1
00:00:24,557 --> 00:00:27,327
<i>Antes de deixar a cidade para sempre,</i>

2
00:00:27,394 --> 00:00:30,029
<i>decidi procurar a professora Galiani.</i>

3
00:00:30,597 --> 00:00:31,765
<i>Liguei para ela.</i>

4
00:00:32,532 --> 00:00:36,569
<i>Como esperado, ela me pediu para vir
na manhã seguinte e acrescentou:</i>

5
00:00:36,636 --> 00:00:39,072
<i>"Por que não traz sua amiga também?"</i>

6
00:00:41,775 --> 00:00:45,512
<i>Esse pedido me incomodou
e esperei que a Lila o recusasse.</i>

7
00:00:46,212 --> 00:00:49,582
- Tem certeza de que devo ir?
- Ela me pediu para te convidar.

8
00:00:49,649 --> 00:00:53,853
<i>Em vez disso, ela me disse com aquela
cara fechada: "Certo, eu vou com você."</i>

9
00:00:55,655 --> 00:00:56,923
É você.

10
00:00:58,591 --> 00:01:02,128
- Temos um encontro com sua mãe.
- Ela não está.

11
00:01:04,597 --> 00:01:06,132
Ela vai chegar daqui a pouco.

12
00:01:08,234 --> 00:01:09,803
Por aqui, por favor.

13
00:01:10,770 --> 00:01:12,639
Ela está de calcinha.

14
00:01:17,510 --> 00:01:18,978
O que está fazendo aqui?

15
00:01:19,245 --> 00:01:20,747
O que vocês estão fazendo aqui?

16
00:01:21,347 --> 00:01:23,483
Marcamos com a professora Galiani.

17
00:01:26,820 --> 00:01:29,522
- Você melhorou?
- Um pouco.

18
00:01:30,790 --> 00:01:32,058
Que bom.

19
00:01:33,126 --> 00:01:34,727
Está se recuperando.

20
00:01:34,794 --> 00:01:37,730
De qualquer forma,
demos uma boa lição naquela fábrica.

21
00:01:37,797 --> 00:01:40,633
Os fiscais foram lá
e eles pagaram tudo o que deviam a ela.

22
00:01:40,700 --> 00:01:42,068
Legal.

23
00:01:42,135 --> 00:01:43,770
Ouviu isso, Nadia?

24
00:01:43,837 --> 00:01:46,473
A Sra. Greco disse
que deu uma lição naquela fábrica.

25
00:01:46,539 --> 00:01:48,141
- Mesmo?
- Não fui eu.

26
00:01:48,208 --> 00:01:51,511
Não foi ela. Foi o Todo-Poderoso.

27
00:01:51,578 --> 00:01:53,680
Eu só queria ajudar a Lila.

28
00:01:53,746 --> 00:01:57,016
Fez muito bem. Quando os operários
e trabalhadores na Itália e no mundo

29
00:01:57,083 --> 00:01:59,252
estiverem em apuros,

30
00:01:59,319 --> 00:02:01,120
chamaremos a Elena Greco.

31
00:02:01,187 --> 00:02:05,024
Basta ela chamar os amigos influentes,
fiscalização e os anjos da guarda

32
00:02:05,091 --> 00:02:06,459
que tudo se resolve, não é?

33
00:02:06,526 --> 00:02:08,862
Depois do seu artigo,
foram até a fábrica. O que mudou?

34
00:02:08,928 --> 00:02:10,697
- O que mudou? Nada.
- Nada.

35
00:02:10,763 --> 00:02:13,600
Os fiscais do trabalho são inúteis.
Depois, tudo volta ao normal.

36
00:02:14,033 --> 00:02:15,578
E aqueles que deram
a cara estão sofrendo.

37
00:02:15,602 --> 00:02:17,971
Meu irmão Armando
foi espancado pelos fascistas.

38
00:02:18,037 --> 00:02:19,539
O doutor?

39
00:02:20,607 --> 00:02:23,076
Sim, o doutor, meu irmão.

40
00:02:23,142 --> 00:02:25,612
E quem fica calado recebe
dinheiro nos bastidores.

41
00:02:25,678 --> 00:02:28,581
Que diabos você queria fazer?
Posso saber?

42
00:02:29,182 --> 00:02:30,783
Não se abandonam os companheiros.

43
00:02:30,850 --> 00:02:34,420
Lá dentro você não ganha
com panfletagem ou batendo nos fascistas.

