1
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
<i>Olhar para um cavalo parado</i>
<i>também é mágico,</i>

2
00:00:29,279 --> 00:00:31,489
<i>mas, quando ele corre, é como se…</i>

3
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
só faltassem as asas.

4
00:00:44,669 --> 00:00:50,383
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

5
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Recebi muitos cavalos nesta fazenda

6
00:01:36,679 --> 00:01:40,225
que eram problemáticos
e com que não conseguiam lidar.

7
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
Em fila, rapazes!

8
00:01:41,726 --> 00:01:44,896
<i>Quando começa a trabalhar com eles</i>

9
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
<i>e encontra o nicho deles,</i>

10
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
<i>o que vão ser e o que podem fazer…</i>

11
00:01:49,609 --> 00:01:50,443
Boa menina.

12
00:01:51,361 --> 00:01:53,238
…eles se ambientam muito bem.

13
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
Ninguém pode se chamar
de mestre de cavalos.

14
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
Meu pai pode se chamar
de treinador de cavalos,

15
00:02:07,001 --> 00:02:10,130
porque ele os treinou
para fazer proezas incríveis.

16
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Não é só alguém fazendo um truque.

17
00:02:18,221 --> 00:02:20,807
É como se virassem bons amigos.

18
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Sorriam, pessoal.

19
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Ótimo!

20
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Perco o Robin como marido por um tempo.

21
00:02:27,355 --> 00:02:30,608
Mas vale a pena ver o resultado,

22
00:02:30,692 --> 00:02:32,026
a magia que ele cria.

23
00:02:59,637 --> 00:03:01,890
<i>Quando recebo um cavalo novo e não sei</i>

24
00:03:03,433 --> 00:03:04,851
<i>qual é o histórico dele,</i>

25
00:03:06,895 --> 00:03:09,522
<i>às vezes demora um pouco</i>

26
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
<i>para superar isso.</i>

27
00:03:17,071 --> 00:03:20,533
<i>Em alguns dos cavalos mais selvagens</i>
<i>que encontro,</i>

28
00:03:20,617 --> 00:03:23,286
<i>vejo uma faísca nos olhos.</i>

29
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
<i>E eles são selvagens.</i>

30
00:03:26,497 --> 00:03:29,375
<i>No fundo você sabe,</i>
<i>dá para ver nos olhos dele,</i>

31
00:03:29,459 --> 00:03:31,669
<i>que esse cavalo tem mais a oferecer.</i>

32
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
<i>Cresci com cavalos sempre ao meu redor.</i>

33
00:03:48,603 --> 00:03:51,814
<i>Fui criado em uma cidadezinha</i>
<i>no interior da Austrália.</i>

34
00:03:54,234 --> 00:03:58,071
<i>Eu não era baixo,</i>
<i>mas era chamado de fracote.</i>

35
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
<i>Eu não falava muito bem, não sabia ler.</i>

36
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
<i>Eu era solitário.</i>

37
00:04:07,538 --> 00:04:09,040
<i>Ficava feliz com cavalos.</i>

38
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
<i>Não conseguir se comunicar com os outros</i>

39
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
<i>nos isola um pouco.</i>

40
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
<i>Por isso me mandaram para os meus avós,</i>

41
00:04:21,219 --> 00:04:25,598
<i>para tentar mudar a minha vida.</i>
<i>E mudou mesmo.</i>

42
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
<i>Eu admirava o meu avô e ele era severo.</i>

43
00:04:33,523 --> 00:04:37,360
<i>Ele era um herói de guerra</i>
<i>altamente condecorado,</i>

44
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
<i>esteve na Brigada Light Horse</i>
<i>na Austrália.</i>

45
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
<i>É uma grande honra</i>

46
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
<i>lutar pelo seu país a cavalo.</i>

47
00:04:47,704 --> 00:04:50,581
<i>Mas nunca vi</i>

48
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
<i>amor…</i>

49
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
<i>nos olhos do meu avô.</i>

50
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
<i>Sempre comíamos juntos,</i>

51
00:04:58,256 --> 00:05:00,717
<i>e ele só olhava para a comida.</i>

52
00:05:00,800 --> 00:05:03,678
<i>Quando levantava a cabeça,</i>
<i>olhava através de nós.</i>

53
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
<i>Aquele olhar.</i>

54
00:05:06,931 --> 00:05:09,642
<i>Pouco antes de ele falecer no hospital,</i>

55
00:05:09,726 --> 00:05:11,519
<i>ainda me olhava daquele jeito.</i>

56
00:05:15,606 --> 00:05:18,151
<i>E o que o meu avô me disse</i>

57
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
<i>nunca saiu da minha cabeça, sabe?</i>

58
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
"Você não vai dar em nada."

