1
00:00:17,217 --> 00:00:18,485
Vou repetir a pergunta.

2
00:00:19,219 --> 00:00:21,821
A nostalgia da antiga glória de Roma

3
00:00:21,888 --> 00:00:24,424
em "De reditu suo", de Rutilio Namaziano.

4
00:00:29,395 --> 00:00:33,766
<i>"Exaudi, regina tui pulcherrima mundi,</i>

5
00:00:37,003 --> 00:00:41,508
<i>inter sidereos, Roma, recepta polos."</i>

6
00:00:41,774 --> 00:00:43,610
Esses versos te dizem alguma coisa?

7
00:00:45,278 --> 00:00:46,278
Não.

8
00:00:49,816 --> 00:00:52,118
Sabe quem é Rutilio Namaziano?

9
00:00:52,519 --> 00:00:54,487
Não, e não tenho por que saber.

10
00:00:58,591 --> 00:00:59,926
Você é um reacionário, não é?

11
00:01:02,095 --> 00:01:03,796
Você tem medo da revolução?

12
00:01:05,164 --> 00:01:06,833
Da revolução em geral, não.

13
00:01:08,301 --> 00:01:09,903
Mas dos babacas, sim.

14
00:01:10,403 --> 00:01:11,403
Tome.

15
00:01:29,389 --> 00:01:32,358
Me chame babaca de novo
e esvazio minha arma na sua cara.

16
00:01:33,726 --> 00:01:35,261
Ou você dispara de verdade,

17
00:01:37,263 --> 00:01:40,199
ou abaixe essa arma agora,
porque, se não disparar,

18
00:01:41,301 --> 00:01:44,037
eu saio daqui e vou te denunciar.

19
00:01:56,616 --> 00:01:58,251
Filho da mãe.

20
00:01:58,551 --> 00:02:00,019
Filho da mãe!

21
00:02:03,590 --> 00:02:05,692
Retomaremos os exames em uma hora,
obrigado.

22
00:02:20,840 --> 00:02:23,343
Desde quando um "bom menino"
aponta uma arma para um professor?

23
00:02:24,911 --> 00:02:28,081
Não vou retirar as acusações
só porque é amigo do pai dele!

24
00:02:28,414 --> 00:02:30,016
Não! Papai...

25
00:02:32,819 --> 00:02:35,555
- Olha como você está!
- O que devo fazer?

26
00:02:35,822 --> 00:02:38,725
- Ficar calmo!
- Eu não te entendo.

27
00:02:39,092 --> 00:02:40,593
Claro que não.

28
00:02:40,660 --> 00:02:43,930
Você se comporta como nossos professores
insuportáveis em Pisa.

29
00:02:44,330 --> 00:02:46,466
- Duvido.
- É verdade.

30
00:02:46,899 --> 00:02:51,604
Se esqueceu de como era difícil
acompanhar aquelas disciplinas inúteis.

31
00:02:51,671 --> 00:02:55,541
- Minha disciplina não é inútil.
- Deveria perguntar isso aos seus alunos.

32
00:02:56,042 --> 00:02:58,444
E você sempre pede a opinião
de pessoas mais competentes!

33
00:02:58,511 --> 00:03:00,947
Você me perguntaria se eu fosse sua aluna?

34
00:03:01,014 --> 00:03:02,949
Tenho uma ótima relação com meus alunos.

35
00:03:03,016 --> 00:03:04,884
Você gosta daqueles que puxam o seu saco.

36
00:03:04,951 --> 00:03:07,553
E você gosta de fanfarrões,
como seu amigo de Nápoles.

37
00:03:07,620 --> 00:03:09,422
Sim, eu gosto de fanfarrões.

38
00:03:09,756 --> 00:03:11,658
E por que você sempre foi
a mais comportada?

39
00:03:11,958 --> 00:03:14,894
Porque eu era pobre
e já era milagre estar lá.

40
00:03:15,662 --> 00:03:18,264
Aquele garoto não tem nada a ver com você.

41
00:03:18,564 --> 00:03:21,067
Claro, ele é um filhinho de papai,

42
00:03:21,134 --> 00:03:23,136
tem muito mais a ver com você.

43
00:03:25,838 --> 00:03:28,574
Foi inútil denunciá-lo,
você já tinha falhado com ele.

44
00:03:28,641 --> 00:03:31,844
- Ele cometeu um crime!
- Ele só estava brincando.

45
00:03:31,911 --> 00:03:33,880
Uma arma não é um brinquedo.

46
00:03:33,946 --> 00:03:36,082
- Mas ele não atirou.
- E se tivesse atirado?

47
00:03:36,149 --> 00:03:37,517
Mas ele não fez isso!

48
00:03:37,583 --> 00:03:40,319
Eu deveria tê-lo esperado atirar
para denunciá-lo?

49
00:03:41,554 --> 00:03:44,257
- Você está muito nervoso.
- Porque não foi você!

50
00:03:50,830 --> 00:03:52,265
Você está com medo.

51
00:03:52,632 --> 00:03:56,302
Não estou com medo,
estou acostumada com essas coisas.

52
00:03:57,270 --> 00:03:59,739
Vamos deixar para lá, chega!

53
00:04:07,046 --> 00:04:09,348
A AMIGA GENIAL
AQUELES QUE FOGEM E AQUELES QUE FICAM

54
00:05:15,281 --> 00:05:18,684
CAPÍTULO 23
TENTE OUTRA VEZ

55
00:05:27,827 --> 00:05:29,829
Nos vemos, então. Até mais!

56
00:05:29,896 --> 00:05:31,931
- Tchau, pessoal.
- Tchau.

57
00:05:31,998 --> 00:05:33,733
- Tchau!
- Até mais!

58
00:05:34,867 --> 00:05:36,435
- Estacionou aqui?
- Sim, ali.

59
00:05:36,803 --> 00:05:38,070
Eu também.

60
00:05:39,105 --> 00:05:40,706
Você veio de Vespa?

61
00:05:41,574 --> 00:05:42,942
Pare com isso!

62
00:05:43,009 --> 00:05:45,244
- Silvia veio de Vespa!
- É emprestada.

63
00:05:45,645 --> 00:05:48,581
Então vamos acompanhar a senhorita!

64
00:05:48,648 --> 00:05:51,050
Pare! Você é insuportável!

65
00:05:51,851 --> 00:05:54,320
- Mande um beijo para o Mirko.
- Certo.

66
00:05:54,387 --> 00:05:56,689
- Boa noite.
- Tchau.

67
00:05:56,956 --> 00:05:58,391
Cuide-se!

68
00:06:03,396 --> 00:06:04,730
Oi, Franco.

69
00:06:05,431 --> 00:06:06,632
Oi, pessoal.

70
00:06:07,066 --> 00:06:09,068
Já vai? Espere um pouco.

