1
00:00:14,614 --> 00:00:18,751
<i>A Eleonora nos encheu de presentes,
ela pagou a conta do restaurante</i>

2
00:00:18,818 --> 00:00:22,422
<i>e queria comprar
vestidos para a Dede e para a Elsa.</i>

3
00:00:22,489 --> 00:00:23,923
<i>Depois voltaram para Nápoles.</i>

4
00:00:25,391 --> 00:00:28,928
<i>Contra todas as expectativas,
o tempo não colapsou sem o Nino,</i>

5
00:00:28,995 --> 00:00:32,031
<i>ao contrário, a escrita me absorvia.</i>

6
00:00:33,366 --> 00:00:34,767
<i>Pensando nisso agora,</i>

7
00:00:35,068 --> 00:00:37,770
<i>escrevi sobre como os homens
nos inventaram,</i>

8
00:00:37,837 --> 00:00:40,940
<i>para que estivéssemos
sempre à disposição deles,</i>

9
00:00:41,007 --> 00:00:45,311
<i>principalmente se lesse e me dissesse:
"muito bem".</i>

10
00:00:51,751 --> 00:00:54,621
<i>- Alô?
- Elena, estou empolgada com isso.</i>

11
00:00:54,687 --> 00:00:56,389
Posso traduzi-lo para o francês?

12
00:00:56,923 --> 00:00:59,826
Alguns amigos têm uma pequena
editora em Nanterre,

13
00:00:59,893 --> 00:01:02,562
eles publicam autoras mulheres
e iam gostar muito.

14
00:01:02,629 --> 00:01:05,331
Sem o seu incentivo,
eu nunca teria feito isso.

15
00:01:06,065 --> 00:01:08,968
Minha mãe vai te ligar,
ela sabe que eu já li o livro,

16
00:01:09,035 --> 00:01:12,372
ela vai ficar ofendida
porque você não mandou para ela primeiro.

17
00:01:12,438 --> 00:01:14,674
Não, ela não vai ficar ofendida.

18
00:01:16,109 --> 00:01:18,978
<i>- Preciso ir agora. Tchau, Mariarosa.
- Tchau.</i>

19
00:01:29,088 --> 00:01:30,189
Alô?

20
00:01:30,256 --> 00:01:35,895
<i>Por que você deixou a Mariarosa
ler seu trabalho antes de mim?</i>

21
00:01:37,163 --> 00:01:41,968
Achei que você não ia se interessar.
São apenas 70 páginas.

22
00:01:42,402 --> 00:01:45,538
<i>Não é um romance, não sei bem o que é.</i>

23
00:01:45,605 --> 00:01:48,875
Quando não se sabe o que se escreve,
significa que é um bom trabalho.

24
00:01:48,942 --> 00:01:52,045
Deixe-me decidir se me interessa ou não.

25
00:01:52,111 --> 00:01:53,246
Mande-o para mim.

26
00:01:53,746 --> 00:01:55,682
<i>- Tudo bem.
- Tchau, Elena.</i>

27
00:02:09,462 --> 00:02:11,297
<i>- Alô?
- Lenu.</i>

28
00:02:11,798 --> 00:02:13,366
<i>- Oi!
- Estou em Florença.</i>

29
00:02:14,100 --> 00:02:17,637
<i>- Estávamos esperando você amanhã.
- Explico mais tarde.</i>

30
00:02:17,704 --> 00:02:20,106
<i>Se for um problema,
posso ir para outro lugar.</i>

31
00:02:20,173 --> 00:02:21,941
Não, não tem problema.

32
00:02:22,508 --> 00:02:23,910
<i>Eu chego em meia hora, então.</i>

33
00:02:23,977 --> 00:02:26,179
<i>Deixo minha mala e vou para a biblioteca.
Tudo bem?</i>

34
00:02:26,646 --> 00:02:28,715
Não quer comer alguma coisa antes?

35
00:02:28,781 --> 00:02:30,450
<i>Não posso ficar para o almoço.</i>

36
00:02:31,084 --> 00:02:33,820
<i>- Tudo bem.
- Estou a caminho, tchau.</i>

37
00:02:45,465 --> 00:02:46,666
- Oi.
- Oi.

38
00:02:46,733 --> 00:02:48,001
- Entre.
- Posso?

39
00:02:48,067 --> 00:02:49,569
- Claro.
- Com licença.

40
00:02:53,206 --> 00:02:56,709
Oi, coisa linda! Como você está?

41
00:02:58,411 --> 00:03:00,146
Coisa mais fofa!

42
00:03:03,549 --> 00:03:04,717
Está com vergonha?

43
00:03:05,618 --> 00:03:07,186
Ou você está com sono?

44
00:03:07,720 --> 00:03:09,555
- E a Dede?
- Está na escola.

45
00:03:10,256 --> 00:03:11,491
Quer tomar um café?

46
00:03:12,225 --> 00:03:13,493
Como está indo com o livro?

47
00:03:14,127 --> 00:03:15,261
Bem.

48
00:03:15,328 --> 00:03:17,797
Enviei o que já escrevi
para a Mariarosa ler.

49
00:03:18,197 --> 00:03:21,267
Ela disse que quer
traduzi-lo para o francês.

50
00:03:21,701 --> 00:03:23,169
Não tenho dúvidas disso.

51
00:03:24,671 --> 00:03:26,105
Como está a Mariarosa?

52
00:03:26,973 --> 00:03:28,608
Sempre muito ativa.

53
00:03:29,275 --> 00:03:32,578
Franco vai ficar com ela
até ele se recuperar.

54
00:03:33,813 --> 00:03:35,782
Ele ainda não se recuperou?

55
00:03:36,149 --> 00:03:38,618
- Não muito.
- Aqueles desgraçados.

56
00:03:39,886 --> 00:03:41,854
Para ele e para Silvia tem sido difícil.

57
00:03:44,724 --> 00:03:47,093
Fiquei muito impressionado
com algo que você escreveu.

58
00:03:47,760 --> 00:03:52,465
Para você, na Bíblia, a mulher
não é diferente do homem, ela é o homem.

59
00:03:52,532 --> 00:03:54,901
Sim, Eva não pode, ela não sabe,

60
00:03:55,568 --> 00:03:57,970
ela não tem como existir fora de Adam.

61
00:03:59,105 --> 00:04:02,842
O bem e o mal dela
são o bem e o mal segundo Adão.

62
00:04:04,043 --> 00:04:06,045
É como se ela fosse
a versão feminina de Adão.

63
00:04:06,112 --> 00:04:10,183
A obra de Deus é tão perfeita
que ela mesma não sabe o que é.

64
00:04:10,583 --> 00:04:15,855
Ela não tem uma linguagem própria,
um espírito próprio, uma lógica própria.

65
00:04:16,222 --> 00:04:19,192
- E ela tem um corpo maleável.
- E ela perde a forma facilmente.

66
00:04:24,597 --> 00:04:26,632
Agora tenho que ir. Obrigado.

67
00:04:26,699 --> 00:04:28,134
Fique, não precisa se levantar.

68
00:04:29,035 --> 00:04:31,270
Tchau, coisa linda, até breve.

69
00:04:31,704 --> 00:04:33,773
Onde eu coloco isto?

70
00:04:34,607 --> 00:04:36,542
- Não se preocupe, eu guardo.
- Tem certeza?

71
00:04:36,609 --> 00:04:37,977
- Sim.
- Obrigado.

72
00:04:38,778 --> 00:04:40,747
- Nos vemos mais tarde.
- Tchau.

73
00:04:51,090 --> 00:04:53,426
A AMIGA GENIAL
HISTÓRIA DE QUEM FOGE E QUEM FICA

74
00:05:59,458 --> 00:06:02,895
CAPÍTULO 24
HISTÓRIA DE QUEM FOGE E QUEM FICA

75
00:06:02,962 --> 00:06:04,063
É muito fácil.

76
00:06:04,130 --> 00:06:07,133
Nino, eu estava falando
sobre responsabilidade de uma forma geral.

77
00:06:08,067 --> 00:06:11,971
Responsabilidade? Você está sempre
falando sobre valores e moralidade.

78
00:06:12,038 --> 00:06:17,076
No seu mundo ideal, padre Pietro,
Elena é sua governanta.

79
00:06:17,710 --> 00:06:19,612
Até logo, Dede. Comporte-se.

80
00:06:20,279 --> 00:06:21,581
Divirta-se.

81
00:06:23,850 --> 00:06:26,352
<i>Pietro estava gostando muito
da amizade com o Nino.</i>

82
00:06:26,953 --> 00:06:28,955
<i>Ele estava feliz com essa relação,</i>

83
00:06:29,255 --> 00:06:32,024
<i>ele havia descoberto o prazer
de não se sentir sozinho.</i>

84
00:06:33,392 --> 00:06:37,230
Eu vou te pegar, não se preocupe,
eu te salvo.

85
00:06:44,237 --> 00:06:45,271
Nino?

86
00:06:45,938 --> 00:06:47,273
Um truque de mágica.

87
00:06:48,274 --> 00:06:52,111
- Dede, não seja chata, coma.
- Papai, você que é chato.

88
00:06:54,547 --> 00:06:56,682
- Está pronta?
- Sim.

89
00:07:03,556 --> 00:07:04,590
Eu atendo.

90
00:07:08,194 --> 00:07:09,194
Quer outro?

91
00:07:11,264 --> 00:07:13,966
- Alô?
- Sou eu, estou atrapalhando?

