1
00:00:22,285 --> 00:00:27,558
MEU FUNERAL

2
00:01:15,400 --> 00:01:18,835
Bem bem vindo ao seu funeral ele, ele

3
00:01:19,140 --> 00:01:23,025
Por favor, venha aqui, precisamos encontrá-la.

4
00:01:23,153 --> 00:01:24,527
Stína também você.

5
00:01:24,680 --> 00:01:26,565
Deixe esse bolo de pão aí.

6
00:01:27,179 --> 00:01:28,379
Segure você, mulher.

7
00:01:29,387 --> 00:01:35,037
Bem. Então chegou o dia pelo qual todos estávamos ansiosos.

8
00:01:35,392 --> 00:01:39,857
Embora eu pessoalmente tenha me preocupado, esse dia nunca chegaria.

9
00:01:39,678 --> 00:01:47,293
Ele, ele, mas Benedikt vai nos deixar agora depois de trinta anos aqui na agência de planejamento.

10
00:01:48,065 --> 00:01:55,182
E quando penso em Benni em primeiro lugar e para todos os agradecimentos.

11
00:01:55,343 --> 00:02:00,130
Gratidão por que haja lei sobre limite de idade para funcionários públicos ele, ele

12
00:02:00,603 --> 00:02:04,072
Lei que impede aquele homem como Benni.

13
00:02:04,310 --> 00:02:11,333
Pode continuar sugando do governo e o desejo de vida dos funcionários do governo até que morram.

14
00:02:13,048 --> 00:02:16,515
Não, só para não fazer piadas.

15
00:02:16,515 --> 00:02:20,658
Benni, acho que falo por todos aqui quando digo

16
00:02:21,287 --> 00:02:24,977
Você é provavelmente o homem mais chato que já conheci.

17
00:02:26,109 --> 00:02:28,519
Não meu Benni eu apenas digo isso sem querer

18
00:02:28,909 --> 00:02:31,687
Claro que você é um bom gerente financeiro

19
00:02:31,741 --> 00:02:34,242
e engenhoso e trabalhador.

20
00:02:34,300 --> 00:02:38,073
E obrigado por não ter aqui um bom café disponível há muitos anos.

21
00:02:38,073 --> 00:02:43,999
E todos nós temos hemorróidas por causa do papel higiênico barato.

22
00:02:43,999 --> 00:02:51,932
Sem falar sobre quando tivemos salmonela no outro ano, quando Benedikt estava economizando para comprar carne antes do festival anual.

23
00:02:52,297 --> 00:02:56,857
E comprei bufê de marisco em oferta. Alguém se lembra disso.

24
00:02:57,026 --> 00:03:01,654
Então teria sido bom ter um papel higiênico decente.

25
00:03:01,900 --> 00:03:09,443
Não, eu simplesmente não posso fazer isso ele, ele. Para Benni.

26
00:03:09,443 --> 00:03:13,024
Esperando que ele nunca coloque os pés aqui dentro novamente.

27
00:03:13,284 --> 00:03:20,286
Que ele viva muito, hip, hip, hurra, hurra, hurrrraaaa.

28
00:03:26,669 --> 00:03:30,828
Benni você não vai, vai? Onde você estava?

29
00:03:31,567 --> 00:03:35,755
Desculpe meu querido amigo. Não tinha intenção de perder esta festa por sua honra.

30
00:03:35,920 --> 00:03:43,268
O tempo simplesmente passou. Eu precisava ir buscar minha neta no jardim de infância e cuidar dela até que minha esposa terminasse de trabalhar.

31
00:03:43,268 --> 00:03:47,042
Meu genro precisava praticar para alguma competição de fitness.

32
00:03:47,042 --> 00:03:50,894
Sim, sim, o homem tem que priorizar.

33
00:03:52,679 --> 00:03:55,800
Mas ouça, você está em bom estado.

34
00:03:55,800 --> 00:04:05,336
Você pode praticar para o nosso Tour El Plantio enquanto eu tenho que esperar das nove às cinco e cuidar para que Kristján não faça nenhuma estupidez.

35
00:04:05,336 --> 00:04:09,706
Você vai diminuir sua pontuação no golfe de um para dois. Ja ha

36
00:04:10,813 --> 00:04:12,598
Jaaaa, há

37
00:04:15,213 --> 00:04:20,319
Devo ir com você lá em cima novamente. A festa havia acabado de começar e você não vai embora imediatamente.