71
00:06:09,669 --> 00:06:11,170
Espera aí!

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,109
Silvia, corra!

73
00:06:19,745 --> 00:06:21,147
Silvia, corra!

74
00:06:23,249 --> 00:06:24,784
Corra, Silvia!

75
00:06:25,151 --> 00:06:26,652
Aonde está indo?

76
00:06:34,126 --> 00:06:35,228
Vem aqui!

77
00:06:35,294 --> 00:06:38,898
Malditos fascistas! Desgraçados!

78
00:06:39,232 --> 00:06:41,601
O que estão fazendo?

79
00:06:44,937 --> 00:06:46,973
Não se mexa!

80
00:06:47,940 --> 00:06:49,775
Deixem-na em paz!

81
00:06:49,842 --> 00:06:51,210
Não se mexa!

82
00:06:51,277 --> 00:06:52,979
Desgraçados!

83
00:06:55,815 --> 00:06:57,450
Não é nada!

84
00:07:02,121 --> 00:07:03,356
Vem aqui!

85
00:07:50,603 --> 00:07:53,639
<i>Quando fiquei sabendo da tragédia
com a Silvia e o Franco,</i>

86
00:07:53,706 --> 00:07:55,841
<i>fui a Milão para visitá-los.</i>

87
00:07:56,575 --> 00:08:00,179
<i>Deixei Florença,
Pietro e o mau humor dele.</i>

88
00:08:02,014 --> 00:08:04,016
- Está cansada?
- Um pouco.

89
00:08:04,083 --> 00:08:07,086
- Você também, certo?
- Sim, dá para ver!

90
00:08:07,620 --> 00:08:08,854
Sim, dá para ver.

91
00:08:10,423 --> 00:08:11,891
Vou tirar meus sapatos.

92
00:08:14,026 --> 00:08:15,294
Como você está?

93
00:08:16,228 --> 00:08:17,997
É muito difícil estar perto dele.

94
00:08:19,231 --> 00:08:20,499
Eu imagino.

95
00:08:21,167 --> 00:08:23,536
Ele se sente culpado
pelo que aconteceu com a Silvia.

96
00:08:23,970 --> 00:08:26,739
Ele está aqui, mas preferia não estar.

97
00:08:28,107 --> 00:08:29,608
Está e não está.

98
00:08:33,179 --> 00:08:36,248
- E o olho dele?
- Não tem mais jeito.

99
00:08:38,484 --> 00:08:41,921
<i>- Mariarosa, quem está aí?
- É a Elena.</i>

100
00:08:46,292 --> 00:08:47,560
Vou falar com ele.

101
00:08:50,463 --> 00:08:53,466
- Posso ir também?
- Não, vamos ficar aqui.

102
00:08:54,834 --> 00:08:58,037
O que tem para me mostrar? O que trouxe?

103
00:08:59,472 --> 00:09:04,577
Antes de sairmos, eu e a mamãe
fizemos uma caça ao tesouro.

104
00:09:06,645 --> 00:09:07,913
Franco?

105
00:09:09,482 --> 00:09:11,017
<i>Não é um bom momento, Elena.</i>

106
00:09:12,785 --> 00:09:14,020
Por quê?

107
00:09:19,091 --> 00:09:20,359
Eu vou entrar.

108
00:09:25,731 --> 00:09:27,099
Por favor!

109
00:10:15,114 --> 00:10:16,949
Por que você veio até Milão?

110
00:10:19,518 --> 00:10:21,087
Você poderia ter ligado.

111
00:10:21,520 --> 00:10:23,422
Mas você não me atendia.

112
00:10:25,024 --> 00:10:26,659
O que você quer?

113
00:10:31,797 --> 00:10:33,032
Vá embora, Elena.

114
00:10:37,002 --> 00:10:38,938
Eu queria ficar um pouco com você.

115
00:10:42,208 --> 00:10:44,310
Eu não quero você aqui, vá embora!

116
00:10:46,645 --> 00:10:47,947
Por quê?

117
00:10:58,124 --> 00:10:59,758
Não, não!

118
00:11:08,767 --> 00:11:10,803
Dede, saia daqui, eu já estou indo.

119
00:11:10,870 --> 00:11:12,338
Por favor, tire-a daqui.

120
00:11:12,938 --> 00:11:16,876
- Posso ficar?
- Não! Você não pode ficar!

121
00:11:17,176 --> 00:11:20,112
Não ouviu a sua mãe? Saia daqui!

122
00:11:31,991 --> 00:11:34,026
Ela é uma menina muito mal-educada.

123
00:11:36,495 --> 00:11:38,130
Você que é um mal-educado!

124
00:12:41,060 --> 00:12:44,663
A tia disse que o Franco foi seu namorado.

125
00:12:45,431 --> 00:12:49,435
- Foi sim.
- A tia está com o Franco agora?

126
00:12:50,402 --> 00:12:53,272
- Mais ou menos.
- Você está com ciúmes?

127
00:12:54,139 --> 00:12:55,507
Não, não estou com ciúmes.

128
00:12:57,042 --> 00:12:59,778
Foi há muitos anos,
agora estou com o papai.

129
00:13:02,314 --> 00:13:04,283
É hora de dormir.

130
00:13:08,420 --> 00:13:09,555
Boa noite.

131
00:13:11,090 --> 00:13:14,326
Um beijo de boa noite.

132
00:13:14,994 --> 00:13:16,528
Sonhe com os anjinhos.

133
00:13:17,596 --> 00:13:19,798
Pode deixar a porta aberta?

134
00:13:20,199 --> 00:13:22,001
Vou deixar encostada.

135
00:13:23,002 --> 00:13:24,303
Boa noite.

136
00:13:46,725 --> 00:13:48,394
Sinto muito pelo Franco.

137
00:13:50,195 --> 00:13:51,664
Ele precisa de tempo.

138
00:13:53,432 --> 00:13:55,634
Ele me ajudou tanto
quando eu estava em Pisa.

139
00:14:03,742 --> 00:14:05,778
Mas todo aquele carinho

140
00:14:08,347 --> 00:14:12,418
só existia porque eu correspondia
ao modelo de mulher

141
00:14:12,484 --> 00:14:14,520
que ele imaginava ao lado dele.

142
00:14:23,762 --> 00:14:25,464
Eu era muito jovem naquela época.

143
00:14:27,466 --> 00:14:32,905
E eu não percebia
que aquela vontade dele em me mudar

144
00:14:35,007 --> 00:14:37,643
era a prova de que ele
não gostava de mim como eu era.

145
00:14:40,879 --> 00:14:42,748
Ele queria que eu fosse outra pessoa.

146
00:14:44,249 --> 00:14:46,151
Ele queria uma mulher

147
00:14:46,785 --> 00:14:50,656
exatamente como ele imaginava
que fosse uma mulher.