92
00:07:14,634 --> 00:07:16,602
<i>Não, estávamos terminando de almoçar.</i>

93
00:07:17,703 --> 00:07:19,205
Só vou demorar um minuto.

94
00:07:19,906 --> 00:07:24,176
Terminei de lê-lo ontem à noite.
É muito forte e preciso, Elena.

95
00:07:24,243 --> 00:07:27,446
- É esclarecedor e muito atual.
- Obrigada.

96
00:07:27,513 --> 00:07:30,383
<i>Envie para a editora amanhã.</i>

97
00:07:30,683 --> 00:07:32,852
<i>Podemos fazer um pequeno volume</i>

98
00:07:32,919 --> 00:07:36,122
para ser publicado
simultaneamente na França.

99
00:07:36,689 --> 00:07:40,226
<i>- Tudo bem.
- Você arrasou, eu tinha certeza disso.</i>

100
00:07:40,693 --> 00:07:42,128
Mande um abraço para as meninas,

101
00:07:42,194 --> 00:07:44,730
na verdade para todos
e para meu filho também.

102
00:07:44,797 --> 00:07:46,399
- Tchau.
- Tchau.

103
00:07:50,169 --> 00:07:52,405
- Quem era?
- Sua mãe.

104
00:07:54,106 --> 00:07:56,342
- Era a vovó Adele?
- E o que ela disse?

105
00:07:57,109 --> 00:08:00,079
Eles querem publicar meu livro
simultaneamente na França.

106
00:08:00,613 --> 00:08:03,582
De verdade? Temos que comemorar!

107
00:08:04,150 --> 00:08:06,485
À sua mãe, uma grande escritora.

108
00:08:11,157 --> 00:08:13,125
Vou brindar com presunto.

109
00:08:17,596 --> 00:08:19,131
Finalmente, você leu o livro?

110
00:08:20,066 --> 00:08:22,969
Não. Não tive tempo.

111
00:08:25,638 --> 00:08:27,506
Como assim não teve tempo?

112
00:08:28,007 --> 00:08:29,542
Ele trabalha muito.

113
00:08:31,310 --> 00:08:33,412
Estou cheio de trabalho.

114
00:08:34,847 --> 00:08:36,749
É melhor que você não leia mesmo.

115
00:08:38,784 --> 00:08:41,787
- Como assim?
- Não é uma leitura para você.

116
00:08:43,522 --> 00:08:45,024
Você já leu?

117
00:08:45,091 --> 00:08:46,325
Claro que eu li.

118
00:08:49,495 --> 00:08:51,931
Eu deixei uma cópia na sua mesa.

119
00:08:51,998 --> 00:08:54,800
Eu sei, Elena, eu vi.

120
00:08:55,534 --> 00:08:58,104
É que tenho trabalhado muito. Desculpe.

121
00:08:58,170 --> 00:09:01,240
Por que você disse
que não era uma leitura para mim?

122
00:09:01,307 --> 00:09:02,808
É muito inteligente.

123
00:09:07,480 --> 00:09:09,782
E daí? O que você quer dizer?

124
00:09:09,849 --> 00:09:11,484
Que você é menos inteligente que Elena.

125
00:09:15,721 --> 00:09:18,024
- Ficou chateado?
- Vá comer, Dede.

126
00:09:18,090 --> 00:09:19,925
- Te ofendi?
- Não.

127
00:09:28,501 --> 00:09:31,103
- Mais mágica.
- Quer mais mágica?

128
00:09:31,871 --> 00:09:33,305
Chega de mágica por hoje.

129
00:09:35,241 --> 00:09:36,675
O papai ficou ofendido.

130
00:09:37,209 --> 00:09:40,980
Desculpe, o Pietro trabalha muito
e dorme pouco.

131
00:09:41,947 --> 00:09:43,949
Não sei como você o aguenta.

132
00:09:47,853 --> 00:09:49,221
Eu o amo.

133
00:09:54,527 --> 00:09:56,529
Dede, já terminou de comer?

134
00:09:57,129 --> 00:09:58,364
Vá ficar com o papai.

135
00:10:00,633 --> 00:10:02,334
- Vá ficar com o papai.
- E o meu presunto?

136
00:10:02,635 --> 00:10:03,903
Pode ir comendo.

137
00:10:04,437 --> 00:10:07,373
- Não, Nino, pode deixar.
- Lenu, relaxa.

138
00:10:08,507 --> 00:10:10,209
Você faz o café, eu lavo a louça,

139
00:10:10,276 --> 00:10:12,144
brinco com as meninas,
depois vou trabalhar.

140
00:10:12,211 --> 00:10:15,481
- Deixe comigo, não se preocupe.
- Eu sou um hóspede, é um prazer.

141
00:10:17,583 --> 00:10:19,885
Chego em cinco minutos e vamos brincar.

142
00:10:22,054 --> 00:10:24,557
- Vá para o papai.
- Vá ficar com seu pai.

143
00:10:29,495 --> 00:10:31,597
Quer que eu te pegue? Venha.

144
00:10:31,664 --> 00:10:34,233
- Preciso fazer xixi.
- Então, vamos.

145
00:10:44,443 --> 00:10:46,278
<i>O que estava acontecendo?</i>

146
00:10:47,213 --> 00:10:51,183
<i>Eu deveria ter feito alguma coisa,
mas não fiz nada.</i>

147
00:10:51,784 --> 00:10:55,921
<i>Pelo contrário, no fundo,
gostei de ver um Airota sendo humilhado.</i>

148
00:10:55,988 --> 00:10:59,658
<i>Ele ficou confuso, ficou sem palavras,</i>

149
00:10:59,725 --> 00:11:02,394
<i>diante do ataque rápido e cruel do Nino,</i>

150
00:11:02,661 --> 00:11:07,399
<i>meu colega de escola, meu amigo,
nascido no mesmo bairro que eu.</i>

151
00:11:12,238 --> 00:11:15,207
"Senhor, ele respondeu,
não cabe a mim escolher.

152
00:11:15,274 --> 00:11:18,077
Então, quem você escolher para mim,
vou ficar feliz.

153
00:11:19,678 --> 00:11:22,148
Esperei você por meia hora
do lado de fora da universidade.

154
00:11:22,748 --> 00:11:25,718
Desculpe, tive que resolver umas coisas.

155
00:11:25,784 --> 00:11:26,919
Oi, meninas.

156
00:11:27,586 --> 00:11:28,654
Oi, papai.

157
00:11:31,357 --> 00:11:32,424
O que aconteceu?

158
00:11:32,491 --> 00:11:34,627
Não traga pessoas de Nápoles
para minha casa!

159
00:11:38,030 --> 00:11:39,999
A polícia foi até a universidade.

160
00:11:43,369 --> 00:11:44,470
A culpa é sua,

161
00:11:44,737 --> 00:11:46,872
você não deveria
ter denunciado aquele garoto.

162
00:11:46,939 --> 00:11:49,299
- Quem você denunciou?
- É normal que estejam atrás de você.

163
00:11:49,742 --> 00:11:52,745
- Quem você denunciou?
- Não tem nada a ver com meu aluno!

164
00:11:52,811 --> 00:11:55,281
Eles me mostraram fotos,
deram nomes de algumas pessoas.

165
00:11:55,347 --> 00:11:56,882
Mas quem você denunciou?

166
00:11:59,919 --> 00:12:03,455
Fiz o que era necessário,
e faria tudo novamente.

167
00:12:03,522 --> 00:12:05,991
Não disse nada,
porque você estava envolvida, Elena.

168
00:12:06,058 --> 00:12:07,826
O que eu tenho a ver com isso?

169
00:12:09,461 --> 00:12:11,430
Pasquale e Nadia não são seus amigos?

170
00:12:12,031 --> 00:12:13,532
Pasquale e Nadia?

171
00:12:13,966 --> 00:12:17,203
A polícia me mostrou fotos
de terroristas, eles estavam lá.

172
00:12:17,269 --> 00:12:18,904
Virou um delator agora?

173
00:12:20,139 --> 00:12:22,041
Está entregando os camaradas?

174
00:12:22,675 --> 00:12:25,444
Seu pai já sabe? Sua mãe ou sua irmã?

175
00:12:25,978 --> 00:12:27,646
Que história é essa de delator, Nino?

176
00:12:28,847 --> 00:12:33,252
Há algum tempo,
Pasquale Peluso veio nos visitar, lembra?

177
00:12:33,319 --> 00:12:34,620
Não, não me lembro dele.

178
00:12:35,788 --> 00:12:38,591
Ele veio com a Nadia, eles estão juntos.

179
00:12:38,657 --> 00:12:41,126
- Nadia?
- Isso, Nadia. Lembra-se dela?

180
00:12:42,595 --> 00:12:46,031
- Galiani.
- Nadia Galiani?

181
00:12:46,599 --> 00:12:50,469
Ela é a pessoa mais legal
e gentil que já conheci.

182
00:12:50,536 --> 00:12:53,005
E só você e alguns policiais burros

183
00:12:53,072 --> 00:12:55,241
poderiam achar que ela
faz parte da luta armada.

184
00:12:56,542 --> 00:13:00,479
Que bobagem, Nadia Galiani!
Meninas, vamos comer.

185
00:13:03,916 --> 00:13:09,221
Você e só um professor universitário,
e não um informante da lei, entendeu?