59
00:05:27,076 --> 00:05:29,454
<i>Minha avó era muito gentil.</i>

60
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
<i>Quando eu era jovem, olhava um livro</i>

61
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
<i>e, em vez de abrir e começar do início,</i>

62
00:05:36,002 --> 00:05:37,879
<i>eu começava do fim.
Ela dizia:</i>

63
00:05:37,962 --> 00:05:39,881
<i>"Agora comece deste lado aqui</i>

64
00:05:40,757 --> 00:05:44,635
<i>e siga em frente.
De novo e de novo."</i>

65
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
<i>E acho que isso passou</i>
<i>para o meu treinamento.</i>

66
00:05:51,059 --> 00:05:53,853
<i>A repetição de fazer algo.</i>

67
00:05:56,647 --> 00:05:59,025
<i>Ela disse: "Acredite no que você é.</i>

68
00:05:59,859 --> 00:06:02,236
<i>E, se os cavalos ajudarem nisso, ótimo."</i>

69
00:06:04,906 --> 00:06:07,200
<i>Seja muito gentil com ele</i>

70
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
<i>e você receberá muito mais amor de volta.</i>

71
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
<i>Sabe, eu…</i>

72
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
<i>gosto de homens que observam as coisas.</i>

73
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
<i>Eles deixarão uma marca um dia.</i>

74
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
<i>Eu devia ter uns 10 ou 11 anos.</i>

75
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Entrei em um cinema

76
00:06:31,516 --> 00:06:33,810
<i>e fiquei hipnotizado.</i>

77
00:06:35,228 --> 00:06:40,650
A tela era tão grande
e os animais corriam na sua direção.

78
00:06:40,733 --> 00:06:43,444
<i>E as roupas,</i>

79
00:06:43,528 --> 00:06:46,114
<i>o chapéu, as botas e o lenço.</i>

80
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
<i>Especialmente o jeito deles,</i>
<i>como montavam em um cavalo.</i>

81
00:06:49,409 --> 00:06:51,577
<i>Eu pensava: "Uau."</i>

82
00:06:53,287 --> 00:06:54,956
Voltei no dia seguinte.

83
00:06:58,793 --> 00:07:02,380
<i>Sempre que via um cavalo fazer</i>
<i>algo incomum em um faroeste,</i>

84
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
<i>eu tentava copiar</i>
<i>e ver se conseguia fazer melhor.</i>

85
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
<i>Meu primeiro truque foi fazê-lo deitar,</i>

86
00:07:12,140 --> 00:07:15,518
<i>porque eu não era alto o suficiente</i>
<i>para montar no cavalo.</i>

87
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
<i>Tive de ensiná-lo a deitar</i>
<i>para subir nele.</i>

88
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
Muito bem. Opa.

89
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
<i>Queria entrar no Cinema</i>
<i>porque queria treinar cavalos.</i>

90
00:07:24,485 --> 00:07:28,030
<i>Mas todos os lugares de Hollywood</i>
<i>se livraram dos cavalos,</i>

91
00:07:28,114 --> 00:07:30,575
<i>porque foi logo depois de</i> Star Wars.