44
00:02:34,487 --> 00:02:37,423
- E como se ganha?
- Devemos mobilizar os filhos dos patrões.

45
00:02:37,490 --> 00:02:39,759
Você aceita uns trocados
e não dá a mínima para o resto!

46
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
Já chega! Não foi assim.

47
00:02:41,895 --> 00:02:43,530
Cale essa boca!

48
00:02:43,596 --> 00:02:45,565
Esquece. Eles têm razão.

49
00:02:48,334 --> 00:02:49,903
- Bom dia.
- Bom dia.

50
00:02:50,904 --> 00:02:53,873
Desculpem o atraso, meninas. Vamos lá?

51
00:02:53,940 --> 00:02:56,476
Da próxima vez,
me avise quando tiver visitas.

52
00:02:56,776 --> 00:02:58,144
Bom dia.

53
00:02:59,379 --> 00:03:01,114
Não suporto grosseria.

54
00:03:05,218 --> 00:03:06,786
Por favor, sente-se aqui.

55
00:03:08,555 --> 00:03:10,723
Passei aqui para dizer um oi.

56
00:03:11,024 --> 00:03:14,994
Lamento não ter ligado antes,
estava cheia de coisas.

57
00:03:15,261 --> 00:03:16,863
Com o livro e tudo mais.

58
00:03:18,498 --> 00:03:20,567
Além de tudo, me caso em breve.

59
00:03:20,633 --> 00:03:22,001
Parabéns!

60
00:03:23,770 --> 00:03:26,205
E onde vão se casar? Na igreja ou...

61
00:03:26,573 --> 00:03:27,807
Vão fazer uma festa?

62
00:03:27,874 --> 00:03:29,776
Não, não vai ter festa.

63
00:03:29,842 --> 00:03:32,045
Vamos nos casar no cartório.

64
00:03:33,947 --> 00:03:37,183
- E você? Como se casou?
- Na igreja.

65
00:03:37,250 --> 00:03:39,953
- É religiosa?
- Não, mas nos casamos lá.

66
00:03:40,253 --> 00:03:43,189
Não devemos fazer as coisas
só porque os outros fazem.

67
00:03:44,023 --> 00:03:45,425
Fazemos isso o tempo todo.

68
00:03:49,529 --> 00:03:50,797
Vai ao casamento da Elena?

69
00:03:50,863 --> 00:03:52,832
- Ela não me convidou.
- Não é verdade.

70
00:03:52,899 --> 00:03:56,135
- É verdade. Ela tem vergonha de mim.
- Por que está dizendo isso?

71
00:03:57,136 --> 00:03:59,105
Não convidei nem meus irmãos.

72
00:04:04,844 --> 00:04:06,646
Queria te dar isso.

73
00:04:09,315 --> 00:04:10,483
Obrigada.

74
00:04:11,284 --> 00:04:12,885
Esse eu já tenho.

75
00:04:18,725 --> 00:04:20,593
E seu marido trabalha com quê?

76
00:04:20,660 --> 00:04:23,596
Ele é professor
de literatura latina em Florença.

77
00:04:24,163 --> 00:04:26,399
Então, ele é bem mais velho que você?

78
00:04:27,033 --> 00:04:29,836
Não, tem 27 anos. Só é inteligente.

79
00:04:31,771 --> 00:04:33,373
Como ele se chama?

80
00:04:34,374 --> 00:04:35,775
Pietro Airota.

81
00:04:36,909 --> 00:04:38,845
Ele é parente de Guido Airota?

82
00:04:40,813 --> 00:04:42,915
Sim, é o filho dele.

83
00:04:47,353 --> 00:04:48,788
É um bom casamento.

84
00:04:50,289 --> 00:04:51,591
Nos amamos.

85
00:04:54,894 --> 00:04:56,863
Já começou a escrever seu novo livro?

86
00:04:59,432 --> 00:05:01,000
Estou pensando.

87
00:05:01,868 --> 00:05:03,636
Sei que você escreve para o "L'Unità".

88
00:05:05,204 --> 00:05:06,472
Algumas coisas, sim.

89
00:05:06,539 --> 00:05:10,209
Não escrevo mais para aquele jornal.
Lá só tem burocratas.

90
00:05:12,578 --> 00:05:14,738
Fiquei sabendo
que fez coisas notáveis naquela fábrica.

91
00:05:15,348 --> 00:05:16,749
Não fiz nada.

92
00:05:17,083 --> 00:05:18,618
Não é verdade.

93
00:05:19,585 --> 00:05:21,154
Só perdi meu emprego.