186
00:13:10,489 --> 00:13:14,460
Agora coma, a defesa da ordem estabelecida
não vai levar isso em consideração.

187
00:13:31,543 --> 00:13:33,679
- Quer almôndegas com molho?
- Quero.

188
00:13:34,647 --> 00:13:36,915
- Quantas você quer?
- Três.

189
00:13:37,616 --> 00:13:40,185
As almôndegas de sempre.

190
00:13:46,992 --> 00:13:48,360
Coma uma, pelo menos.

191
00:13:48,894 --> 00:13:50,629
- Uma?
- Isso.

192
00:13:58,137 --> 00:13:59,672
Bom apetite.

193
00:14:03,042 --> 00:14:07,479
Mamãe, posso chamar o papai
e dizer que está pronto?

194
00:14:08,147 --> 00:14:09,248
Vá.

195
00:14:16,755 --> 00:14:18,390
Você vai jantar?

196
00:14:19,425 --> 00:14:22,494
Não, o papai está cansado, vá comer.

197
00:14:31,570 --> 00:14:32,705
Boa noite.

198
00:14:41,747 --> 00:14:43,115
Eu vou embora amanhã.

199
00:14:45,384 --> 00:14:47,219
- Já terminou o serviço?
- Não.

200
00:14:48,420 --> 00:14:50,756
- Então fique.
- Eu não posso.

201
00:14:53,092 --> 00:14:55,728
- O Pietro é uma boa pessoa.
- Está defendendo-o?

202
00:14:59,398 --> 00:15:01,900
Papai disse que vai dormir.

203
00:15:02,901 --> 00:15:04,903
Então, ele não está com fome.

204
00:15:11,677 --> 00:15:14,646
- Dede, coma.
- Certo.

205
00:15:25,758 --> 00:15:31,029
<i>Que pessoa imprevisível,
extremamente inteligente e estúpida,</i>

206
00:15:31,463 --> 00:15:32,931
<i>um Airota fracassado,</i>

207
00:15:33,365 --> 00:15:35,534
<i>ele tinha tropeçado ao longo do caminho.</i>

208
00:15:37,436 --> 00:15:41,407
<i>Talvez o Nino quisesse me ajudar a ver
o meu marido pelo que realmente era.</i>

209
00:15:42,508 --> 00:15:44,710
<i>Naqueles últimos dias,
ele só me repreendia</i>

210
00:15:44,777 --> 00:15:47,913
<i>por ter tido dois filhos
com um zé ninguém.</i>

211
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
<i>Mas será que ele percebeu</i>

212
00:15:51,517 --> 00:15:53,952
<i>que estava propondo
outro modelo de masculinidade?</i>

213
00:15:55,020 --> 00:15:56,922
<i>Ele tinha sido imprudente.</i>

214
00:15:56,989 --> 00:16:00,025
<i>Ele havia causado estragos
em uma situação que, para mim,</i>

215
00:16:00,092 --> 00:16:02,895
<i>constituía o único equilíbrio possível.</i>

216
00:16:04,329 --> 00:16:07,466
<i>Quem pediu a ele para abrir
meus olhos e me salvar?</i>

217
00:16:09,334 --> 00:16:11,069
<i>Nino havia cometido um erro.</i>

218
00:16:11,336 --> 00:16:13,172
<i>Se ele realmente se importasse comigo,</i>

219
00:16:13,238 --> 00:16:16,642
<i>ele tinha que trazer tudo de volta
ao ponto de partida.</i>

220
00:16:17,443 --> 00:16:20,813
<i>Ele tinha que reconquistar
a simpatia e a amizade do Pietro,</i>

221
00:16:21,079 --> 00:16:22,948
<i>meu marido não queria mais nada.</i>

222
00:16:24,082 --> 00:16:26,852
<i>Eu tive que falar com ele
e dizer que era uma bobagem</i>

223
00:16:26,919 --> 00:16:28,587
<i>tratar o Pietro daquela maneira.</i>

224
00:16:34,059 --> 00:16:35,060
<i>Entre.</i>

225
00:16:37,563 --> 00:16:38,964
Finalmente, você se decidiu.

226
00:18:26,171 --> 00:18:28,040
Eu estava muito cansado ontem à noite.

227
00:18:31,009 --> 00:18:32,477
E também muito mal-educado.

228
00:18:35,614 --> 00:18:38,717
Vou pedir desculpas a ele, está bem?

229
00:18:39,718 --> 00:18:41,820
Você deveria se desculpar comigo.

230
00:18:44,890 --> 00:18:46,158
Desculpe.

231
00:18:48,594 --> 00:18:51,630
A polícia está vindo muito
na universidade.

232
00:18:51,697 --> 00:18:55,400
Alguns meses atrás, eles pediram
informações sobre alguns alunos,

233
00:18:56,168 --> 00:18:58,870
então perguntei se eles tinham certeza

234
00:18:58,937 --> 00:19:01,306
de que aqueles alunos
haviam cometido crimes.

235
00:19:02,307 --> 00:19:04,109
Sabe o que eles me responderam?

236
00:19:05,410 --> 00:19:06,678
Ainda não.

237
00:19:07,512 --> 00:19:10,415
Então, eu mostrei
a porta de saída para eles.

238
00:19:10,682 --> 00:19:13,285
Quando voltaram
por causa do Pasquale e da Nadia,

239
00:19:13,885 --> 00:19:15,587
eu não disse que eles estiveram aqui.

240
00:19:17,522 --> 00:19:20,792
Não para te defender,
mas porque a polícia está exagerando.

241
00:19:24,696 --> 00:19:28,600
Com a desculpa do terrorismo,
estão criminalizando qualquer conflito.

242
00:19:39,411 --> 00:19:40,679
Você está linda.

243
00:19:43,248 --> 00:19:45,150
De qualquer forma, ele vai embora hoje.

244
00:19:52,157 --> 00:19:56,294
Vou tirar as meninas da cama,
você faz o café.

245
00:20:22,087 --> 00:20:23,255
Fique mais tempo.

246
00:20:24,389 --> 00:20:25,524
Eu não posso.

247
00:20:27,893 --> 00:20:31,196
- Jure que vai voltar.
- Juro.

248
00:20:35,500 --> 00:20:37,836
- Diga que não vai me deixar.
- Eu não vou te deixar.

249
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
- Diga que me ama.
- Eu te amo.

250
00:20:40,906 --> 00:20:42,607
- Diga de novo.
- Eu te amo.

251
00:20:45,744 --> 00:20:48,580
- Jura que não é mentira?
- Juro.

252
00:21:09,034 --> 00:21:12,971
Mamãe, qual é a sua cor preferida?

253
00:21:13,872 --> 00:21:15,907
- Verde.
- A minha também!

254
00:21:15,974 --> 00:21:17,576
- Mesmo?
- Sim.

255
00:21:22,047 --> 00:21:25,617
- Olha, mamãe.
- Que lindo!

256
00:21:33,125 --> 00:21:35,093
<i>- Alô?
- Sou eu.</i>

257
00:21:35,794 --> 00:21:38,563
Acabei de chegar em Nápoles
e liguei para dar um oi

258
00:21:38,630 --> 00:21:40,432
e perguntar como você está.

259
00:21:41,333 --> 00:21:43,368
- Estou bem.
- O que está fazendo?

260
00:21:45,070 --> 00:21:47,773
<i>- Estou com as meninas.
- Como elas estão?</i>

261
00:21:47,839 --> 00:21:50,408
<i>- Bem.
- O Pietro está aí?</i>

262
00:21:52,677 --> 00:21:54,045
Não.

263
00:21:54,112 --> 00:21:55,914
Você gostou de fazer amor comigo?

264
00:21:59,284 --> 00:22:01,753
- Sim.
- Muito?

265
00:22:03,355 --> 00:22:04,623
Muitíssimo.

266
00:22:05,624 --> 00:22:07,492
Tenho uma aula, preciso ir.

267
00:22:07,559 --> 00:22:09,761
Certo, obrigada pela ligação.

268
00:22:10,262 --> 00:22:11,763
Por que está tão fria?

269
00:22:12,063 --> 00:22:13,365
Eu não estou fria.

270
00:22:13,765 --> 00:22:16,668
Esta manhã, você pediu para eu te dizer
que eu te amo e te disse.

271
00:22:17,369 --> 00:22:20,305
<i>Eu não diga isso a ninguém,
nem mesmo à minha esposa.</i>

272
00:22:21,807 --> 00:22:24,309
- Fiquei feliz.
- Mas você me ama?

273
00:22:26,478 --> 00:22:27,746
Sim.

274
00:22:32,717 --> 00:22:34,519
Vai dormir com ele essa noite?

275
00:22:35,086 --> 00:22:36,855
Você não dorme com sua esposa?

276
00:22:36,922 --> 00:22:38,723
<i>- Não é a mesma coisa.
- Por quê?</i>

277
00:22:38,790 --> 00:22:41,493
- Porque eu não me importo com ela.
- Então venha dormir aqui.

278
00:22:42,427 --> 00:22:43,595
O que eu faço agora?

279
00:22:44,396 --> 00:22:45,630
Deixe-a.

280
00:22:46,431 --> 00:22:49,534
<i>- Estou sem fichas, eu te ligo depois.
- Certo.</i>

281
00:22:50,101 --> 00:22:51,670
- Tchau.
- Tchau.

282
00:23:08,053 --> 00:23:11,423
- Quem era?
- Ninguém.

