1
00:00:24,123 --> 00:00:27,794
CERULLO SAPATARIA

2
00:00:42,509 --> 00:00:46,012
SUPERMERCADO - UTENSÍLIOS DE COZINHA

3
00:00:50,116 --> 00:00:51,484
Mamãe!

4
00:00:52,886 --> 00:00:54,521
Mamãe!

5
00:00:58,258 --> 00:00:59,559
Mamãe!

6
00:01:00,593 --> 00:01:02,028
Mamãe!

7
00:01:16,543 --> 00:01:17,977
FARMÁCIA

8
00:01:27,654 --> 00:01:28,922
Mamãe!

9
00:01:28,988 --> 00:01:30,723
O CORPO É MEU

10
00:01:35,962 --> 00:01:39,232
A PARTIR DE AGORA, NÓS DECIDIMOS

11
00:01:48,575 --> 00:01:51,277
Meu irmão?
Eu não o vejo há dois meses.

12
00:01:51,344 --> 00:01:53,746
Não sei onde ele está.
O que eu tenho a ver com isso?

13
00:01:53,813 --> 00:01:55,248
Mamãe!

14
00:02:03,122 --> 00:02:06,259
Nunca mais solte minha mão, entendeu?

15
00:02:13,166 --> 00:02:15,535
A AMIGA GENIAL
HISTÓRIA DE QUEM FOGE E DE QUEM FICA

16
00:03:21,434 --> 00:03:24,904
CAPÍTULO 21
TERROR

17
00:03:24,971 --> 00:03:27,974
Sabem quando um homem diz:
"Você é minha"?

18
00:03:28,041 --> 00:03:29,375
Sim!

19
00:03:29,442 --> 00:03:32,578
Sabe quando respondemos:
"Sim, eu sou sua"?

20
00:03:32,645 --> 00:03:34,147
Sim!

21
00:03:34,213 --> 00:03:36,883
Nós estamos dizendo a mais pura verdade,

22
00:03:36,949 --> 00:03:39,485
que somos propriedade dos homens.

23
00:03:41,054 --> 00:03:45,692
E quando ousamos desobedecer-lhes,
eles nos batem, nos matam!

24
00:03:46,459 --> 00:03:49,162
Chegou a hora de acabarmos com isso.

25
00:03:49,228 --> 00:03:53,266
Nunca mais vamos responder:
"Sim, eu sou sua"!

26
00:03:53,332 --> 00:03:59,038
Vamos aprender a ser completas
e donas de nós mesmas.

27
00:03:59,572 --> 00:04:04,077
Nossos corpos são nossos,
nossas cabeças são nossas!

28
00:04:04,143 --> 00:04:06,946
Você é dona de si mesma, grite bem alto!

29
00:04:07,947 --> 00:04:11,284
Eu sou minha própria dona!

30
00:04:11,350 --> 00:04:13,786
Eu tenho o poder!

31
00:04:13,853 --> 00:04:17,490
Sou minha própria dona e tenho o poder!

32
00:04:17,557 --> 00:04:21,794
Aos camaradas do sexo masculino
que estão aqui hoje,

33
00:04:21,861 --> 00:04:24,997
quero dizer a vocês,
muito educadamente...

34
00:04:25,064 --> 00:04:26,666
Vão embora!

35
00:04:27,467 --> 00:04:29,235
A praça é nossa!

36
00:04:29,302 --> 00:04:32,071
Fora! A praça é nossa!

37
00:04:32,138 --> 00:04:33,873
Vão embora!

38
00:04:37,810 --> 00:04:40,279
MOVIMENTO DE LIBERTAÇÃO DAS MULHERES

39
00:04:41,280 --> 00:04:44,417
- Parem, isso é inaceitável!
- Estamos aqui para ajudá-las.

40
00:04:50,056 --> 00:04:58,056
Tremam de medo, as bruxas estão aqui!

41
00:05:02,401 --> 00:05:04,470
Não fuja novamente, entendeu?

42
00:05:04,537 --> 00:05:06,873
É você que não deve fugir mais!

43
00:05:06,939 --> 00:05:08,474
Sente-se um pouco.

44
00:05:09,809 --> 00:05:11,144
Segure a Elsa.

45
00:05:23,256 --> 00:05:24,457
Vamos.

46
00:05:31,764 --> 00:05:35,234
Já disse para não levar as crianças
para as manifestações!

47
00:05:35,301 --> 00:05:37,403
Mariarosa deveria ter ido também.

48
00:05:37,470 --> 00:05:40,907
Queria que ela tivesse visto a Dedé
e a Elsa, mas ela perdeu o trem.

49
00:05:40,973 --> 00:05:43,776
Esqueça a minha irmã! Entendeu?

50
00:05:43,843 --> 00:05:45,812
Ela é a última pessoa
com quem você pode contar.

51
00:05:45,878 --> 00:05:48,447
De qualquer forma, havia outras crianças.

52
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
Todo mundo leva os seus filhos
para as manifestações.

53
00:05:50,750 --> 00:05:54,821
Se todo mundo faz idiotices,
não deixa de ser uma idiotice!

54
00:05:54,887 --> 00:05:56,923
Você até ficou doente!

55
00:05:59,058 --> 00:06:01,694
- Não é verdade.
- É sim!

56
00:06:02,528 --> 00:06:04,263
É verdade sim.

57
00:06:06,065 --> 00:06:07,900
De qualquer forma, já chega!

58
00:06:07,967 --> 00:06:11,003
Vou aonde eu quiser
e levo minhas filhas aonde eu quiser.

59
00:06:11,070 --> 00:06:14,874
Não sou sua terceira filha
e você não é meu pai nem meu chefe.

60
00:06:14,941 --> 00:06:16,742
Mas sou o pai da Dedé e da Elsa!

61
00:06:16,809 --> 00:06:18,177
Entendeu?

62
00:06:34,627 --> 00:06:36,629
E sou seu marido também.

63
00:06:36,696 --> 00:06:38,531
Me preocupo, porque me importo com você.

64
00:06:40,366 --> 00:06:42,935
Você gostava de tanta coisa.

65
00:06:43,870 --> 00:06:47,740
Você não escreve mais livros
ou para os jornais, nada.

66
00:06:47,807 --> 00:06:51,244
Você só lê,
mas só são leituras superficiais.

67
00:06:54,113 --> 00:06:56,449
Você corre o risco de se perder.

68
00:07:00,920 --> 00:07:04,423
CUSPINDO EM HEGEL
A MULHER CLITORIDIANA E A MULHER VAGINAL

69
00:07:04,690 --> 00:07:07,693
Você não se importa
com minhas leituras e o meu trabalho.

70
00:07:09,362 --> 00:07:12,465
Você só quer que eu seja
uma mãe carinhosa e uma esposa.

71
00:07:15,301 --> 00:07:16,903
Você está muito chato,

72
00:07:16,969 --> 00:07:20,940
e agora quer me ensinar o que ler,
o que fazer.

73
00:07:24,911 --> 00:07:26,212
Atenda você!

74
00:07:30,716 --> 00:07:31,918
Alô?

75
00:07:32,785 --> 00:07:34,487
Sim, ela está aqui.

76
00:07:34,553 --> 00:07:36,022
É para você!

77
00:07:39,091 --> 00:07:41,127
Fique olhando o macarrão.

78
00:07:41,193 --> 00:07:42,428
Já vou.

79
00:07:44,830 --> 00:07:47,633
<i>- Alô?
- Len, é a Carmela.</i>

80
00:07:48,501 --> 00:07:51,904
<i>- Oi, Carmela, como vai?
- Mal, Len.</i>

81
00:07:51,971 --> 00:07:55,308
Por isso liguei. Mataram o Gino.