94
00:05:22,689 --> 00:05:24,257
A Nadia me disse

95
00:05:24,323 --> 00:05:28,027
que você contou essas coisas.

96
00:05:28,428 --> 00:05:31,064
- Já é passado.
- Não, não é bem assim.

97
00:05:31,998 --> 00:05:34,534
São coisas importantes. Parabéns.

98
00:05:36,436 --> 00:05:39,739
- Quer que eu faça uma dedicatória?
- Claro.

99
00:05:47,847 --> 00:05:49,949
À professora Galiani ou...

100
00:05:50,349 --> 00:05:51,818
Professora Galiani.

101
00:06:00,626 --> 00:06:02,528
Que pessoas horríveis.

102
00:06:03,062 --> 00:06:05,131
Viu como ela te tratou?

103
00:06:07,100 --> 00:06:09,769
Ela não suporta
que você escreva livros e artigos

104
00:06:10,336 --> 00:06:12,572
e que tenha conseguido um bom casamento.

105
00:06:12,638 --> 00:06:15,575
Acima de tudo,
ela não suporta a ideia de que Nadia,

106
00:06:15,641 --> 00:06:18,144
que foi educada
para ser a melhor de todos,

107
00:06:18,211 --> 00:06:20,313
namore um pedreiro

108
00:06:20,379 --> 00:06:22,448
e que a trate mal na frente de todos.

109
00:06:23,516 --> 00:06:26,586
Não devia se importar com eles.
Que se danem!

110
00:06:27,920 --> 00:06:30,189
Não deveria ter dado seu livro a ela.

111
00:06:30,256 --> 00:06:34,093
Muito menos ter perguntado
se ela queria uma dedicatória.

112
00:06:34,160 --> 00:06:36,429
Essas pessoas precisam de uma lição.

113
00:06:38,965 --> 00:06:41,734
Seu defeito, Elena,
é que você é muito boa.

114
00:06:41,801 --> 00:06:43,569
Quando fala com alguém que estudou,

115
00:06:43,636 --> 00:06:47,106
você acha que só essa pessoa tem cérebro
E não é assim.

116
00:06:47,473 --> 00:06:52,011
Você pode se divertir, se casar
e ter uma linda lua de mel.

117
00:06:52,879 --> 00:06:56,716
Você se preocupa muito comigo.
Escreva outro romance.

118
00:06:57,984 --> 00:07:00,219
Você sabe que eu te acho incrível.

119
00:07:01,587 --> 00:07:04,190
<i>Eu a ajudei
de todas as maneiras que pude,</i>

120
00:07:04,257 --> 00:07:06,893
<i>mas ficou do lado do Pasquale
e da Nadia, que me criticaram.</i>

121
00:07:06,959 --> 00:07:08,161
Duas para San Giovanni.

122
00:07:10,630 --> 00:07:13,166
<i>A professora a elogiou para me humilhar</i>

123
00:07:13,232 --> 00:07:15,601
<i>e agora ela esfregava
a humilhação na minha cara,</i>

124
00:07:15,668 --> 00:07:18,971
<i>derramando sal sobre a ferida,</i>

125
00:07:19,038 --> 00:07:21,741
<i>e isso era impossível ignorar.</i>

126
00:07:27,246 --> 00:07:30,650
<i>De repente, desejei
que o cardiologista estivesse errado,</i>

127
00:07:30,716 --> 00:07:33,553
<i>que ela estivesse doente de verdade
e que morresse.</i>

128
00:07:41,794 --> 00:07:44,864
<i>Depois disso,
passamos anos sem nos ver.</i>

129
00:07:57,143 --> 00:07:59,612
A AMIGA GENIAL
HISTÓRIA DE QUEM FOGE E QUEM FICA

130
00:08:18,598 --> 00:08:20,266
A ESCOLA DOS ESTUDANTES

131
00:08:21,334 --> 00:08:22,854
O MUNDO ESCUTA
A VOZ DA "LUA" SOVIÉTICA

132
00:09:05,511 --> 00:09:09,015
CAPÍTULO 20
A GUERRA FRIA

133
00:09:25,331 --> 00:09:28,301
- De qualquer forma, é ilegal.
- Não exagere, Pietro.

134
00:09:28,668 --> 00:09:30,236
Eles vendem em farmácias.

135
00:09:30,303 --> 00:09:33,673
Você só precisa de uma receita médica
e ser casado.

136
00:09:33,739 --> 00:09:37,009
As farmácias vendem um remédio
que regulariza o ciclo.