148
00:14:54,793 --> 00:14:58,664
E ele me moldou
para conseguir a namorada ideal.

149
00:15:01,467 --> 00:15:05,337
Talvez haja algo errado com o desejo
dos homens de nos educar.

150
00:15:10,876 --> 00:15:14,012
Odeio homens inteligentes
que me dizem como eu deveria ser.

151
00:15:17,249 --> 00:15:19,118
Prefiro o Franco como ele está agora,

152
00:15:21,186 --> 00:15:22,721
sofrendo e pensativo.

153
00:15:23,489 --> 00:15:24,823
E um idiota.

154
00:15:25,624 --> 00:15:28,293
Um idiota também,
agora ele tem o direito de ser.

155
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
É verdade.

156
00:15:35,367 --> 00:15:37,603
Por que você não escreve algo sobre isso?

157
00:15:42,107 --> 00:15:43,142
Como assim?

158
00:15:45,778 --> 00:15:47,913
Anote o que acabou de dizer.

159
00:15:53,485 --> 00:15:56,021
Até o Pietro tenta me impor
seu jeito de ver as coisas.

160
00:15:56,355 --> 00:15:57,456
Mas ultimamente...

161
00:15:57,523 --> 00:16:00,359
Pietro mal consegue lidar
com sua própria masculinidade.

162
00:16:01,260 --> 00:16:05,264
Muito menos impor
uma visão feminista em você.

163
00:16:06,565 --> 00:16:08,801
Nunca imaginei
que você se casaria com ele.

164
00:16:10,502 --> 00:16:12,438
Você realmente é uma boa garota.

165
00:16:16,775 --> 00:16:18,076
Estou falando sério.

166
00:16:20,479 --> 00:16:22,948
Anote essas coisas
que você acabou de dizer.

167
00:16:25,818 --> 00:16:28,120
<i>Então, estávamos nesta discussão,</i>

168
00:16:28,187 --> 00:16:31,523
<i>a irmã do meu marido
considerava meu casamento um erro</i>

169
00:16:31,590 --> 00:16:33,425
<i>e falou isso com muita franqueza.</i>

170
00:16:35,060 --> 00:16:36,929
Ainda está acordada?

171
00:16:38,564 --> 00:16:39,565
Durma.

172
00:16:44,069 --> 00:16:45,170
Durma.

173
00:16:50,075 --> 00:16:51,176
Durma.

174
00:16:57,649 --> 00:17:00,919
<i>Sou dona de mim e tenho o poder!</i>

175
00:17:01,186 --> 00:17:04,756
{\an8}AS MULHERES SÃO VÍTIMAS
DE VIOLÊNCIA TODOS OS DIAS

176
00:17:05,457 --> 00:17:07,793
<i>Sou dona de mim e tenho o poder!</i>

177
00:17:07,860 --> 00:17:11,396
NÃO SÓ ESTUPRADA...
MAS TAMBÉM CULPADA!

178
00:17:20,239 --> 00:17:22,975
<i>Temos que mudar a forma como lutamos,</i>

179
00:17:23,041 --> 00:17:24,643
<i>essa é a questão!</i>

180
00:17:25,444 --> 00:17:28,580
Temos que aceitar, os direitos são iguais.

181
00:17:39,057 --> 00:17:41,860
<i>O único homem entre todas
aquelas mulheres era o Mirko.</i>

182
00:17:41,927 --> 00:17:44,196
<i>Filho da Silvia e do Nino.</i>

183
00:17:44,263 --> 00:17:45,998
<i>Ninguém sabe como
ele estava sendo criado.</i>

184
00:17:46,064 --> 00:17:48,600
- Precisamos de mais!
- Não devemos aceitar direitos iguais.

185
00:17:48,667 --> 00:17:50,636
Idiotas fascistas!

186
00:17:52,004 --> 00:17:54,306
Só pensam com a cabeça de baixo.

187
00:17:55,040 --> 00:17:57,809
Quando esses idiotas ficam impotentes,

188
00:17:58,477 --> 00:18:03,849
recorrem a barras de metal,
cassetetes, exército.

189
00:18:04,449 --> 00:18:06,285
Acabou a masculinidade!

190
00:18:07,452 --> 00:18:10,522
- Até nossos companheiros são fascistas.
- Chega!

191
00:18:10,589 --> 00:18:12,291
Vamos brincar de marido e mulher!

192
00:18:12,357 --> 00:18:15,093
- Me peça para lavar a louça.
- Vá lavar a louça!

193
00:18:15,460 --> 00:18:18,997
Eu não vou fazer isso,
quem vai lavar é você.

194
00:18:19,064 --> 00:18:22,834
- Estou cansado, trabalhei o dia todo.
- Eu também!

195
00:18:22,901 --> 00:18:26,338
- O que eu faço agora?
- Me dê um tapa.

196
00:18:27,239 --> 00:18:29,908
- Não.
- Me dê um tapa!

197
00:18:32,277 --> 00:18:37,516
<i>Apesar de todos os nossos esforços,
os velhos costumes ainda sangravam.</i>

198
00:18:37,916 --> 00:18:41,086
<i>Éramos uma cadeia de sombras
subindo ao palco</i>

199
00:18:41,153 --> 00:18:45,624
<i>com a mesma carga de amor,
ódio, desejo e violência.</i>

200
00:19:00,272 --> 00:19:05,444
<i>A maturidade consistia em aceitar
o rumo que a existência tinha tomado,</i>

201
00:19:05,510 --> 00:19:07,279
<i>sem se empolgar demais.</i>

202
00:19:07,913 --> 00:19:09,881
<i>Eu era a Sra. Airota,</i>

203
00:19:09,948 --> 00:19:12,417
<i>uma mulher entristecida pela aquiescência</i>

204
00:19:12,484 --> 00:19:15,320
<i>que para combater a degradação,</i>

205
00:19:15,387 --> 00:19:20,125
<i>começou a estudar quase às escondidas
a invenção das mulheres pelos homens.</i>

206
00:19:20,759 --> 00:19:24,963
<i>Defoe Flanders, Flaubert,
Bovary, Tolstoy, Karenina.</i>

207
00:19:25,030 --> 00:19:28,800
<i>Descobri autômatos
de mulheres fabricados por homens.</i>

208
00:19:28,867 --> 00:19:32,504
<i>Não havia nada nosso e o pouco que surgiu</i>

209
00:19:32,571 --> 00:19:35,407
<i>tornou-se imediatamente material
a ser fabricado pelo homem.</i>

210
00:19:35,907 --> 00:19:37,275
Você já leu Madame Bovary?

211
00:19:41,480 --> 00:19:42,781
Não leia.

212
00:19:50,022 --> 00:19:51,423
- Oi.
- Oi.