82
00:07:58,344 --> 00:07:59,946
Como isso aconteceu?

83
00:08:00,212 --> 00:08:02,581
<i>Atiraram nele na farmácia.</i>

84
00:08:02,848 --> 00:08:05,584
<i>A polícia veio até o posto de gasolina.</i>

85
00:08:05,651 --> 00:08:09,088
Eles estavam procurando pistas,
acham que o Pasquale está envolvido.

86
00:08:09,155 --> 00:08:11,257
Mas não o vejo há meses.

87
00:08:12,124 --> 00:08:14,827
<i>- Ele te procurou?
- Não.</i>

88
00:08:16,062 --> 00:08:17,430
Por quê?

89
00:08:18,531 --> 00:08:22,868
Um tempo atrás,
ele pediu seu telefone e endereço.

90
00:08:24,303 --> 00:08:26,372
<i>Se souber de alguma coisa, me avisa.</i>

91
00:08:27,340 --> 00:08:29,508
Eu não sei de nada, eu juro.

92
00:08:30,743 --> 00:08:32,611
Acha que eu não te contaria?

93
00:08:32,678 --> 00:08:36,615
<i>O bairro está em guerra,
os companheiros devem tomar cuidado.</i>

94
00:08:36,682 --> 00:08:39,151
Os fascistas até ameaçaram
a mim e ao meu marido.

95
00:08:39,218 --> 00:08:42,621
Dizem que o Pasquale
incendiou a filial da MSI

96
00:08:42,688 --> 00:08:44,690
e o supermercado do Solara.

97
00:08:45,624 --> 00:08:47,059
E o que você acha?

98
00:08:47,126 --> 00:08:48,761
Estou assustada.

99
00:08:49,962 --> 00:08:52,598
O Pasquale está no topo
da lista dos fascistas.

100
00:08:52,665 --> 00:08:54,633
Tenho medo de que o matem.

101
00:08:55,401 --> 00:08:57,603
<i>- Já pediu ajuda à polícia?
- Não.</i>

102
00:08:57,670 --> 00:08:59,872
Eles são mais fascistas
do que os próprios fascistas.

103
00:09:00,306 --> 00:09:03,376
<i>Se você souber de alguma coisa,
por favor me ligue.</i>

104
00:09:03,843 --> 00:09:05,044
Ligo sim.

105
00:09:07,413 --> 00:09:08,814
Mande um abração ao seu marido.

106
00:09:08,881 --> 00:09:10,483
E dê um beijo nas meninas.

107
00:09:11,350 --> 00:09:12,685
Tome cuidado.

108
00:09:27,366 --> 00:09:28,567
Alô?

109
00:09:30,536 --> 00:09:31,670
Sou eu.

110
00:09:31,737 --> 00:09:33,339
Oi, Len, tudo bem?

111
00:09:33,639 --> 00:09:35,341
<i>A Carmela me ligou.</i>

112
00:09:35,875 --> 00:09:38,611
<i>- Ela me disse que mataram o Gino.
- Fiquei sabendo.</i>

113
00:09:39,478 --> 00:09:41,781
Sabe que colocaram a culpa no Pasquale?

114
00:09:41,847 --> 00:09:44,450
Claro que descontaram no Pasquale.

115
00:09:44,517 --> 00:09:48,621
Tenho certeza de que não foi ele,
mas mesmo que fosse, estou do lado dele.

116
00:09:49,588 --> 00:09:50,790
O quê?

117
00:09:50,856 --> 00:09:53,092
<i>Os policiais deveriam
colocar a culpa no cara morto,</i>

118
00:09:53,159 --> 00:09:55,494
ele era um cara mau.

119
00:09:55,561 --> 00:09:57,496
E não culpar um trabalhador comunista.

120
00:09:58,831 --> 00:10:01,801
Lila, a Carmela está desesperada.

121
00:10:01,867 --> 00:10:04,203
<i>Ela disse que os fascistas
querem ver o Pasquale morto,</i>

122
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
<i>eles o culpam por incendiar
o supermercado do Solara.</i>

123
00:10:07,339 --> 00:10:10,142
A Carmela está sempre desesperada.

124
00:10:10,209 --> 00:10:12,244
Mas por que ela te ligou?

125
00:10:13,345 --> 00:10:16,148
Pasquale queria falar comigo

126
00:10:16,215 --> 00:10:18,551
e pediu meu número para ela.

127
00:10:21,687 --> 00:10:23,956
É melhor a gente mudar de assunto.

128
00:10:25,925 --> 00:10:27,827
Eu devia ter te ligado.

129
00:10:27,893 --> 00:10:29,795
Queria te perguntar...

130
00:10:29,862 --> 00:10:32,631
Posso deixar o Gennaro com você
até o início das aulas?

131
00:10:34,934 --> 00:10:36,235
Por quê?

132
00:10:37,169 --> 00:10:38,704
<i>Tenho de trabalhar.</i>

133
00:10:40,673 --> 00:10:42,475
Eu vou levar as meninas para a praia.

134
00:10:42,541 --> 00:10:44,410
Não pode levá-lo também?

135
00:10:45,277 --> 00:10:47,046
Lila, estou indo para Viareggio.

136
00:10:47,113 --> 00:10:50,683
Eu mal conheço o menino,
se você vier com ele, tudo bem.

137
00:10:50,749 --> 00:10:53,552
Você prometeu que cuidaria dele.

138
00:10:54,253 --> 00:10:56,288
<i>Se você ficasse doente.</i>

139
00:10:56,355 --> 00:10:58,224
Quem disse que não estou doente?

140
00:10:59,525 --> 00:11:00,726
Está doente?

141
00:11:01,994 --> 00:11:03,062
<i>Não.</i>

142
00:11:03,129 --> 00:11:05,531
Por que não o deixa
com o Stefano ou com sua mãe?

143
00:11:06,365 --> 00:11:08,400
Vai me fazer esse favor ou não?

144
00:11:11,570 --> 00:11:12,738
Tudo bem.

145
00:11:13,172 --> 00:11:14,373
Pode trazê-lo.

146
00:11:14,673 --> 00:11:16,442
O Enzo vai levá-lo.

147
00:11:16,509 --> 00:11:18,077
Obrigada, Len, cuide-se.

148
00:11:26,852 --> 00:11:28,621
Você vem comer?

149
00:11:38,664 --> 00:11:40,499
<i>Os bombardeios de Brescia...</i>

150
00:11:40,566 --> 00:11:42,801
- Pietro!
- O que foi?

151
00:11:42,868 --> 00:11:46,539
<i>Oito pessoas morreram
e mais de cem ficaram feridas.</i>

152
00:11:46,605 --> 00:11:50,910
<i>Temos uma dramática gravação
do momento do ataque</i>

153
00:11:50,976 --> 00:11:54,180
<i>e os momentos posteriores
na Praça della Loggia.</i>

154
00:11:56,182 --> 00:11:59,251
<i>Fiquem calmos!</i>

155
00:12:00,419 --> 00:12:03,022
<i>Não saiam da praça!</i>

156
00:12:03,589 --> 00:12:06,959
<i>A polícia está isolando toda a praça.</i>

157
00:12:07,826 --> 00:12:10,162
<i>Não saiam da praça!</i>

158
00:12:11,263 --> 00:12:13,732
<i>Não saiam da praça!</i>

159
00:12:14,667 --> 00:12:16,335
<i>Trabalhadores!</i>

160
00:12:16,402 --> 00:12:18,871
<i>Não saiam da praça!</i>

161
00:12:20,306 --> 00:12:21,674
<i>A polícia!</i>

162
00:12:36,622 --> 00:12:37,990
Bom dia.