38
00:04:20,319 --> 00:04:22,012
Sim, eu preciso ir para outro lugar.

39
00:04:22,012 --> 00:04:25,112
Meu filho e minha nora estão me convidando para jantar.

40
00:04:25,158 --> 00:04:28,383
Para comemorar este momento marcante da minha vida.

41
00:04:28,444 --> 00:04:34,344
Isso é lindo feito. Não é suficiente que meu ex também esteja lá com o jovem amante.

42
00:04:35,663 --> 00:04:36,497
Bem.

43
00:04:55,256 --> 00:04:59,155
Básar na quarta-feira. Sim Sim!

44
00:04:59,308 --> 00:05:02,940
Sim e antes das nove se o tempo estiver bom. Sim, veremos.

45
00:05:45,904 --> 00:05:47,921
Olá avô.

46
00:05:49,438 --> 00:05:53,656
Oh Benni como você está? Bem.

47
00:05:57,197 --> 00:06:00,533
Olá Rafael. Olá.

48
00:06:04,728 --> 00:06:08,488
Ja, há, bem. Isso tudo é tão delicioso com você, meu amor.

49
00:06:08,488 --> 00:06:12,367
Sim, obrigado, mas… Desnecessariamente complicado.

50
00:06:12,448 --> 00:06:17,113
Não teria sido mais simples ter a velha perna de cordeiro islandesa?

51
00:06:17,195 --> 00:06:18,005
ELE TEM

52
00:06:23,015 --> 00:06:24,607
Como foi a cerimônia de despedida?

53
00:06:25,488 --> 00:06:27,173
Eles foram todos destruídos.

54
00:06:29,394 --> 00:06:30,654
Que bobagem.

55
00:06:48,745 --> 00:06:51,208
Que jogo de embuste está acontecendo aqui.

56
00:06:51,349 --> 00:06:53,661
Ele, ele, estamos apenas considerando como você sentiu Benni meu desafio.

57
00:06:53,737 --> 00:06:55,827
Que diferença isso faz de repente agora?

58
00:06:56,024 --> 00:06:57,208
E.

59
00:07:00,957 --> 00:07:05,740
Esses são um ponto decisivo na vida de uma pessoa.

60
00:07:06,409 --> 00:07:09,753
Você deveria certamente saber disso. Há quanto tempo você parou de trabalhar?

61
00:07:11,853 --> 00:07:13,835
Ainda estou trabalhando Benni.

62
00:07:13,813 --> 00:07:15,542
Você está ensinando Yoga. Sim.

63
00:07:16,303 --> 00:07:21,129
Caro Sigga. Ir à academia com hippies europeus que não tomam banho não é um trabalho.

64
00:07:21,129 --> 00:07:22,968
Pai, não vamos falar sobre isso agora.

65
00:07:26,453 --> 00:07:33,155
Em vez disso, o quê? Nós estávamos apenas ... pensando se você estava planejando o quê, o que será agora.

66
00:07:33,379 --> 00:07:43,887
O que você quer dizer? Só ... agora você tem tempo e muito dinheiro para fazer algo interessante e emocionante viajando ou algo que você conhece.

67
00:07:43,927 --> 00:07:47,487
Não mencione isso. Você sabe excursão ou. Não está na FOTO !!!

68
00:07:48,567 --> 00:07:53,425
Talvez agora você possa comprar o presente de aniversário que não teve tempo de comprar no ano passado.

69
00:07:57,267 --> 00:08:01,545
Sim, claro que seria ótimo se você pudesse cuidar de Sísí às vezes.

70
00:08:04,216 --> 00:08:08,625
Nós… Eu e o Louis vamos para Máney agora, no final de janeiro.

71
00:08:08,718 --> 00:08:12,259
Portanto, não podemos cuidar de vocês, jovem casal, por mais de um mês inteiro.

72
00:08:14,276 --> 00:08:16,127
Agora o bolti está com você.

73
00:08:21,971 --> 00:08:23,946
Sim, sim, posso considerar isso.

74
00:08:27,143 --> 00:08:34,208
Eu fiz este bolo. Mmmm ótimo. E meu amigo que é designer gráfico, desenhou as letras dos guardanapos.

75
00:08:34,208 --> 00:08:39,329
Sim Sim. Isso tudo feito à mão não é legal. Sim, ótimo.