283
00:23:11,489 --> 00:23:14,226
- Era o papai?
- Sim, era o papai.

284
00:23:16,928 --> 00:23:20,832
- Isso não é verdade.
- Sim, é verdade.

285
00:23:28,573 --> 00:23:30,842
- Vamos pintar.
- Vamos.

286
00:23:33,178 --> 00:23:34,479
Vamos lá.

287
00:23:56,801 --> 00:23:59,938
<i>- Alô?
- Eu te liguei cinco vezes.</i>

288
00:24:00,005 --> 00:24:02,874
Quando eu te ligar,
você tem que estar em casa, certo?

289
00:24:02,941 --> 00:24:04,809
Nem sempre posso estar em casa.

290
00:24:05,210 --> 00:24:08,380
E, além do mais,
vamos sair de férias em uma semana.

291
00:24:08,446 --> 00:24:12,217
<i>Pensei que você não queria me atender,
mas eu ligaria para sempre.</i>

292
00:24:13,151 --> 00:24:15,620
Sem você, eu teria me apaixonado
pelo som do telefone.

293
00:24:16,021 --> 00:24:18,390
<i>Aquele som vazio
me pareceu a única coisa que restava.</i>

294
00:24:19,090 --> 00:24:22,627
- Tudo que eu faço é pensar em você.
- Eu também.

295
00:24:23,528 --> 00:24:25,797
<i>Eu queria morder seus ombros,</i>

296
00:24:26,431 --> 00:24:29,935
<i>enquanto eu toco entre as suas pernas
bem lentamente.</i>

297
00:24:31,836 --> 00:24:34,739
<i>Eu queria sentir o cheiro do seu peito,</i>

298
00:24:36,708 --> 00:24:41,179
<i>fazer você gritar
e implorar por outro beijo.</i>

299
00:24:41,246 --> 00:24:42,447
Eu também.

300
00:24:42,814 --> 00:24:43,982
<i>Tchau, Lenu.</i>

301
00:24:48,820 --> 00:24:51,089
Você estava falando com seu namorado?

302
00:24:52,724 --> 00:24:53,992
Que namorado?

303
00:24:54,993 --> 00:24:56,561
Por que está dizendo isso?

304
00:24:57,862 --> 00:25:02,100
Tudo bem, já coloquei
a sacola de compras na cozinha.

305
00:25:08,873 --> 00:25:10,175
<i>Alô?</i>

306
00:25:12,577 --> 00:25:13,645
<i>Alô?</i>

307
00:25:33,665 --> 00:25:35,533
Olhe para mim, olhe para mim.

308
00:25:38,436 --> 00:25:40,505
<i>- Alô?
- Venha aqui fora.</i>

309
00:25:41,006 --> 00:25:44,175
<i>- Onde está?
- Estou do outro lado da praça.</i>

310
00:25:45,276 --> 00:25:46,544
Venha aqui.

311
00:25:48,847 --> 00:25:50,448
Venha aqui ou eu vou até aí.

312
00:25:51,449 --> 00:25:52,784
Como vou fazer isso?

313
00:25:54,652 --> 00:25:55,987
Então, eu vou aí.

314
00:25:56,988 --> 00:25:58,823
Espere, eu já vou.

315
00:26:35,293 --> 00:26:37,529
Tenho que ir comprar
algumas coisas para a praia.

316
00:26:39,531 --> 00:26:41,599
Só dois minutos e vamos juntos.

317
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Não precisa, eu mesma vou.

318
00:26:45,270 --> 00:26:47,806
Não vou demorar,
fique aqui com as meninas.

319
00:26:49,140 --> 00:26:51,876
- Eu já venho, comporte-se.
- Certo.

320
00:26:52,977 --> 00:26:54,679
É tão engraçado, papai.

321
00:27:25,710 --> 00:27:27,212
O que você está fazendo?

322
00:27:28,980 --> 00:27:30,548
Eu dirigi a noite toda, Lenu.

323
00:27:32,283 --> 00:27:33,651
Sei, a noite toda...

324
00:27:34,119 --> 00:27:35,553
A noite toda, Lenu!

325
00:27:51,536 --> 00:27:52,770
Você é louco.

326
00:27:52,837 --> 00:27:54,372
- Por quê?
- Aqui?

327
00:28:23,801 --> 00:28:27,539
- Diga que me ama.
- Eu te amo. Eu te amo.

328
00:28:28,106 --> 00:28:30,308
Vamos embora, vamos embora juntos.

329
00:28:30,375 --> 00:28:32,610
Vamos agora, não volte para casa.

330
00:28:33,611 --> 00:28:35,914
E Pietro? As meninas?

331
00:28:36,614 --> 00:28:39,083
E nós, Lenu? E nós?

332
00:28:40,585 --> 00:28:42,654
Vamos viver uma vida que não nos pertence?

333
00:28:43,154 --> 00:28:46,224
Temos que levar tudo, entende?

334
00:28:46,891 --> 00:28:48,626
Mesmo que seja impossível.

335
00:28:55,433 --> 00:28:58,436
Não suporto a ideia de não vê-la
durante todo o mês de agosto.

336
00:28:58,803 --> 00:29:01,706
Você tem que me ligar todos os dias.

337
00:29:02,607 --> 00:29:04,209
E se a Eleonora atender?

338
00:29:04,542 --> 00:29:06,711
- Desligue.
- E se você estiver na praia?

339
00:29:07,312 --> 00:29:09,714
Sempre estou trabalhando,
nunca vou à praia.

340
00:29:11,082 --> 00:29:14,552
Vamos tirar um dia para nós.
Pelo menos um, só você e eu.

341
00:29:21,359 --> 00:29:22,727
Isso é loucura.

342
00:29:22,794 --> 00:29:25,863
Iremos para a sua casa
e faremos amor o dia todo.

343
00:29:26,598 --> 00:29:28,566
Não posso deixar as meninas com o Pietro.

344
00:29:29,400 --> 00:29:30,868
Invente uma desculpa.

345
00:29:31,970 --> 00:29:35,240
Diga que você precisa ir a Florença
para comprar um livro.

346
00:29:35,540 --> 00:29:37,208
Diga que sim.

347
00:29:40,278 --> 00:29:41,546
Eu te amo.

348
00:29:50,555 --> 00:29:52,090
Eu te amo.

349
00:29:52,857 --> 00:29:54,125
<i>Eu estava feliz.</i>

350
00:29:54,993 --> 00:30:00,598
<i>Eu podia sentir o toque de suas mãos,
seus beijos em cada parte do meu corpo.</i>

351
00:30:35,166 --> 00:30:38,469
<i>A ânsia de prazer não se acalmava,</i>

352
00:30:39,337 --> 00:30:42,707
<i>meus pensamentos só estavam
no dia em que eu o veria novamente.</i>

353
00:30:55,086 --> 00:30:56,387
Que idiota eu sou!

354
00:30:57,322 --> 00:31:00,958
Esqueci alguns livros em casa
que preciso revisar.

355
00:31:02,627 --> 00:31:04,996
Sem eles, não vou conseguir
entregar meu livro em outubro.

356
00:31:05,063 --> 00:31:06,898
Passo para buscá-los amanhã.

357
00:31:07,165 --> 00:31:10,034
Não, você fica aqui com as meninas,
eu vou.

358
00:31:11,102 --> 00:31:15,006
Eu gosto de dirigir, posso ir amanhã.

359
00:31:16,207 --> 00:31:19,844
Você fica aqui, eu vou amanhã de manhã
e volto no dia seguinte.

360
00:31:20,478 --> 00:31:24,349
- Você pode voltar amanhã à noite.
- Não posso ter um minuto de paz?

361
00:31:27,485 --> 00:31:29,520
Não posso ter um dia de folga?

362
00:31:30,388 --> 00:31:32,256
As empregadas têm, por que eu não posso?

363
00:31:34,392 --> 00:31:36,260
Não precisa ficar brava.

364
00:31:38,196 --> 00:31:40,698
Só disse isso
porque gosto de dirigir, e você não gosta.

365
00:31:41,466 --> 00:31:43,434
Posso ir também?

366
00:31:46,037 --> 00:31:47,038
Não.

367
00:31:47,505 --> 00:31:50,174
- Você vai ficar aqui com sua irmã.
- Por quê?

368
00:31:50,942 --> 00:31:52,076
Porque...

369
00:31:53,010 --> 00:31:55,780
você vai passar um tempo com seu pai,
que nunca está em casa.

370
00:31:58,516 --> 00:32:00,151
Vou tomar banho.

371
00:33:35,079 --> 00:33:40,351
<i>Para mim foi uma experiência única,
mas para ele uma repetição.</i>

372
00:33:40,885 --> 00:33:43,654
<i>Pensei em todas as loucuras
que ele tinha feito por Lila.</i>

373
00:33:44,188 --> 00:33:47,758
<i>Lembrei como ela ficou
em pedaços quando Nino a deixou.</i>

374
00:33:47,825 --> 00:33:48,926
O que foi?

375
00:33:50,895 --> 00:33:52,296
Nada.

376
00:33:52,663 --> 00:33:55,099
<i>Ele só sabia amar com essa intensidade?</i>

377
00:33:57,468 --> 00:34:00,304
- Qual é o problema?
- Não é nada.

378
00:34:01,806 --> 00:34:04,475
<i>Esse nosso amor louco era uma reprodução</i>

379
00:34:04,542 --> 00:34:05,776
<i>de outros amores loucos?</i>

380
00:34:06,210 --> 00:34:09,914
O que aconteceu?