163
00:12:38,691 --> 00:12:40,626
A Elena Greco mora aqui?

164
00:12:41,093 --> 00:12:42,161
Sim.

165
00:12:42,228 --> 00:12:44,730
Pode dizer a ela que o Pasquale
e a Nadia estão aqui?

166
00:12:46,765 --> 00:12:48,033
Elena!

167
00:12:48,100 --> 00:12:50,336
O Pasquale e a Nadia estão aqui.

168
00:13:10,055 --> 00:13:11,523
Entrem.

169
00:13:17,963 --> 00:13:18,998
Oi.

170
00:13:22,534 --> 00:13:24,503
Quase não te reconheci.

171
00:13:24,570 --> 00:13:25,904
Oi, Nadia.

172
00:13:30,042 --> 00:13:31,477
O que está fazendo aqui?

173
00:13:32,745 --> 00:13:34,013
Viajando.

174
00:13:36,882 --> 00:13:38,384
Entrem.

175
00:13:41,553 --> 00:13:44,690
- Prazer em conhecê-lo, sou o Pietro.
- Desculpa, não te apresentei.

176
00:13:44,757 --> 00:13:46,492
Esse é o Pietro.

177
00:13:47,393 --> 00:13:49,328
- Oi, Pietro.
- Oi.

178
00:13:49,862 --> 00:13:51,196
Prazer, Pietro.

179
00:14:08,947 --> 00:14:11,250
Você veio para as manifestações?

180
00:14:15,321 --> 00:14:17,856
As manifestações são uma perda de tempo.

181
00:14:19,224 --> 00:14:20,959
Você veio de Nápoles?

182
00:14:22,328 --> 00:14:24,430
Não, estávamos na área.

183
00:14:27,966 --> 00:14:29,835
Você vai voltar?

184
00:14:30,369 --> 00:14:31,603
Não.

185
00:14:34,740 --> 00:14:36,675
Então me diga, como vai indo?

186
00:14:39,611 --> 00:14:41,880
Bem, estamos bem.

187
00:14:42,981 --> 00:14:44,183
Não é?

188
00:14:44,249 --> 00:14:45,284
Sim.

189
00:14:49,822 --> 00:14:52,691
Dedé, venha aqui.
Esses dois são meus amigos.

190
00:14:52,758 --> 00:14:54,893
Ela é a Nadia, e ele é o Pasquale.

191
00:14:54,960 --> 00:14:57,763
O Pasquale e eu somos amigos
desde pequenos.

192
00:14:58,831 --> 00:15:02,534
- Não eram duas?
- A outra está dormindo lá em cima.

193
00:15:03,068 --> 00:15:04,603
Lá em cima...

194
00:15:06,305 --> 00:15:08,574
<i>- Na bolsa de um terrorista...
- Deixe!</i>

195
00:15:08,640 --> 00:15:10,509
<i>Foi encontrado um mapa dos locais...</i>

196
00:15:10,576 --> 00:15:12,478
Abaixe o volume.

197
00:15:12,544 --> 00:15:15,714
Não te vejo há séculos
e vamos assistir à TV?

198
00:15:15,781 --> 00:15:19,351
<i>As barreiras foram reforçadas.</i>

199
00:15:19,418 --> 00:15:23,188
<i>Em relação ao fluxo de tráfego
para a alta estação no verão,</i>

200
00:15:23,255 --> 00:15:26,959
<i>as autoridades confirmam grandes
engarrafamentos na saída das cidades</i>

201
00:15:27,025 --> 00:15:30,195
<i>em todas as principais rodovias
e pedem aos cidadãos...</i>

202
00:15:30,262 --> 00:15:31,697
Pode desligar.

203
00:15:36,935 --> 00:15:39,037
Íamos começar a comer.

204
00:15:47,179 --> 00:15:49,281
Querem comer com a gente?

205
00:15:50,682 --> 00:15:52,017
- Vamos?
- Sim.

206
00:15:52,084 --> 00:15:54,753
- Querem macarronada?
- Sim, obrigado.

207
00:15:59,158 --> 00:16:01,093
Dedé, vá lavar as mãos.

208
00:16:02,327 --> 00:16:04,463
Vou ajudar a Elena.

209
00:16:09,968 --> 00:16:11,136
Dedé!

210
00:16:12,337 --> 00:16:13,472
Venha aqui.

211
00:16:14,873 --> 00:16:15,873
Venha!

212
00:16:17,876 --> 00:16:19,878
De onde veio esse nome, Dedé?

213
00:16:22,781 --> 00:16:24,383
O gato comeu sua língua?

214
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
Alô?

215
00:16:28,220 --> 00:16:29,788
Não vai me contar?

216
00:16:30,656 --> 00:16:32,257
Está com medo de mim?

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,359
É a minha barba?

218
00:16:35,194 --> 00:16:37,529
Não tenha medo, eu sou bonzinho.

219
00:16:39,731 --> 00:16:42,067
E se alguém lhe disser que eu sou mau,

220
00:16:42,734 --> 00:16:45,471
você tem que dizer: "Não, eu o conheci.

221
00:16:46,538 --> 00:16:47,973
Ele é bom."

222
00:16:56,381 --> 00:16:58,183
O que disse a ela?

223
00:16:58,250 --> 00:17:00,052
Eu a convenci a lavar as mãos.

224
00:17:01,186 --> 00:17:03,755
E o vinho? Cadê o vinho?

225
00:17:03,822 --> 00:17:05,390
Vou pegar.

226
00:17:05,457 --> 00:17:07,326
A cozinha é aqui?

227
00:17:07,392 --> 00:17:08,460
Sim.

228
00:17:12,397 --> 00:17:14,566
Nadia, vem comer alguma coisa.

229
00:17:14,633 --> 00:17:16,235
Não, estou sem fome.

230
00:17:16,301 --> 00:17:17,669
Tem certeza?

231
00:17:17,736 --> 00:17:19,204
- Sente-se.
- Tenho.

232
00:17:22,508 --> 00:17:25,344
Não tinha vinho, peguei uma cerveja.

233
00:17:31,149 --> 00:17:33,886
- Você não bebe?
- Nunca bebemos no almoço.

234
00:17:44,596 --> 00:17:46,198
Ela entende napolitano?

235
00:17:46,798 --> 00:17:49,768
Não consegui que ela me explicasse
por que se chama Dedé.

236
00:17:51,503 --> 00:17:54,239
Não sei se ela entende, mas não fala.

237
00:17:56,141 --> 00:17:57,643
E você não se importa?

238
00:17:58,143 --> 00:17:59,211
Não.

239
00:18:03,382 --> 00:18:06,952
Por que você não tem ido mais a Nápoles?

240
00:18:07,686 --> 00:18:11,089
Você não vê mais ninguém,
nem mesmo seus amigos.

241
00:18:11,657 --> 00:18:12,991
Eu vou um dia desses.

242
00:18:13,725 --> 00:18:17,796
Lila e eu conversamos sempre,
gastamos uma fortuna em telefonemas.

243
00:18:17,863 --> 00:18:19,431
Você foi visitá-la?

244
00:18:20,699 --> 00:18:22,267
Algumas vezes.

245
00:18:28,574 --> 00:18:30,042
Como está o Armando?

246
00:18:34,413 --> 00:18:35,981
Não falamos mais com ele.

247
00:18:38,050 --> 00:18:42,154
O que eu sei é que a esposa dele
foi embora com o garoto.

248
00:18:42,988 --> 00:18:44,356
Que pena.