92
00:07:30,658 --> 00:07:32,076
<i>Os faroestes acabaram.</i>

93
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
<i>Depois de atravessar</i>
<i>6 mil quilômetros até os EUA,</i>

94
00:07:45,173 --> 00:07:48,384
<i>foi como se uma bigorna</i>
<i>caísse na minha cabeça.</i>

95
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
<i>Não vou conseguir.</i>

96
00:07:50,636 --> 00:07:51,596
<i>Acabou.</i>

97
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
<i>Eu ainda queria ficar aqui</i>

98
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
<i>e dar um jeito.</i>

99
00:08:06,027 --> 00:08:07,570
<i>Quando cheguei em Wyoming,</i>

100
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
<i>soube que era o meu lar.</i>

101
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
<i>Quando acordei de manhã cedo…</i>

102
00:08:18,122 --> 00:08:19,957
<i>Acho que foi a primeira manhã</i>

103
00:08:20,041 --> 00:08:23,711
<i>depois de puxar o carro de provisões</i>
<i>por um lote pequeno.</i>

104
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
<i>E…</i>

105
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
<i>vendo meus cavalos ali comigo,</i>

106
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
<i>vi que não tinha volta.</i>

107
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
<i>Treiná-los era o meu sonho.</i>

108
00:08:40,603 --> 00:08:42,271
<i>Meu terceiro cavalo</i>

109
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
<i>foi o Juniper</i>

110
00:08:45,816 --> 00:08:48,027
<i>e ele mudou minha vida completamente.</i>

111
00:08:49,612 --> 00:08:53,533
<i>Quando olhei nos olhos do Juniper,</i>
<i>vi um pouco de tristeza neles.</i>

112
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
<i>Mesmo que tivesse sido no passado,</i>

113
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
<i>vi algo maior.</i>

114
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
<i>Ele era tão esperto.</i>

115
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
<i>Ele tinha um dom.</i>

116
00:09:06,170 --> 00:09:08,548
<i>O Juniper tinha uma empinada incrível.</i>

117
00:09:09,048 --> 00:09:11,842
<i>E muito equilíbrio. Inacreditável.</i>

118
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
<i>Um cavalo assim</i>

119
00:09:15,471 --> 00:09:17,807
<i>só aparece uma vez na vida.</i>

120
00:09:19,183 --> 00:09:20,059
Gosta de mim?

121
00:09:20,518 --> 00:09:23,229
Gosta do Robin? Claro que gosta.

122
00:09:29,277 --> 00:09:32,738
<i>Quando cheguei,</i>
<i>mesmo que não houvesse mais faroestes,</i>

123
00:09:32,822 --> 00:09:35,449
<i>os velhos caubóis ainda estavam vivos.</i>

124
00:09:36,325 --> 00:09:39,620
<i>Cerca de dois anos depois,</i>
<i>encontrei Darrell Winfield.</i>

125
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
<i>Uau, é o Homem Marlboro.</i>

126
00:09:42,123 --> 00:09:43,374
<i>Ele era o tal.</i>

127
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
<i>O Darrell disse: "Robin, soube</i>
<i>que tem um cavalo que empina.</i>

128
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
<i>Pode colocar alguém nele</i>

129
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
<i>e fazer, de trás da câmera, ele empinar?"</i>

130
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
<i>Eu disse: "Tenho o Juniper aqui."</i>

131
00:09:58,598 --> 00:10:00,766
<i>Foi minha primeira audição.</i>

132
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
<i>Consegui o papel.</i>

133
00:10:03,394 --> 00:10:04,645
<i>Consegui um emprego.</i>

134
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
DJANGO LIVRE

135
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
<i>Quando recebo roteiros,</i>

136
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
<i>olho para eles e penso:</i>

137
00:10:54,779 --> 00:10:57,740
<i>"Nossa, acho que consigo fazer melhor."</i>

138
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
E ação!

139
00:11:07,083 --> 00:11:07,917
Ótimo.

140
00:11:08,584 --> 00:11:10,086
Bom garoto.

141
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
<i>Conheço os meus cavalos</i>

142
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
<i>e todos gostam de trabalhar.</i>

143
00:11:14,674 --> 00:11:16,384
<i>Eles encontram o nicho deles.</i>

144
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
<i>Acho que, quando entro no set,</i>

145
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
<i>sei de onde comecei com o cavalo.</i>

146
00:11:25,685 --> 00:11:27,687
<i>Os passos daquele processo.</i>

147
00:11:29,397 --> 00:11:32,108
<i>E é só aí que a magia acontece.</i>

148
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
<i>Ele está se apresentando</i>

149
00:11:35,736 --> 00:11:39,031
<i>na sua frente e na frente da câmera.</i>

150
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
<i>Ele está exibindo a arte dele.</i>

151
00:11:41,283 --> 00:11:42,868
Bom garoto!