137
00:09:37,076 --> 00:09:39,078
Mas não é uma pílula anticoncepcional.

138
00:09:39,812 --> 00:09:42,181
Você sabe muito bem
que ela faz as duas coisas.

139
00:09:43,115 --> 00:09:46,519
Se um remédio serve
para uma determinada coisa,

140
00:09:46,585 --> 00:09:49,655
ele não pode servir para outra.
Você entende isso?

141
00:09:50,256 --> 00:09:53,426
Os remédios são veneno,
não são usados por acaso.

142
00:09:53,759 --> 00:09:55,895
Podem causar muitos problemas, vamos.

143
00:09:55,962 --> 00:09:59,031
- Eu vou tomar essa pílula, Pietro.
- Elena, vamos embora.

144
00:09:59,098 --> 00:10:01,634
Vamos nos atrasar logo hoje?
Vamos embora.

145
00:10:01,701 --> 00:10:03,002
Você não me ouviu?

146
00:10:03,069 --> 00:10:06,939
Elena, vamos nos casar.
Vamos focar nisso agora, certo?

147
00:10:08,708 --> 00:10:11,978
- Uma pessoa se casa para ter filhos.
- Mas posso escrever meu livro primeiro?

148
00:10:12,044 --> 00:10:16,182
Pode! Pode escrever o livro
enquanto espera um bebê!

149
00:10:16,248 --> 00:10:18,884
Assim você pode, certo? Vamos agora?

150
00:10:31,397 --> 00:10:33,199
<i>Artigo 147:</i>

151
00:10:33,265 --> 00:10:36,936
<i>O casamento impõe
a ambos os cônjuges a obrigação</i>

152
00:10:37,003 --> 00:10:39,905
de apoiar, instruir e educar os filhos.

153
00:10:39,972 --> 00:10:42,341
Devem levar em conta as capacidades,

154
00:10:42,408 --> 00:10:46,345
as inclinações naturais
e as aspirações das crianças.

155
00:10:47,179 --> 00:10:48,814
Sr. Pietro Airota,

156
00:10:48,881 --> 00:10:52,451
aceita a Sra. Elena Greco
como sua esposa?

157
00:10:52,518 --> 00:10:53,552
Sim.

158
00:10:54,587 --> 00:10:59,158
Sra. Elena Greco, aceita
o Sr. Pietro Airota como seu marido?

159
00:10:59,725 --> 00:11:01,260
Sim.

160
00:11:02,428 --> 00:11:04,997
Após o consentimento dos dois,

161
00:11:05,064 --> 00:11:08,734
eu, juiz do registro civil
do município de Florença,

162
00:11:08,801 --> 00:11:12,471
vos declaro, em nome da lei,
marido e mulher.

163
00:11:12,538 --> 00:11:14,573
Podem trocar as alianças.

164
00:11:31,757 --> 00:11:36,028
Sra. Greco, parabéns.
Li seu livro, gostei muito dele.

165
00:11:36,762 --> 00:11:38,264
Obrigada.

166
00:11:39,498 --> 00:11:43,335
<i>A vocação ascética do Pietro
e minha tendência a mostrar</i>

167
00:11:43,402 --> 00:11:46,205
<i>que não pertencia mais
ao mundo da minha mãe</i>

168
00:11:46,272 --> 00:11:48,574
<i>nos convenceram a casar</i>

169
00:11:48,641 --> 00:11:51,577
<i>e fomos para casa
sem qualquer tipo de celebração.</i>

170
00:11:52,278 --> 00:11:56,882
<i>Mas a Adele acabou estragando
toda nossa linha de pensamento.</i>

171
00:11:56,949 --> 00:12:01,387
A Marcella nos convidou
para um brinde na casa dela.

172
00:12:01,921 --> 00:12:05,491
Elena, você me disse
que não queria festa, o que é isso agora

173
00:12:05,558 --> 00:12:07,059
Não sabia de nada.

174
00:12:07,760 --> 00:12:09,595
Conte você para eles.

175
00:12:09,662 --> 00:12:13,232
Senhora, foi uma coisa improvisada
que minha mãe organizou.

176
00:12:13,299 --> 00:12:15,367
Eles são imprevisíveis.

177
00:12:15,434 --> 00:12:17,803
- Vai ser rápido?
- Vai sim.

178
00:12:18,471 --> 00:12:20,339
Pietro não tem nada a ver com isso.

179
00:12:20,406 --> 00:12:21,941
Foi ideia da Marcella.