249
00:18:44,423 --> 00:18:46,091
Por que sente pena?

250
00:18:46,825 --> 00:18:48,327
Ela fez a coisa certa.

251
00:18:52,164 --> 00:18:53,865
É bonita a sua casa.

252
00:18:55,200 --> 00:18:57,135
É como um castelo.

253
00:18:59,438 --> 00:19:01,006
Quem vive aqui?

254
00:19:01,740 --> 00:19:03,709
É uma casa tranquila.

255
00:19:04,443 --> 00:19:07,212
É uma área tranquila
para pessoas chiques, certo?

256
00:19:08,480 --> 00:19:10,749
Todo mundo que mora aqui trabalha.

257
00:19:11,550 --> 00:19:14,486
E o que eles fazem?
São advogados, arquitetos?

258
00:19:14,553 --> 00:19:16,021
Dentistas?

259
00:19:16,588 --> 00:19:17,889
Aristocratas?

260
00:19:18,423 --> 00:19:21,393
- Essa casa é própria?
- Não, nós a alugamos.

261
00:19:21,460 --> 00:19:23,028
É alugada.

262
00:19:23,095 --> 00:19:24,963
De qualquer forma, são duas histórias.

263
00:19:26,498 --> 00:19:29,501
Vou descansar um pouco agora.

264
00:19:30,335 --> 00:19:32,070
Trabalhei muito.

265
00:19:41,246 --> 00:19:42,914
Me dê a sua mão.

266
00:19:53,025 --> 00:19:55,427
Veja como as minhas mãos são ásperas,
professor.

267
00:19:57,195 --> 00:19:59,498
Se essas mãos não fossem assim,

268
00:19:59,564 --> 00:20:01,833
não existiria nem uma cadeira.

269
00:20:02,868 --> 00:20:04,670
Um carro, um prédio.

270
00:20:05,904 --> 00:20:07,439
Nem mesmo você.

271
00:20:11,543 --> 00:20:14,813
Se de repente, nós trabalhadores
parássemos de trabalhar,

272
00:20:14,880 --> 00:20:16,848
tudo pararia.

273
00:20:16,915 --> 00:20:20,886
O céu cairia,
a terra subiria para o céu,

274
00:20:21,586 --> 00:20:24,022
as usinas tomariam conta das cidades.

275
00:20:24,690 --> 00:20:27,693
A Arno inundaria suas casas novamente

276
00:20:27,759 --> 00:20:30,762
e só quem sempre trabalhou
iria sobreviver.

277
00:20:31,963 --> 00:20:33,398
E você,

278
00:20:34,199 --> 00:20:36,368
e todos esses livros,

279
00:20:37,869 --> 00:20:39,438
desapareceriam.

280
00:20:41,940 --> 00:20:43,742
Isso é tão velho!

281
00:20:43,809 --> 00:20:46,511
Já ouvi você dizer essas coisas
um milhão de vezes.

282
00:20:48,113 --> 00:20:49,681
Aqui está o macarrão.

283
00:20:54,019 --> 00:20:55,120
Eu me sirvo!

284
00:21:12,804 --> 00:21:14,005
Para você.

285
00:21:15,874 --> 00:21:18,076
Está uma delícia. Muito bom!

286
00:21:24,416 --> 00:21:25,684
Obrigado.

287
00:21:40,899 --> 00:21:42,567
Bom apetite.

288
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
Obrigado.

289
00:21:45,704 --> 00:21:48,673
- O que foi?
- Preciso ir ao banheiro.

290
00:21:48,740 --> 00:21:49,975
Vou com você.

291
00:21:50,408 --> 00:21:52,177
Vou levá-la ao banheiro.

292
00:21:58,083 --> 00:21:59,484
Ela te ama muito.

293
00:22:01,620 --> 00:22:02,988
Ela é pequena.

294
00:22:04,556 --> 00:22:06,992
Quando ela crescer,
não vai te amar mais.

295
00:22:08,093 --> 00:22:10,395
Não, espero que ela me ame
quando crescer também.

296
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Pai, quem são eles?

297
00:22:15,901 --> 00:22:17,969
Amigos da mamãe.

298
00:22:18,503 --> 00:22:20,872
Minha mãe falava de você o tempo todo.

299
00:22:22,974 --> 00:22:26,444
Você era aluna dela,
mas parecia mais filha do que eu.

300
00:22:27,412 --> 00:22:29,014
Eu odiei você.

301
00:22:29,981 --> 00:22:32,217
Você também roubou o Nino de mim.

302
00:22:35,754 --> 00:22:37,622
Ele não te deixou por mim.

303
00:22:38,223 --> 00:22:40,058
Quem se importa,

304
00:22:40,125 --> 00:22:42,527
eu nem me lembro mais como ele é.

305
00:22:47,833 --> 00:22:50,235
Quando eu era menina,
queria ser como você.

306
00:22:50,635 --> 00:22:52,170
Por quê?

307
00:22:53,905 --> 00:22:57,442
Você acha que é bom nascer
com tudo na mão?

308
00:23:00,846 --> 00:23:04,349
Bom, você não tem que trabalhar tão duro.

309
00:23:04,950 --> 00:23:06,318
Você está enganada.

310
00:23:08,386 --> 00:23:10,488
Você recebe tudo de mão beijada

311
00:23:10,555 --> 00:23:13,024
e não tem uma boa razão para trabalhar.

312
00:23:13,792 --> 00:23:16,795
Você se sente culpada pelo que é,
por não merecer.

313
00:23:18,897 --> 00:23:21,266
É melhor do que se sentir culpada
por ter falhado.

314
00:23:21,333 --> 00:23:23,168
Isso foi o que a Lila te disse?

315
00:23:23,935 --> 00:23:25,136
Não.

316
00:23:28,306 --> 00:23:30,175
Eu prefiro ela a você.

317
00:23:32,510 --> 00:23:35,146
Vocês são duas idiotas e sempre serão.

318
00:23:35,547 --> 00:23:37,415
Mas você é simpática,

319
00:23:37,482 --> 00:23:39,050
e a Lila não.

320
00:23:39,117 --> 00:23:41,319
- Vamos tomar um banho.
- Eu não quero.

321
00:23:41,386 --> 00:23:43,288
Não quer? Por quê?

322
00:23:50,462 --> 00:23:51,596
Vamos.

323
00:23:59,204 --> 00:24:00,338
É por aqui?

324
00:24:06,645 --> 00:24:08,847
Você agora vai me explicar
quem são esses dois.

325
00:24:12,017 --> 00:24:14,586
- O que eles querem?
- Eu não sei.

326
00:24:15,053 --> 00:24:16,755
Não sabe?

327
00:24:17,923 --> 00:24:19,357
Você não sabe...

328
00:24:33,171 --> 00:24:35,740
<i>Mesmo que a Nadia
tenha me ofendido muito,</i>

329
00:24:35,807 --> 00:24:39,177
<i>sentia que o Pasquale gostava de mim,
mas não conseguia expressar isso.</i>

330
00:24:39,244 --> 00:24:40,912
<i>Na verdade, ele era odioso.</i>

331
00:24:40,979 --> 00:24:46,051
<i>O medo do Pietro explodir
e eles brigarem, me deixou calada.</i>

332
00:24:46,117 --> 00:24:50,855
<i>Então, para não complicar as coisas,
o Pietro e eu ficamos calados.</i>

333
00:24:57,195 --> 00:24:58,530
Lembra essa música?

334
00:25:22,887 --> 00:25:25,390
Professor, você precisa encarar os fatos.

335
00:25:25,457 --> 00:25:28,059
Vocês já estão todos mortos
e ainda não sabem disso.