152
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
Ótimo!

153
00:11:44,620 --> 00:11:46,414
Chute! Bom garoto!

154
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
Primeira aula muito boa.

155
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
Que cavalo esperto.

156
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Vamos, mocinha.

157
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Venha.

158
00:12:01,595 --> 00:12:04,598
<i>O que você vê em um segundo na câmera</i>

159
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
<i>demanda semanas e horas de treinamento.</i>

160
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Vamos.

161
00:12:09,770 --> 00:12:10,896
Ótimo, crianças!

162
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
Eu uso um chicote ou bastão<i>,</i>

163
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
mas não para tocar no cavalo.

164
00:12:17,945 --> 00:12:22,116
<i>Eu uso um bastão ou um chicote como som.</i>

165
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
Certo, vamos lá, pessoal!

166
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
É só para guiá-lo

167
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
<i>a se afastar de mim</i>

168
00:12:28,748 --> 00:12:29,707
ou se aproximar.

169
00:12:31,000 --> 00:12:31,959
Venha até mim.

170
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
<i>Contato visual é muito importante em tudo.</i>

171
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
<i>É como um humano.</i>
<i>Sabe quando conhece alguém?</i>

172
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Ótimo.

173
00:12:42,344 --> 00:12:44,555
Você encontrou sua marca.
Pirueta.

174
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Venha.

175
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
<i>Você pode ser destro. Sou canhoto.</i>

176
00:12:49,769 --> 00:12:54,148
<i>E é exatamente igual</i>
<i>com um cavalo e cada lado do olho.</i>

177
00:12:55,566 --> 00:13:00,237
<i>Você tem que treinar um lado primeiro</i>
<i>e depois ir para o outro lado.</i>

178
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
<i>Depois disso,</i>

179
00:13:03,115 --> 00:13:05,826
<i>pode orientá-los</i>
<i>de qualquer lado da câmera.</i>

180
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
Pirueta.

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,413
E… boa garota!

182
00:13:09,497 --> 00:13:10,956
Bravo!

183
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Foi lindo.

184
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Uma pirueta é tão graciosa,

185
00:13:14,710 --> 00:13:19,340
eles seguram os pés da frente
e gira ao redor deles.

186
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
É como dançar uma valsa.

187
00:13:32,436 --> 00:13:38,025
<i>E, quando os dois olhos</i>
<i>estão em sincronia, é como tocar piano.</i>

188
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
<i>Eles tocam a música deles na sua frente.</i>

189
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
<i>Imagine o poder que sentiria</i>

190
00:13:49,203 --> 00:13:52,206
<i>se tivesse 50 cavalos correndo</i>
<i>na sua direção.</i>

191
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Já é uma mocinha.

192
00:13:58,504 --> 00:14:02,591
Vi em um livro de circo
quando era criança.

193
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
Um Clydesdale em cima

194
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
de uma gangorra.

195
00:14:07,054 --> 00:14:08,848
Eu sempre quis recriar.

196
00:14:09,932 --> 00:14:13,310
Agora só quero que ela se equilibre
e segure o peso.

197
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Firme. Não.

198
00:14:15,437 --> 00:14:16,564
Firme.

199
00:14:16,647 --> 00:14:19,233
<i>Você tem que deixá-los</i>

200
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
<i>sentir,</i>

201
00:14:21,944 --> 00:14:23,362
<i>cheirar você aos poucos.</i>

202
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
<i>Então você cria uma conexão com eles.</i>

203
00:14:43,757 --> 00:14:48,512
<i>Vou relembrar algumas coisas mágicas</i>
<i>que fiz com cavalos.</i>

204
00:14:49,847 --> 00:14:52,933
<i>Se não foi gravado,</i>
<i>é como se não tivesse acontecido.</i>

205
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Olhe esse equilíbrio, é isso!