76
00:08:39,329 --> 00:08:43,049
Depois, as garrafas de Pepsi sem marca são apenas um presente.

77
00:08:43,096 --> 00:08:45,536
Sim, sim, como você deu isso?

78
00:08:46,669 --> 00:08:51,120
Como você deu? Eu, eu, estou fora do curso da cooperação com a Pepsi Co. na Europa.

79
00:08:51,722 --> 00:08:54,917
Bjössi não te contou? Que tipo de cooperação?

80
00:08:55,061 --> 00:08:59,165
Æi Sigga não age assim. Isso é muito fofo.

81
00:08:59,308 --> 00:09:04,797
Você sabe que não é mais como antes. Oh. Não vou querer bolo de gaveta e escadas de rato. Não é isso.

82
00:09:05,577 --> 00:09:11,490
Ha, não, eu estava em um aniversário outro dia onde Frikki Dór estava tocando e Saga Sig. tirar fotos.

83
00:09:13,109 --> 00:09:19,579
De modo a? Ha. Em seguida, eles tinham carrinhos que eram importados ilegalmente. Hmmm

84
00:09:42,671 --> 00:09:43,957
Vadias lindas?

85
00:09:29,578 --> 00:09:32,174
A beleza deste país você não pode imaginar.

86
00:09:33,745 --> 00:09:34,917
Imagine uma cidade cheia de vida,

87
00:09:36,011 --> 00:09:39,268
Floresta e cachoeiras especiais e caminhadas na Patagônia.

88
00:09:42,551 --> 00:09:43,943
Praias bonitas.

89
00:09:48,008 --> 00:09:48,937
Não, Benni, por favor, não falo sobre mulher assim. Você sabe disso.

90
00:09:49,757 --> 00:09:51,906
Oh, desculpe, claro que não. Desculpe.

91
00:09:52,902 --> 00:09:54,705
E se você se mudar para Buenos Aires. Eu e Sigga iremos visitá-lo o tempo todo.

92
00:09:58,677 --> 00:10:00,793
E você pode se tornar um amigo do meu pai.

93
00:10:01,688 --> 00:10:03,407
Você tem a mesma idade que você.

94
00:10:04,090 --> 00:10:12,177
Ha, ha. Espere Benni, por favor, sente-se e feche os olhos. Temos uma surpresa para você.

95
00:10:15,655 --> 00:10:22,912
Halllóooo E foi Sísí quem escolheu a cor. Hvíiiii.

96
00:10:22,912 --> 00:10:27,400
Por que você está gastando assim para mim. Você sabe que faz muito tempo que parei de jogar.

97
00:10:27,493 --> 00:10:28,192
Eu, eu.

98
00:10:28,192 --> 00:10:30,945
Você realmente acha que vou começar a jogar de novo na velhice?

99
00:10:30,972 --> 00:10:37,815
Não, espere, espere, isso não é tudo. Também compramos um certificado de presente por curso.

100
00:10:38,312 --> 00:10:43,337
Eu sei, meu querido Benni, que seria bom para você se familiarizar com a consciência presente.

101
00:10:43,799 --> 00:10:47,198
Você nunca sabe se não fará novos amigos lá. Ha.

102
00:10:47,207 --> 00:10:53,083
EU NÃO PRECISO DE SUA AJUDA!!!

103
00:10:53,331 --> 00:10:55,413
Não, eu apenas. Você apenas o que

104
00:10:55,481 --> 00:10:59,590
Você realmente acha que eu não posso cuidar de mim mesma como tenho feito nos últimos quinze anos sem a sua ajuda?

105
00:11:00,167 --> 00:11:03,269
Estou apenas tentando ... Você talvez pense que será possível ser mais feliz como você.

106
00:11:03,350 --> 00:11:08,502
Lambendo essa besteira da nova era de um copo de cacau orgânico da Coca Mole.

107
00:11:08,496 --> 00:11:12,856
Guatemala. Mamãe, por favor, não. Tudo bem, meu caro Benni, não vamos conversar um pouco ...

108
00:11:12,856 --> 00:11:18,576
Toda essa merda foi especialmente concebida para tirar dinheiro de Kellingum desesperado como você.

109
00:11:18,576 --> 00:11:23,775
Isso faria qualquer coisa para restaurar o brilho perdido da juventude.