336
00:25:29,060 --> 00:25:31,296
Tudo em você está morto.

337
00:25:31,363 --> 00:25:34,699
A maneira como você vive, como você fala.

338
00:25:34,766 --> 00:25:39,471
Essa sua convicção de que é inteligente,
democrático e de esquerda.

339
00:25:39,537 --> 00:25:42,340
Mas como posso explicar isso
para alguém que está morto?

340
00:25:48,480 --> 00:25:50,215
Que pena, está frio.

341
00:26:09,501 --> 00:26:11,803
Pessoal, já vamos embora.

342
00:26:15,206 --> 00:26:17,108
Tome cuidado, Senhora Airota.

343
00:26:19,611 --> 00:26:21,579
Eu queria ter conversado com a Len,

344
00:26:22,647 --> 00:26:24,649
mas acho que ela não estava em casa.

345
00:26:25,784 --> 00:26:28,386
Ou o tempo passou e as pessoas mudaram.

346
00:26:29,721 --> 00:26:32,223
E não tínhamos mais nada
a dizer uns aos outros.

347
00:26:33,491 --> 00:26:34,759
Até mais.

348
00:26:35,360 --> 00:26:36,861
- Tchau, Dedé.
- Até mais, Dedé.

349
00:26:36,928 --> 00:26:38,229
Tchau, professor.

350
00:26:51,309 --> 00:26:53,912
Nunca mais quero
esses dois na minha casa.

351
00:26:54,779 --> 00:26:57,482
Alguém que fala assim
do trabalho intelectual

352
00:26:57,982 --> 00:27:01,152
é fascista, mesmo que não saiba.

353
00:27:02,353 --> 00:27:04,789
Ela é um tipo que eu conheço muito bem.

354
00:27:05,457 --> 00:27:07,258
Não há nada naquela cabeça.

355
00:27:08,326 --> 00:27:10,095
O que está dizendo?

356
00:27:12,163 --> 00:27:15,333
Está falando de pessoas
e coisas que você não conhece.

357
00:27:18,570 --> 00:27:21,172
Tudo o que você é,
você deve aos seus pais.

358
00:27:22,273 --> 00:27:26,177
É fácil, e só dizer Airota
e todas as portas se abrem para você.

359
00:27:33,885 --> 00:27:35,153
É melhor ficar calado.

360
00:27:41,960 --> 00:27:45,997
<i>Aquele tapa não me machucou,
já tinha levado muitos.</i>

361
00:27:46,064 --> 00:27:49,167
<i>Eu não era tão diferente
das mulheres do bairro,</i>

362
00:27:49,901 --> 00:27:54,072
<i>mas o Pietro nunca tinha dado um tapa
ou levado um de ninguém.</i>

363
00:29:04,642 --> 00:29:07,045
<i>Enquanto isso, o verão chegou,</i>

364
00:29:07,111 --> 00:29:09,380
<i>e as notícias dos atos terroristas</i>

365
00:29:09,447 --> 00:29:13,885
<i>e o alarme que se espalhou
pelo país realmente me afetou.</i>

366
00:29:14,786 --> 00:29:16,888
Não é hora de irmos?

367
00:29:16,955 --> 00:29:17,956
Vamos.

368
00:29:19,290 --> 00:29:20,858
Qual é a diferença?

369
00:29:24,128 --> 00:29:27,298
Com tudo o que está acontecendo,
é como se estivéssemos em guerra.

370
00:29:27,732 --> 00:29:29,801
E não vamos para Viareggio?

371
00:29:30,501 --> 00:29:33,471
Se ficarmos em Florença,
o que vai acontecer?

372
00:29:34,606 --> 00:29:36,474
Pronto, eles chegaram.

373
00:29:37,141 --> 00:29:38,376
Venha, Dedé.

374
00:29:38,443 --> 00:29:41,079
Gennarino,
lembre-se do que a mamãe disse.

375
00:29:43,514 --> 00:29:45,583
O que é isso, uma floresta?

376
00:29:48,886 --> 00:29:50,154
- Oi!
- Oi, Len!

377
00:29:51,289 --> 00:29:52,824
- Como está?
- Bem, e você?

378
00:29:52,890 --> 00:29:54,158
Está tudo bem.

379
00:29:54,225 --> 00:29:56,394
- Oi!
- Não vai cumprimentar a tia Len?

380
00:29:56,461 --> 00:29:57,595
Bom dia.

381
00:29:58,630 --> 00:30:00,031
Ele quer apertar as mãos!

382
00:30:00,098 --> 00:30:01,866
É normal, ele não se lembra de mim.

383
00:30:03,868 --> 00:30:05,069
Entrem.

384
00:30:07,138 --> 00:30:08,840
Tudo isso é seu?

385
00:30:08,906 --> 00:30:11,876
Não, só alugamos um apartamento.

386
00:30:11,943 --> 00:30:13,244
- É por aqui.
- Entendi.

387
00:30:13,311 --> 00:30:15,513
- Oi!
- Oi, sou Pietro, um prazer.

388
00:30:15,580 --> 00:30:17,181
Enzo, o prazer é meu.

389
00:30:17,248 --> 00:30:21,386
- Como foi a viagem?
- Bem, não havia muito tráfego.

390
00:30:21,452 --> 00:30:24,088
- Gennarino! O prazer é meu.
- Prazer.

391
00:30:24,155 --> 00:30:26,090
- Essa é a Dedé.
- Dedé?

392
00:30:26,691 --> 00:30:28,960
- Dedé, fale com eles.
- Vamos entrar.

393
00:30:34,632 --> 00:30:36,534
Vou ficar um pouco
e depois tenho que rir.

394
00:30:36,601 --> 00:30:38,836
O que é isso, passe a noite com a gente.

395
00:30:38,903 --> 00:30:43,007
Preparamos as camas e o jantar,
é melhor voltar amanhã.

396
00:30:43,074 --> 00:30:45,843
- Eu não quero incomodar.
- Imagina!

397
00:30:48,212 --> 00:30:50,448
Lembra o que a mamãe disse?

398
00:30:50,515 --> 00:30:54,218
Senhora Elena,
isto é para a Dedé e isto é para a Elsa.

399
00:30:54,285 --> 00:30:55,720
- Obrigada!
- Obrigado.

400
00:30:55,787 --> 00:30:57,088
Para você.

401
00:30:57,155 --> 00:31:00,325
Na verdade,
meu nome é Adele, como a minha avó.

402
00:31:00,391 --> 00:31:04,095
Essa é minha irmã Elsa,
como a Elsa Morante.

403
00:31:04,162 --> 00:31:07,832
Nesse sistema,
reunimos vários arquivos e informações.

404
00:31:07,899 --> 00:31:10,435
E então o sistema gerencia as contas,

405
00:31:10,501 --> 00:31:12,470
folha de pagamento
e pedidos dos fornecedores.

406
00:31:12,537 --> 00:31:15,473
- E como funciona o sistema?
- Com cartões perfurados.

407
00:31:15,540 --> 00:31:17,342
Cartões em que fazemos furos.

408
00:31:17,408 --> 00:31:21,379
Lila e eu preparamos o sistema
para realizar operações complexas.

409
00:31:21,779 --> 00:31:24,582
- E se errar?
- Como assim?

410
00:31:24,649 --> 00:31:29,020
- O computador.
- De jeito nenhum, ele não erra.

411
00:31:29,087 --> 00:31:32,123
Se ele errar
é porque a Lila e eu erramos.

412
00:31:32,190 --> 00:31:34,425
Quando as máquinas
substituírem os homens,

413
00:31:34,492 --> 00:31:37,161
muitos empregos serão perdidos.