381
00:34:14,418 --> 00:34:16,053
Tem algo de errado comigo?

382
00:34:16,120 --> 00:34:17,321
Com o sexo?

383
00:34:19,223 --> 00:34:22,126
- O que está dizendo?
- O que eu disse.

384
00:34:25,296 --> 00:34:27,298
Tem algo de errado comigo no sexo?

385
00:34:28,466 --> 00:34:29,567
Como a Lila?

386
00:34:38,943 --> 00:34:41,212
Não precisa responder se não quiser.

387
00:34:41,279 --> 00:34:43,180
Não entendi o que quer saber.

388
00:34:43,948 --> 00:34:47,785
- Eu repeti as suas palavras.
- Eu nunca disse nada assim.

389
00:34:47,852 --> 00:34:50,187
Disse sim, no restaurante em Milão.

390
00:34:50,254 --> 00:34:52,690
Mas eu não quero falar da Lila.

391
00:34:52,757 --> 00:34:54,992
- Por que não?
- Porque não quero.

392
00:34:58,930 --> 00:35:00,531
Me deixe em paz.

393
00:35:13,811 --> 00:35:17,648
- Pode ser o Pietro.
- Quem se importa?

394
00:35:24,188 --> 00:35:26,791
- Alô?
- Elena, sou eu.

395
00:35:26,857 --> 00:35:29,493
- Como está?
- Tudo bem e você?

396
00:35:30,995 --> 00:35:34,131
Por que está sussurrando? Está tudo bem?

397
00:35:34,799 --> 00:35:37,802
Está tudo bem. E vocês?

398
00:35:37,868 --> 00:35:41,105
Nós estamos na praia. Ouviu a música?

399
00:35:41,172 --> 00:35:44,075
As meninas estão dançando. Estamos bem.

400
00:35:44,141 --> 00:35:46,110
<i>- Posso falar com a Elsa?
- Vou passar para ela.</i>

401
00:35:46,944 --> 00:35:50,748
Elsa, venha aqui, é a mamãe.

402
00:35:53,017 --> 00:35:56,487
Ela não quer vir, vou passar para a Dede.

403
00:35:56,821 --> 00:35:58,689
Dede, venha aqui, por favor.

404
00:36:00,124 --> 00:36:01,626
A mamãe está no telefone.

405
00:36:02,660 --> 00:36:05,129
- Oi, mamãe!
- Como você está?

406
00:36:05,196 --> 00:36:07,665
<i>Estou dançando com a Lucrezia e o Bruno.</i>

407
00:36:07,732 --> 00:36:10,167
- Quando ela volta?
- Quando você vai voltar?

408
00:36:10,234 --> 00:36:11,535
Volto amanhã.

409
00:36:12,169 --> 00:36:13,371
Certo.

410
00:36:14,205 --> 00:36:15,706
Vá brincar, vá!

411
00:36:18,376 --> 00:36:19,844
Você volta amanhã?

412
00:36:20,911 --> 00:36:22,780
Sim, volto amanhã.

413
00:36:23,781 --> 00:36:25,850
<i>Até amanhã, então.</i>

414
00:36:26,784 --> 00:36:28,252
Tchau, tchau.

415
00:36:42,066 --> 00:36:45,903
Que boa esposa. Que boa mãe.

416
00:36:47,505 --> 00:36:48,639
E você?

417
00:38:09,754 --> 00:38:13,290
Em outubro, tenho que ir a Montpellier
por cinco dias para uma conferência.

418
00:38:16,393 --> 00:38:17,828
Divirta-se.

419
00:38:20,064 --> 00:38:23,067
- Vai com sua esposa?
- Não, eu quero ir com você.

420
00:38:24,835 --> 00:38:27,104
- Isso é impossível.
- Por quê?

421
00:38:29,206 --> 00:38:34,078
Porque eu tenho duas filhas
e tenho que ficar com elas.

422
00:38:35,045 --> 00:38:36,313
E nós?

423
00:38:49,627 --> 00:38:51,595
Nós dois somos casados, Nino.

424
00:38:57,568 --> 00:38:59,336
Não devemos mais nos ver.

425
00:39:01,305 --> 00:39:03,874
Se isso é possível para você,
tudo bem, para mim não é.

426
00:39:04,508 --> 00:39:06,277
Isso é só conversa.

427
00:39:07,278 --> 00:39:12,149
Você teve uma vida plena, mesmo sem mim.

428
00:39:15,019 --> 00:39:16,387
Você vai me esquecer rápido.

429
00:39:16,654 --> 00:39:18,823
Prometa que vai me ligar todos os dias.

430
00:39:23,127 --> 00:39:25,029
Eu não vou ligar mais.

431
00:39:28,666 --> 00:39:31,202
Se você não fizer isso,
eu vou enlouquecer.

432
00:39:33,604 --> 00:39:36,273
E eu vou enlouquecer
se continuar pensando em você.

433
00:40:27,524 --> 00:40:29,960
Só há uma maneira
de ir a Montpellier com você.

434
00:40:30,527 --> 00:40:31,762
Qual?

435
00:40:32,062 --> 00:40:36,267
- Conte tudo ao Pietro.
- Está pronta mesmo para fazer isso?

436
00:40:37,434 --> 00:40:38,702
Sim.

437
00:40:40,371 --> 00:40:42,873
Mas precisa contar tudo à Eleonora.

438
00:40:46,911 --> 00:40:49,213
Você não pode me pedir
para magoar a Eleonora e meu filho.

439
00:40:49,713 --> 00:40:51,715
E eu posso magoar o Pietro
e minhas filhas?

440
00:40:52,016 --> 00:40:54,018
Decidir significa magoar as pessoas.

441
00:40:54,385 --> 00:40:57,621
- Elena, o Albertino tem quase quatro anos.
- E a Elsa três.

442
00:40:58,422 --> 00:41:00,057
E você não se importa com a Dede?

443
00:41:03,427 --> 00:41:04,987
Vamos fazer isso depois de Montpellier.

444
00:41:07,164 --> 00:41:10,000
- Não brinque comigo.
- Não estou brincando.

445
00:41:10,868 --> 00:41:15,072
Se você não estiver brincando,
assuma as consequências.

446
00:41:18,509 --> 00:41:22,613
Fale com sua esposa
e falarei com meu marido, esta noite.

447
00:41:23,247 --> 00:41:27,151
Não é tão simples, isso leva tempo.

448
00:41:27,718 --> 00:41:29,987
Então, vamos terminar aqui.

449
00:41:59,750 --> 00:42:01,652
A Eleonora é uma mulher frágil,

450
00:42:02,386 --> 00:42:04,655
quando mais jovem,
já tentou se suicidar mais de uma vez.

451
00:42:06,023 --> 00:42:07,858
Não posso fazer isso com ela.
Tente entender.

452
00:42:08,225 --> 00:42:09,793
Eu não quero entender nada.

453
00:42:11,762 --> 00:42:13,998
Está dizendo a mesma coisa,
é melhor terminar aqui.

454
00:42:14,064 --> 00:42:16,100
Não, não estou dizendo isso.

455
00:42:17,067 --> 00:42:19,803
Estou dizendo que vai levar tempo,
que é uma situação delicada

456
00:42:19,870 --> 00:42:21,972
e que podemos fazer isso
depois de Montpellier.

457
00:42:25,609 --> 00:42:28,479
Elena, lembre-se que seu sogro
tem muito respeito por mim,

458
00:42:28,545 --> 00:42:31,682
e tornar nosso relacionamento público
levaria a uma ruptura irreparável

459
00:42:31,749 --> 00:42:33,751
com os Airotas
que nenhum de nós pode lidar.

460
00:42:36,286 --> 00:42:39,023
Já perdi muito tempo,
eu deveria ter percebido antes.

461
00:42:39,990 --> 00:42:41,291
O que você quer fazer?

462
00:42:42,493 --> 00:42:46,330
Reconhecer que meu casamento acabou
e seguir meu próprio caminho.

463
00:42:46,764 --> 00:42:48,799
- Então, vamos para Montpellier.
- Não.

464
00:42:51,301 --> 00:42:53,871
Eu disse seguir o meu caminho, não o seu.

465
00:42:54,271 --> 00:42:57,207
- Acabou tudo entre nós.
- Não diga bobagens.

466
00:42:57,274 --> 00:42:58,776
Estou falando sério.

467
00:43:00,444 --> 00:43:03,680
- Você sempre faz isso.
- Estou falando sério.

468
00:43:04,281 --> 00:43:05,682
Você é tão linda.

469
00:43:05,749 --> 00:43:07,885
Não, você tem que ir, não estou brincando.

470
00:43:08,218 --> 00:43:09,987
- Estou falando sério.
- Vamos fazer amor.

471
00:43:10,054 --> 00:43:11,922
- Não, você tem que ir.
- Cinco minutos.

472
00:43:12,189 --> 00:43:13,323
Não!

473
00:43:13,390 --> 00:43:15,659
Você tem que ir. Nino!

474
00:43:16,760 --> 00:43:19,129
Nino! Vá embora!

475
00:43:22,366 --> 00:43:24,101
Eu disse para você ir embora.

476
00:43:47,758 --> 00:43:49,293
Você vai primeiro.