110
00:11:24,249 --> 00:11:32,420
Falando mantra, um idiota autoconfiante que se tornou meio sem cérebro oprimido por todo esse relaxamento.

111
00:11:32,420 --> 00:11:37,466
Pabbi isso é o suficiente. Sim, e vocês dois nunca tiveram problemas para gastar dinheiro em besteiras.

112
00:11:37,487 --> 00:11:41,336
Mas que você faz parte dessa merda, é impossível para mim entender.

113
00:11:41,336 --> 00:11:46,435
Queríamos apenas fazer algo bom para você. Você deve economizar e aprender a lidar com dinheiro.

114
00:11:46,840 --> 00:11:47,179
ELE TEM.

115
00:11:47,402 --> 00:11:52,951
Este gasto de dinheiro nesta família de crianças pequenas que precisa de uma casa maior não é possível.

116
00:11:53,166 --> 00:11:54,632
Precisa de uma casa maior. Do que você está falando.

117
00:11:54,746 --> 00:11:57,002
Obviamente, há outra criança a caminho.

118
00:11:59,426 --> 00:12:05,289
Diabo, como você pode estar fora do ritmo, cara. Não estou grávida, então isso ficará claro aqui.

119
00:12:05,631 --> 00:12:11,233
Não em oferta. Nem um pouco não, não ………

120
00:12:28,076 --> 00:12:33,835
Æ, æ, æ, meu amor… ..

121
00:12:47,651 --> 00:12:47,797
O tumor é de quarto grau.

122
00:12:48,921 --> 00:12:50,594
Clioplastoma multiforma.

123
00:12:53,828 --> 00:12:55,367
É maligno.

124
00:12:58,826 --> 00:12:59,890
Ja. há

125
00:13:02,158 --> 00:13:04,048
E o que isso significa para mim?

126
00:13:05,000 --> 00:13:08,924
Infelizmente, não existem muitas opções e nem boas.

127
00:13:09,862 --> 00:13:11,987
Na realidade, existem apenas duas opções para você.

128
00:13:13,165 --> 00:13:20,169
Radioterapia e tratamento com drogas de tipo agressivo que poderiam retardar o aumento do tumor e lhe dar alguns anos a mais.

129
00:13:21,045 --> 00:13:27,275
Mas, considerando sua idade, os efeitos colaterais reduziriam significativamente a qualidade de vida

130
00:13:27,825 --> 00:13:33,259
E a outra opção? Ele vai para uma cirurgia imediatamente e, na maioria das vezes, tenta tirar o tumor.

131
00:13:33,727 --> 00:13:42,384
Na maioria das vezes? Sim. Um tumor maligno no cérebro é um bastardo absoluto e não pode ser removido totalmente.

132
00:13:43,403 --> 00:13:48,565
Mas, se essa operação for bem-sucedida, o câncer pode ser controlado por muitos anos.

133
00:13:49,364 --> 00:13:54,554
Sim, então isso não é tão difícil de escolher? Ore o que?

134
00:13:54,582 --> 00:13:58,514
Sim, o problema no seu caso é onde o boato está localizado.

135
00:13:58,615 --> 00:14:03,512
Oh. Sim. Está bem no interior, até o tronco cerebral.

136
00:14:03,512 --> 00:14:06,415
A taxa de mortalidade em tal operação é, portanto, considerável.

137
00:14:06,736 --> 00:14:09,850
Quão considerável? Cerca de oitenta por cento.

138
00:14:15,354 --> 00:14:15,395
Expectativa de vida de vinte percnet sim.

139
00:14:16,611 --> 00:14:18,805
Mas é como eu digo. Um ingresso é possibilidade.

140
00:14:19,662 --> 00:14:23,709
A maioria das pessoas escolheria o tratamento e tomaria os efeitos colaterais que o acompanham.

141
00:14:24,747 --> 00:14:28,062
Ainda há exemplos de sucesso de tais operações complexas.

142
00:14:29,291 --> 00:14:33,317
Uma faculdade sueca minha com Söder Syghuset teve o mesmo tipo de caso.

143
00:14:33,392 --> 00:14:45,107
O ano em que uma mulher com cerca de cinquenta anos ……………………

144
00:14:50,790 --> 00:14:52,624
Está alguém com você? HA.

145
00:14:53,144 --> 00:14:57,150
É alguém com você. Ja não, não estou apenas sozinho.

146
00:14:57,224 --> 00:15:00,574
Sim, recomendamos que as pessoas venham com parentes para uma entrevista como esta.

