:28,605 --> 00:38:31,384
- Pare. Não acho graça.
- Deixe terminar...

479
00:38:31,600 --> 00:38:33,963
- Se Maud. Por exemplo...
- Ele está bêbado.

480
00:38:34,177 --> 00:38:36,777
Deve ser esse vinho
de Chanturgue.

481
00:38:37,660 --> 00:38:40,130
Mesmo assim. Responda.

482
00:38:43,756 --> 00:38:47,687
- No passado. Eu toparia. Hoje. Não.
- Por quê?

483
00:38:49,120 --> 00:38:50,675
Já disse.
Sou um convertido.

484
00:38:51,557 --> 00:38:54,516
A conversão existe.
Pergunte a Pascal.

485
00:38:54,729 --> 00:38:58,896
Talvez eu seja indiscreto.
Mas sei que sou um intuitivo.

486
00:39:00,405 --> 00:39:04,122
Essa conversão parece ser
muito conveniente.

487
00:39:04,584 --> 00:39:07,684
Eu achava o comportamento dele
meio esquisito.

488
00:39:07,894 --> 00:39:10,293
Ele tem momentos de ausência.
Parece sonhar.

489
00:39:12,318 --> 00:39:14,372
Como se pensasse em alguém.

490
00:39:14,582 --> 00:39:16,600
Não em alguma coisa.

491
00:39:16,810 --> 00:39:18,401
Em alguém.

492
00:39:18,621 --> 00:39:20,807
Não estranharia
se ele fosse apaixonado.

493
00:39:21,026 --> 00:39:23,140
Primeira novidade.

494
00:39:23,882 --> 00:39:27,005
- Ela é morena ou loira?
- Ele prefere as loiras.

495
00:39:27,364 --> 00:39:30,107
Não tem nada de comprometedor.

496
00:39:30,324 --> 00:39:32,129
Eu disse não.

497
00:39:33,565 --> 00:39:35,370
Diga.

498
00:39:35,620 --> 00:39:37,566
Em troca. Eu lhe contarei
a minha vida.

499
00:39:37,779 --> 00:39:40,938
- Vai demorar.
- Dividiremos em episódios.

500
00:39:41,157 --> 00:39:45,289
Não conheço ninguém.
Não amo ninguém. Ponto final.

501
00:39:46,382 --> 00:39:48,366
- Ela vive em Clermont?
- Não.

502
00:39:48,577 --> 00:39:50,239
Ele disse que não.
Se não está aqui. Ela existe.

503
00:39:50,457 --> 00:39:53,687
Eu disse que ela não existe.

504
00:39:53,906 --> 00:39:58,468
E. Mesmo se existisse.
Tenho o direito de não dizer nada.

505
00:39:58,783 --> 00:40:01,217
- Somos malvados. Sabia?
- Não...

506
00:40:02,579 --> 00:40:04,562
Acho divertido.

507
00:40:04,773 --> 00:40:08,323
Mais do que vocês imaginam.

508
00:40:13,063 --> 00:40:16,578
Pare de beber.
Não quero carregar você.

509
00:40:18,636 --> 00:40:21,344
Não é você quem vai me carregar.
É ele.

510
00:40:27,796 --> 00:40:30,337
Meus caros amigos.
Vou propor-lhes algo.

511
00:40:30,548 --> 00:40:35,524
Estou cansada. O médico me
aconselhou a ficar na cama.

512
00:40:36,538 --> 00:40:38,309
- O médico é você?
- Exato.

513
00:40:38,525 --> 00:40:42,170
Não estou expulsando vocês.
Fiquem! É uma ordem.

514
00:40:42,391 --> 00:40:45,905
Não estou com sono e adoro ter
gente ao redor da minha cama.

515
00:40:46,117 --> 00:40:49,311
- E dentro?
- Em todo caso. Não seria você.

516
00:40:49,531 --> 00:40:52,167
Vai ser bom como no tempo
de Versalhes.

517
00:40:52,387 --> 00:40:55,795
Eu durmo sempre aqui.
Odeio os quartos.

518
00:41:00,433 --> 00:41:03,105
Vou embora.
Estou com sono.

519
00:41:03,568 --> 00:41:06,109
- Não faça isso comigo.
- Vamos embora. Ela quer dormir.

520
00:41:06,320 --> 00:41:09,907
Que nada!
Faz parte da comédia.

521
00:41:11,510 --> 00:41:15,856
Vai ver.
Aí. Tem coisa.

522
00:41:16,107 --> 00:41:18,649
- Vou ver o quê?
- Vai ver.

523
00:41:18,859 --> 00:41:20,486
Fique.

524
00:41:20,705 --> 00:41:23,804
Você está bêbado.
Logo que ela voltar. Vou embora.

525
00:41:27,009 --> 00:41:29,931
Confesso que não tenho nada
de uma marquesa.

526
00:41:30,145 --> 00:41:32,995
- Queria nos mostrar as suas pernas.
- Certo.

527
00:41:33,210 --> 00:41:35,193
É meu único meio de sedução.

528
00:41:35,404 --> 00:41:38,396
Não exagere.
Digamos que é o principal.

529
00:41:39,166 --> 00:41:42,848
Sou exibicionista.
Me dá isso de vez em quando.

530
00:41:43,067 --> 00:41:45,667
Podem ficar.
Só mostro o que é honesto.

531
00:41:45,889 --> 00:41:48,667
Acharia graça se quebrasse a cara.

532
00:41:48,883 --> 00:41:52,565
- É um truque de marinheiro.
- É um verdadeiro truque.

533
00:41:52,784 --> 00:41:54,315
É prático e mantém o calor.

534
00:41:54,525 --> 00:41:57,899
Tiro sempre para dormir.
Durmo sempre pelada.

535
00:41:58,114 --> 00:42:02,710
Como se pode dormir com algo que
amarrota e sobe quando você se vira?

536
00:42:02,921 --> 00:42:06,150
Por que se vira?
Tome um calmante antes de dormir.

537
00:42:06,368 --> 00:42:08,803
Não é bom para a saúde.

538
00:42:09,016 --> 00:42:11,307
Tomo só numa emergência.

539
00:42:11,593 --> 00:42:13,648
Chegue para lá.
Deixe esticar as pernas.

540
00:42:13,858 --> 00:42:19,463
Adoro sentir seus dedos
por baixo da colcha.

541
00:42:20,127 --> 00:42:22,419
Sente-se.

542
00:42:32,666 --> 00:42:36,039
- Sobre o que estávamos conversando?
- Sobre mulheres.

543
00:42:36,254 --> 00:42:37,786
- As dele.
- É mesmo.

544
00:42:37,996 --> 00:42:41,225
- Ele ia nos contar suas aventuras.
- Não. Você que ia.

545
00:42:41,653 --> 00:42:43,600
- Sabe que estão me chocando muito?
- Eu?

546
00:42:43,812 --> 00:42:45,866
É ele que não pára de contar
horrores sobre mim.

547
00:42:46,076 --> 00:42:47,952
- Estou mentindo?
- Não está. Mas...

548
00:42:48,166 --> 00:42:50,945
Um cristão não deve chegar virgem
ao casamento?

549
00:42:51,162 --> 00:42:52,967
Já disse que não sou um modelo.

550
00:42:53,182 --> 00:42:55,510
De qualquer maneira.
Entre a teoria e a prática...

551
00:42:55,725 --> 00:42:58,468
Conheço rapazes que nunca
foram para a cama com mulheres.

552
00:42:58,685 --> 00:43:01,321
- Carecas. Corcundas...
- Não necessariamente.

553
00:43:01,542 --> 00:43:05,187
Não sou um exemplo.
E isso foi no passado.

554
00:43:05,408 --> 00:43:07,771
Não se irrite.

555
00:43:08,228 --> 00:43:10,698
Pelo contrário.
Acho isso muito simpático.

556
00:43:12,791 --> 00:43:15,677
É verdade.
Gosto da sua franqueza.

557
00:43:15,892 --> 00:43:17,911
Ela é muito relativa.

558
00:43:18,120 --> 00:43:21,730
- Escandalizei mesmo você?
- Escandalizou.

559
00:43:21,952 --> 00:43:24,101
Isso me deixa constrangido.

560
00:43:24,321 --> 00:43:29,155
Não confunda meu cristianismo
com minhas aventuras.

561
00:43:29,372 --> 00:43:32,815
- São duas coisas conflitantes.
- Que coexistem no mesmo indivíduo.

562
00:43:33,028 --> 00:43:35,771
Uma coexistência antagônica.

563
00:43:35,989 --> 00:43:39,671
Talvez eu a escandalize
mais uma vez. Mas...

564
00:43:39,890 --> 00:43:43,228
paquerar não afasta você
mais de Deus que...

565
00:43:43,443 --> 00:43:44,725
sei lá...

566
00:43:44,941 --> 00:43:46,401
Fazer matemática.

567
00:43:46,612 --> 00:43:48,690
Precisamente.
Fazer matemática.

568
00:43:48,912 --> 00:43:50,990
Não.
Pascal condenava...

569
00:43:51,210 --> 00:43:56,602
não apenas a gula. Mas também a
Matemática que ele havia praticado.

570
00:43:56,819 --> 00:43:58,314
Eu. No fundo. Sou muito...

571
00:43:58,525 --> 00:43:59,914
Não.

572
00:44:00,127 --> 00:44:02,941
É muito mais pascaliano que eu.

573
00:44:03,158 --> 00:44:04,653
Talvez. Afinal...

574
00:44:04,864 --> 00:44:08,344
A Matemática afasta de Deus
e é inútil.

575
00:44:08,556 --> 00:44:11,513
É apenas um passatempo intelectual.

576
00:44:11,726 --> 00:44:14,956
- Divertimento como outros. Pior até.
- Por que pior?

577
00:44:15,174 --> 00:44:19,866
Porque é abstrata
e não tem nada de humano.

578
00:44:20,225 --> 00:44:22,244
Enquanto as mulheres...

579
00:44:22,454 --> 00:44:26,064
Talvez eu escreva um artigo
sobre Pascal e as mulheres.

580
00:44:26,459 --> 00:44:29,903
Pascal se interessou muito pelas
mulheres. Embora. Na realidade...

581
00:44:30,116 --> 00:44:32,717
não se saiba se seu discurso
sobre as paixões...

582
00:44:32,938 --> 00:44:37,462
- Quer abrir a janela. Por favor?
...é apócrifo ou se...

583
00:44:37,675 --> 00:44:41,606
se até mesmo Pascal...

584
00:44:41,820 --> 00:44:45,823
chegou a conhecer as mulheres.
Não no sentido bíblico da palavra.

585
00:44:46,035 --> 00:44:50,726
"Sentido bíblico".
Que expressão mais besta!

586
00:44:59,689 --> 00:45:01,458
Está nevando.

587
00:45:08,778 --> 00:45:10,892
Dá enjôo.

588
00:45:12,263 --> 00:45:14,483
Não gosto de neve.

589
00:45:14,701 --> 00:45:16,232
É falsa...

590
00:45:16,442 --> 00:45:18,425
infantil.

591
00:45:19,228 --> 00:45:21,627
Odeio tudo que lembra a infância.

592
00:45:21,841 --> 00:45:24,239
Porque tem um espírito
profundamente distorcido.

593
00:45:24,453 --> 00:45:26,532
Vá se deitar.
Vai pegar um resfriado.

594
00:45:26,753 --> 00:45:29,567
Vá se deitar você. Seu bruto!

595
00:45:30,932 --> 00:45:33,746
Já é tarde.
Vou para casa.

596
00:45:35,773 --> 00:45:38,732
- Onde você mora?
- Em Ceyrat. Estou de carro.