477
00:44:07,478 --> 00:44:09,646
<i>Nino não me queria de verdade.</i>

478
00:44:10,280 --> 00:44:12,616
<i>Ele fingia muito e amava pouco.</i>

479
00:44:13,250 --> 00:44:18,055
<i>Ele queria transar,
assim como fazia com tantas outras.</i>

480
00:44:19,256 --> 00:44:20,724
<i>Mas me amar...</i>

481
00:44:21,558 --> 00:44:23,527
<i>me amar não estava em seus planos.</i>

482
00:44:35,739 --> 00:44:37,708
- Oi.
- Oi.

483
00:44:40,244 --> 00:44:41,545
Veja.

484
00:44:43,313 --> 00:44:44,581
O que está fazendo?

485
00:44:45,849 --> 00:44:48,652
Ganhei 150 liras.

486
00:44:51,889 --> 00:44:56,527
Vendi uma ovelha, uma girafa...

487
00:44:56,593 --> 00:44:59,863
e uma... uma concha.

488
00:45:00,597 --> 00:45:01,597
Muito bem.

489
00:45:05,102 --> 00:45:06,803
Por que você está triste?

490
00:45:10,807 --> 00:45:12,976
Porque a vovó não está bem.

491
00:45:15,078 --> 00:45:16,313
Você chorou?

492
00:45:18,482 --> 00:45:19,783
Não, eu não chorei.

493
00:45:21,218 --> 00:45:22,486
Vamos lá.

494
00:45:24,087 --> 00:45:26,190
Elsa, olha quem chegou!

495
00:45:27,658 --> 00:45:28,926
Oi.

496
00:45:31,895 --> 00:45:34,064
- Uma borboleta.
- Oi!

497
00:45:38,902 --> 00:45:40,003
Como está?

498
00:45:41,838 --> 00:45:42,839
Bem.

499
00:45:44,641 --> 00:45:46,977
- Você não dormiu.
- Eu dormi mal.

500
00:45:49,780 --> 00:45:52,249
Encontrou os livros que precisava?

501
00:45:54,117 --> 00:45:55,419
Sim.

502
00:45:57,054 --> 00:46:00,424
Onde estão? Na bolsa?

503
00:46:00,490 --> 00:46:02,192
Não, ficaram em casa.

504
00:46:03,093 --> 00:46:06,196
Verifiquei o que precisava e os deixei lá.

505
00:46:06,263 --> 00:46:07,965
Vou tomar um banho.

506
00:46:10,634 --> 00:46:14,771
Ligamos para você ontem à noite.
A Elsa queria falar com você,

507
00:46:14,838 --> 00:46:18,141
- mas você não atendeu.
- Estava calor, fui passear.

508
00:46:19,376 --> 00:46:21,011
Foi sozinha?

509
00:46:22,813 --> 00:46:24,014
Com quem eu teria ido?

510
00:46:25,282 --> 00:46:28,418
Imagine,
a Dede disse que você tem um namorado.

511
00:46:36,693 --> 00:46:38,795
A Dede é muito apegada a você,

512
00:46:39,296 --> 00:46:41,398
ela deve estar querendo
alguém para me substituir.

513
00:46:42,199 --> 00:46:47,871
Talvez ela esteja vendo e ouvindo
coisas que eu não esteja.

514
00:46:49,373 --> 00:46:52,309
- O que está dizendo?
- O que você ouviu.

515
00:46:54,177 --> 00:46:58,815
Se você quiser colocar o seu ciúme
no meio dessa conversa, e só dizer.

516
00:46:58,882 --> 00:47:02,019
Não, não estou com ciúmes.

517
00:47:02,953 --> 00:47:04,254
Que bom.

518
00:47:06,156 --> 00:47:09,393
Não suporto ciúmes. Vamos.

519
00:47:17,634 --> 00:47:19,736
<i>O que ele esperava de mim?</i>

520
00:47:20,470 --> 00:47:23,640
<i>Eu amava o Nino, sempre o amei.</i>

521
00:47:24,007 --> 00:47:28,078
<i>Como eu poderia arrancá-lo do meu peito,
da minha cabeça, minha barriga?</i>

522
00:47:31,014 --> 00:47:34,418
<i>Durante os últimos dias das férias,
tudo o que eu fazia era chorar.</i>

523
00:47:35,285 --> 00:47:40,057
<i>Falei que estava cansada,
com muito calor, com dor de cabeça.</i>

524
00:47:49,366 --> 00:47:52,569
<i>Provavelmente,
o Nino ainda estava apaixonado pela Lila.</i>

525
00:47:53,337 --> 00:47:56,173
<i>Em sua vida, ele só tinha amado ela,</i>

526
00:47:56,239 --> 00:47:58,508
<i>como tantas outras que ele conheceu.</i>

527
00:47:59,509 --> 00:48:03,080
<i>E por causa disso,
ele ficaria com sua esposa para sempre.</i>

528
00:48:04,081 --> 00:48:07,484
<i>O amor dele pela Lila era a garantia
de que nenhuma outra mulher</i>

529
00:48:07,551 --> 00:48:09,853
<i>jamais colocaria em perigo
aquele casamento frágil.</i>

530
00:48:10,654 --> 00:48:12,055
<i>Muito menos eu.</i>

531
00:49:22,592 --> 00:49:23,760
Tudo bem?

532
00:49:26,062 --> 00:49:27,097
Sim.

533
00:49:29,299 --> 00:49:32,302
- Como está sua mãe?
- Minha mãe?

534
00:49:33,670 --> 00:49:36,273
A Dede me disse que ela não está bem.

535
00:49:40,310 --> 00:49:41,878
Ela está melhor.

536
00:49:44,714 --> 00:49:49,586
Eu liguei para ela,
sua mãe está ótima de saúde.

537
00:49:52,789 --> 00:49:55,792
Você acha que eu sou cego, surdo?

538
00:49:57,294 --> 00:49:59,696
Você acha que eu não percebi
quando você flertou

539
00:49:59,763 --> 00:50:02,065
com aqueles idiotas
que vieram em nossa casa

540
00:50:03,166 --> 00:50:04,701
antes da Elsa nascer?

541
00:50:06,102 --> 00:50:07,904
Do que você está falando?

542
00:50:10,040 --> 00:50:11,408
Você sabe perfeitamente.

543
00:50:12,843 --> 00:50:14,644
Não, Pietro, eu não sei.

544
00:50:16,279 --> 00:50:19,249
Está falando das pessoas
que vieram jantar aqui anos atrás?

545
00:50:20,617 --> 00:50:22,619
E eu flertei com eles? Você está louco?

546
00:50:25,622 --> 00:50:28,258
Você não flertou com aquele
engenheiro de cabelos compridos?

547
00:50:30,227 --> 00:50:31,361
O Mário?

548
00:50:32,896 --> 00:50:34,698
Viu? Você se lembra dele.

549
00:50:35,031 --> 00:50:38,335
Claro que me lembro dele,
por que não me lembraria?

550
00:50:39,870 --> 00:50:41,972
Ele é uma das poucas pessoas interessantes

551
00:50:42,038 --> 00:50:44,608
que esteve em nossa casa
nesses sete anos de casamento.

552
00:50:46,243 --> 00:50:48,044
Então, você o achou interessante?

553
00:50:48,478 --> 00:50:49,946
O que há de errado nisso?

554
00:50:52,816 --> 00:50:54,251
O que você tem esta noite?

555
00:50:56,186 --> 00:50:57,621
Eu quero saber.

556
00:50:59,222 --> 00:51:00,423
Não posso saber?

557
00:51:01,758 --> 00:51:02,993
O que você quer saber?

558
00:51:05,262 --> 00:51:06,930
O que eu sei, você sabe.

559
00:51:08,164 --> 00:51:12,502
E faz quatro anos que vimos aquele cara,
por que isso agora?

560
00:51:14,237 --> 00:51:16,106
Então,
vamos falar de coisas mais recentes.

561
00:51:20,076 --> 00:51:21,945
O que há entre você e o Nino?

562
00:51:34,024 --> 00:51:35,325
Nada, Pietro.

563
00:51:49,372 --> 00:51:51,241
Por que você me perguntou isso?

564
00:51:55,779 --> 00:51:57,213
Você estragou tudo.

565
00:52:01,217 --> 00:52:03,420
Agora não tem como voltar atrás.

566
00:52:08,525 --> 00:52:10,627
Se ao menos
você tivesse ficado em silêncio.

567
00:52:13,263 --> 00:52:14,898
Mas você não conseguiu evitar.

568
00:52:21,504 --> 00:52:25,108
Mas o que devo fazer? Ir embora?

569
00:52:31,014 --> 00:52:32,949
Não tenho escolha a não ser ir embora?

570
00:52:45,095 --> 00:52:46,730
Pietro, eu o amo desde pequena.

571
00:52:50,266 --> 00:52:53,703
Quando me conformei
que nunca iria tê-lo, ele voltou.

572
00:52:54,904 --> 00:52:57,707
Toda a tristeza,
a desolação que você me provocou,

573
00:52:57,774 --> 00:53:02,078
a miséria,
a solidão a que você me obrigou...

574
00:53:04,414 --> 00:53:05,882
Eu não pude evitar.

575
00:53:13,189 --> 00:53:15,025
Pietro, eu o amo, você entende?

576
00:53:22,399 --> 00:53:26,936
Vocês transaram? Me diga.

577
00:53:31,007 --> 00:53:32,409
Não.