206
00:14:58,397 --> 00:14:59,315
Isso!

207
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
<i>Um pioneiro ideal</i>

208
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
<i>é uma pessoa que vive no presente,</i>

209
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
<i>mas também acredita no passado.</i>

210
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
<i>Às vezes parece que já esteve lá antes.</i>

211
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Bem-vindos!

212
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
Um pouco de história, pessoal.

213
00:15:48,989 --> 00:15:52,910
O Robin é apaixonado
pela recriação do Velho Oeste.

214
00:15:53,494 --> 00:15:57,498
E estamos orgulhosos,
porque todos participamos de alguma forma.

215
00:16:04,880 --> 00:16:06,966
O sonho de ser caubói está morrendo,

216
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
mas, para o meu pai,
ele é um caubói completo.

217
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
<i>Sinto como quando cheguei aos EUA.</i>

218
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Quero manter isso vivo.

219
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Bem-vindos, rapazes!

220
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
<i>Pinte sua carroça, me dê a mão</i>

221
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
<i>No barco dos sonhos, canto uma canção</i>

222
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Vamos para casa, amor!

223
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
<i>Quando falo</i>

224
00:16:47,673 --> 00:16:48,716
<i>dos meus cavalos,</i>

225
00:16:50,634 --> 00:16:53,762
<i>digo: "As crianças estão juntas",</i>
<i>porque são crianças.</i>

226
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
<i>São meus filhos,</i>
<i>embora eu tenha o Patrick.</i>

227
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
<i>Quando recebi o Juniper,</i>

228
00:17:17,327 --> 00:17:20,539
<i>aquele cavalo me ensinou tanto</i>

229
00:17:20,622 --> 00:17:25,544
<i>sobre ser paciente, humilde e animado.</i>

230
00:17:27,379 --> 00:17:31,091
<i>Ele foi mais longe do que imaginava</i>
<i>que um animal pudesse ir.</i>

231
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
<i>Era só mostrar uma vez e ele fazia.</i>

232
00:17:38,057 --> 00:17:39,266
Bom garoto, Jun.

233
00:17:41,602 --> 00:17:44,480
<i>Ele me construiu e construiu esta fazenda.</i>

234
00:17:47,149 --> 00:17:49,568
<i>O Juniper estava ficando velho.</i>
<i>Tinha uns 30 anos.</i>

235
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
<i>Um rapaz que trabalhava aqui me avisou.</i>

236
00:17:54,364 --> 00:17:58,160
<i>Disse: "É melhor voltar.</i>
<i>Acho que o Juniper está bem doente."</i>

237
00:17:58,952 --> 00:18:01,288
<i>Acho que ele esperou eu chegar em casa.</i>

238
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
Eu cheguei, o coloquei nos braços,

239
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
me ajoelhei com ele

240
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
e ele deu um último relincho.

241
00:18:09,254 --> 00:18:10,214
E se foi.

242
00:18:33,278 --> 00:18:36,198
<i>- Como soube que ele ia sacar?</i>
<i>- Pelos olhos dele.</i>

243
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
<i>- Lembre-se disso.</i>
<i>- Lembrarei.</i>

244
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Vamos, pessoal. Façam fila.
Hora da aula.

245
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
<i>A Srta. Parker adora sorrir.</i>

246
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
<i>Srta. Parker.</i>

247
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Boa menina.

248
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Boa menina.

249
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
<i>Quando o cavalo tem a faísca,</i>

250
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
<i>sou a pederneira.</i>

251
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
<i>E, de repente,</i>

252
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
<i>o animal ganha vida e beleza.</i>

253
00:20:51,083 --> 00:20:53,794
<i>Quanto mais amor der a eles,</i>

254
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
<i>mais eles devolvem a você.</i>

255
00:20:57,297 --> 00:20:58,173
<i>Mas só se puder</i>

256
00:20:58,715 --> 00:21:00,592
<i>enfrentar e se agarrar a isso,</i>

257
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
<i>como…</i>

258
00:21:04,346 --> 00:21:05,347
<i>se fosse o mundo</i>.

259
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
legendas.dev