597
00:45:38,943 --> 00:45:40,190
É perigoso com essa neve.

598
00:45:40,406 --> 00:45:42,769
Não é um pouco de neve
que vai me meter medo.

599
00:45:42,983 --> 00:45:45,619
É quando ela cai que é perigoso.

600
00:45:45,839 --> 00:45:48,024
Um amigo meu morreu assim.

601
00:45:48,243 --> 00:45:51,236
Aquele desastre me traumatizou.

602
00:45:51,831 --> 00:45:54,610
Pode dormir no quarto ao lado.

603
00:45:54,826 --> 00:45:58,056
Aceite. Senão não vou dormir.

604
00:45:58,274 --> 00:46:01,194
Deixei minha janela aberta.

605
00:46:01,408 --> 00:46:03,737
A neve vai entrar. Preciso voltar.

606
00:46:04,823 --> 00:46:09,169
- Vou com você.
- Pode ficar. Se quiser.

607
00:46:10,012 --> 00:46:12,517
- Tchau.
- Tchau.

608
00:46:14,122 --> 00:46:16,628
- A gente se telefona?
- Não se esqueça de amanhã!

609
00:46:16,840 --> 00:46:19,689
- É verdade. A que horas?
- Ao meio-dia em ponto.

610
00:46:19,904 --> 00:46:22,540
- Que vai fazer com sua filha?
- Ela sai com o pai.

611
00:46:22,760 --> 00:46:25,194
- Você também vem?
- De que se trata?

612
00:46:25,407 --> 00:46:27,663
Um passeio com uns amigos.

613
00:46:27,880 --> 00:46:29,686
Almoçaremos num albergue.

614
00:46:29,901 --> 00:46:32,121
Se nevar. Melhor ainda.

615
00:46:32,444 --> 00:46:33,476
- Tchau.
- Tchau.

616
00:46:33,697 --> 00:46:35,716
Tchau!

617
00:46:40,733 --> 00:46:44,593
Estou acostumado à neve. Vou sempre
à montanha. Não há risco algum.

618
00:46:44,809 --> 00:46:47,872
Essa neve derretida
é muito perigosa.

619
00:46:51,148 --> 00:46:54,865
- Deixo você dormir. Vou embora.
- Fique um instante...

620
00:46:55,083 --> 00:46:57,269
por favor.

621
00:46:57,522 --> 00:46:59,813
Quer mesmo que eu fique?

622
00:47:00,482 --> 00:47:02,561
Está bem. Vá embora!
Volte para sua casa. Tchau!

623
00:47:02,781 --> 00:47:05,416
Até logo.
Estou confuso.

624
00:47:06,299 --> 00:47:08,317
Me disseram...

625
00:47:09,051 --> 00:47:13,433
Não se irrite. Mas as pessoas daqui
gostam de se fazer de rogadas.

626
00:47:13,683 --> 00:47:15,595
É verdade.

627
00:47:15,809 --> 00:47:18,349
Mas agora essa pessoa é você.

628
00:47:18,560 --> 00:47:21,659
Eu. Quando digo sim. É sim.
Quando digo não. É não.

629
00:47:21,869 --> 00:47:23,923
Se eu quisesse que fosse embora.
Eu diria: "Vá embora".

630
00:47:24,133 --> 00:47:26,567
Você disse "Vá embora"!

631
00:47:28,731 --> 00:47:31,795
Vou ficar só um pouco.

632
00:47:35,523 --> 00:47:39,110
- Decididamente. Quer me chocar.
- Você já disse isso.

633
00:47:39,319 --> 00:47:43,558
Nunca conheci uma pessoa que
me chocasse tanto quanto você.

634
00:47:44,718 --> 00:47:47,353
A religião sempre
me deixou indiferente.

635
00:47:47,574 --> 00:47:50,115
Não sou nem a favor nem contra.

636
00:47:50,639 --> 00:47:55,163
Não a levo mais a sério por
causa de pessoas como você.

637
00:47:56,178 --> 00:47:59,966
Afinal. O que lhe importa
é a sua respeitabilidade.

638
00:48:00,183 --> 00:48:04,150
Ficar no quarto de uma mulher
depois da meia-noite é assustador!

639
00:48:04,363 --> 00:48:07,356
Agora. Que isso
me agrade ou não...

640
00:48:07,567 --> 00:48:11,426
você ficar comigo porque
me sinto um pouco só...

641
00:48:11,642 --> 00:48:14,766
e estabelecer um contato
menos convencional...

642
00:48:14,987 --> 00:48:17,730
mesmo que nunca
voltemos a nos ver...

643
00:48:17,947 --> 00:48:20,548
isso nunca lhe passou
pela cabeça.

644
00:48:21,046 --> 00:48:24,004
O que acho...

645
00:48:24,495 --> 00:48:27,798
bastante estúpido
e não muito cristão.

646
00:48:28,014 --> 00:48:32,740
Que tem a religião a ver com isso?
Apenas achei que estava com sono.

647
00:48:36,477 --> 00:48:38,531
Continua achando?

648
00:48:38,914 --> 00:48:41,456
Não. Já que estou aqui.

649
00:48:44,418 --> 00:48:49,050
Sabe. O que me irrita
mais em você...

650
00:48:49,260 --> 00:48:53,369
são as suas esquivas.
Não assume suas responsabilidades.

651
00:48:53,719 --> 00:48:55,773
Você é um cristão envergonhado...

652
00:48:55,983 --> 00:48:58,975
misto de um Don Juan envergonhado.
Isso é o cúmulo.

653
00:48:59,187 --> 00:49:01,241
Não sou.

654
00:49:02,147 --> 00:49:04,688
Eu já amei. É muito diferente.

655
00:49:05,073 --> 00:49:07,188
Amei duas ou três mulheres
na minha vida.

656
00:49:07,407 --> 00:49:09,912
Bem. Três ou quatro.

657
00:49:10,159 --> 00:49:13,876
Vivi bastante tempo com elas. Anos.

658
00:49:14,687 --> 00:49:17,644
Não direi que as amei loucamente.

659
00:49:17,856 --> 00:49:21,680
Sim. Pensando bem.
Foi um amor louco.

660
00:49:22,629 --> 00:49:24,957
Houve reciprocidade.

661
00:49:25,380 --> 00:49:28,195
- Não digo isso para me gabar.
- Lá vem a falsa modéstia.

662
00:49:28,410 --> 00:49:32,019
Digo isso porque acho que
não há amor sem reciprocidade.

663
00:49:32,730 --> 00:49:36,482
Aliás. Isso me levaria a acreditar
numa predestinação.

664
00:49:36,700 --> 00:49:39,800
Foi muito bom também
não ter dado em nada.

665
00:49:40,009 --> 00:49:41,078
Foi você quem as deixou?

666
00:49:41,297 --> 00:49:45,502
Não. Nem elas.
As circunstâncias.

667
00:49:46,070 --> 00:49:50,761
- Não podiam ter sido evitadas?
- Não podiam ter sido evitadas.

668
00:49:51,225 --> 00:49:53,695
Sei que vai dizer
que sempre tem jeito.

669
00:49:53,907 --> 00:49:59,299
Mas teria sido irracional.
Completamente idiota.

670
00:49:59,515 --> 00:50:01,735
Não. Era impossível.

671
00:50:02,719 --> 00:50:07,802
Não podia ser possível.
Melhor que não fosse.

672
00:50:08,989 --> 00:50:12,742
- Você entende?
- Entendo muito bem.

673
00:50:12,959 --> 00:50:15,287
Me parece muito humano.
Mas pouco cristão.

674
00:50:15,642 --> 00:50:17,376
Sei.

675
00:50:19,228 --> 00:50:21,556
De qualquer maneira.
Como eu disse...

676
00:50:21,771 --> 00:50:23,754
cristão ou não. Pouco importa.

677
00:50:24,001 --> 00:50:27,861
Coloquemos a religião entre
parênteses. Não se trata disso.

678
00:50:28,077 --> 00:50:31,971
As mulheres me deram
muito moralmente.

679
00:50:33,405 --> 00:50:37,264
- Quando digo as mulheres. É...
- É um pouco vulgar.

680
00:50:37,725 --> 00:50:39,874
Sempre que conheci uma mulher...

681
00:50:40,093 --> 00:50:44,225
Foi um caso particular.
Seria idiotice generalizar.

682
00:50:44,447 --> 00:50:46,987
Mas me revelou
um problema moral...

683
00:50:47,198 --> 00:50:48,623
que eu não conhecia...

684
00:50:48,835 --> 00:50:51,650
com o qual ainda não tinha me
defrontado concretamente.

685
00:50:51,866 --> 00:50:55,025
Tive que tomar uma atitude
que me foi benéfica...

686
00:50:55,245 --> 00:50:57,121
que me tirou da minha
letargia moral.

687
00:50:57,334 --> 00:51:01,610
Podia ter assumido o lado moral
e esquecido a coisa física.

688
00:51:01,827 --> 00:51:03,633
Sei. Mas...

689
00:51:03,883 --> 00:51:06,591
o moral não aparecia...

690
00:51:06,808 --> 00:51:08,886
nem existia.

691
00:51:09,108 --> 00:51:12,065
Sei. Há sempre um meio
de contornar tudo.

692
00:51:12,277 --> 00:51:15,162
Mas o físico e o moral
são indissociáveis.

693
00:51:15,377 --> 00:51:17,812
Devemos sempre ver as coisas
como elas são.

694
00:51:18,128 --> 00:51:20,669
Não era apenas uma cilada
do demônio?

695
00:51:20,880 --> 00:51:22,720
Se foi. Caí nela.

696
00:51:22,935 --> 00:51:25,607
Sim. De um certo modo. Eu caí.

697
00:51:25,826 --> 00:51:27,940
Se não tivesse caído.
Teria sido um santo.

698
00:51:28,159 --> 00:51:30,416
E não quer ser um santo?

699
00:51:30,633 --> 00:51:33,756
- Nem um pouco.
- As coisas que tenho que ouvir!

700
00:51:33,976 --> 00:51:38,809
Eu pensava que todo cristão
aspirava à santidade.

701
00:51:39,932 --> 00:51:42,641
Quando digo não quero.
É que não quero.

702
00:51:42,859 --> 00:51:45,673
Que derrotista!
E a graça?

703
00:51:46,272 --> 00:51:51,105
Peço à graça que me faça entrever
a possibilidade do ser humano.

704
00:51:52,088 --> 00:51:54,452
Quer tenha razão ou não.
Acho que...

705
00:51:55,049 --> 00:51:58,042
todos. Não podendo ser santos...

706
00:51:58,254 --> 00:52:02,636
É preciso que aquele que não o é
- e eu sou um deles. Devido...

707
00:52:02,851 --> 00:52:04,834
à minha natureza...

708
00:52:05,045 --> 00:52:07,930
minhas aspirações.
Minhas possibilidades...

709
00:52:08,843 --> 00:52:11,942
mas que. Na minha mediocridade...

710
00:52:12,151 --> 00:52:16,224
na minha índole e minha tepidez
que Deus rejeita. Eu sei...

711
00:52:16,435 --> 00:52:19,011
que eu possa atingir se não...

712
00:52:19,222 --> 00:52:21,931
uma plenitude...

713
00:52:22,148 --> 00:52:25,591
pelo menos uma certa lucidez...

714
00:52:25,980 --> 00:52:28,972
como foi descrita no Evangelho.

715
00:52:29,183 --> 00:52:31,653
Estou neste século...

716
00:52:31,866 --> 00:52:34,859
admitido pela religião.

717
00:52:35,663 --> 00:52:38,263
Não sou jansenista.
Como você pode pensar.