147
00:15:01,057 --> 00:15:03,207
A secretária não avisou quando marcou a consulta.

148
00:15:03,393 --> 00:15:07,393
Sim, sim, mas conheci tão mal que eles estavam todos ocupados e….

149
00:15:08,261 --> 00:15:10,703
Você entende, ha. sim, eu entendo

150
00:15:12,524 --> 00:15:16,370
Mas dê a você dois ou três dias para considerar o caso. Sim.

151
00:15:16,466 --> 00:15:21,989
Aconselhou não tomar decisão imediatamente após ter notícias como esta.

152
00:15:22,661 --> 00:15:24,600
Consulte aqueles que estão mais próximos de você.

153
00:15:26,261 --> 00:15:28,548
Vou mandar uma receita de medicamentos no computador.

154
00:15:29,170 --> 00:15:35,668
Analgésico forte para a dor de cabeça e outro para estancar o sangramento do nariz.

155
00:15:39,559 --> 00:15:39,630
Aaaa, pelo menos alguma coisa para que eles não venham com tanta frequência.

156
00:15:47,046 --> 00:15:53,726
Adeus Hilmar e obrigado pelas informações claras e métodos profissionais de trabalho.

157
00:15:54,152 --> 00:15:57,992
Hm, sem problemas. Vá agora e fique com sua família.

158
00:15:58,613 --> 00:16:00,859
A secretária vai marcar a volta na quinta-feira.

159
00:16:03,149 --> 00:16:03,186
Hm. Adeus. Sim, tchau.

160
00:16:21,897 --> 00:16:28,014
Você pode estar planejando ir além.

161
00:16:29,696 --> 00:16:34,792
Você não olha para trás porque não tem medo de nada.

162
00:16:36,608 --> 00:16:41,940
Mas se seu pé escorregar, dói cair.

163
00:16:43,815 --> 00:16:49,329
Mas se você tivesse desacelerado e olhasse mais de perto o asfalto

164
00:16:49,494 --> 00:16:55,906
Dê passos curtos, curtos. Não tenha pressa.

165
00:16:56,034 --> 00:17:00,305
Não há pressa na vida, então dê alguns passos curtos ..

166
00:17:00,305 --> 00:17:03,339
.. e apenas veja como vai

167
00:17:03,617 --> 00:17:09,460
Dê passos curtos, curtos e não se apresse

168
00:17:11,704 --> 00:17:13,693
Não há pressa, então dê passos curtos, curtos

169
00:17:17,339 --> 00:17:22,544
Uma coisa é saber outra ter visto

170
00:17:23,839 --> 00:17:29,916
Prenda a respiração e insira a chave

171
00:17:31,690 --> 00:17:37,092
O desvio é demorado, mas há uma ampla gama

172
00:17:38,390 --> 00:17:44,277
Entre viver e apenas ser

173
00:17:44,601 --> 00:17:50,831
Dê passos curtos, curtos. Não tenha pressa.

174
00:17:50,936 --> 00:18:00,927
Dê passos curtos, curtos e não se apresse na vida, então apenas veja no que vai dar.

175
00:18:00,941 --> 00:18:04,274
Flores e grinaldas gentilmente recusadas

176
00:18:06,257 --> 00:18:12,198
Meu pai que critica tudo que eu faço. O avô que não fica comigo.

177
00:18:12,198 --> 00:18:22,766
Sogro repulsivamente sem tato e meu ex. marido que era tão chato que desisti dele e rejuvenesci por cerca de vinte anos.

178
00:18:22,754 --> 00:18:29,841
Ele está sozinho em casa como esperado e seu cadáver não foi encontrado até cinco dias depois.

179
00:18:29,966 --> 00:18:33,953
Seu funeral será em Víðistaðakirkja.

180
00:18:34,245 --> 00:18:42,995
Amanhã é minha e sua história a melhor que já foi contada.

181
00:18:43,646 --> 00:18:52,667
E há você que sofreu quando a vida está difícil.

182
00:18:52,813 --> 00:19:02,823
E eu sei disso agora há apenas eu e você e apenas você ……….

183
00:19:02,823 --> 00:19:04,639
E então todos os outros vêm conosco.

184
00:19:04,955 --> 00:19:13,611
Crie você mesmo, crie você mesmo ………

185
00:19:14,488 --> 00:19:18,096
Você tem que admitir que sou uma cantora perfeita.