180
00:12:22,007 --> 00:12:26,011
Eu não sabia de nada.
Poderia ter me contado primeiro.

181
00:12:26,879 --> 00:12:29,482
Poderia ter nos avisado antes.
Que lugar lindo.

182
00:12:29,548 --> 00:12:32,318
Que vergonha. Abotoe esse paletó.

183
00:12:34,353 --> 00:12:36,822
Mas isso é uma festa, Marcella!

184
00:12:36,889 --> 00:12:38,457
É uma surpresa!

185
00:12:38,524 --> 00:12:39,992
Bom dia, obrigado.

186
00:12:40,593 --> 00:12:44,396
Ela é linda!
Como a convenceu a se casar com você?

187
00:12:44,463 --> 00:12:46,031
Obrigado, Marcella.

188
00:12:46,098 --> 00:12:47,233
Entre, por favor.

189
00:12:47,299 --> 00:12:50,069
- Felicidades!
- Oi, bom dia. Obrigado.

190
00:12:50,136 --> 00:12:54,740
Esse é o professor Antonioni!
Meu professor de literatura e filosofia.

191
00:12:54,807 --> 00:12:56,308
- Marcella.
- Um prazer, Immacolata.

192
00:12:56,375 --> 00:12:59,044
- Greco, um prazer.
- Entre, por favor.

193
00:12:59,111 --> 00:13:00,713
- Com licença.
- Com licença.

194
00:13:00,779 --> 00:13:03,449
- Que casa linda!
- Obrigada.

195
00:13:03,516 --> 00:13:05,551
É uma casa de família antiga.

196
00:13:07,887 --> 00:13:09,054
Elena,

197
00:13:09,121 --> 00:13:10,756
vou apresentá-lo a você.

198
00:13:11,590 --> 00:13:14,360
Vittorio, Immacolata,
querem uma taça de champanhe?

199
00:13:14,426 --> 00:13:17,830
Não, Pietro,
minha cabeça já está girando!

200
00:13:17,897 --> 00:13:21,300
Se o nosso genro quer comemorar,
então vamos tomar uma taça.

201
00:13:21,367 --> 00:13:23,002
Está bem.

202
00:13:25,004 --> 00:13:27,173
- O que é isso?
- Espumante.

203
00:13:27,239 --> 00:13:28,541
Espumante.

204
00:13:28,607 --> 00:13:30,609
- Como se diz?
- Aos cem anos.

205
00:13:30,676 --> 00:13:33,379
Aos cem anos
e uma batidinha na madeira.

206
00:13:34,980 --> 00:13:37,283
Vamos juntos?

207
00:13:37,349 --> 00:13:39,485
Sr. Vittorio, está tudo bem.

208
00:13:42,221 --> 00:13:45,424
- Elena Greco.
- Prazer, Bruno Santini.

209
00:13:45,491 --> 00:13:46,725
- Um prazer.
- Todo meu.

210
00:13:46,792 --> 00:13:49,228
- Norbert Leutshig.
- Prazer em conhecê-lo. Obrigada.

211
00:13:49,295 --> 00:13:50,462
Marcella, querida,

212
00:13:50,529 --> 00:13:52,965
- você já apresentou os dois safados.
- Sim.

213
00:13:53,032 --> 00:13:56,602
- Amigo!
- Sabe quem está na sua frente?

214
00:13:58,103 --> 00:13:59,972
- Vamos, Elena.
- Vamos entrar.

215
00:14:00,039 --> 00:14:02,074
- Vamos.
- Vou apresentá-los a você.

216
00:14:10,883 --> 00:14:14,587
- Onde você ensina?
- Não, Elena não ensina, ela escreve.

217
00:14:14,653 --> 00:14:16,922
Ela acabou de publicar um romance

218
00:14:16,989 --> 00:14:18,824
e escreve para o "L'Unità".

219
00:14:18,891 --> 00:14:20,726
Escreve sobre literatura lá?

220
00:14:21,293 --> 00:14:24,897
Não, escrevo artigos sobre a situação
das mulheres nas fábricas.

221
00:14:25,497 --> 00:14:29,335
Ainda bem que as novas gerações
estão começando a ver as coisas.

222
00:14:29,401 --> 00:14:30,436
É verdade.

223
00:14:30,936 --> 00:14:33,205
Li no "Mondo Operaio"

224
00:14:33,272 --> 00:14:35,874
- um ensaio muito interessante...
- Isso, isso.

225
00:14:35,941 --> 00:14:38,410
Sobre a democracia na Itália.