718
00:52:38,728 --> 00:52:41,233
- Nunca pensei que fosse.
- Você e Vidal.

719
00:52:41,445 --> 00:52:44,924
- Ele não sabe o que diz.
- Só para me chatear.

720
00:52:45,484 --> 00:52:48,715
Não sei o que ele tinha esta noite.
Estava chumbado.

721
00:52:49,073 --> 00:52:53,146
- Nunca o havia visto assim.
- Passe meus cigarros. Por favor?

722
00:52:59,382 --> 00:53:00,914
Obrigada.

723
00:53:04,747 --> 00:53:06,860
Vocês se conhecem bem?

724
00:53:07,115 --> 00:53:10,868
Ficamos 14 anos sem nos ver.

725
00:53:11,086 --> 00:53:15,018
Mas éramos muito amigos.
Até depois do colégio.

726
00:53:15,231 --> 00:53:19,506
- Você não foi muito gentil com ele.
- Não fui gentil?

727
00:53:21,953 --> 00:53:23,971
Eu também sou má.

728
00:53:24,181 --> 00:53:26,128
Sou muito má.

729
00:53:26,969 --> 00:53:30,342
Sabendo que estamos juntos.
Ele não vai poder dormir.

730
00:53:30,557 --> 00:53:34,594
- Ele quis ir embora.
- Pura bravata.

731
00:53:35,850 --> 00:53:38,807
Você é um pouco bobo. Às vezes.

732
00:53:39,020 --> 00:53:41,491
Ele não disse que estava
apaixonado por mim?

733
00:53:41,703 --> 00:53:43,092
Não.

734
00:53:43,305 --> 00:53:45,845
Ele só disse que a estimava muito.

735
00:53:46,056 --> 00:53:49,643
E que sentia por você
uma imensa amizade.

736
00:53:49,991 --> 00:53:52,212
Ele é muito discreto.

737
00:53:52,430 --> 00:53:54,545
Muito legal.

738
00:53:54,868 --> 00:53:59,630
Falta-lhe humor.
Quero dizer. No cotidiano dele.

739
00:54:00,790 --> 00:54:05,278
Eu sei que o faço sofrer.
Mas não posso evitar.

740
00:54:05,979 --> 00:54:08,343
Ele não é meu tipo de homem.

741
00:54:09,010 --> 00:54:13,700
Fui boba em dormir com ele
uma noite. Falta do que fazer.

742
00:54:15,210 --> 00:54:20,044
Eu sou muito exigente.
No que diz respeito aos homens.

743
00:54:21,061 --> 00:54:26,239
Não é apenas uma questão de físico.
Ele é bem inteligente para entender.

744
00:54:26,460 --> 00:54:29,583
Sei muito bem por que
ele o trouxe esta noite.

745
00:54:29,908 --> 00:54:33,008
Para me pôr à prova?
Eu não acho.

746
00:54:33,566 --> 00:54:35,965
Foi mais para...

747
00:54:36,422 --> 00:54:40,946
ter uma ocasião de me desprezar.
De me odiar.

748
00:54:42,064 --> 00:54:45,888
Ele é um desses discípulos
da política do pior.

749
00:54:52,409 --> 00:54:54,428
Onde estávamos?

750
00:55:04,182 --> 00:55:08,670
- Não está mesmo com sono?
- Nem um pouco.

751
00:55:10,556 --> 00:55:13,751
- Você está?
- Não.

752
00:55:18,010 --> 00:55:20,124
Diga a verdade.

753
00:55:20,343 --> 00:55:24,311
Já disse.
Se estivesse. Eu lhe diria.

754
00:55:26,196 --> 00:55:29,639
Há muito tempo que não
converso assim com alguém.

755
00:55:29,852 --> 00:55:31,966
Faz um bem!

756
00:55:40,163 --> 00:55:43,916
Mesmo assim. Você me parece...

757
00:55:44,134 --> 00:55:47,506
...terrivelmente tortuoso.
- Tortuoso?

758
00:55:49,009 --> 00:55:53,357
Sim.
Eu pensava que um cristão...

759
00:55:53,573 --> 00:55:56,565
era julgado pelos seus atos.

760
00:55:56,777 --> 00:55:59,556
Você não parece dar muita
importância a esse fato.

761
00:55:59,772 --> 00:56:04,261
Aos atos? Sim.
Bastante.

762
00:56:06,600 --> 00:56:09,901
Mas não acho que um fato isolado
é o que conta.

763
00:56:10,117 --> 00:56:12,896
É a vida no seu conjunto.

764
00:56:13,113 --> 00:56:15,821
A vida é um todo;
forma um bloco único.

765
00:56:16,736 --> 00:56:18,814
Quero dizer que...

766
00:56:19,453 --> 00:56:22,089
a escolha nunca se impôs.

767
00:56:22,309 --> 00:56:26,026
Nunca me perguntei. "Que faço?
Durmo com ela ou não durmo?"

768
00:56:26,697 --> 00:56:30,308
Só fiz de antemão uma escolha global
de um modo de viver.

769
00:56:30,529 --> 00:56:33,307
Pode me dar um copo d'água.
Por favor?

770
00:56:33,525 --> 00:56:35,223
Claro.

771
00:56:35,649 --> 00:56:38,154
Uma coisa de que
não gosto na Igreja...

772
00:56:38,366 --> 00:56:42,713
algo que tende a desaparecer:
A contabilidade dos atos...

773
00:56:42,929 --> 00:56:45,328
dos pecados ou
das boas ações.

774
00:56:46,447 --> 00:56:49,225
O que é preciso é
pureza do coração.

775
00:56:50,869 --> 00:56:54,134
Quando se ama uma mulher.
Não se quer conhecer outra.

776
00:56:54,353 --> 00:56:56,265
Não tem problema.

777
00:56:56,582 --> 00:56:59,575
- Por que está rindo?
- Por nada.

778
00:57:00,310 --> 00:57:02,637
- Então. É verdade?
- O quê?

779
00:57:02,851 --> 00:57:07,019
- Está apaixonado?
- Apaixonado? Por quem?

780
00:57:08,424 --> 00:57:12,320
Sei lá!
Por alguma loira. A única.

781
00:57:13,232 --> 00:57:16,426
- Você a descobriu?
- Não. Já lhe disse que não.

782
00:57:16,645 --> 00:57:20,124
Não está me escondendo nada?
Quer se casar?

783
00:57:20,510 --> 00:57:23,184
- Quero. Como todos.
- Um pouco mais. Confesse.

784
00:57:23,403 --> 00:57:26,632
Não entendo por que quer
me ver casado.

785
00:57:26,850 --> 00:57:28,929
Devo ter uma alma de casamenteira.
Isso existe.

786
00:57:29,149 --> 00:57:32,758
- Eu fujo delas.
- Como pretende se casar?

787
00:57:33,677 --> 00:57:35,412
Não sei.

788
00:57:36,499 --> 00:57:38,233
- Porei um anúncio.
- Não...

789
00:57:38,449 --> 00:57:41,192
Sim. "Engenheiro. 34 anos...

790
00:57:41,409 --> 00:57:44,853
...católico. 1.72 m".
- Físico agradável. Com carro...

791
00:57:45,067 --> 00:57:47,430
procura jovem loira.
Católica praticante.

792
00:57:47,645 --> 00:57:49,830
Sabe que me deu uma idéia?

793
00:57:50,048 --> 00:57:52,720
Muitas pessoas se casam assim.

794
00:57:55,238 --> 00:57:56,734
Não.

795
00:57:56,944 --> 00:57:58,334
Estou brincando.
Não tenho pressa.

796
00:57:58,547 --> 00:58:00,102
Claro. Quando se aceita
qualquer parada...

797
00:58:00,322 --> 00:58:02,401
Não. Isso não.

798
00:58:02,623 --> 00:58:04,843
Se você achasse aquela
que está procurando...

799
00:58:05,060 --> 00:58:08,017
você se casaria logo
e juraria ser-lhe fiel?

800
00:58:08,230 --> 00:58:09,334
Evidente.

801
00:58:09,554 --> 00:58:12,189
- Você nunca a trairia?
- Obviamente.

802
00:58:12,409 --> 00:58:16,199
- E se ela trair você?
- Se ela me ama. Não vai me trair.

803
00:58:16,416 --> 00:58:18,327
O amor não é eterno.

804
00:58:18,540 --> 00:58:20,974
É assim que eu o concebo.

805
00:58:23,660 --> 00:58:28,221
Se há uma coisa que não admito.
É a infidelidade.

806
00:58:29,129 --> 00:58:33,582
Nem que seja por amor-próprio.
Não se pode queimar o que se adorou.

807
00:58:34,527 --> 00:58:38,980
Se eu me casar. Amarei minha mulher
com um amor que resistirá ao tempo.

808
00:58:39,195 --> 00:58:41,380
Se não fosse assim.
Eu me desprezaria.

809
00:58:41,598 --> 00:58:43,854
Eu vejo nisso tudo
muito amor-próprio.

810
00:58:44,071 --> 00:58:47,479
- Pode ser.
- Mas é muito amor-próprio.

811
00:58:47,693 --> 00:58:50,852
- Você não admite o divórcio?
- Não.

812
00:58:51,594 --> 00:58:53,257
Então. Está me condenando.

813
00:58:53,476 --> 00:58:56,255
Não estou.
Você não é católica.

814
00:58:56,471 --> 00:58:59,665
Respeito todas as religiões.
Até aquelas que não o são.

815
00:58:59,884 --> 00:59:02,591
É apenas uma opinião.

816
00:59:03,680 --> 00:59:07,992
- Me perdoe se a magoei.
- Você não me magoou.

817
00:59:10,752 --> 00:59:12,663
Por que se divorciou?

818
00:59:15,036 --> 00:59:17,054
Não sei.

819
00:59:17,857 --> 00:59:21,160
Sei. Sim.
Não nos dávamos bem.

820
00:59:21,376 --> 00:59:25,651
Percebemos isso logo.
Questão de temperamento.

821
00:59:26,007 --> 00:59:29,486
Vocês não poderiam
ter contornado isso?

822
00:59:29,699 --> 00:59:33,037
Meu marido era muito legal.

823
00:59:33,915 --> 00:59:36,694
É o homem que mais estimo.

824
00:59:36,910 --> 00:59:38,714
Mas...

825
00:59:39,035 --> 00:59:42,264
ele me irritava.
Me irritava profundamente.

826
00:59:42,483 --> 00:59:44,358
Ele a irritava como?

827
00:59:44,572 --> 00:59:47,732
- Era alguém como eu?
- Não.

828
00:59:47,951 --> 00:59:50,005
Você não me irrita.

829
00:59:50,215 --> 00:59:53,517
Nunca teria imaginado
me casar com você.

830
00:59:53,733 --> 00:59:56,511
Mesmo quando eu era uma mocinha.

831
00:59:57,495 --> 01:00:01,390
Mas vocês viveram juntos.
Tiveram uma filha.

832
01:00:01,605 --> 01:00:05,916
Acha bom para uma criança viver
com pais que não se entendem?

833
01:00:06,446 --> 01:00:09,154
Não era só isso.

834
01:00:09,860 --> 01:00:13,090
Faz questão que eu lhe
conte a minha vida. Hein?

835
01:00:15,468 --> 01:00:20,194
Eu tinha um amante.
E ele também tinha uma.

836
01:00:20,413 --> 01:00:23,715
A amante dele se parecia
muito com você.

837
01:00:23,931 --> 01:00:26,473
Moralista. Muito católica.

838
01:00:26,718 --> 01:00:30,685
Não era hipócrita nem falsa.
Era muito sincera.

839
01:00:30,897 --> 01:00:34,270
Mas eu a detestava
com todas as forças.