414
00:31:37,662 --> 00:31:40,498
Na Fiat,
os robôs já fazem a soldagem.

415
00:31:40,565 --> 00:31:42,467
A Lila diz que vai ser uma coisa boa,

416
00:31:42,533 --> 00:31:45,903
só assim esses trabalhos humilhantes
que desgastam as pessoas vão acabar.

417
00:31:47,538 --> 00:31:50,608
Se a Lila é tão esperta,
por que ela é sua ajudante?

418
00:31:50,675 --> 00:31:54,746
O que posso dizer? Ainda estamos
em um mundo de chefes homens.

419
00:31:57,048 --> 00:31:59,417
Papai, pode me trazer um pouco de água?

420
00:31:59,484 --> 00:32:00,785
A Dedé acordou.

421
00:32:01,285 --> 00:32:02,987
Ela está chamando você, vá.

422
00:32:04,689 --> 00:32:07,058
Estamos em um mundo de chefes homens!

423
00:32:08,059 --> 00:32:09,727
- Vou me recolher.
- Tchau, Pietro

424
00:32:09,794 --> 00:32:12,063
- Boa noite, obrigado.
- Boa noite.

425
00:32:19,570 --> 00:32:21,172
Gostei do professor.

426
00:32:21,239 --> 00:32:25,676
Ele falou mais do que o normal,
deve ter gostado de você também.

427
00:32:25,743 --> 00:32:27,378
- Sente-se.
- Obrigado.

428
00:32:46,798 --> 00:32:48,533
Me fale a verdade.

429
00:32:50,401 --> 00:32:53,738
Por que a Lila estava com pressa
para me mandar o Gennaro?

430
00:32:53,805 --> 00:32:58,543
- O que está acontecendo?
- Len, não está acontecendo nada.

431
00:32:59,143 --> 00:33:03,281
Trabalhamos muito e a escola acabou,
ele não tem nada para fazer.

432
00:33:03,347 --> 00:33:06,217
A Lila achou que seria legal
ele ficar com você.

433
00:33:06,284 --> 00:33:08,753
- Se for um problema, eu o levo de volta.
- Não é isso.

434
00:33:12,256 --> 00:33:15,693
A Carmela me ligou,
ela me contou sobre o Gino.

435
00:33:17,528 --> 00:33:19,697
Ela está muito preocupada com o Pasquale.

436
00:33:20,298 --> 00:33:24,335
Ela disse que ele estava com problemas
e os fascistas querem matá-lo.

437
00:33:24,402 --> 00:33:27,371
Os fascistas querem matar
todos que não pensam como eles,

438
00:33:27,438 --> 00:33:29,006
inclusive eu.

439
00:33:32,276 --> 00:33:34,145
O Pasquale esteve aqui.

440
00:33:35,213 --> 00:33:38,082
Estava estranho, não parecia o mesmo.

441
00:33:38,149 --> 00:33:40,351
Eu não entendi o que ele queria.

442
00:33:41,552 --> 00:33:44,422
Ele não me disse onde estava
ou para onde estava indo.

443
00:33:44,489 --> 00:33:45,957
Sabe de alguma coisa?

444
00:33:46,023 --> 00:33:48,993
Acha que nos falamos?
Ele nunca mais me ligou.

445
00:33:49,494 --> 00:33:52,463
É como eu disse, só pensamos em trabalho.

446
00:33:52,530 --> 00:33:54,799
Nós não vemos ninguém e é melhor assim.

447
00:33:55,366 --> 00:33:58,002
Cuidamos da nossa vida,
não nos preocupamos com os outros.

448
00:33:58,936 --> 00:34:01,239
A Lila tem outras coisas em mente.

449
00:34:01,706 --> 00:34:03,407
Que coisas?

450
00:34:03,474 --> 00:34:05,476
Ela não te contou sobre o Michele Solara?

451
00:34:05,543 --> 00:34:07,645
Ela está com problemas com o Solara?

452
00:34:07,712 --> 00:34:09,046
Não, o contrário.

453
00:34:09,113 --> 00:34:12,850
Ele quer pegar o sistema
e incorporá-lo aos negócios dele,

454
00:34:12,917 --> 00:34:14,986
e ele quer que a Lila
seja a chefe de tecnologia.

455
00:34:15,853 --> 00:34:18,055
- Ela não te contou?
- Não.

456
00:34:18,990 --> 00:34:22,293
Ela não quer incomodá-la,
você já tem os seus problemas.

457
00:34:25,096 --> 00:34:29,667
Se ela aceitar,
será um grande salto para ela

458
00:34:29,734 --> 00:34:31,969
e ganharemos uma boa grana.

459
00:34:32,837 --> 00:34:35,940
Juntos, faríamos 750.000 por mês.

460
00:34:36,607 --> 00:34:37,975
E a Lila?

461
00:34:38,042 --> 00:34:40,144
Ela deve dar a resposta em setembro.

462
00:34:40,211 --> 00:34:41,412
O que ela vai fazer?

463
00:34:41,479 --> 00:34:44,882
Já conseguiu adivinhar
o que passa na cabeça dela?

464
00:34:46,083 --> 00:34:47,084
Não.

465
00:34:48,653 --> 00:34:50,655
O que você acha que ela vai fazer?

466
00:34:50,721 --> 00:34:52,857
Acho que ela vai aceitar.

467
00:34:52,924 --> 00:34:55,159
Mesmo se você não concordar?

468
00:34:56,561 --> 00:34:57,895
Mesmo assim.

469
00:35:04,302 --> 00:35:06,003
Eu não sei.

470
00:35:07,905 --> 00:35:09,941
A Lila trabalhando com os Solaras?

471
00:35:11,642 --> 00:35:13,477
O que está por trás disso?

472
00:35:16,047 --> 00:35:18,015
Vamos dormir, estou cansado.

473
00:35:50,848 --> 00:35:53,718
Enzo, me fale a verdade.

474
00:35:53,784 --> 00:35:55,720
Essa é a verdade.

475
00:36:00,091 --> 00:36:01,692
Me fale a verdade.

476
00:36:10,501 --> 00:36:14,105
<i>O que o Enzo me disse,
me empurrou de volta para aquele mundo</i>

477
00:36:14,171 --> 00:36:18,876
<i>que eu pensava estar me afastando,
no entanto, ele continuava lá.</i>

478
00:36:25,249 --> 00:36:27,852
Gennarino, tem croissant quentinho,
quer um?

479
00:36:27,918 --> 00:36:30,187
- Ele já tomou café da manhã.
- É para o lanche.

480
00:36:30,988 --> 00:36:33,424
- Venha, vamos.
- Eu quero um croissant.

481
00:36:33,491 --> 00:36:35,292
Viu? Ele quer um.

482
00:36:35,359 --> 00:36:36,827
Vá buscar.

483
00:36:38,129 --> 00:36:40,097
Diga a eles que eu disse para lhe dar.

484
00:36:43,000 --> 00:36:44,769
Quer um café?

485
00:36:46,537 --> 00:36:49,407
Você disse não
quando lhe ofereci 200.000 por mês

486
00:36:49,473 --> 00:36:51,609
para desenvolver novas ideias para mim.

487
00:36:52,209 --> 00:36:55,780
Também disse não para escrever
livros para a nova loja Vomero.

488
00:36:56,480 --> 00:37:00,251
Arranjei-lhe um emprego como secretária
de um político importante.

489
00:37:00,317 --> 00:37:03,254
Mas você sabe que sou teimoso,
não vou desistir.

490
00:37:04,689 --> 00:37:06,357
Você sabe onde eu trabalho?