578
00:54:06,543 --> 00:54:08,011
Você está me machucando.

579
00:54:50,887 --> 00:54:53,623
<i>Menti para ele por medo do irreparável,</i>

580
00:54:54,190 --> 00:54:57,327
<i>por vergonha, por desespero.</i>

581
00:55:00,296 --> 00:55:01,731
<i>Voltamos para Florença,</i>

582
00:55:01,798 --> 00:55:05,468
<i>reduzimos a comunicação entre nós
a frases indispensáveis,</i>

583
00:55:05,535 --> 00:55:08,538
<i>usando tons amigáveis
na frente das meninas.</i>

584
00:55:09,439 --> 00:55:13,042
<i>O Pietro dormia no escritório,
e eu dormia na cama de casal.</i>

585
00:55:14,477 --> 00:55:18,548
<i>Eu não conseguia decidir o que fazer
e, então, não fazia nada.</i>

586
00:55:20,750 --> 00:55:22,552
- Deem um beijo na mamãe.
- Boa aula.

587
00:55:24,154 --> 00:55:25,221
Eu atendo.

588
00:55:27,624 --> 00:55:31,661
<i>O Nino ainda não tinha ligado,
e a viagem a Montpellier se aproximava.</i>

589
00:55:33,396 --> 00:55:34,664
Alô?

590
00:55:35,198 --> 00:55:36,599
Alô?

591
00:55:42,939 --> 00:55:44,941
Vamos, me dê a sua mão.

592
00:55:52,148 --> 00:55:54,250
Sempre a mesma coisa, não é?

593
00:55:55,218 --> 00:55:56,486
Até mais.

594
00:56:27,450 --> 00:56:28,450
<i>Alô.</i>

595
00:56:29,152 --> 00:56:32,055
Alô? Oi, Eleonora, é Elena Greco.

596
00:56:32,121 --> 00:56:34,390
<i>A vadia da Elena Greco?</i>

597
00:56:34,858 --> 00:56:37,126
<i>Deixe o meu marido em paz! Entendeu?</i>

598
00:56:37,193 --> 00:56:39,662
<i>Sua vadia, não se atreva a ligar de novo!</i>

599
00:56:39,729 --> 00:56:43,967
<i>Eu sei onde você mora e, juro por Deus,
vou até aí e quebro a sua cara, entendeu?</i>

600
00:56:44,300 --> 00:56:45,335
<i>Sua vadia!</i>

601
00:57:04,087 --> 00:57:07,290
<i>Passei da raiva à alegria incontrolável.</i>

602
00:57:07,957 --> 00:57:11,394
<i>Nino me queria, porque ele havia
contado à esposa dele sobre nós.</i>

603
00:57:11,461 --> 00:57:13,363
<i>Ele acabou com o casamento dele.</i>

604
00:57:14,430 --> 00:57:17,233
<i>Então era verdade, ele me amava.</i>

605
00:57:35,285 --> 00:57:36,386
Alô?

606
00:57:36,819 --> 00:57:39,455
Meu casamento acabou, estou livre.

607
00:57:40,123 --> 00:57:41,457
<i>Você falou com Pietro?</i>

608
00:57:42,158 --> 00:57:43,326
Eu comecei.

609
00:57:43,593 --> 00:57:46,596
<i>- Você não contou a ele?
- Sim e não.</i>

610
00:57:46,663 --> 00:57:48,331
Vai desistir agora?

611
00:57:49,599 --> 00:57:52,068
<i>- Não.
- Então, se apresse, vamos viajar.</i>

612
00:57:52,135 --> 00:57:53,836
Nos vemos em Roma e de lá pegamos o avião,

613
00:57:53,903 --> 00:57:56,105
já organizei tudo, passagens e hotel.

614
00:57:57,340 --> 00:57:59,309
E se eu tiver problemas com as meninas?

615
00:57:59,375 --> 00:58:00,743
<i>Pode as trazer com você.</i>

616
00:58:02,211 --> 00:58:03,479
Sério?

617
00:58:04,280 --> 00:58:05,448
Sim.

618
00:58:06,649 --> 00:58:08,851
Me levaria com você mesmo com as meninas?

619
00:58:08,918 --> 00:58:12,121
<i>Claro, minha casa virou um inferno, Lenu.</i>

620
00:58:12,889 --> 00:58:15,358
Tenho medo do que Eleonora possa fazer.

621
00:58:18,995 --> 00:58:20,596
Mas você e eu somos mais fortes,

622
00:58:20,663 --> 00:58:23,499
<i>e a nossa união
é uma necessidade inevitável.</i>

623
00:58:28,404 --> 00:58:29,872
Você realmente me ama?

624
00:58:31,741 --> 00:58:33,042
Sim.

625
00:58:36,112 --> 00:58:38,815
<i>De repente, me senti invulnerável.</i>

626
00:58:41,417 --> 00:58:45,488
<i>O Pietro não era Stefano Carracci,
muito menos Michele Solara.</i>

627
00:58:46,756 --> 00:58:50,660
<i>Nós nos enfrentaríamos,
discutiríamos, nos explicaríamos,</i>

628
00:58:51,127 --> 00:58:53,930
<i>mas, no final, chegaríamos a um acordo.</i>

629
00:58:54,430 --> 00:58:56,933
<i>- Sim?
- Posso entrar?</i>

630
00:58:57,000 --> 00:58:58,267
<i>Entre.</i>

631
00:59:04,107 --> 00:59:05,608
Posso falar com você?

632
00:59:06,709 --> 00:59:08,011
Entre.

633
00:59:19,222 --> 00:59:20,823
Em que você está trabalhando?

634
00:59:22,725 --> 00:59:24,093
O que é, Elena?

635
00:59:30,400 --> 00:59:31,968
Estou tendo um caso com o Nino.

636
00:59:34,270 --> 00:59:35,805
Pare com isso!

637
00:59:38,341 --> 00:59:39,409
Pietro!

638
00:59:40,476 --> 00:59:42,845
Chega, pare com isso!

639
00:59:44,047 --> 00:59:46,282
Pietro, não pode ignorar isso.

640
00:59:46,682 --> 00:59:48,651
Eu disse que tenho um caso com o Nino.

641
00:59:50,119 --> 00:59:52,989
Quando vim a Florença, em agosto,
foi para ficar com ele.

642
00:59:54,490 --> 00:59:56,559
Mas você me disse outra coisa.

643
00:59:56,959 --> 00:59:58,561
- Pietro...
- Não.

644
01:00:01,631 --> 01:00:02,799
Seja sensato.

645
01:00:02,865 --> 01:00:04,033
Sensato?

646
01:00:04,467 --> 01:00:07,036
Você diz que tem outra pessoa,
e eu tenho que ser sensato?

647
01:00:12,842 --> 01:00:14,310
Não é verdade, Elena.

648
01:00:15,178 --> 01:00:17,413
- Não é verdade, você está errada.
- Pietro, é verdade.

649
01:00:17,480 --> 01:00:18,815
- Não é verdade.
- É sim.

650
01:00:18,881 --> 01:00:20,583
- Não é!
- Olhe para mim, é verdade.

651
01:00:20,883 --> 01:00:22,752
- Me diga que não é verdade.
- É verdade.

652
01:00:23,252 --> 01:00:25,455
Já disse que não é verdade!

653
01:00:26,089 --> 01:00:27,190
Nós nos amamos.

654
01:00:28,157 --> 01:00:29,859
Vamos ficar juntos...

655
01:00:29,926 --> 01:00:33,496
Pare! Cale-se! Cale essa boca!

656
01:00:33,863 --> 01:00:35,031
Cale-se!

657
01:00:35,832 --> 01:00:37,100
Pare!

658
01:00:41,204 --> 01:00:42,572
Não fale mais nada!

659
01:00:45,208 --> 01:00:47,477
Agora vá contar tudo às suas filhas.

660
01:00:47,810 --> 01:00:49,312
Deixe-as fora disso.

661
01:00:49,378 --> 01:00:52,682
Se você já se decidiu,
tem que contar às suas filhas.

662
01:00:52,949 --> 01:00:54,917
Deixe as meninas fora disso,
elas são pequenas.

663
01:00:54,984 --> 01:00:56,686
Então, significa que está envergonhada

664
01:00:57,220 --> 01:01:00,389
- e que não tem certeza disso. Vamos!
- Vamos conversar sobre isso.

665
01:01:00,456 --> 01:01:02,992
- Eu disse, vamos!
- Deixe as meninas em paz!

666
01:01:03,059 --> 01:01:05,928
- Vamos discutir isso primeiro, Pietro.
- Não, venha comigo.

667
01:01:05,995 --> 01:01:08,965
Por que envolvê-las nisso?
Elas são pequenas.

668
01:01:09,031 --> 01:01:12,935
Meninas! A mamãe precisa contar
uma coisa para vocês.

669
01:01:16,239 --> 01:01:17,907
- Por favor!
- Conte a Dede!

670
01:01:17,974 --> 01:01:20,376
Explique para ela, ela é a mais velha.

671
01:01:36,893 --> 01:01:39,829
Dede, seu pai e eu nos amamos...

672
01:01:43,900 --> 01:01:46,269
mas não nos damos bem
e queremos nos separar.

673
01:01:46,335 --> 01:01:47,904
Isso não é verdade.

674
01:01:47,970 --> 01:01:51,207
Sua mãe quer ir embora
e não é verdade que nos amamos.