213
00:19:51,690 --> 00:19:54,960
- Chegou um amigo do papai.
- Um amigo do papai?

214
00:19:55,494 --> 00:19:57,262
Acho que ele é um colega.

215
00:20:00,032 --> 00:20:02,434
- Eu acho.
- Vamos ver quem é.

216
00:20:03,035 --> 00:20:04,069
Vamos.

217
00:20:13,512 --> 00:20:14,646
Olha quem chegou.

218
00:20:19,084 --> 00:20:21,520
- Oi!
- Como está?

219
00:20:22,254 --> 00:20:24,089
- Bem, e você?
- Bem.

220
00:20:28,226 --> 00:20:32,130
Já conheci a Dede, e você deve ser a Elsa?

221
00:20:32,531 --> 00:20:36,568
Você é tão bonita! Elas são lindas.

222
00:20:37,436 --> 00:20:38,770
Desculpe a invasão.

223
00:20:39,104 --> 00:20:41,707
Eu o encontrei na universidade
e o chamei para almoçar.

224
00:20:41,773 --> 00:20:43,975
- Trouxe alguns doces.
- Sem problemas.

225
00:20:44,543 --> 00:20:46,712
Onde comem quatro, comem cinco.

226
00:20:47,212 --> 00:20:48,513
Nino, venha aqui.

227
00:20:48,914 --> 00:20:51,650
- Linda casa, Lenù.
- Obrigada.

228
00:20:52,250 --> 00:20:53,518
Sente-se aqui.

229
00:20:54,453 --> 00:20:56,521
Por que você estava
na universidade em Florença?

230
00:20:56,588 --> 00:21:00,192
Conheci o pai do Pietro
em um congresso socialista em Roma,

231
00:21:00,559 --> 00:21:02,994
e ele me disse

232
00:21:03,061 --> 00:21:06,298
que o Pietro precisava de uma referência
para o livro que estava escrevendo.

233
00:21:06,364 --> 00:21:08,633
Então, eu me ofereci
para trazê-la para ele.

234
00:21:17,776 --> 00:21:19,578
Eu vou arrumar a mesa.

235
00:21:19,845 --> 00:21:23,548
- Eu vou te ajudar.
- Fique aqui, Elena vai fazer isso.

236
00:21:23,849 --> 00:21:26,685
Sente-se. Sente-se, Nino.

237
00:21:35,260 --> 00:21:39,397
Venho a Florença muitas vezes a trabalho,
não sabia que morava aqui.

238
00:21:40,766 --> 00:21:42,868
E que você tinha duas lindas moças.

239
00:21:42,934 --> 00:21:44,569
Mas bem doidinhas!

240
00:21:45,804 --> 00:21:47,105
Percebi.

241
00:21:47,172 --> 00:21:50,242
- Ainda está dando aulas em Milão?
- Não, estou em Nápoles agora.

242
00:21:50,308 --> 00:21:52,410
- O que está ensinando?
- Geografia urbana.

243
00:21:53,245 --> 00:21:56,548
- Por que você voltou?
- Minha mãe não está muito bem.

244
00:21:57,048 --> 00:21:59,818
- Desculpe, o que ela tem?
- Problemas no coração.

245
00:22:02,354 --> 00:22:04,689
- Como estão seus irmãos?
- Bem, bem.

246
00:22:05,991 --> 00:22:07,192
E seu pai?

247
00:22:07,793 --> 00:22:11,897
O de sempre, mas o tempo passa,
a gente cresce,

248
00:22:12,697 --> 00:22:14,766
nos reconciliamos.

249
00:22:15,033 --> 00:22:18,670
Você percebe que são seres humanos
com suas virtudes e defeitos

250
00:22:18,737 --> 00:22:20,305
e você aprende a aceitá-los.

251
00:22:22,040 --> 00:22:24,643
Quanto trabalho
demos aos nossos pais, Pietro.

252
00:22:25,510 --> 00:22:27,813
E agora que é a nossa vez,
e você, como está?

253
00:22:28,146 --> 00:22:29,481
Eu estou bem.

254
00:22:30,615 --> 00:22:33,852
Não tenho dúvidas, você se casou
com uma mulher extraordinária.

255
00:22:35,287 --> 00:22:39,291
E essas duas meninas
são bem-comportadas e elegantes.

256
00:22:39,357 --> 00:22:41,626
Dede, esse vestido combina muito com você.

257
00:22:42,127 --> 00:22:46,464
E você, com essa presilha amarela?
Quem te deu?

258
00:22:47,732 --> 00:22:50,569
- É a mamãe que nos dá de presente.
- E o papai também.

259
00:22:51,336 --> 00:22:53,538
- Ela falou mamãe.
- Não é só a mamãe.

260
00:22:54,005 --> 00:22:57,776
- Como você faz esse espiral?
- Leva anos de prática.

261
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
Veja só.

262
00:23:04,316 --> 00:23:05,450
Quer um pedaço de maçã?

263
00:23:08,420 --> 00:23:09,788
Você gosta de maçã?

264
00:23:14,292 --> 00:23:18,096
E você quer um pedaço também? Tem certeza?

265
00:23:19,331 --> 00:23:22,801
Eu tenho um filho da sua idade,
o nome dele é Albertino.

266
00:23:23,168 --> 00:23:24,636
Eu vou mostrá-lo para você.

267
00:23:26,438 --> 00:23:29,741
Nesta foto, ele parece
calmo e bem-comportado,

268
00:23:29,808 --> 00:23:31,376
mas ele é um pestinha, veja.

269
00:23:32,844 --> 00:23:35,981
Ele é do tipo que parece
bem-comportado, mas não é?

270
00:23:36,047 --> 00:23:37,682
Exatamente, um pestinha.

271
00:23:38,083 --> 00:23:39,718
Mas quando ele ri, até as pedras riem.

272
00:23:49,361 --> 00:23:50,361
Ele é lindo.

273
00:23:51,696 --> 00:23:52,764
Uma gracinha.

274
00:23:56,601 --> 00:24:00,105
Tudo estava delicioso,
você se tornou uma excelente cozinheira.

275
00:24:01,172 --> 00:24:03,842
- Vou limpar a mesa.
- Eu faço isso, relaxe.

276
00:24:03,909 --> 00:24:06,244
É divertido. Dede, você me ajuda?

277
00:24:06,311 --> 00:24:09,114
- Sim.
- Me ajude com os pratos.

278
00:24:09,180 --> 00:24:13,985
- Tem certeza?
- Claro, eu faço. Fique sentada.

279
00:24:14,052 --> 00:24:17,856
- Se não encontrar o lixo, ele está aqui.
- Ótimo.

280
00:24:17,923 --> 00:24:19,224
Quer um café?

281
00:24:19,724 --> 00:24:21,660
- Sim.
- Sim, obrigado.