840
01:00:35,356 --> 01:00:40,368
Acho que ela o amava perdidamente.
Toda mulher era louca por ele.

841
01:00:40,581 --> 01:00:43,359
Eu era uma delas.

842
01:00:45,283 --> 01:00:47,159
Eu fiz tudo para que ele
se separasse dela.

843
01:00:47,373 --> 01:00:50,081
Aquilo foi a minha única boa ação.

844
01:00:51,623 --> 01:00:53,843
Eu não acho que o amava
a ponto de me casar com ele.

845
01:00:54,061 --> 01:00:58,751
Foi isso que achei divertido quando
falou de circunstâncias insuperáveis.

846
01:00:58,972 --> 01:01:02,938
- Acho que o foram para ela.
- E o seu amante?

847
01:01:07,157 --> 01:01:09,485
É outra coisa.

848
01:01:13,775 --> 01:01:17,326
Isso prova que sou muito azarada.

849
01:01:17,955 --> 01:01:21,600
Sempre que quero conseguir algo.
Fracasso.

850
01:01:23,075 --> 01:01:26,662
Eu pensava ter encontrado
o homem da minha vida.

851
01:01:28,368 --> 01:01:30,519
Alguém...

852
01:01:31,609 --> 01:01:35,991
que gostava de mim
e de quem eu gostava.

853
01:01:36,206 --> 01:01:39,163
Um médico brilhante. Também...

854
01:01:39,375 --> 01:01:42,784
que adorava a vida.
Um homem muito alegre.

855
01:01:46,029 --> 01:01:48,949
Nunca conheci alguém que...

856
01:01:50,139 --> 01:01:55,710
Alguém cuja presença tornava
todos alegres. Agradáveis...

857
01:01:59,891 --> 01:02:04,523
Ele morreu estupidamente.
Num desastre de carro.

858
01:02:06,022 --> 01:02:09,537
O carro dele derrapou no gelo.

859
01:02:12,605 --> 01:02:15,313
É o destino.

860
01:02:26,085 --> 01:02:28,234
Ainda está nevando?

861
01:02:32,215 --> 01:02:34,162
Está.

862
01:02:35,350 --> 01:02:39,554
Bem. Isso já passou.
O que passou passou.

863
01:02:39,843 --> 01:02:42,622
Isso foi um ano atrás.

864
01:02:43,674 --> 01:02:46,523
Vamos ficar pensativos agora?

865
01:02:48,620 --> 01:02:50,876
Não.

866
01:02:53,880 --> 01:02:56,623
Me perdoe se falei
tão ligeiramente.

867
01:02:57,328 --> 01:03:01,010
Tenho o detestável hábito de ver
tudo do meu ponto de vista.

868
01:03:01,230 --> 01:03:06,312
Seu ponto de vista me interessa.
Senão já lhe teria dito "até logo".

869
01:03:12,131 --> 01:03:14,768
Já é tarde.
Onde fica aquele quarto?

870
01:03:14,988 --> 01:03:17,279
Não tem quarto.

871
01:03:19,620 --> 01:03:22,399
- Não há outro cômodo?
- Há.

872
01:03:22,859 --> 01:03:27,099
O quarto de vestir. O salão. O quarto
da minha filha e o da empregada...

873
01:03:27,318 --> 01:03:29,954
uma espanhola muito pudica.

874
01:03:33,831 --> 01:03:38,878
- Vidal sabia disso?
- Sabia. Por isso saiu furioso.

875
01:03:41,146 --> 01:03:44,031
Não seja criança.
Venha se deitar ao meu lado.

876
01:03:44,246 --> 01:03:48,972
Sobre a colcha. Ou embaixo.
Se não me acha repugnante.

877
01:03:56,089 --> 01:03:57,929
Posso dormir na poltrona.

878
01:03:58,143 --> 01:04:02,596
Vai se levantar com cãibra.
Está com medo?

879
01:04:02,984 --> 01:04:05,693
De você?
Ou de mim?

880
01:04:05,911 --> 01:04:09,010
Juro que não vou tocar em você.

881
01:04:09,324 --> 01:04:12,661
Eu achava que você sabia
se controlar.

882
01:04:19,042 --> 01:04:21,750
- Posso pegar o cobertor?
- Claro.

883
01:04:22,978 --> 01:04:26,351
Apague as luzes. Por favor.

884
01:05:32,361 --> 01:05:34,617
Bobo.

885
01:06:06,774 --> 01:06:08,721
Vai sentir frio.

886
01:06:10,013 --> 01:06:12,756
Pode deixar.

887
01:06:17,189 --> 01:06:18,816
Boa noite.

888
01:06:20,428 --> 01:06:21,924
Boa noite.

889
01:07:42,595 --> 01:07:46,489
- Volte.
- Gosto de gente que sabe o que quer.

890
01:08:26,412 --> 01:08:30,415
- La embora sem se despedir?
- La pegar meu casaco.

891
01:08:30,628 --> 01:08:34,486
Não me acompanhe.
Vai se resfriar.

892
01:08:36,897 --> 01:08:40,199
- Você volta esta tarde?
- Ah. É...

893
01:08:40,415 --> 01:08:43,823
Volte! Vidal é fofoqueiro.
Seja bonzinho.

894
01:08:44,037 --> 01:08:47,481
- Faz mesmo questão?
- Estaremos a sós.

895
01:08:47,694 --> 01:08:50,021
Vem uma jovem que
talvez lhe agrade.

896
01:08:50,236 --> 01:08:52,386
Uma loira.

897
01:08:54,034 --> 01:08:56,812
Você vem. Com certeza?
Ao meio-dia em ponto.

898
01:08:57,030 --> 01:08:58,870
Farei o possível.

899
01:08:59,084 --> 01:09:00,639
Tchau.

900
01:10:14,563 --> 01:10:15,988
Um café. Por favor.

901
01:10:39,189 --> 01:10:41,552
- Acordei você?
- Oi. Como vai?

902
01:10:41,766 --> 01:10:43,321
Vem esquiar comigo?

903
01:10:44,169 --> 01:10:46,745
Subo ao Mont Dore em meia hora.

904
01:10:46,956 --> 01:10:48,582
Não. Marquei um encontro com...

905
01:10:50,928 --> 01:10:52,554
Com licença.

906
01:11:28,787 --> 01:11:32,576
Sei que preciso de um pretexto.
Mas pretextos são sempre idiotas.

907
01:11:32,794 --> 01:11:35,572
O problema é como abordar você.

908
01:11:35,789 --> 01:11:37,488
Você sabe mais do que eu.

909
01:11:37,705 --> 01:11:41,255
Se soubesse. Não a teria seguido.
É contra meus princípios.

910
01:11:41,467 --> 01:11:43,237
É bom ter princípios.

911
01:11:43,452 --> 01:11:46,230
Eu transgrido às vezes.
Você não?

912
01:11:46,552 --> 01:11:49,545
- Transgrido. Mas me arrependo.
- Eu não.

913
01:11:49,756 --> 01:11:52,357
Se por acaso o faço...

914
01:11:52,578 --> 01:11:55,084
é porque vale a pena.

915
01:11:55,295 --> 01:11:57,409
Aliás. Esqueço meus princípios...

916
01:11:57,629 --> 01:12:00,407
Quando se trata de conhecer
uma mulher.

917
01:12:00,624 --> 01:12:04,934
Seria ridículo deixar de conhecer
alguém por uns simples princípios.

918
01:12:05,256 --> 01:12:08,178
Resta saber se valho a pena.

919
01:12:08,705 --> 01:12:10,783
Isso nós veremos.

920
01:12:12,014 --> 01:12:15,113
Você não me parece contar
muito com acasos.

921
01:12:15,322 --> 01:12:18,172
Ao contrário.
Minha vida é feita de acasos.

922
01:12:18,387 --> 01:12:20,013
Não é a impressão que você dá.

923
01:12:21,976 --> 01:12:24,481
Isso não é perigoso neste tempo?

924
01:12:24,693 --> 01:12:28,932
Estou acostumada. Só uso na cidade.
Para voltar para casa. Tomo o ônibus.

925
01:12:29,151 --> 01:12:30,812
Onde mora?

926
01:12:31,031 --> 01:12:34,677
- Em Saulzet. Acima de Ceyrat.
- Quando nos vemos?

927
01:12:35,525 --> 01:12:37,959
- Quando nos encontrarmos.
- Nunca nos encontramos.

928
01:12:38,171 --> 01:12:39,762
Talvez nos encontremos.

929
01:12:39,983 --> 01:12:41,788
Amanhã. Está bem?

930
01:12:42,003 --> 01:12:44,603
Não vi você domingo passado.

931
01:12:44,825 --> 01:12:47,569
Tinha trabalho. Não saí de casa.
Foi uma exceção.

932
01:12:47,786 --> 01:12:51,265
Certo. Depois almoçaremos juntos.

933
01:12:52,766 --> 01:12:56,138
Quem sabe! Veremos.

934
01:12:56,353 --> 01:13:00,463
- Até mais. Rápido. Vai pegar friagem.
- Até mais.

935
01:13:25,854 --> 01:13:27,554
Vamos embora!

936
01:13:27,772 --> 01:13:29,232
A gente se vê no carro.

937
01:13:29,930 --> 01:13:32,044
Tudo bem.

938
01:13:37,140 --> 01:13:40,478
É incrível como você
se parece com uma ucraniana.

939
01:13:41,669 --> 01:13:45,042
- Espero que não demorem.
- Nunca se sabe.

940
01:13:45,431 --> 01:13:47,414
Ainda bem que você veio.

941
01:13:47,625 --> 01:13:50,333
Com que cara ia ficar
sozinha no meio deles?

942
01:13:50,550 --> 01:13:53,294
- Você pensava que eu viria?
- Por que não?

943
01:13:54,661 --> 01:13:56,775
Quase não vim.

944
01:13:56,994 --> 01:13:59,393
Mas mantive minha palavra.

945
01:13:59,607 --> 01:14:02,564
- Está arrependido?
- Nem um pouco.

946
01:14:02,776 --> 01:14:05,376
Eu me sinto tão bem com você!

947
01:14:05,598 --> 01:14:08,935
- É?
- É. Você não?

948
01:14:16,290 --> 01:14:19,485
- Eu me sinto bem com você.
- Estaria melhor com a loira.

949
01:14:19,704 --> 01:14:23,457
Qual? A de Vidal?
Não. Nunca.

950
01:14:23,675 --> 01:14:27,357
Entre duas coisas ruins.
Escolhe-se a menos ruim.

951
01:14:32,314 --> 01:14:34,463
Seus lábios estão frios.

952
01:14:34,682 --> 01:14:37,639
Os seus também.
Eu gosto.

953
01:14:37,851 --> 01:14:40,427
Estão sintonizados
com seus sentimentos.

954
01:14:43,075 --> 01:14:45,819
Quero dizer que esse beijo
é puramente amigável.

955
01:14:46,038 --> 01:14:47,807
Se fosse...

956
01:14:49,102 --> 01:14:51,049
Não acredita na minha amizade?

957
01:14:51,366 --> 01:14:53,206
Não conheço você.

958
01:14:53,420 --> 01:14:57,768
É verdade. Nem ficamos 24 horas
juntos com interrupções...

959
01:14:57,984 --> 01:15:00,941
e parece que a conheço
há uma eternidade.

960
01:15:01,816 --> 01:15:03,170
Você não?

961
01:15:03,382 --> 01:15:06,790
É possível. Chegamos rapidamente
às confidências.

962
01:15:07,004 --> 01:15:09,997
Não sei o que me acontece.
Mas não paro de falar.

963
01:15:10,209 --> 01:15:12,786
Preciso me abrir.