186
00:19:18,096 --> 00:19:22,694
Grandes estrelas e grandes comediantes. Hm, hmm e muito engraçado.

187
00:19:23,049 --> 00:19:25,053
Mas você já ouviu falar de seu pai.

188
00:19:27,161 --> 00:19:33,357
Eehhh ... não. Bjössi. Hmm .. Passaram-se três dias. Sim. Você tem que ouvir dele.

189
00:19:33,357 --> 00:19:37,607
Ammmm… Você tem que admitir que não foi normal o que aconteceu aqui.

190
00:19:37,607 --> 00:19:41,172
Não e ele não é um homem normal normal.

191
00:19:41,552 --> 00:19:44,891
Não ele não é. Hmm

192
00:19:45,012 --> 00:19:48,582
Mas é tão óbvio que ele é muito mais perturbador do que uma aposentadoria.

193
00:19:48,840 --> 00:19:51,211
É isso? Eu realmente não sei.

194
00:19:53,658 --> 00:19:59,533
Você vai ouvi-lo. Hmmm

195
00:20:03,718 --> 00:20:14,517
Você. Lembre-se de levar isso alto com a prosperidade.

196
00:20:14,683 --> 00:20:16,438
Eu vou fazer isso. Hmmm

197
00:20:42,934 --> 00:21:07,080
Maior meu Deus para você, maior meu Deus para você, maior para você ...

198
00:21:11,185 --> 00:21:15,730
Jesus disse, eu sou a ressurreição e a vida.

199
00:21:15,840 --> 00:21:20,408
Quem acreditar em mim viverá, embora morra.

200
00:21:27,085 --> 00:21:29,530
Da terra você é.

201
00:21:31,898 --> 00:21:36,473
Para a terra você deve ……….

202
00:21:42,490 --> 00:21:45,864
Para a terra você deve retornar.

203
00:22:05,641 --> 00:22:07,428
É necessário mais um.

204
00:22:57,210 --> 00:23:00,038
Ólöf Rúnarsdóttir de carne e osso.

205
00:23:00,149 --> 00:23:01,985
O único existente.

206
00:23:03,196 --> 00:23:07,311
Eu estava esperando morto. Sim, os mortos não podem estar longe.

207
00:23:07,262 --> 00:23:12,037
Hmm. Apenas olhe onde estamos. Jaa .. ha ..

208
00:23:13,127 --> 00:23:15,865
Onde você esteve todos esses anos?

209
00:23:16,286 --> 00:23:19,529
Aqui e alí. Principalmente na Noruega.

210
00:23:19,574 --> 00:23:21,825
Æ sim, você se mudou para lá. Sim.

211
00:23:22,061 --> 00:23:24,621
Aha. Para praticar a missão, foi-me dito.

212
00:23:24,925 --> 00:23:28,879
Sim …. não correu bem o suficiente.

213
00:23:29,406 --> 00:23:31,207
Nem o casamento nem a missão.

214
00:23:31,646 --> 00:23:35,385
hm, hm eu posso ver que você não é mais votta jehova.

215
00:23:35,563 --> 00:23:38,133
Não tenho certeza se alguma vez fui isso.

216
00:23:41,799 --> 00:23:46,095
Desculpe. Você mudou-se recentemente para casa ou o quê?

217
00:23:46,252 --> 00:23:47,424
Há meio ano desde então.

218
00:23:47,977 --> 00:23:51,924
Sim e gostou? Mmm principalmente.

219
00:23:51,944 --> 00:23:54,451
Achei que você devia estar morto.

220
00:23:54,957 --> 00:23:56,422
Menos que isso.

221
00:23:57,072 --> 00:24:01,272
Acho que nunca estive mais vivo.

222
00:24:02,531 --> 00:24:05,910
Achei tão estranho que nunca mais ouvi falar de você.

223
00:24:06,133 --> 00:24:08,325
Não .. eu posso entender isso. Sim.

224
00:24:11,097 --> 00:24:14,525
Comecei a pensar se era algo que eu tinha feito ou disse alguma coisa

225
00:24:14,610 --> 00:24:19,644
Que absurdo Benni. Quer dizer, eu era tão jovem ...

226
00:24:19,644 --> 00:24:25,782
E nós éramos amigos tão próximos que eu não entendia porque eu… Você nunca me contatou.