282
00:24:26,464 --> 00:24:27,732
Vou pegar...

283
00:24:31,870 --> 00:24:33,438
- Elena, pego as xícaras?
- Sim.

284
00:24:51,756 --> 00:24:55,560
É estranho ver dois homens
lavando os pratos.

285
00:24:55,627 --> 00:24:56,962
Não é tão estranho.

286
00:24:57,228 --> 00:24:59,497
Talvez seu pai não faça isso sempre.

287
00:25:01,967 --> 00:25:04,102
- Foi um prazer te ver.
- Igualmente.

288
00:25:04,169 --> 00:25:07,939
Desculpe sair com tanta pressa,
mas tenho um compromisso.

289
00:25:08,873 --> 00:25:12,410
- Imagine se atrasar para Coldagelli.
- Deus me livre.

290
00:25:13,211 --> 00:25:15,347
Volto na próxima semana.

291
00:25:15,847 --> 00:25:17,983
- Ligue para nós.
- Claro.

292
00:25:18,049 --> 00:25:21,152
Adeus, pequenos soldados! Seja boazinha.

293
00:25:22,887 --> 00:25:24,990
- Pietro, obrigado por tudo.
- Obrigado.

294
00:25:25,056 --> 00:25:26,658
- Tchau, Elena.
- Tchau, Nino.

295
00:25:26,725 --> 00:25:28,293
Até breve, obrigado novamente.

296
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
Tchau, Nino.

297
00:25:37,335 --> 00:25:40,071
Finalmente uma pessoa
com quem vale a pena passar tempo.

298
00:25:44,642 --> 00:25:47,746
<i>Esperava que Nino ligasse
imediatamente, no dia seguinte.</i>

299
00:25:47,812 --> 00:25:48,812
Dede, entre.

300
00:25:49,047 --> 00:25:51,916
<i>Em vez disso, uma semana se passou
sem nenhuma notícia dele.</i>

301
00:25:52,650 --> 00:25:54,919
<i>Senti como se estivesse
com um forte resfriado.</i>

302
00:25:58,890 --> 00:26:03,161
<i>Fiquei apática,
parei de ler e fazer anotações.</i>

303
00:26:03,728 --> 00:26:06,598
<i>Estava com raiva de mim
por aquela espera sem sentido.</i>

304
00:26:06,664 --> 00:26:07,766
Chegamos!

305
00:26:09,634 --> 00:26:10,769
Chegamos, mamãe.

306
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Dede! Pegue isso do chão
e vá lavar as mãos!

307
00:26:18,343 --> 00:26:20,011
- Não.
- Eu já mandei ir.

308
00:26:20,078 --> 00:26:21,513
- Não!
- Agora!

309
00:26:29,521 --> 00:26:33,324
Nino veio à universidade hoje,
e tomamos um café.

310
00:26:35,427 --> 00:26:37,462
Não consegui convencê-lo a vir almoçar.

311
00:26:37,929 --> 00:26:39,297
Ele voltou?

312
00:26:39,364 --> 00:26:42,700
Por alguns dias,
mas ele não teve muito tempo.

313
00:26:43,334 --> 00:26:46,404
Ele nos convidou para almoçar
no domingo com as meninas.

314
00:26:46,905 --> 00:26:48,840
Para você não se cansar.

315
00:26:57,982 --> 00:27:00,218
Quando vamos sair para comer sozinhos?

316
00:27:01,186 --> 00:27:02,186
Vamos!

317
00:27:02,754 --> 00:27:05,156
Elena, podemos ir...

318
00:27:13,164 --> 00:27:14,933
Vamos fazer um piquenique?

319
00:27:16,101 --> 00:27:18,503
Certo. Vamos fazer um piquenique.

320
00:27:19,437 --> 00:27:20,605
Come, Dede.

321
00:27:21,473 --> 00:27:24,042
- Não vai comer a muçarela?
- Quero um aviãozinho.

322
00:27:24,109 --> 00:27:26,544
- Dá para ela.
- Ela quer na boca.

323
00:27:26,611 --> 00:27:28,346
Vamos, faça um bocão.

324
00:27:29,347 --> 00:27:30,347
Olha a muçarela!

325
00:27:52,337 --> 00:27:53,337
Quer ir no braço?

326
00:27:58,676 --> 00:27:59,676
Vamos.

327
00:28:10,655 --> 00:28:13,224
- Lá estão eles!
- Nino!

328
00:28:13,291 --> 00:28:16,427
- Oi, mocinha!
- Oi!

329
00:28:18,596 --> 00:28:20,832
Estamos indo a um lugar
onde a comida é fantástica.

330
00:28:20,899 --> 00:28:22,267
-Oi
-É ali.

331
00:28:23,401 --> 00:28:24,502
Vamos.

332
00:28:25,036 --> 00:28:28,173
Eles fazem um frittelle delicioso.

333
00:28:28,239 --> 00:28:29,407
Você está ótima.

334
00:28:29,741 --> 00:28:34,846
Você pode pedir um recheado
com geleia e creme.

335
00:28:40,885 --> 00:28:42,987
Quero mais dez.

336
00:28:44,989 --> 00:28:47,825
Você mora em Florença
e não conhece o Luciano?

337
00:28:47,892 --> 00:28:50,094
Nós não saímos muito.

338
00:28:51,029 --> 00:28:52,096
É muito bom.

339
00:28:52,564 --> 00:28:53,564
De verdade.

340
00:28:54,599 --> 00:28:56,701
Ainda não publicou nada?

341
00:28:56,768 --> 00:28:58,436
Tenho feito outras coisas.

342
00:28:58,937 --> 00:29:02,207
- Seu romance é excelente.
- Obrigada.

343
00:29:03,007 --> 00:29:05,710
Você sempre escreveu muito bem.

344
00:29:05,777 --> 00:29:08,680
- Está escrevendo agora?
- No meu tempo livre.

345
00:29:10,415 --> 00:29:13,651
- É um romance?
- Eu não sei ainda.

346
00:29:14,919 --> 00:29:18,223
- Qual é o tema?
- Homens que fabricam mulheres.

347
00:29:18,656 --> 00:29:19,924
Interessante.

348
00:29:22,160 --> 00:29:26,664
Eu li "A Invenção da Libertação"
de Jean Starobinski.

349
00:29:26,731 --> 00:29:28,099
Você conhece?

350
00:29:28,166 --> 00:29:31,936
- Sim, mas nunca o li.
- É um livro sobre os anos de 1700.

351
00:29:32,003 --> 00:29:34,572
No capítulo
"O reino fictício das mulheres",

352
00:29:34,639 --> 00:29:39,444
ele explica que tratar as mulheres
como rainhas era apenas uma ilusão,

353
00:29:39,510 --> 00:29:42,513
porque a promessa de prazer
dependia delas.