964
01:15:13,345 --> 01:15:15,399
Você precisa se casar.

965
01:15:15,609 --> 01:15:19,254
- Com quem?
- Com sua loira.

966
01:15:19,962 --> 01:15:23,061
- Ela não existe.
- Jura?

967
01:15:24,143 --> 01:15:27,931
E se eu me casasse com você?
Aceita?

968
01:15:28,531 --> 01:15:31,451
- Eu não preencho os requisitos.
- Que requisitos?

969
01:15:31,665 --> 01:15:35,109
- Não sou loira nem católica.
- Quem disse que eu quero uma loira?

970
01:15:35,322 --> 01:15:37,722
- Acho que foi Vidal.
- Ele não sabe de nada.

971
01:15:37,936 --> 01:15:39,847
Mas católica...

972
01:15:40,513 --> 01:15:43,053
- Isso. Sim.
- Viu?

973
01:15:44,588 --> 01:15:48,305
- Posso convertê-la.
- Seria difícil. Ainda mais você.

974
01:15:50,545 --> 01:15:52,243
Então. Aceita?

975
01:15:52,460 --> 01:15:55,381
Olhe que belo casal formamos!

976
01:15:55,595 --> 01:15:58,789
Nos sentimos perfeitamente
à vontade.

977
01:15:59,008 --> 01:16:01,299
Por que não?
Você é amigo de Vidal.

978
01:16:01,515 --> 01:16:03,071
Você não vai se casar com ele.

979
01:16:03,293 --> 01:16:06,807
Deus me livre. Embora seja
propensa a fazer besteiras.

980
01:16:07,611 --> 01:16:11,090
- Parece que ele se conformou.
- E deveria.

981
01:16:11,303 --> 01:16:14,117
Não sei que bicho o mordeu ontem.

982
01:16:14,333 --> 01:16:19,060
Foi para se defender que ele
jogou você nos meus braços.

983
01:16:19,280 --> 01:16:21,952
Não estou nos seus braços.

984
01:16:22,205 --> 01:16:23,796
Não importa.

985
01:16:24,016 --> 01:16:28,327
Você o curou. Fez uma boa ação.
Fique com a consciência tranqüila.

986
01:16:28,544 --> 01:16:30,386
Ela é tranqüila.

987
01:16:31,366 --> 01:16:33,171
Ali vêm eles!

988
01:16:38,994 --> 01:16:41,072
- Vamos tomar um drinque?
- Não tenho tempo.

989
01:16:41,292 --> 01:16:44,452
Vou fazer compras.
Estou muito atrasada.

990
01:16:44,671 --> 01:16:47,794
Você me acompanha ao mercado?
Podemos jantar juntos.

991
01:16:48,016 --> 01:16:49,547
Ok. Mas só até as dez.
Preciso dormir.

992
01:16:49,757 --> 01:16:52,714
Nove e meia.
Eu também preciso dormir.

993
01:16:52,926 --> 01:16:54,481
Até mais!

994
01:16:54,702 --> 01:16:58,456
- Nós nos telefonamos.
- Até logo!

995
01:17:00,032 --> 01:17:02,704
Vamos tomar esse drinque?
Está com pressa?

996
01:17:12,989 --> 01:17:15,624
Não. Mas é gentil da sua parte.

997
01:17:15,914 --> 01:17:17,755
Vai embora esta noite?

998
01:17:19,015 --> 01:17:22,210
Sabe que tem coisas suas aqui?
Pijamas.

999
01:17:23,578 --> 01:17:26,250
Vou guardá-las.
Ainda poderão servir.

1000
01:17:28,385 --> 01:17:30,332
Tchau.

1001
01:17:30,752 --> 01:17:32,592
Até mais.

1002
01:17:34,236 --> 01:17:36,112
- Sabe quem era?
- Não.

1003
01:17:36,326 --> 01:17:38,060
Meu marido.

1004
01:17:40,122 --> 01:17:43,459
Ele acaba de me conseguir
um consultório em Toulouse.

1005
01:17:43,676 --> 01:17:45,896
Um ótimo negócio.

1006
01:17:47,367 --> 01:17:51,440
- Sabia que eu ia embora de Clermont?
- Sabia. Você já me falou.

1007
01:17:51,651 --> 01:17:53,112
Quando?

1008
01:17:53,323 --> 01:17:56,802
Mais cedo do que eu pensava.
Este mês. Talvez.

1009
01:17:57,120 --> 01:17:58,818
Você não acha que
foi gentil da parte dele?

1010
01:17:59,035 --> 01:18:00,983
De seu marido?

1011
01:18:01,718 --> 01:18:03,664
Ex-marido.

1012
01:18:04,052 --> 01:18:06,106
Ele é um cara legal.

1013
01:18:06,316 --> 01:18:09,308
É uma pena que não tenhamos
nos dado bem.

1014
01:18:09,625 --> 01:18:13,485
Ele veio a Clermont a negócios
e para ver a menina.

1015
01:18:13,701 --> 01:18:16,550
- Ele casou de novo?
- Não.

1016
01:18:18,367 --> 01:18:21,360
- Por que perguntou?
- Curiosidade.

1017
01:18:21,711 --> 01:18:25,048
Então. Vai nos deixar?

1018
01:18:26,169 --> 01:18:27,630
Vou. Sim.

1019
01:18:27,841 --> 01:18:30,061
- Sabe em que estou pensando?
- Não.

1020
01:18:30,279 --> 01:18:33,758
Estamos juntos há 24 horas.
Um dia inteiro.

1021
01:18:33,971 --> 01:18:37,795
- É muito e é pouco.
- Nem um dia.

1022
01:18:38,395 --> 01:18:41,068
Você me foi infiel esta manhã.

1023
01:18:47,277 --> 01:18:49,817
É curioso como odeio as despedidas.

1024
01:18:50,028 --> 01:18:52,534
Sou fiel. Até a você.

1025
01:18:54,522 --> 01:18:58,072
Nunca deveríamos ter que
nos despedir...

1026
01:18:58,284 --> 01:19:01,692
nem ter nada que esquecer.
Amar uma única mulher...

1027
01:19:01,906 --> 01:19:04,863
e não outra.
Mesmo que fosse platonicamente.

1028
01:19:05,075 --> 01:19:07,094
Sobretudo platonicamente.

1029
01:19:17,058 --> 01:19:20,882
Graças a você. Dei um passo
para a santidade.

1030
01:19:23,258 --> 01:19:25,965
Mulheres sempre contribuíram
para meu progresso moral.

1031
01:19:26,184 --> 01:19:27,774
Mesmo nos bordéis de Vera-Cruz?

1032
01:19:27,995 --> 01:19:31,439
Nunca entrei num bordel.
Nem aqui nem em Vera-Cruz.

1033
01:19:31,652 --> 01:19:35,096
- Eu quis dizer Valparaiso.
- Tem fogo. Por favor?

1034
01:19:35,867 --> 01:19:40,700
Pouco importa. Teria sido bom
para você. Física e moralmente.

1035
01:19:40,917 --> 01:19:44,016
- Você acha?
- Bobo!

1036
01:19:45,132 --> 01:19:49,728
O que censuro em você é
sua falta de espontaneidade.

1037
01:19:49,938 --> 01:19:53,276
Eu abro meu coração para você.
Que mais você quer?

1038
01:19:53,491 --> 01:19:56,649
Não confio muito no seu modo
de amar sob condições.

1039
01:19:56,869 --> 01:19:59,470
Nunca disse que era preciso
amar sob condições.

1040
01:19:59,691 --> 01:20:02,576
Eu disse que se devia amar
uma só mulher.

1041
01:20:02,791 --> 01:20:03,966
Não é isso.

1042
01:20:04,184 --> 01:20:08,352
Referia-me ao seu modo de calcular.
De prever. De classificar.

1043
01:20:08,572 --> 01:20:11,246
A condição "sine qua non"
é que a mulher deve ser católica.

1044
01:20:11,464 --> 01:20:14,004
- O amor vem depois.
- Não é nada disso.

1045
01:20:14,215 --> 01:20:18,324
Apenas acho mais fácil amar
havendo comunhão de idéias.

1046
01:20:19,371 --> 01:20:23,503
Por exemplo. Eu poderia me casar
com você se houvesse amor.

1047
01:20:23,899 --> 01:20:24,931
Obrigada.

1048
01:20:25,152 --> 01:20:29,047
Da sua parte tanto quanto da minha.

1049
01:20:30,029 --> 01:20:31,940
Você se casaria comigo?

1050
01:20:32,153 --> 01:20:34,658
- Você se casou na igreja?
- Não.

1051
01:20:34,870 --> 01:20:37,091
Para a igreja. Seu casamento é nulo.

1052
01:20:37,308 --> 01:20:40,681
Eu poderia até me casar com você
com toda a pompa.

1053
01:20:41,767 --> 01:20:43,227
Pessoalmente.
Isso me perturbaria um pouco.

1054
01:20:43,439 --> 01:20:46,324
Mas para que ser mais
católico que o papa?

1055
01:20:46,539 --> 01:20:48,938
O seu jesuitismo me diverte.

1056
01:20:49,150 --> 01:20:52,453
- Então. Não sou jansenista.
- Não dá essa impressão.

1057
01:20:52,669 --> 01:20:56,600
Melhor assim.
Os jansenistas são tristes.

1058
01:20:57,719 --> 01:20:59,833
No fundo. Você tem
uma índole alegre.

1059
01:21:00,053 --> 01:21:01,751
Quem o vê não diria.

1060
01:21:01,968 --> 01:21:03,465
Com você. Sou muito alegre.

1061
01:21:03,676 --> 01:21:06,419
- E com os outros?
- Sou sinistro.

1062
01:21:06,671 --> 01:21:10,423
Deve ser porque
não vamos nos rever.

1063
01:21:10,641 --> 01:21:12,173
Essa é a melhor de todas!

1064
01:21:12,383 --> 01:21:16,208
A idéia de um futuro não
se apresenta. O futuro é triste.

1065
01:21:16,424 --> 01:21:20,177
Sei. Sei. Mas vamos
nos rever. Não?

1066
01:21:20,465 --> 01:21:22,163
Talvez não.

1067
01:21:22,380 --> 01:21:23,412
Ou tão pouco.

1068
01:21:23,634 --> 01:21:25,747
Por que diz isso?
Algum pressentimento?

1069
01:21:25,968 --> 01:21:28,331
Não. Uma dedução muito lógica.
Você vai embora.

1070
01:21:28,545 --> 01:21:30,006
Não agora.

1071
01:21:30,217 --> 01:21:33,245
Mas eu tenho muito que fazer.
Vou estar ocupadíssimo.

1072
01:21:33,456 --> 01:21:37,624
- Na área profissional ou sentimental?
- Sentimental.

1073
01:21:39,621 --> 01:21:41,496
Então é verdade.

1074
01:21:41,710 --> 01:21:43,445
Adoro judiar de você.

1075
01:21:43,662 --> 01:21:45,087
De qualquer modo.
Você não iria saber.

1076
01:21:45,299 --> 01:21:47,934
Mas alguma coisa tem.

1077
01:21:48,468 --> 01:21:51,353
Tem. Se é isso que quer ouvir.

1078
01:21:58,987 --> 01:22:01,066
Nós nos telefonamos?

1079
01:22:01,321 --> 01:22:03,897
- Você telefona primeiro.
- Está certo.

1080
01:22:04,351 --> 01:22:06,430
- Tchau.
- Tchau.

1081
01:22:46,287 --> 01:22:48,129
- Boa noite.
- Boa noite.

1082
01:22:48,344 --> 01:22:51,229
Viu?
Esta manhã falamos em acaso.