491
00:37:07,491 --> 00:37:09,927
Na IBM. Sabe o que é isso?

492
00:37:10,728 --> 00:37:12,496
Contrataram o Enzo também.

493
00:37:13,397 --> 00:37:17,334
Eles nos contrataram porque estudamos
e somos inteligentes.

494
00:37:17,968 --> 00:37:19,437
Quanto você ganha?

495
00:37:20,271 --> 00:37:22,139
Não muito, mas é dinheiro limpo.

496
00:37:24,909 --> 00:37:27,378
- Obrigado, Michele.
- Vamos indo.

497
00:37:27,445 --> 00:37:29,747
Eu sou teimoso, você sabe disso.

498
00:37:30,948 --> 00:37:33,818
- Vou te esperar para sempre.
- Espere sentado!

499
00:37:33,884 --> 00:37:37,021
- Basta chamar e vou correndo.
- Obrigado novamente!

500
00:37:38,289 --> 00:37:40,725
<i>Um dia, algo estranho aconteceu.</i>

501
00:37:40,791 --> 00:37:44,962
<i>O Gennarino desapareceu,
não foi encontrado em lugar nenhum.</i>

502
00:37:45,029 --> 00:37:46,430
Crianças!

503
00:37:48,065 --> 00:37:49,533
Crianças!

504
00:37:49,600 --> 00:37:52,470
- Vocês viram o Gennarino?
- Não vimos!

505
00:37:52,536 --> 00:37:54,505
Nós não o vimos.

506
00:37:55,172 --> 00:37:59,143
Marinella! Você viu o Gennarino?
Meu filho!

507
00:37:59,677 --> 00:38:02,880
Você viu o Gennarino?

508
00:38:02,947 --> 00:38:04,815
- Você viu o Gennarino?
- Não vimos.

509
00:38:05,216 --> 00:38:07,051
Alguém viu o Gennarino?

510
00:38:07,418 --> 00:38:09,186
Meu filho!

511
00:38:09,253 --> 00:38:11,655
Você viu o Gennarino?

512
00:38:27,972 --> 00:38:29,140
Gennaro!

513
00:38:29,807 --> 00:38:31,542
Onde diabos você estava?

514
00:38:47,158 --> 00:38:48,759
Onde você estava?

515
00:38:48,826 --> 00:38:50,561
Eu nunca saí daqui.

516
00:39:09,446 --> 00:39:11,549
Gennaro, já chega. Me conte tudo.

517
00:39:11,949 --> 00:39:13,684
Me diga a verdade.

518
00:39:17,721 --> 00:39:19,690
Você não vai resolver nada assim.

519
00:39:19,757 --> 00:39:22,293
Fale! O que aconteceu?

520
00:39:22,359 --> 00:39:24,662
Eu queria ficar sozinho.

521
00:39:25,229 --> 00:39:27,331
O que aconteceu?

522
00:39:27,398 --> 00:39:28,866
Eu queria ficar sozinho.

523
00:39:28,933 --> 00:39:30,601
Isso não é verdade!

524
00:39:30,668 --> 00:39:33,470
Lila, pode se acalmar?

525
00:39:33,537 --> 00:39:36,140
Vou acabar com aquele desgraçado!

526
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
- Aonde vai?
- Me solte!

527
00:39:38,275 --> 00:39:39,577
Lila, se acalme!

528
00:39:39,643 --> 00:39:41,145
Lila!

529
00:39:42,046 --> 00:39:44,281
- Eu vou matá-lo!
- Calma!

530
00:39:44,348 --> 00:39:46,016
Você não vai fazer isso!

531
00:39:48,953 --> 00:39:51,188
Calma, fique aqui e eu mesmo vou.

532
00:40:03,200 --> 00:40:04,935
Fique aqui.

533
00:40:11,208 --> 00:40:14,812
<i>Lila tinha medo de que fosse a maneira
de Michele chegar até ela.</i>

534
00:40:15,512 --> 00:40:17,715
<i>Ela achou
que o Gennarino não falava,</i>

535
00:40:17,781 --> 00:40:20,117
<i>porque ele estava
se aproximando do Michele Solara.</i>

536
00:40:20,184 --> 00:40:22,686
<i>Ele confiava mais nele do que na mãe.</i>

537
00:40:23,787 --> 00:40:25,923
Michele, foi você?

538
00:40:25,990 --> 00:40:28,425
Ficou louco?
Não sei do que está falando.

539
00:40:28,759 --> 00:40:32,196
O Gennarino é como meu filho,
mato quem tocar nele.

540
00:40:37,234 --> 00:40:38,669
Em vez disso,

541
00:40:40,004 --> 00:40:43,507
por que não deixa Lila trabalhar comigo?
Ela é muito inteligente.

542
00:40:44,975 --> 00:40:48,512
Você pode vir também.
Sei que trabalha para a IBM.

543
00:40:48,579 --> 00:40:51,081
Estou abrindo uma empresa
de processamento de dados.

544
00:40:53,183 --> 00:40:54,285
Pense nisso.

545
00:40:55,452 --> 00:40:57,454
Preciso de alguém como você.

546
00:40:59,623 --> 00:41:02,493
<i>No final, as coisas iam bem
entre o Enzo e a Lila,</i>

547
00:41:02,559 --> 00:41:04,728
<i>mesmo ele não gostando disso.</i>

548
00:41:04,795 --> 00:41:08,966
<i>Ele não conseguia engolir o fato
de a Lila ainda ser casada com o Stefano.</i>

549
00:41:09,033 --> 00:41:13,971
Agora que pode se divorciar,
não faz sentido continuar casada com ele.

550
00:41:14,772 --> 00:41:16,407
Eu não estou nem aí.

551
00:41:20,277 --> 00:41:21,946
Mas talvez o Stefano sim.

552
00:41:22,012 --> 00:41:24,448
Ele nem sabe o que é um divórcio.

553
00:41:25,549 --> 00:41:27,418
Não quero perder meu tempo.

554
00:41:32,890 --> 00:41:35,659
O que importa
se eu continuar casada com ele?

555
00:41:38,262 --> 00:41:39,930
Eu estou com você,

556
00:41:40,931 --> 00:41:42,733
durmo com você.

557
00:41:42,800 --> 00:41:44,835
Isso é o que importa.

558
00:41:52,076 --> 00:41:54,278
Mas talvez pudéssemos nos casar.

559
00:42:03,153 --> 00:42:05,122
Mas não estamos bem assim?

560
00:42:05,990 --> 00:42:08,625
Se nos cansarmos,
cada um pode seguir seu próprio caminho.

561
00:42:33,517 --> 00:42:35,452
O que faz acordado a essa hora?

562
00:42:35,519 --> 00:42:37,221
Estava procurando o banheiro.

563
00:42:39,123 --> 00:42:40,657
É por ali.

564
00:42:40,724 --> 00:42:42,960
Obrigado, boa noite.

565
00:42:43,027 --> 00:42:44,294
Boa noite.

566
00:42:51,201 --> 00:42:52,736
Bom dia, Len.

567
00:42:52,803 --> 00:42:54,471
Bom dia.

568
00:42:59,143 --> 00:43:00,411
Eu fiz café.

569
00:43:00,477 --> 00:43:02,012
Obrigado.

570
00:43:23,233 --> 00:43:25,135
Len, os tempos mudam.

571
00:43:25,869 --> 00:43:27,971
Queremos viver tranquilos também,

572
00:43:28,038 --> 00:43:30,574
sem nos preocuparmos com as contas.

573
00:43:35,879 --> 00:43:37,981
E se ele quiser tirá-la de você?