354
00:29:42,981 --> 00:29:45,283
- Em que sentido?
- Na verdade,

355
00:29:45,917 --> 00:29:50,722
o amor era um jogo, uma mentira,
e essa mentira não era desprezível,

356
00:29:50,788 --> 00:29:53,157
pelo contrário, era um refinamento.

357
00:29:53,224 --> 00:29:56,494
Dessa forma, um homem poderia
ter uma esposa e uma amante,

358
00:29:56,961 --> 00:29:59,597
como se ele tivesse
uma casa na cidade e outra no campo.

359
00:29:59,664 --> 00:30:02,300
A busca pelo prazer
justificava uma vida dupla.

360
00:30:05,370 --> 00:30:08,106
Na verdade, o século XVIII
é a era dos libertinos.

361
00:30:08,172 --> 00:30:10,341
No entanto, era um prazer masculino.

362
00:30:10,408 --> 00:30:13,478
Mas é preciso dois para fazer amor
e havia mulheres muito livres.

363
00:30:13,544 --> 00:30:16,381
Mas a liberdade delas
era condicionada ao prazer masculino.

364
00:30:18,950 --> 00:30:21,386
Dedique-se mais. Quero ler algo seu.

365
00:30:23,655 --> 00:30:26,557
Quem quer mais frittelle?

366
00:30:27,625 --> 00:30:28,860
Eu quero.

367
00:30:29,694 --> 00:30:33,998
Luciano, você pode nos trazer
mais dez frittelles?

368
00:30:34,966 --> 00:30:37,168
Não vamos exagerar,
um para cada é suficiente.

369
00:30:37,235 --> 00:30:38,369
Pois não.

370
00:30:38,436 --> 00:30:41,606
- Eu quero dez.
- Dez não, um é suficiente.

371
00:30:41,673 --> 00:30:43,107
Eu quero dez.

372
00:30:43,174 --> 00:30:46,044
Vamos pedir dez,
mas você só vai comer dois.

373
00:30:46,110 --> 00:30:47,378
Tudo bem.

374
00:30:50,181 --> 00:30:52,050
Sua esposa precisa de mais tempo livre.

375
00:30:53,685 --> 00:30:56,988
Se ela fosse organizada,
ela teria o dia todo livre.

376
00:30:57,989 --> 00:30:59,157
Estou falando sério.

377
00:30:59,857 --> 00:31:03,761
Se não fizer isso, você é culpado
do ponto de vista humano e político.

378
00:31:05,330 --> 00:31:08,900
- Qual seria o crime?
- Desperdício de inteligência.

379
00:31:09,500 --> 00:31:13,137
Uma comunidade que sufoca
as energias intelectuais das mulheres

380
00:31:13,204 --> 00:31:16,941
com o trabalho doméstico e a criação
dos filhos é seu próprio inimigo.

381
00:31:18,843 --> 00:31:22,013
A Elena é livre para aproveitar
a inteligência dela,

382
00:31:22,080 --> 00:31:24,349
desde que não atrapalhe o meu trabalho.

383
00:31:24,415 --> 00:31:27,135
Se ela não pode contar com você,
que é o marido, com quem vai contar?

384
00:31:28,086 --> 00:31:32,323
Quando nossas tarefas
têm a urgência da paixão,

385
00:31:32,857 --> 00:31:35,126
nada pode nos impedir de completá-las.

386
00:31:35,193 --> 00:31:37,595
Está dizendo
que eu não me interesso por nada?

387
00:31:37,662 --> 00:31:39,630
- Não.
- É verdade o que ele disse?

388
00:31:41,766 --> 00:31:43,034
É verdade?

389
00:31:47,705 --> 00:31:49,807
Nós trouxemos todos, estes são os últimos.

390
00:31:50,108 --> 00:31:52,343
- Mas para o nosso cliente...
- Obrigado.

391
00:31:55,179 --> 00:31:56,447
Vamos fazer uma coisa.

392
00:31:57,315 --> 00:32:01,886
Eu vou comer uma,
a mamãe também e papai também.

393
00:32:03,020 --> 00:32:05,723
E você come dois, mas só isso.

394
00:32:06,491 --> 00:32:11,462
Luciano, estarei de volta em 30 dias
com essas duas lindas mocinhas,

395
00:32:11,529 --> 00:32:13,431
e quero achar uma montanha de frittelle.

396
00:32:13,498 --> 00:32:15,533
- Sim, senhor.
- Não jogue dinheiro fora.

397
00:32:15,600 --> 00:32:20,138
Temos um quarto de hóspedes.
Quando vier, pode ficar conosco.

398
00:32:21,806 --> 00:32:24,842
Estávamos falando que a Elena
precisa de tempo para ela,

399
00:32:24,909 --> 00:32:27,145
é melhor não a sobrecarregar
com minha presença.

400
00:32:27,211 --> 00:32:29,313
Seria um prazer
para mim e para as meninas.

401
00:32:29,647 --> 00:32:32,917
Vou pensar nisso,
mas já dei muito trabalho.

402
00:32:32,984 --> 00:32:36,821
- Mas, hoje, vocês são meus convidados.
- Claro que não.

403
00:32:36,888 --> 00:32:38,356
Eu insisto.

404
00:32:39,891 --> 00:32:41,793
Da próxima vez, eu que vou insistir.

405
00:32:45,029 --> 00:32:47,298
Antes de convidar as pessoas,
fale comigo antes.

406
00:32:49,267 --> 00:32:52,036
Eu pensei que você iria gostar.

407
00:32:53,871 --> 00:32:55,673
<i>Claro que eu gostaria.</i>

408
00:32:57,375 --> 00:33:00,344
<i>Os 30 dias passaram rápido demais.</i>

409
00:33:00,845 --> 00:33:04,749
<i>Não me lembrei de ligar para a Lila,
também não liguei para Mariarosa.</i>

410
00:33:05,183 --> 00:33:07,552
<i>Eu mal prestei atenção às meninas.</i>

411
00:33:08,052 --> 00:33:10,588
<i>Resolvi escrever com muita dedicação.</i>

412
00:33:10,988 --> 00:33:14,692
<i>Minha única preocupação
era ter um texto legível a tempo.</i>

413
00:33:15,460 --> 00:33:18,429
<i>Mas o mês passou e ele não ligou.</i>

414
00:33:20,298 --> 00:33:22,733
Esse jogo me deixa louca!

415
00:33:23,367 --> 00:33:25,670
O que foi que eu disse? Não pode jogar...

416
00:33:25,736 --> 00:33:27,171
Na mesa.

417
00:33:30,408 --> 00:33:33,544
- Coma.
- O Nino deu sinal de vida?

418
00:33:34,011 --> 00:33:36,914
Sim, nos falamos muitas vezes
nas últimas semanas.

419
00:33:43,287 --> 00:33:45,323
- Você tem falado muito com ele?
- Sim.