1083
01:22:51,443 --> 01:22:52,760
Você me reconheceu
de tão longe?

1084
01:22:52,976 --> 01:22:56,491
Mesmo não tendo certeza
absoluta de que era você...

1085
01:22:56,702 --> 01:22:58,543
eu teria parado.

1086
01:22:58,827 --> 01:23:01,048
Você parou e sou eu.

1087
01:23:01,370 --> 01:23:04,184
- Você volta de motocicleta?
- Perdi meu ônibus.

1088
01:23:04,401 --> 01:23:06,205
- Eu levo você.
- Não é preciso.

1089
01:23:06,420 --> 01:23:08,569
É perigoso nesse tempo.

1090
01:23:08,789 --> 01:23:11,044
Além do mais. É meu caminho.

1091
01:23:13,143 --> 01:23:16,753
Entre. Entre.

1092
01:23:16,974 --> 01:23:20,656
- Você é estudante de quê?
- Biologia.

1093
01:23:21,189 --> 01:23:23,623
Trabalho num laboratório.

1094
01:23:23,835 --> 01:23:27,481
- Por isso não tirei férias.
- Gosta de Biologia?

1095
01:23:29,096 --> 01:23:32,990
Era boa em Matemática. Mas não
me vejo professora ou engenheira.

1096
01:23:33,658 --> 01:23:36,366
- E médica?
- Também não.

1097
01:23:36,584 --> 01:23:38,983
Não é uma profissão para mim.

1098
01:23:56,752 --> 01:23:59,352
- Você mora muito longe!
- Numa aldeia.

1099
01:23:59,573 --> 01:24:02,352
Numa pensão para estudantes.
É ali. À direita.

1100
01:24:02,568 --> 01:24:04,372
- Ali?
- Isso.

1101
01:24:04,657 --> 01:24:08,517
Cuidado!
A estrada deve estar escorregadia.

1102
01:24:08,733 --> 01:24:10,609
E como!

1103
01:24:16,535 --> 01:24:19,730
- Não vamos conseguir?
- Receio que não.

1104
01:24:21,865 --> 01:24:24,014
O que vamos fazer?

1105
01:24:33,638 --> 01:24:36,345
- Não é perigoso. Não tenha medo.
- Mas a parede.

1106
01:24:36,563 --> 01:24:40,981
E agora?
Tenho medo de me atolar.

1107
01:24:47,292 --> 01:24:49,999
- Estou atolado. Não anda mais.
- Pare o carro. Vamos continuar a pé.

1108
01:24:50,217 --> 01:24:54,873
Você pode dormir na aldeia.
Acharemos um quarto livre.

1109
01:24:55,093 --> 01:24:57,670
Não posso fazer nada.

1110
01:24:57,880 --> 01:25:00,208
- Você vem?
- Vou.

1111
01:25:00,631 --> 01:25:02,816
- Não é longe?
- Não. É logo ali.

1112
01:25:09,130 --> 01:25:12,741
- Deixo o carro assim?
- Ninguém pode passar mesmo.

1113
01:25:12,962 --> 01:25:14,909
Procuraremos ajuda amanhã.

1114
01:25:15,122 --> 01:25:18,316
- Cuidado para não escorregar.
- Está tudo bem.

1115
01:25:34,870 --> 01:25:37,199
Estou em casa.

1116
01:25:46,469 --> 01:25:48,618
Bom...

1117
01:25:48,838 --> 01:25:52,176
- Você fuma?
- Não. Mas fume se quiser.

1118
01:25:55,491 --> 01:25:57,189
Não tenho fogo.

1119
01:25:59,322 --> 01:26:01,340
Obrigado.

1120
01:26:02,666 --> 01:26:04,400
Quer chá?

1121
01:26:05,174 --> 01:26:07,252
Aceito.

1122
01:26:16,703 --> 01:26:19,173
- Posso ajudar?
- Não precisa.

1123
01:26:19,942 --> 01:26:24,633
- E não sei o que poderia fazer.
- Sei fazer chá muito bem.

1124
01:26:24,853 --> 01:26:26,099
É um dos meus talentos.

1125
01:26:26,315 --> 01:26:28,536
Muito bem.
Faça-o.

1126
01:26:28,859 --> 01:26:31,044
Me passe a lata.

1127
01:26:41,572 --> 01:26:43,828
Não se deve pôr o chá logo.

1128
01:26:44,045 --> 01:26:45,957
Eu pensava que se fervia o chá.

1129
01:26:49,583 --> 01:26:51,530
É aconchegante.

1130
01:26:51,812 --> 01:26:54,556
Um verdadeiro lar!

1131
01:26:55,923 --> 01:26:57,657
Eu...

1132
01:26:58,536 --> 01:27:01,076
moro num apartamento mobiliado.

1133
01:27:01,496 --> 01:27:04,072
Tenho uma cozinha que
praticamente nunca uso.

1134
01:27:04,282 --> 01:27:05,908
Talvez eu possa alugar algo aqui.

1135
01:27:06,127 --> 01:27:08,491
Está tudo alugado.
E é só para estudantes.

1136
01:27:08,706 --> 01:27:12,256
- Rapazes?
- E meninas. Não é um pensionato.

1137
01:27:12,712 --> 01:27:16,606
Vou me inscrever na faculdade
para vir morar aqui.

1138
01:27:16,821 --> 01:27:18,175
Sei.

1139
01:27:18,389 --> 01:27:20,051
Há muito tempo que
está em Clermont?

1140
01:27:20,687 --> 01:27:24,512
Três meses. Trabalho na Michelin.
Antes. Eu estive na América...

1141
01:27:24,728 --> 01:27:26,675
no Canadá e no Chile.

1142
01:27:26,887 --> 01:27:29,595
Hesitei antes de vir para cá.
Mas estou gostando.

1143
01:27:29,952 --> 01:27:32,172
Clermont não é uma cidade triste.

1144
01:27:32,390 --> 01:27:36,429
- A cidade ou as pessoas?
- A cidade. Não conheço ninguém.

1145
01:27:36,641 --> 01:27:38,446
- As pessoas são legais?
- Sim.

1146
01:27:38,661 --> 01:27:41,724
Meus amigos são.
Senão não seriam meus amigos.

1147
01:27:41,934 --> 01:27:45,520
- Você os vê muito?
- Vejo.

1148
01:27:46,079 --> 01:27:50,248
Mais raramente estes dias.
Devido às circunstâncias.

1149
01:27:50,468 --> 01:27:52,308
Por quê?

1150
01:27:52,662 --> 01:27:56,486
Circunstâncias puramente exteriores.
Uns amigos meus foram embora.

1151
01:27:56,703 --> 01:27:58,057
Mas não interessa.

1152
01:27:58,269 --> 01:28:01,014
- Não interessa a você ou a mim?
- A você.

1153
01:28:01,232 --> 01:28:03,143
E você. Tem colegas?

1154
01:28:03,356 --> 01:28:05,232
Tenho.

1155
01:28:05,446 --> 01:28:08,189
Mas não sou muito comunicativo.

1156
01:28:10,704 --> 01:28:15,954
É bobagem fazer amizade com
o vizinho de mesa ou de sala.

1157
01:28:16,174 --> 01:28:18,014
Você não acha?

1158
01:28:18,611 --> 01:28:20,831
Acho. Em termos.

1159
01:28:21,049 --> 01:28:23,590
- Mas...
- Mas o quê?

1160
01:28:24,080 --> 01:28:27,975
Mas nada.
Você tem razão.

1161
01:28:28,434 --> 01:28:31,392
Eu fiz mal quando abordei você?

1162
01:28:31,778 --> 01:28:34,033
Não. Mas eu podia ter
mandado você às favas.

1163
01:28:34,250 --> 01:28:36,055
Eu sempre tive sorte.

1164
01:28:36,270 --> 01:28:39,536
- A prova? Não me mandou.
- Talvez eu devesse.

1165
01:28:40,242 --> 01:28:43,579
É a primeira vez que alguém
me aborda na rua.

1166
01:28:43,934 --> 01:28:46,534
É a primeira vez que abordo
alguém que não conheço.

1167
01:28:46,755 --> 01:28:50,757
Não pensei muito.
Senão nunca teria tido coragem.

1168
01:28:52,642 --> 01:28:56,252
- A água está fervendo.
- Deixe comigo. Acho divertido.

1169
01:29:14,411 --> 01:29:18,794
- Está rindo de mim!
- Não. Estou me instruindo.

1170
01:29:28,970 --> 01:29:31,547
- Acho que é muito pouco.
- Gosta do seu chá forte?

1171
01:29:31,757 --> 01:29:33,526
Não muito.

1172
01:29:36,389 --> 01:29:38,444
Sempre põem demais.

1173
01:29:39,281 --> 01:29:42,653
O essencial é deixar
descansar 7 minutos.

1174
01:29:42,867 --> 01:29:46,799
- Tanto assim?
- Sim. Está escrito na lata.

1175
01:29:47,083 --> 01:29:50,004
Você nunca lê o que está
escrito nas latas?

1176
01:29:50,809 --> 01:29:53,517
Um dia. Você pode se envenenar.

1177
01:30:07,111 --> 01:30:09,889
Não acha chato eu falar sempre
de minha sorte?

1178
01:30:10,105 --> 01:30:12,991
Não. E não está fazendo isso.

1179
01:30:13,206 --> 01:30:14,940
Estou. Sim.

1180
01:30:16,898 --> 01:30:19,571
Gosto de me aproveitar do acaso.

1181
01:30:19,823 --> 01:30:22,328
Mas só tenho sorte
para as boas causas.

1182
01:30:22,540 --> 01:30:25,806
Se eu quisesse cometer um crime.
Fracassaria.

1183
01:30:26,024 --> 01:30:29,123
Assim. Não tem problemas
de consciência.

1184
01:30:29,333 --> 01:30:31,874
Muito poucos.

1185
01:30:32,328 --> 01:30:35,356
- Você tem?
- Não.

1186
01:30:35,567 --> 01:30:37,646
Comigo. Acontece o contrário.

1187
01:30:37,866 --> 01:30:40,194
O sucesso me parece sempre
um pouco suspeito.

1188
01:30:40,409 --> 01:30:43,924
Isso se chama pecar contra
a esperança. É muito grave.

1189
01:30:44,310 --> 01:30:46,945
- Não acredita em graça?
- Sim.

1190
01:30:47,166 --> 01:30:49,743
Mas. Para mim.
A graça é outra coisa.

1191
01:30:49,954 --> 01:30:52,209
Nada tem a ver com
o sucesso material.

1192
01:30:52,426 --> 01:30:55,347
Não falo de coisas
necessariamente materiais.

1193
01:30:56,953 --> 01:31:01,086
Se a graça nos fosse concedida
para alimentar nossa consciência...

1194
01:31:01,307 --> 01:31:03,148
se ela não fosse merecida...

1195
01:31:03,363 --> 01:31:05,655
se ela fosse só um pretexto
para justificar tudo...

1196
01:31:05,871 --> 01:31:08,578
- Você é muito jansenista.
- Nem um pouco.

1197
01:31:09,214 --> 01:31:12,586
Você acredita na predestinação.
Eu não.

1198
01:31:12,801 --> 01:31:16,875
Penso que a cada instante de
nossa vida podemos escolher.

1199
01:31:17,086 --> 01:31:19,556
Deus pode nos ajudar.
Mas nós escolhemos.

1200
01:31:20,186 --> 01:31:22,241
Eu também escolho.

1201
01:31:22,694 --> 01:31:26,826
Acontece que minha escolha
é sempre simples.

1202
01:31:27,883 --> 01:31:29,868
Apenas constato.

1203
01:31:35,407 --> 01:31:37,426
- Açúcar?
- Sim.