227
00:24:26,355 --> 00:24:31,419
Não…. Não tive muita liberdade neste casamento.

228
00:24:32,621 --> 00:24:34,598
Sim, mas depois de terminar?

229
00:24:35,118 --> 00:24:38,331
Então acabei de encontrar um novo marido e outro culto.

230
00:24:39,799 --> 00:24:43,554
Você se lembra de como eu era. Se não fosse a garrafa ou as drogas.

231
00:24:44,126 --> 00:24:46,342
Então era um homem horrível.

232
00:24:50,749 --> 00:24:53,988
E o que aconteceu em sua vida hmmm?

233
00:24:54,347 --> 00:24:55,411
Não muito.

234
00:24:55,885 --> 00:24:57,325
Em cinquenta anos?

235
00:24:57,822 --> 00:24:59,544
Eu dificilmente acredito nisso.

236
00:24:59,540 --> 00:25:01,758
De qualquer forma, não tenho nada de notável a dizer.

237
00:25:02,500 --> 00:25:05,221
Casado? Não mais.

238
00:25:05,848 --> 00:25:07,736
Filhos, netos?

239
00:25:07,758 --> 00:25:11,532
Sim, temos um filho e um neto. Mmm maravilhoso

240
00:25:12,167 --> 00:25:13,350
Sim, é assim mesmo.

241
00:25:14,804 --> 00:25:17,603
Onde você está perto da mulher morta?

242
00:25:18,684 --> 00:25:21,886
O morto? Guðríði que foi o funeral.

243
00:25:21,911 --> 00:25:25,964
Sim aaaa mmm Não. Não tão perto.

244
00:25:26,010 --> 00:25:30,987
Se eu não soubesse mais, então acho que ninguém aqui sabia quem você é.

245
00:25:32,199 --> 00:25:32,274
Não hhh

246
00:25:34,303 --> 00:25:35,994
O fato é que eu nem a conhecia.

247
00:25:37,447 --> 00:25:42,329
Espere .. Onde você estava no funeral de uma mulher estranha.

248
00:25:42,681 --> 00:25:47,020
Sim. Não sei exatamente como explicar isso.

249
00:25:47,040 --> 00:25:49,262
Não, isso não me surpreende.

250
00:25:50,516 --> 00:25:53,097
Eu estava tendo notícias inesperadas.

251
00:25:53,666 --> 00:25:57,641
O que. Foi encontrado um tumor em mim.

252
00:25:59,227 --> 00:26:04,060
O que. Sim, maligno no cérebro.

253
00:26:05,054 --> 00:26:06,269
O que você está dizendo.

254
00:26:06,868 --> 00:26:13,114
Posso ir para alguma operação, mas é muito arriscado e é uma mudança pequena que eu vou sobreviver.

255
00:26:13,833 --> 00:26:15,842
Ooooo ... Caro Benni.

256
00:26:19,333 --> 00:26:24,299
Você sabe que, se há algo que eu possa fazer por você, é apenas mencioná-lo.

257
00:26:25,453 --> 00:26:26,878
O que quer que seja.

258
00:26:32,539 --> 00:26:34,054
O que quer que seja?

259
00:26:34,351 --> 00:26:35,304
O que quer que seja.

260
00:26:37,678 --> 00:26:38,941
Eu acredito na sua palavra

261
00:26:39,800 --> 00:26:40,676
Veremos novamente.

262
00:26:51,136 --> 00:26:52,470
Bom Dia. Hilmar vai?

263
00:26:52,684 --> 00:26:54,536
Não, não .. Você não tem compromisso antes das duas horas.

264
00:26:54,634 --> 00:26:57,325
Não posso perder um minuto. Eu serei muito rápido.

265
00:27:03,921 --> 00:27:05,630
Estou indo para a operação.

266
00:27:06,874 --> 00:27:15,489
Oooo eu e você somos a melhor história que já foi contada.

267
00:27:15,489 --> 00:27:24,798
E é você que quero ter quando o mundo estiver ruim.

268
00:27:25,253 --> 00:27:37,123
Ooo e eu sei que só há você. sim só você então torce por você.

269
00:27:37,192 --> 00:27:42,249
Para você então torça para você .. sim torça para você… para você….

270
00:27:46,034 --> 00:27:54,176
No começo eu era tímido e me escondia atrás de portas. Achei você tão jovem, mas ainda tão forte.										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										