420
00:33:46,524 --> 00:33:47,992
E não me contou nada?

421
00:33:49,193 --> 00:33:52,363
- O que eu ia contar?
- Que você tem falado com ele.

422
00:33:52,430 --> 00:33:54,232
Só falávamos de trabalho.

423
00:33:55,233 --> 00:33:57,802
Já que vocês são tão amigos,

424
00:33:58,236 --> 00:34:00,404
não custava me dizer se ele viria para cá.

425
00:34:00,471 --> 00:34:04,075
Já que sou eu que cuido de tudo,
eu preciso saber com antecipação.

426
00:34:04,742 --> 00:34:06,744
Ele virá depois de amanhã.

427
00:34:09,046 --> 00:34:12,116
Ele está hospedado
em um hotel com a esposa e o filho.

428
00:34:13,084 --> 00:34:15,620
Vamos comer frittelle?

429
00:34:16,487 --> 00:34:19,557
- Ele poderia ter nos avisado.
- Ele decidiu no último momento.

430
00:34:20,024 --> 00:34:23,561
- Ele é um mal-educado.
- Elena, qual é o problema?

431
00:34:25,563 --> 00:34:29,467
- Mas o frittelle?
- Sim, querida, vamos ao Luciano.

432
00:34:29,534 --> 00:34:31,135
- Quer ir ao Luciano?
- Sim!

433
00:34:42,914 --> 00:34:43,981
Alô?

434
00:34:45,249 --> 00:34:46,517
Oi.

435
00:34:49,253 --> 00:34:50,521
Vou chamá-lo.

436
00:34:51,756 --> 00:34:54,158
- Pietro, é para você.
- Já vou.

437
00:34:54,926 --> 00:34:57,895
- É o Nino.
- Lembra ele do frittelle!

438
00:34:59,063 --> 00:35:00,331
Já vou.

439
00:35:01,532 --> 00:35:02,934
Deixe-me ver.

440
00:35:04,268 --> 00:35:07,071
Quando ouvem seu nome,
só se fala de frittelle.

441
00:35:08,706 --> 00:35:09,941
Como você está?

442
00:35:11,275 --> 00:35:13,277
Sim, você fez a reserva?

443
00:35:13,344 --> 00:35:14,612
No Luciano mesmo?

444
00:35:16,514 --> 00:35:18,049
Confirmado então?

445
00:35:22,453 --> 00:35:24,956
- Como estou?
- Muito linda.

446
00:35:25,790 --> 00:35:28,726
E você? Gostou?

447
00:35:31,862 --> 00:35:33,097
Pietro?

448
00:35:34,098 --> 00:35:36,834
- Como estou?
- Bem.

449
00:35:36,901 --> 00:35:38,836
- Você gostou?
- Ficou lindo.

450
00:35:40,037 --> 00:35:41,906
Não sei. Não me convenceu.

451
00:35:52,350 --> 00:35:53,584
Deixe-me ver...

452
00:35:54,719 --> 00:35:56,087
Linda.

453
00:35:56,153 --> 00:35:57,655
Melhor este ou o outro?

454
00:35:58,856 --> 00:36:00,124
O roxo.

455
00:36:00,191 --> 00:36:01,993
- O roxo é melhor?
- Sim.

456
00:36:12,570 --> 00:36:14,105
De qual você gosta mais?

457
00:36:15,740 --> 00:36:19,310
<i>Eu não queria que aquele vestido
ficasse melhor que o outro.</i>

458
00:36:19,744 --> 00:36:21,679
<i>Queria que ficasse lindo.</i>

459
00:36:21,979 --> 00:36:26,083
<i>Eu queria que meus brincos
e meu cabelo ficassem lindos.</i>

460
00:36:26,150 --> 00:36:28,786
<i>E que meus sapatos
ficassem lindos também.</i>

461
00:36:28,853 --> 00:36:32,123
<i>Eu detestava competir com outra mulher,</i>

462
00:36:32,189 --> 00:36:34,592
<i>especialmente sob o olhar de um homem.</i>

463
00:36:36,260 --> 00:36:38,596
<i>Eu gostaria de inventar uma desculpa</i>

464
00:36:38,663 --> 00:36:43,668
<i>e mandar apenas o Pietro e as meninas
ao encontro do Nino e a família dele.</i>

465
00:36:43,734 --> 00:36:45,202
<i>Mas não resisti.</i>

466
00:36:46,704 --> 00:36:47,838
Elena.

467
00:36:47,905 --> 00:36:49,607
- Eleonora.
- Prazer, Pietro.

468
00:36:49,674 --> 00:36:52,309
<i>Temia que a esposa de Nino me julgasse.</i>

469
00:36:52,376 --> 00:36:56,280
<i>Que me estudasse em cada detalhe
com a arrogância de uma jovem rica,</i>

470
00:36:56,347 --> 00:36:59,684
<i>educada para cuidar do corpo
desde o nascimento.</i>

471
00:37:37,054 --> 00:37:38,789
Nino disse que está estudando direito.

472
00:37:40,391 --> 00:37:41,625
Estudava.

473
00:37:42,193 --> 00:37:45,096
Agora sigo o Albertino
mais do que a universidade.

474
00:37:45,663 --> 00:37:49,400
Meu pai tem um escritório de advocacia,
ele é um ótimo advogado, mas...

475
00:37:50,201 --> 00:37:51,201
não sei.

476
00:37:54,405 --> 00:37:57,575
Elena, Nino me disse
que você estudou literatura em Pisa,

477
00:37:57,641 --> 00:37:58,876
mas por que em Pisa?

478
00:37:59,276 --> 00:38:02,646
Ganhei uma bolsa de estudos,
senão não teria conseguido estudar.

479
00:38:03,180 --> 00:38:05,449
- Elena é uma ótima escritora.
- Que isso!

480
00:38:05,750 --> 00:38:09,453
- É mesmo?
- Publiquei um romance há oito anos.

481
00:38:13,758 --> 00:38:15,159
- Elena!
- Sim?

482
00:38:15,226 --> 00:38:18,129
Quer ir comigo fazer compras amanhã,
enquanto o Nino trabalha?

483
00:38:18,562 --> 00:38:19,797
Tudo bem.

484
00:38:22,233 --> 00:38:24,969
- Querida, o que está fazendo?
- Pietro, fique um pouco com ela.

485
00:38:25,035 --> 00:38:26,771
-Certo,
-O que está lendo?

486
00:38:28,773 --> 00:38:31,342
Sua esposa está tendo tempo
para trabalhar?

487
00:38:32,476 --> 00:38:33,744
Claro.

488
00:38:34,345 --> 00:38:37,248
- Como vão as coisas?
- Eu terminei um primeiro rascunho.