1204
01:31:40,701 --> 01:31:43,517
As escolhas nem sempre
causam tormentos.

1205
01:31:43,733 --> 01:31:45,193
Mas elas podem causar.

1206
01:31:45,404 --> 01:31:47,482
Não. Não está me
entendendo bem.

1207
01:31:47,703 --> 01:31:50,208
Não quero dizer que escolho
só o que me agrada...

1208
01:31:50,419 --> 01:31:53,304
mas escolho para meu bem.
Meu bem moral.

1209
01:31:54,146 --> 01:31:55,678
Um exemplo: Não tive sorte.

1210
01:31:55,889 --> 01:31:58,703
Eu amava uma moça. Ela não
me amava e me deixou por outro.

1211
01:31:58,919 --> 01:32:01,698
Finalmente. Foi bom ela ter
casado com ele. Não comigo.

1212
01:32:01,914 --> 01:32:05,500
- Se ela o amava. Foi.
- Quero dizer que foi bom para mim.

1213
01:32:05,710 --> 01:32:08,252
O fato é que eu não a amava
realmente.

1214
01:32:08,462 --> 01:32:10,446
O outro com quem se casou
deixou mulher e filhos.

1215
01:32:10,657 --> 01:32:15,977
Eu não tinha nem mulher nem filhos.
Ela sabia que. Mesmo que tivesse...

1216
01:32:16,195 --> 01:32:17,620
nunca os teria deixado por ela.

1217
01:32:17,936 --> 01:32:21,761
Então. Essa falta de sorte
é realmente sorte.

1218
01:32:21,977 --> 01:32:24,826
Sim. Porque você
tem princípios...

1219
01:32:25,042 --> 01:32:27,618
e porque. Para você.
Eles vêm antes do amor.

1220
01:32:27,828 --> 01:32:30,333
Ela sabia muito bem que
sua escolha já estava feita.

1221
01:32:30,545 --> 01:32:33,668
Eu não tive que escolher.
Foi ela que me deixou.

1222
01:32:34,656 --> 01:32:37,814
Porque conhecia seus princípios.

1223
01:32:38,033 --> 01:32:41,026
Mas. Se fosse ela quem tivesse
um marido e filhos...

1224
01:32:41,238 --> 01:32:43,874
e quisesse deixá-Ios por você...

1225
01:32:44,094 --> 01:32:45,899
aí. Você teria tido que escolher.

1226
01:32:46,114 --> 01:32:48,098
Não. Porque eu tive sorte.

1227
01:32:58,897 --> 01:33:02,342
Não acha que já é tarde?
Vou lhe mostrar seu quarto.

1228
01:33:39,859 --> 01:33:42,222
SOBRE A VERDADEIRA E
A FALSA CONVERSÃO

1229
01:33:42,436 --> 01:33:44,419
OU A QUERELA DO ATEÍSMO

1230
01:35:14,635 --> 01:35:16,653
Entre.

1231
01:35:21,879 --> 01:35:24,943
Desculpe. Mas não tenho fósforos.

1232
01:35:25,154 --> 01:35:27,339
Estão aí na chaminé.

1233
01:35:29,855 --> 01:35:32,491
Fique com eles.

1234
01:35:33,269 --> 01:35:35,632
Certo. Obrigado.

1235
01:35:36,404 --> 01:35:39,919
Boa noite.
Com licença.

1236
01:35:40,131 --> 01:35:42,731
Boa noite.

1237
01:35:56,606 --> 01:35:59,705
- Sim?
- São nove e meia.

1238
01:35:59,949 --> 01:36:01,160
Entre!

1239
01:36:05,000 --> 01:36:06,282
Dormiu bem?

1240
01:36:07,613 --> 01:36:09,798
Custei a pegar no sono.

1241
01:36:10,016 --> 01:36:11,262
Me perdoe. É tarde.

1242
01:36:11,478 --> 01:36:12,903
- Esqueceu seu encontro?
- Que encontro?

1243
01:36:13,185 --> 01:36:15,168
Com uma moça na missa.

1244
01:36:15,379 --> 01:36:17,256
É mesmo.
Hoje é domingo.

1245
01:36:17,470 --> 01:36:21,364
- E preciso ver o carro.
- Vamos pedir a alguém que nos ajude.

1246
01:36:21,580 --> 01:36:23,599
Tenho que passar em casa.
Fazer a barba e me vestir.

1247
01:36:23,809 --> 01:36:25,126
Está muito bem assim.

1248
01:36:25,341 --> 01:36:27,740
Venha tomar chá.
Está pronto.

1249
01:36:36,105 --> 01:36:38,254
Viu como fiz bem em
lhe dar uma carona?

1250
01:36:38,473 --> 01:36:40,171
Apesar da noite péssima que passou?

1251
01:36:40,388 --> 01:36:44,034
- O quê? Nota-se que dormi mal?
- Sim.

1252
01:36:44,533 --> 01:36:48,178
- Por que está rindo?
- Por nada.

1253
01:36:48,817 --> 01:36:52,082
- Você é naturalmente alegre.
- Muito. Você não?

1254
01:36:53,311 --> 01:36:55,010
Não muito.

1255
01:36:55,227 --> 01:36:57,447
Depende de com quem eu esteja.

1256
01:36:57,666 --> 01:37:00,694
Com você. Eu me sinto bem.

1257
01:37:08,324 --> 01:37:11,102
Françoise. Sabia que eu amo você?

1258
01:37:11,319 --> 01:37:14,276
- Não diga isso.
- Por quê?

1259
01:37:14,593 --> 01:37:18,595
- Você não me conhece.
- Nunca me engano.

1260
01:37:18,807 --> 01:37:21,099
Posso decepcioná-Io.

1261
01:37:21,316 --> 01:37:24,201
Não diga isso.

1262
01:37:24,903 --> 01:37:26,564
Vamos indo.

1263
01:37:35,283 --> 01:37:39,915
A vida cristã não é uma moral.

1264
01:37:40,124 --> 01:37:42,179
É uma vida.

1265
01:37:42,387 --> 01:37:46,104
E essa vida é uma aventura...

1266
01:37:46,324 --> 01:37:48,865
a mais bela de todas
as aventuras:

1267
01:37:49,076 --> 01:37:51,404
A aventura da santidade.

1268
01:37:53,394 --> 01:37:56,553
Não estou fugindo do fato...

1269
01:37:57,121 --> 01:38:01,777
de que é preciso ser louco
para ser um santo...

1270
01:38:02,173 --> 01:38:04,286
e que...

1271
01:38:04,506 --> 01:38:09,137
muitos daqueles que
foram canonizados...

1272
01:38:09,834 --> 01:38:15,048
recearam esse encadeamento...

1273
01:38:15,861 --> 01:38:18,984
essa progressão...

1274
01:38:19,205 --> 01:38:23,515
que os levaram à santidade.

1275
01:38:24,916 --> 01:38:28,504
Mas. Além de nossos temores...

1276
01:38:28,714 --> 01:38:31,777
nós devemos ter...

1277
01:38:31,987 --> 01:38:38,459
uma fé enraizada no Deus
de Jesus Cristo.

1278
01:38:38,675 --> 01:38:42,226
Uma fé que vai além...

1279
01:38:42,437 --> 01:38:45,986
das mais quiméricas
esperanças do Homem...

1280
01:38:46,198 --> 01:38:49,606
e que nos lembre.
Simplesmente...

1281
01:38:49,820 --> 01:38:52,980
que Deus nos ama...

1282
01:38:53,200 --> 01:38:56,014
e que. Incessantemente...

1283
01:38:56,230 --> 01:38:59,045
esse homem. Esse Santo...

1284
01:38:59,261 --> 01:39:01,481
que somos chamados a ser...

1285
01:39:01,698 --> 01:39:08,278
esse Homem é um homem que.
Por uma parte...

1286
01:39:08,491 --> 01:39:12,136
está dominado por...

1287
01:39:12,356 --> 01:39:16,215
uma certa dificuldade para viver...

1288
01:39:16,431 --> 01:39:17,713
para ser...

1289
01:39:17,929 --> 01:39:20,851
para viver sua existência
de homem...

1290
01:39:21,065 --> 01:39:26,420
com as suas paixões.
Suas fraquezas. Suas ternuras...

1291
01:39:26,638 --> 01:39:28,858
mas também para viver...

1292
01:39:29,075 --> 01:39:33,873
na esperança de ser
um discípulo de Jesus Cristo.

1293
01:39:44,890 --> 01:39:47,633
A doutora. Por favor?

1294
01:39:48,442 --> 01:39:51,042
Ela saiu ou foi embora?

1295
01:39:51,925 --> 01:39:56,164
Certo. Ela volta sexta-feira?
Obrigado.

1296
01:40:16,933 --> 01:40:18,429
- Olá.
- Olá.

1297
01:40:18,640 --> 01:40:19,994
Como vai?

1298
01:40:20,208 --> 01:40:22,713
- Vocês se conhecem?
- Sim.

1299
01:40:24,388 --> 01:40:27,511
Clermont é pequena. Sabia?
Você não presta mesmo.

1300
01:40:27,731 --> 01:40:28,836
Nem sinal de vida!

1301
01:40:29,055 --> 01:40:31,346
Liguei para você anteontem.
Você não estava.

1302
01:40:31,562 --> 01:40:34,138
Estava em Toulouse.
Ontem e anteontem.

1303
01:40:34,349 --> 01:40:37,235
Tenho uma notícia.
Nossa amiga vai embora.

1304
01:40:37,449 --> 01:40:40,822
- Já foi embora?
- Ainda não.

1305
01:40:41,037 --> 01:40:43,744
Fui com ela numa viagem
de reconhecimento.

1306
01:40:43,963 --> 01:40:45,589
Acabamos de voltar.

1307
01:40:45,948 --> 01:40:49,012
- Ela vai embora. Desta vez. Sem mim.
- Quando?

1308
01:40:49,222 --> 01:40:51,063
Amanhã. Eu acho.

1309
01:40:51,278 --> 01:40:53,011
Tudo foi resolvido rapidamente.

1310
01:40:53,227 --> 01:40:55,211
- Ela estará em casa esta noite?
- Acho que sim.

1311
01:40:55,422 --> 01:40:56,252
Vou ligar para ela.

1312
01:40:56,466 --> 01:40:57,535
Tchau.

1313
01:40:57,756 --> 01:41:00,641
- E feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo.

1314
01:41:01,064 --> 01:41:02,276
Você o conhecia?

1315
01:41:02,493 --> 01:41:04,821
Ele é professor de Filosofia
na faculdade.

1316
01:41:05,036 --> 01:41:05,973
Você não cursa Filosofia.

1317
01:41:06,185 --> 01:41:07,884
Sabe. Clermont é
uma pequena cidade.

1318
01:41:08,101 --> 01:41:10,535
Nós nos conhecemos muito pouco.

1319
01:41:10,748 --> 01:41:14,714
- É um de seus amigos?
- Um camarada de colégio.

1320
01:41:14,962 --> 01:41:16,209
Que tem contra ele?

1321
01:41:16,426 --> 01:41:19,728
Nada.
Nós nos conhecemos tão pouco.

1322
01:41:24,366 --> 01:41:27,109
- Do que você mais gostaria?
- Ter conhecido você antes.

1323
01:41:27,327 --> 01:41:29,132
Eu também.

1324
01:41:29,348 --> 01:41:31,818
Tenho a impressão
que sempre a conheci...

1325
01:41:32,030 --> 01:41:34,773
que você sempre esteve
presente na minha vida.

1326
01:41:34,920 --> 01:41:37,319
Há impressões que enganam.

1327
01:41:37,602 --> 01:41:41,391
Azar meu se estou enganado.
Além do mais...