574
00:43:39,550 --> 00:43:40,884
Eu o mato.

575
00:43:41,919 --> 00:43:43,687
Mas ele não quer isso.

576
00:43:44,154 --> 00:43:46,557
Ele tem uma amante
e todos sabem quem ela é.

577
00:43:47,424 --> 00:43:48,424
Quem é ela?

578
00:43:48,625 --> 00:43:49,860
Marisa.

579
00:43:50,961 --> 00:43:53,030
Ele a engravidou novamente.

580
00:43:55,299 --> 00:43:57,201
Marisa Sarratore?

581
00:43:57,267 --> 00:43:59,069
Isso, a esposa de Alfonso.

582
00:44:02,706 --> 00:44:03,974
E o Alfonso?

583
00:44:04,441 --> 00:44:06,577
O Alfonso não está nem aí.

584
00:44:07,711 --> 00:44:09,580
Dizem que ele é gay.

585
00:44:19,723 --> 00:44:23,460
De qualquer forma, obrigado,
umas férias farão bem ao Gennarino.

586
00:44:23,527 --> 00:44:27,364
O médico disse que o ar do mar
é bom para as amígdalas.

587
00:44:36,340 --> 00:44:39,376
É melhor eu ir, ou vai ficar muito tarde.

588
00:44:50,754 --> 00:44:52,589
<i>- Alô?
- Lila.</i>

589
00:44:52,656 --> 00:44:54,424
Não está muito tarde?

590
00:44:54,491 --> 00:44:56,493
<i>Por que mandou o Gennarino para aqui?</i>

591
00:44:56,560 --> 00:44:58,128
Está preocupada com ele?

592
00:44:58,562 --> 00:45:01,565
<i>- Você não me disse que ele desapareceu.
- Por que eu faria isso?</i>

593
00:45:01,632 --> 00:45:04,334
Você não quer saber nada do Solara.

594
00:45:04,401 --> 00:45:08,639
Quer ser legal? Leve o Gennarino
para tomar sol e para nadar.

595
00:45:08,705 --> 00:45:11,074
<i>- Preciso ir.
- Não, o que está acontecendo?</i>

596
00:45:11,141 --> 00:45:12,509
Já basta, cuide-se.

597
00:45:12,576 --> 00:45:13,777
Dane-se!

598
00:45:17,548 --> 00:45:20,984
<i>Quanto mais eu tentava
atraí-la para a luz,</i>

599
00:45:21,051 --> 00:45:23,654
<i>mais ela se escondia nas sombras,</i>

600
00:45:23,720 --> 00:45:26,757
<i>como uma lua cheia
que se esconde atrás da floresta</i>

601
00:45:26,823 --> 00:45:29,393
<i>e os galhos rabiscam o rosto.</i>

602
00:45:31,962 --> 00:45:35,165
<i>Considerando que me tornei uma turista,</i>

603
00:45:35,232 --> 00:45:37,734
<i>com uma casa na praia e três filhos,</i>

604
00:45:37,801 --> 00:45:39,703
<i>um guarda-sol na frente da praia,</i>

605
00:45:39,770 --> 00:45:43,507
<i>cigarros mentolados
e o sol me deixando mais loira.</i>

606
00:45:45,909 --> 00:45:47,144
Elena!

607
00:45:48,178 --> 00:45:51,114
A fábrica onde a Lila trabalhava
não se chamava Soccavo?

608
00:45:51,548 --> 00:45:52,683
Sim, por quê?

609
00:45:52,749 --> 00:45:54,251
Venha aqui um minuto.

610
00:45:54,318 --> 00:45:55,519
Dedé!

611
00:45:55,586 --> 00:45:57,554
Saia da água!

612
00:46:03,594 --> 00:46:07,864
Tem um artigo do Nino Sarratore
que diz que mataram o dono.

613
00:46:09,866 --> 00:46:11,902
A GUERRA DE GANGUES CONTINUA

614
00:46:12,636 --> 00:46:13,837
É ele?

615
00:46:17,874 --> 00:46:19,276
Tenho que fazer uma ligação.

616
00:46:22,512 --> 00:46:23,847
Pode ir.

617
00:46:27,951 --> 00:46:29,519
Você não é tão rápido!

618
00:46:31,321 --> 00:46:34,558
Mamãe, podemos ir até a árvore?

619
00:46:35,525 --> 00:46:38,095
Sim, mas não vá muito longe,
não quero perdê-la de vista.

620
00:46:38,929 --> 00:46:40,197
Já chega, meu amor!

621
00:47:37,554 --> 00:47:38,655
Alô?

622
00:47:38,722 --> 00:47:41,158
<i>- Sou eu.
- Oi, Len.</i>

623
00:47:41,491 --> 00:47:43,193
Tudo bem com o Gennarino?

624
00:47:43,560 --> 00:47:45,262
Sim, está tudo bem.

625
00:47:46,363 --> 00:47:48,265
Viu que mataram o Bruno Soccavo?

626
00:47:49,299 --> 00:47:51,068
Eu não sabia disso.

627
00:47:51,601 --> 00:47:54,771
<i>- Não leu os jornais?
- Não.</i>

628
00:47:55,172 --> 00:47:57,808
Eles invadiram a fábrica e atiraram nele.

629
00:47:58,241 --> 00:48:00,277
Que notícia horrível.

630
00:48:02,512 --> 00:48:04,414
Ligue para alguém

631
00:48:04,481 --> 00:48:06,650
e descubra o que aconteceu.

632
00:48:07,384 --> 00:48:10,687
<i>Veja se tem que enviar
um telegrama para alguém.</i>

633
00:48:10,754 --> 00:48:12,089
Que telegrama?

634
00:48:12,155 --> 00:48:15,058
<i>Não tenho contato
com o pessoal da fábrica.</i>

635
00:48:15,892 --> 00:48:18,528
O Nino escreveu no artigo
que foi um assassinato político.

636
00:48:18,595 --> 00:48:20,263
<i>Político?</i>

637
00:48:20,330 --> 00:48:23,934
Aqui você morre por qualquer coisa.

638
00:48:24,000 --> 00:48:26,303
<i>Trapaça, roubos, até olhar demais.</i>

639
00:48:26,803 --> 00:48:29,639
Deixe eu falar com o Gennaro.

640
00:48:30,006 --> 00:48:32,709
Não, estou no café, ele está brincando.

641
00:48:32,776 --> 00:48:35,712
<i>- Então, nos falamos depois.
- Tchau.</i>

642
00:48:35,779 --> 00:48:37,180
Certo, tchau.

643
00:49:21,691 --> 00:49:24,327
- Você viu a Dedé e o Gennaro?
- Não.

644
00:49:50,053 --> 00:49:51,721
Dedé!

645
00:50:23,587 --> 00:50:26,957
Não é nada ruim,
no bairro todas as meninas querem ver.

646
00:50:27,424 --> 00:50:29,926
Você precisa matar sua curiosidade.

647
00:50:37,734 --> 00:50:38,969
Dedé!

648
00:50:54,818 --> 00:50:55,886
Venha aqui!

649
00:51:02,893 --> 00:51:05,295
Está louco?
Procurei vocês por todos os lados.

650
00:51:06,696 --> 00:51:08,698
E você é mais velho também.

651
00:51:09,299 --> 00:51:10,800
O que estava fazendo?

652
00:51:10,867 --> 00:51:13,470
Não estávamos fazendo nada.

653
00:51:13,537 --> 00:51:17,107
Fazendo nada?
Isso não é para crianças, entendeu?

654
00:51:34,624 --> 00:51:36,927
Você é chata, mamãe.