489
00:38:38,215 --> 00:38:41,886
- Você já leu?
- Elena nunca me deixa ler nada.

490
00:38:41,952 --> 00:38:43,587
Você que nunca lê!

491
00:38:43,654 --> 00:38:46,090
Com tudo o que você tem que ler,
não é, Pietro?

492
00:38:46,157 --> 00:38:49,093
É verdade,
é muito estudo, publicações, teses.

493
00:38:49,927 --> 00:38:52,129
Gostaria de assistir a uma de suas aulas.

494
00:38:52,830 --> 00:38:53,998
Quando quiser.

495
00:38:58,369 --> 00:39:00,571
Hoje, ele parece calmo.

496
00:39:01,806 --> 00:39:03,808
Quer dar uma olhada no meu texto?

497
00:39:04,141 --> 00:39:07,578
- Posso mesmo?
- Se não te incomodar, sim.

498
00:39:07,645 --> 00:39:09,013
Claro que quero.

499
00:39:54,859 --> 00:39:57,127
Elena! Lenù!

500
00:40:06,670 --> 00:40:07,671
Elena!

501
00:40:09,306 --> 00:40:11,475
- O que houve?
- Estou atrapalhando?

502
00:40:11,542 --> 00:40:13,844
Não, estava tomando café, pode entrar.

503
00:40:13,911 --> 00:40:17,114
A Eleonora e o menino estão esperando,
só vim falar com você.

504
00:40:17,181 --> 00:40:19,049
- Já vou.
- Espere.

505
00:40:20,551 --> 00:40:24,622
Eu vim aqui sozinho,
queria falar com você.

506
00:40:30,160 --> 00:40:31,395
Eu li.

507
00:40:32,162 --> 00:40:33,197
Já leu?

508
00:40:34,331 --> 00:40:36,100
É um trabalho excepcional, Elena.

509
00:40:37,368 --> 00:40:41,605
Você tem uma grande capacidade
de estudo, um rigor admirável,

510
00:40:42,439 --> 00:40:44,475
uma criatividade
que me deixa de boca aberta.

511
00:40:45,709 --> 00:40:51,181
O que sempre invejei em você
é sua grande habilidade como narradora.

512
00:40:53,183 --> 00:40:56,820
Não sei definir
se é um ensaio ou um conto.

513
00:40:57,087 --> 00:41:00,224
Mas é extraordinário, parabéns!

514
00:41:02,526 --> 00:41:05,062
- É um problema?
- O quê?

515
00:41:06,530 --> 00:41:10,701
- Que você não sabe classificá-lo.
- Não, é um mérito.

516
00:41:12,303 --> 00:41:15,406
- Devo publicá-lo como está?
- Com certeza.

517
00:41:16,440 --> 00:41:17,441
Obrigada.

518
00:41:19,543 --> 00:41:23,580
Eu vou voltar para Nápoles amanhã,
se quiser eu te ligo e conversamos.

519
00:41:27,651 --> 00:41:30,354
Se você vier a Florença,
não vá para um hotel, fique aqui.

520
00:41:30,821 --> 00:41:34,091
Não, eu tenho minha pequena pensão
perto da estação.

521
00:41:34,158 --> 00:41:35,492
Estou confortável lá.

522
00:41:38,362 --> 00:41:40,364
- Tem certeza de que não vou incomodar?
- Claro.

523
00:41:51,608 --> 00:41:53,978
Quando éramos crianças,
a Lila nos deixava deslumbrados.

524
00:41:56,580 --> 00:41:58,015
O que quer dizer?

525
00:41:58,849 --> 00:42:02,319
Você acabou atribuindo a ela
habilidades que eram apenas suas.

526
00:42:02,953 --> 00:42:05,789
E eu fiz pior,
o que eu tinha visto em você,

527
00:42:06,090 --> 00:42:08,726
eu estupidamente procurei nela.

528
00:42:15,866 --> 00:42:17,167
Você vai voltar logo?

529
00:42:20,371 --> 00:42:23,874
Sim, estarei de volta em breve.

530
00:42:32,249 --> 00:42:33,484
Vou indo.

531
00:42:34,718 --> 00:42:35,853
Eles estão me esperando.

532
00:42:40,557 --> 00:42:42,092
- Eleonora.
- Dede.

533
00:42:45,562 --> 00:42:47,197
Preciso ir, estou atrasado.

534
00:42:47,264 --> 00:42:48,732
- Tchau, Lenù.
- Tchau.

535
00:42:48,799 --> 00:42:50,701
Olha quem está aqui! Não!

536
00:42:50,768 --> 00:42:51,869
Tchau, querida.

537
00:42:53,737 --> 00:42:57,708
Comporte-se com a sua mãe. Divirtam-se.

538
00:43:03,047 --> 00:43:04,882
Podemos ver os bordados?

539
00:43:05,749 --> 00:43:07,651
Conhece alguma loja de bordados?

540
00:43:09,720 --> 00:43:11,288
Sim, vamos.

541
00:43:12,022 --> 00:43:13,023
Vamos.

542
00:43:23,934 --> 00:43:27,504
Aqui está a nossa seção infantil
toda bordada à mão.

543
00:43:29,873 --> 00:43:33,143
Mãe, podemos comprar este?

544
00:43:33,210 --> 00:43:35,112
Não, querida, não se pode ter tudo.

545
00:43:35,179 --> 00:43:37,181
- Por favor!
- Não.

546
00:43:37,247 --> 00:43:38,515
Tudo bem.

547
00:43:39,716 --> 00:43:42,486
Eu realmente te admiro,
elas são muito comportadas.

548
00:43:44,154 --> 00:43:46,824
- Podemos deixar as crianças com você?
- Claro.

549
00:43:53,263 --> 00:43:55,666
O Nino já me contou tudo sobre você.

550
00:43:57,301 --> 00:43:58,902
Mas estou com um pouco de ciúmes.

551
00:43:59,436 --> 00:44:01,238
Porque você é muito inteligente.

552
00:44:02,706 --> 00:44:04,775
Você o conhece há muito tempo, e eu não.

553
00:44:06,076 --> 00:44:08,679
Gostaria de tê-lo conhecido
quando eu era criança,

554
00:44:08,745 --> 00:44:11,849
saber como ele era aos 11 anos.

555
00:44:15,486 --> 00:44:17,454
Como era a voz dele quando criança?

556
00:44:18,489 --> 00:44:20,324
Como era a risada dele?

557
00:44:21,992 --> 00:44:24,128
Ainda bem que o Albertino é a cara dele.

558
00:44:26,997 --> 00:44:29,333
- Pode me esperar enquanto eu experimento?
- Claro.

559
00:44:33,604 --> 00:44:35,105
Eu confio em você.

560
00:44:49,253 --> 00:44:52,489
O que está fazendo, Lenù?
Já se viu no espelho?