1328
01:41:41,609 --> 01:41:43,687
eu nunca me engano.

1329
01:41:44,186 --> 01:41:45,777
Me dê um beijo.

1330
01:41:50,594 --> 01:41:52,648
Não quer me beijar?

1331
01:41:53,485 --> 01:41:56,027
O que há com você?

1332
01:41:56,447 --> 01:41:59,154
- Nada.
- Você está esquisita.

1333
01:41:59,372 --> 01:42:00,654
Não. Sou razoável.

1334
01:42:00,869 --> 01:42:03,197
Escute. Françoise.

1335
01:42:03,516 --> 01:42:07,590
Tenho 34 anos e você. 22.
Não somos mais crianças.

1336
01:42:09,473 --> 01:42:11,587
Não confia mais em mim?

1337
01:42:13,095 --> 01:42:15,150
Eu não sou sério?

1338
01:42:16,125 --> 01:42:17,930
Você é. Sim.

1339
01:42:18,598 --> 01:42:20,332
Então?

1340
01:42:24,381 --> 01:42:26,400
Tenho um amante.

1341
01:42:33,681 --> 01:42:35,557
Você tem...

1342
01:42:36,433 --> 01:42:38,059
Agora?

1343
01:42:38,418 --> 01:42:40,923
Até pouco tempo atrás.

1344
01:42:47,300 --> 01:42:51,123
- E você o ama?
- Eu o amava.

1345
01:42:52,907 --> 01:42:56,006
- Quem era?
- Você não o conhece.

1346
01:42:57,017 --> 01:42:59,593
Não fique preocupado.
Não foi Vidal.

1347
01:43:01,894 --> 01:43:04,079
Foi ele que deixou você?

1348
01:43:04,437 --> 01:43:07,430
Não. É muito complicado.

1349
01:43:08,372 --> 01:43:10,806
Ele era casado.

1350
01:43:11,681 --> 01:43:13,796
Certo.

1351
01:43:16,383 --> 01:43:20,385
Sabe o quanto respeito você e
a liberdade. Se você não me ama...

1352
01:43:20,598 --> 01:43:24,148
- Está louco?
- Se não tem certeza de que me ama...

1353
01:43:24,359 --> 01:43:28,077
Mas eu amo você.
É você que amo!

1354
01:43:29,341 --> 01:43:31,146
E ele?

1355
01:43:31,431 --> 01:43:35,112
Eu o amei.
Estava louca.

1356
01:43:35,332 --> 01:43:37,695
Eu poderia dizer que já o esqueci...

1357
01:43:37,909 --> 01:43:40,973
mas não se esquece
uma pessoa que já se amou.

1358
01:43:41,810 --> 01:43:44,209
Eu o vi antes de conhecer você.

1359
01:43:44,422 --> 01:43:48,495
- Você o está revendo?
- Não. Ele deixou Clermont.

1360
01:43:49,194 --> 01:43:51,415
Acabou. Sabe?

1361
01:43:52,573 --> 01:43:55,732
Não o verei mais.
Acabou.

1362
01:44:07,551 --> 01:44:09,949
Escute. Françoise.

1363
01:44:12,322 --> 01:44:15,765
Podemos esperar
quanto tempo quiser.

1364
01:44:19,080 --> 01:44:24,364
Se acha que a amo ou respeito menos
por isso. Está enganada.

1365
01:44:25,663 --> 01:44:29,142
Primeiro. Não tenho esse direito...

1366
01:44:30,294 --> 01:44:33,109
e. Posso confessar. Estou...

1367
01:44:34,057 --> 01:44:36,313
feliz.

1368
01:44:36,774 --> 01:44:39,137
É verdade.

1369
01:44:39,595 --> 01:44:42,444
Eu me sentia constrangido.

1370
01:44:43,531 --> 01:44:47,426
Tive aventuras.
Algumas delas duraram muito.

1371
01:44:48,269 --> 01:44:50,976
Agora. Estamos empatados.

1372
01:44:51,891 --> 01:44:54,467
- Mas não foi com mulheres casadas.
- E daí?

1373
01:44:54,676 --> 01:44:57,598
E foi longe. Na América.

1374
01:44:58,787 --> 01:45:01,946
Vou lhe fazer uma confidência.
Na manhã do nosso encontro...

1375
01:45:02,166 --> 01:45:04,671
eu saía da casa de uma moça...

1376
01:45:05,092 --> 01:45:07,870
com quem tinha passado a noite.

1377
01:45:12,058 --> 01:45:14,314
Que tal esquecer tudo isso?

1378
01:45:15,680 --> 01:45:19,052
Você quer?
Nunca mais se fala nisso!

1379
01:45:40,758 --> 01:45:42,254
É você!

1380
01:45:43,092 --> 01:45:45,384
- Chegou há muito tempo?
- Acabamos de chegar.

1381
01:45:45,530 --> 01:45:47,893
Você é a úItima pessoa
que esperava encontrar.

1382
01:45:48,108 --> 01:45:49,426
Viemos todos os anos.

1383
01:45:49,641 --> 01:45:52,182
- Você não mudou.
- Você também não.

1384
01:45:54,830 --> 01:45:56,564
Conhece minha mulher?

1385
01:45:56,781 --> 01:46:00,818
Nós nos conhecemos de vista.
Meus parabéns.

1386
01:46:01,030 --> 01:46:03,014
Por que não me mandou um cartão?

1387
01:46:03,260 --> 01:46:04,815
Não sabia seu endereço.

1388
01:46:05,036 --> 01:46:07,672
Podia ter telefonado
antes de eu viajar.

1389
01:46:07,892 --> 01:46:09,518
Telefonei.

1390
01:46:09,738 --> 01:46:15,653
Não precisa mentir. Eu entendo. Você
me abandonou. Devia ter suas razões.

1391
01:46:16,739 --> 01:46:19,412
- Com licença.
- Já estou indo.

1392
01:46:21,336 --> 01:46:23,106
Era ela.

1393
01:46:23,636 --> 01:46:26,379
Curioso!
Eu deveria ter desconfiado.

1394
01:46:26,735 --> 01:46:29,586
- Ela. Como?
- Sim. Sua mulher. Françoise.

1395
01:46:29,801 --> 01:46:31,747
Eu nunca lhe falei dela.

1396
01:46:32,518 --> 01:46:35,997
Como não?
Sua noiva loira. Católica.

1397
01:46:36,210 --> 01:46:37,634
Tenho uma boa memória.

1398
01:46:37,846 --> 01:46:40,174
Como podia falar dela se
ainda não a conhecia?

1399
01:46:40,389 --> 01:46:44,249
- Por que está mentindo?
- Eu a conheci no dia seguinte...

1400
01:46:44,465 --> 01:46:46,305
à tarde que passei na sua casa.

1401
01:46:46,519 --> 01:46:49,404
Da tarde?
Quer dizer da noite.

1402
01:46:49,619 --> 01:46:50,724
De nossa noite.

1403
01:46:50,943 --> 01:46:53,971
Não esqueci nada.
Você só falava nela.

1404
01:46:57,283 --> 01:47:00,477
- Ela lhe falou de mim?
- Não.

1405
01:47:03,308 --> 01:47:05,599
Escondendo o jogo. Hein?

1406
01:47:06,687 --> 01:47:10,297
Não vamos remexer as cinzas.
Isso pertence ao passado.

1407
01:47:10,518 --> 01:47:13,226
É incrível como você não mudou.

1408
01:47:13,444 --> 01:47:14,477
Você também não mudou.

1409
01:47:14,698 --> 01:47:18,415
E. Ao mesmo tempo.
Isso me parece tão distante!

1410
01:47:19,573 --> 01:47:23,184
Não mais distante que
todo o resto.

1411
01:47:23,406 --> 01:47:26,185
- Sabia que me casei de novo?
- Meus parabéns.

1412
01:47:26,401 --> 01:47:28,063
Não me cumprimente. Está indo mal.

1413
01:47:28,282 --> 01:47:30,229
Está indo muito mal.

1414
01:47:30,825 --> 01:47:34,792
Não entendo nada.
Não tenho sorte com os homens.

1415
01:47:37,442 --> 01:47:40,399
Gostei muito de rever você...

1416
01:47:40,891 --> 01:47:43,776
mesmo se foi para aprender...

1417
01:47:44,269 --> 01:47:46,669
Estou chateando você falando disso.

1418
01:47:46,883 --> 01:47:49,210
- Até mais.
- Até mais.

1419
01:47:49,425 --> 01:47:53,427
- Vai ficar muito tempo por aqui?
- Não. Voltamos esta noite.

1420
01:47:53,639 --> 01:47:55,824
Nunca vem a Clermont?

1421
01:47:56,042 --> 01:47:57,633
Nunca.

1422
01:47:57,853 --> 01:48:00,597
- E você. A Toulouse?
- Nunca.

1423
01:48:00,815 --> 01:48:03,000
Então. Até daqui a 5 anos talvez.

1424
01:48:03,950 --> 01:48:06,099
Até daqui a 5 anos.

1425
01:48:06,317 --> 01:48:09,796
Vá embora. Sua mulher vai
pensar que digo horrores.

1426
01:48:21,469 --> 01:48:23,832
Ela mandou cumprimentos.

1427
01:48:26,799 --> 01:48:29,862
Ela pega o barco esta noite.
Com o marido.

1428
01:48:31,048 --> 01:48:33,720
Eu não sabia que
vocês se conheciam.

1429
01:48:33,938 --> 01:48:36,052
Quando ela deixou Clermont
não conhecia...

1430
01:48:36,272 --> 01:48:39,432
Oh! Acabava de conhecer você.

1431
01:48:40,278 --> 01:48:43,271
Ela diz que nós não mudamos.

1432
01:48:43,483 --> 01:48:45,252
Ela também não mudou.

1433
01:48:47,209 --> 01:48:51,556
Há 5 anos que não a via.
A gente muda pouco!

1434
01:48:52,609 --> 01:48:56,991
Não podia fingir que não a conhecia.
É uma mulher muito simpática.

1435
01:48:57,729 --> 01:48:59,463
Sabe...

1436
01:49:00,759 --> 01:49:04,273
Quando encontrei você. Era da
casa dela que estava saindo.

1437
01:49:04,485 --> 01:49:07,479
Eu ia dizer que nada
tinha acontecido...

1438
01:49:07,691 --> 01:49:09,353
quando entendi...

1439
01:49:09,571 --> 01:49:13,608
que a confusão de Françoise não era
por aquilo que soubera de mim...

1440
01:49:13,820 --> 01:49:17,085
mas por aquilo que ela adivinhava
que eu aprendera dela...

1441
01:49:17,303 --> 01:49:19,489
e que eu descobria
naquele momento...

1442
01:49:19,707 --> 01:49:22,106
e só naquele momento.

1443
01:49:22,320 --> 01:49:24,195
E hoje posso dizer...

1444
01:49:24,409 --> 01:49:27,568
Sim. Foi minha úItima escapadela.

1445
01:49:28,170 --> 01:49:30,746
Estranho esse encontro
logo com ela. Não acha?

1446
01:49:35,590 --> 01:49:37,917
Acho isso cômico.

1447
01:49:38,132 --> 01:49:41,885
De qualquer maneira. É passado.
Está muito longe.

1448
01:49:42,103 --> 01:49:43,873
E combinamos de
nunca mais falar nisso.

1449
01:49:44,089 --> 01:49:48,471
Sim. E não tem a mínima importância.
Vamos cair na água?

1450
01:49:50,323 --> 01:49:51,878
Vamos para a água.

1451
01:50:24,879 --> 01:50:27,879
LEGENDAS VIDEPLAR