675
01:01:51,274 --> 01:01:53,176
Ela não me ama mais. Continue.

676
01:01:54,177 --> 01:01:55,912
Não é assim tão simples.

677
01:01:57,046 --> 01:01:59,448
Podemos amar uns aos outros
mesmo sem viver juntos.

678
01:01:59,515 --> 01:02:02,485
Não, isso é mentira! É mentira!

679
01:02:03,352 --> 01:02:06,489
Se nos amamos, somos uma família
e vivemos sob o mesmo teto.

680
01:02:06,889 --> 01:02:10,293
Mas não nos amamos mais
e não somos mais uma família.

681
01:02:10,726 --> 01:02:12,628
Se contar mentiras, como ela vai entender?

682
01:02:12,695 --> 01:02:15,064
Vá em frente, continue!

683
01:02:15,131 --> 01:02:19,902
Explique claramente
por que você quer ir embora.

684
01:02:22,338 --> 01:02:24,073
Eu não quero ir.

685
01:02:26,209 --> 01:02:27,543
Eu nunca te deixaria,

686
01:02:27,610 --> 01:02:29,478
você é a coisa
mais importante que eu tenho,

687
01:02:31,013 --> 01:02:33,616
- mas eu tenho problemas com seu pai.
- Qual? Diga a ela!

688
01:02:34,283 --> 01:02:38,221
Quais são esses problemas?
Você tem que dizer a ela. Diga!

689
01:02:39,121 --> 01:02:42,024
Quais são esses problemas?
Escute bem, Dede.

690
01:02:42,825 --> 01:02:43,826
Continue.

691
01:02:49,098 --> 01:02:50,466
Eu amo outra pessoa.

692
01:02:52,335 --> 01:02:53,703
E quero viver com ele.

693
01:02:54,670 --> 01:02:55,972
E o nome dele?

694
01:02:57,740 --> 01:03:01,377
O nome dele! Diga o nome dele!

695
01:03:03,746 --> 01:03:05,014
Diga para a Dede.

696
01:03:06,048 --> 01:03:07,350
Diga a ela.

697
01:03:09,986 --> 01:03:11,921
Qual é o nome dele? Está com vergonha?

698
01:03:13,656 --> 01:03:14,924
Nino?

699
01:03:17,560 --> 01:03:19,161
Até ela sabia.

700
01:03:21,297 --> 01:03:24,667
É o Nino, sua mãe quer ir morar com ele.

701
01:03:29,772 --> 01:03:33,109
Eu sabia, mas, por favor, não nos deixe.

702
01:03:33,943 --> 01:03:35,845
Não, querida, eu não vou deixar você.

703
01:03:36,879 --> 01:03:38,080
Eu não vou te deixar.

704
01:03:39,315 --> 01:03:40,783
Meu amor...

705
01:03:41,217 --> 01:03:43,686
Lamento que você tenha
que ouvir todas essas coisas.

706
01:03:44,220 --> 01:03:45,220
Venha aqui.

707
01:03:47,690 --> 01:03:51,227
Só vou viajar por cinco dias,
depois volto.

708
01:03:52,528 --> 01:03:55,231
E vamos ver como vamos fazer. Tudo bem?

709
01:03:55,931 --> 01:03:57,700
Está mentindo pra mim?

710
01:03:58,234 --> 01:04:00,169
Não, não estou mentindo.

711
01:04:00,636 --> 01:04:03,906
Elas também não acreditam em você.
Com certeza, você não vai voltar.

712
01:04:03,973 --> 01:04:05,274
Não é verdade!

713
01:04:10,846 --> 01:04:13,449
Por que você não me leva embora com você?

714
01:04:14,283 --> 01:04:16,719
Meu amor, eu só vou viajar por cinco dias.

715
01:04:17,820 --> 01:04:20,389
Depois eu volto. Não vou te abandonar.

716
01:04:21,290 --> 01:04:24,727
Eu voltarei e vamos ficar juntas.
Eu nunca te deixaria.

717
01:05:16,479 --> 01:05:19,949
<i>No dia seguinte,
enquanto o Pietro estava na universidade,</i>

718
01:05:20,015 --> 01:05:23,786
<i>perguntei à vizinha se ela podia cuidar
da Dede e da Elsa por algumas horas.</i>

719
01:05:23,853 --> 01:05:25,154
PARA PIETRO
PARA DEDE E ELSA

720
01:05:25,221 --> 01:05:27,156
<i>Eram tempos confusos.</i>

721
01:05:28,190 --> 01:05:32,795
<i>Aquela velha maneira como os homens
e mulheres viviam estava se dissolvendo.</i>

722
01:05:33,062 --> 01:05:36,098
<i>Eu, com os livros que tinha escrito,</i>

723
01:05:36,165 --> 01:05:41,971
<i>com minha própria vida,
com Nino, éramos parte dessa dissolução.</i>

724
01:06:09,632 --> 01:06:10,900
Lenu.

725
01:06:12,735 --> 01:06:14,003
Posso te ligar depois?

726
01:06:14,737 --> 01:06:15,938
<i>Está ocupada?</i>

727
01:06:17,339 --> 01:06:18,374
Um pouco.

728
01:06:19,575 --> 01:06:21,343
Mataram a Manuela Solara.

729
01:06:22,912 --> 01:06:23,979
<i>Me ouviu?</i>

730
01:06:27,116 --> 01:06:28,451
Está procurando por quem?

731
01:06:36,392 --> 01:06:38,294
<i>Alguns dizem que cortaram a garganta dela</i>

732
01:06:38,360 --> 01:06:41,230
outros que dispararam
cinco tiros contra ela,

733
01:06:41,297 --> 01:06:44,633
e outros que a espancaram
e a arrastaram por todo o apartamento.

734
01:06:48,103 --> 01:06:51,307
<i>Dizem que ela ficou caída
no chão da varanda,</i>

735
01:06:51,373 --> 01:06:52,975
<i>e ninguém percebeu.</i>

736
01:06:53,843 --> 01:06:55,711
<i>Os Solaras enlouqueceram.</i>

737
01:06:56,912 --> 01:06:59,415
<i>Chamaram todo mundo de Nápoles.</i>

738
01:06:59,482 --> 01:07:02,918
<i>A cidade toda parou,
nem eu fui trabalhar hoje.</i>

739
01:07:03,686 --> 01:07:06,489
Todo o bairro está com medo,
mal dá para respirar.

740
01:07:12,995 --> 01:07:16,432
Acho que vou mandar o Gennaro
para ficar com você amanhã.

741
01:07:16,832 --> 01:07:21,136
Sei que estou te incomodando,
mas não posso mantê-lo aqui.

742
01:07:21,537 --> 01:07:25,341
<i>- Você é a única pessoa em quem confio.
- Lila, estou indo embora.</i>

743
01:07:26,509 --> 01:07:28,811
- Estou deixando meu marido.
- O quê?

744
01:07:30,112 --> 01:07:32,047
Meu casamento acabou.

745
01:07:34,617 --> 01:07:38,187
Reencontrei o Nino,
e percebemos que ainda nos amamos.

746
01:07:39,522 --> 01:07:41,624
<i>Desde que éramos crianças, sem perceber.</i>

747
01:07:46,428 --> 01:07:49,498
Então vou embora,
vou começar uma nova vida.

748
01:07:51,534 --> 01:07:54,169
- Você está brincando?
- Não.

749
01:07:59,775 --> 01:08:02,044
O Pietro é um homem extraordinário.

750
01:08:02,811 --> 01:08:06,315
Bom, extremamente inteligente.
Você está louca em deixá-lo.

751
01:08:06,882 --> 01:08:08,784
Pense no mal que fará às suas filhas.

752
01:08:09,218 --> 01:08:12,988
Lila, não posso mais viver com o Pietro
porque não posso mais viver sem o Nino.

753
01:08:14,089 --> 01:08:16,125
<i>Viajamos hoje,
estamos voando para a França.</i>

754
01:08:17,560 --> 01:08:19,428
É a primeira vez que viajo de avião.

755
01:08:19,862 --> 01:08:22,031
Está largando tudo pelo Nino?

756
01:08:23,232 --> 01:08:25,067
Está abandonando sua família por ele?

757
01:08:29,438 --> 01:08:31,974
<i>Não faça isso, ele vai te usar.</i>

758
01:08:33,242 --> 01:08:36,645
Ele vai sugar seu sangue,
ele vai tirar sua vontade de viver.

759
01:08:39,315 --> 01:08:40,649
E depois vai te abandonar.

760
01:08:42,818 --> 01:08:44,520
<i>Para que você estudou tanto?</i>

761
01:08:44,853 --> 01:08:48,657
De que adiantou imaginar que você teria
uma vida maravilhosa por mim?

762
01:08:52,027 --> 01:08:53,429
Eu estava errada.

763
01:08:54,463 --> 01:08:55,931
Você é uma idiota.

764
01:09:58,227 --> 01:10:01,163
Bom dia.

765
01:10:10,539 --> 01:10:11,807
Por favor.

766
01:10:14,376 --> 01:10:17,680
- Bom dia.
- Bom dia.

767
01:10:19,048 --> 01:10:20,048
Bom dia.

768
01:11:10,332 --> 01:11:11,567
Abra os olhos.

769
01:11:15,504 --> 01:11:16,872
Olhe para fora.

770
01:11:33,288 --> 01:11:34,723
Você está feliz?

771
01:11:38,127 --> 01:11:39,394
Sim.