226
00:14:38,477 --> 00:14:40,980
É um texto sério,
muito bom e bem informativo.

227
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
Quem o escreveu?

228
00:14:42,748 --> 00:14:47,086
Ele é um jovem professor
de Geografia Econômica,

229
00:14:47,586 --> 00:14:49,088
acho que se chama Saranno.

230
00:14:49,388 --> 00:14:51,323
- Sarratore!
- Sarratore, isso.

231
00:14:51,657 --> 00:14:55,160
- Giovanni Sarratore.
- Claro. Nós o conhecemos.

232
00:14:55,227 --> 00:14:59,632
Isso. Nino é um amigo de infância.
Ele é da Universidade Estadual de Milão.

233
00:14:59,698 --> 00:15:02,868
Adele, estávamos falando
do Nino Sarratore.

234
00:15:02,935 --> 00:15:05,804
Claro. Também o conheço.

235
00:15:05,871 --> 00:15:10,175
Mas eu só vim roubar a Elena de vocês.

236
00:15:10,709 --> 00:15:13,512
<i>Então, a Adele me levava
de um grupo a outro</i>

237
00:15:13,579 --> 00:15:17,950
<i>e esqueci meu pai,
minha mãe e até o Pietro.</i>

238
00:15:18,217 --> 00:15:21,587
Só queria te dizer
que você escreveu um romance maravilhoso

239
00:15:21,654 --> 00:15:23,188
Obrigada.

240
00:15:23,255 --> 00:15:25,891
Na Itália,
as mulheres não escrevem assim.

241
00:15:26,425 --> 00:15:28,294
Não precisa exagerar.

242
00:15:28,894 --> 00:15:31,664
Não estou exagerando, você é...

243
00:15:32,464 --> 00:15:37,136
simples, você não segue o culto
das palavras bonitas, do sentimento,

244
00:15:38,337 --> 00:15:40,005
você é pura energia.

245
00:15:42,574 --> 00:15:45,077
Está escrevendo alguma coisa?

246
00:15:45,678 --> 00:15:47,513
- Estou sim.
- Está?

247
00:15:47,579 --> 00:15:52,318
- Vai escrever depois ou...
- Muito cuidado com esse rapaz aí!

248
00:15:53,786 --> 00:15:56,822
Oi, Elena. É um prazer conhecê-la.

249
00:15:56,889 --> 00:16:01,760
Meu nome é Mario Gioia e, nesse contexto
entre vocês, sou um peixe fora d'água,

250
00:16:01,827 --> 00:16:04,063
porque sou engenheiro
e vocês são escritores.

251
00:16:04,129 --> 00:16:05,698
Na verdade, estou sozinho.

252
00:16:05,764 --> 00:16:08,100
- Só queria te conhecer...
- Não esqueceu alguma coisa?

253
00:16:08,167 --> 00:16:11,804
Confesso que estou com vergonha,
porque ainda não li o seu romance.

254
00:16:11,870 --> 00:16:15,207
Me desculpe, mas eu li seus artigos
e posso te dizer que...

255
00:16:15,274 --> 00:16:18,644
- Mentira. Ele não lê nada.
- Sério, eu li sim.

256
00:16:18,711 --> 00:16:20,979
E você é muito boa, falo sério!

257
00:16:21,046 --> 00:16:22,114
Obrigada.

258
00:16:22,181 --> 00:16:24,383
Aliás, vamos fazer um trato.
Você é testemunha, certo?

259
00:16:24,450 --> 00:16:27,252
Você precisa continuar trabalhando
neste mesmo caminho.

260
00:16:27,319 --> 00:16:30,055
A próxima vez
que eu abrir o "L'Unità"...

261
00:16:30,122 --> 00:16:32,658
- E quando você abre?
- É sério.

262
00:16:32,725 --> 00:16:35,561
Não seja idiota!
São épocas difíceis para ler.

263
00:16:35,627 --> 00:16:38,630
Quero te encontrar lá,
porque você é um sopro de ar fresco.

264
00:16:38,697 --> 00:16:41,200
É verdade, você é um sopro de ar fresco.

265
00:17:56,341 --> 00:17:58,977
<i>No começo, foi inesperadamente lindo.</i>

266
00:17:59,044 --> 00:18:01,814
<i>Nunca tinha gostado tanto.</i>

267
00:18:02,080 --> 00:18:03,382
<i>Mas não entendia.</i>

268
00:18:03,682 --> 00:18:07,352
<i>Com o Antonio, me lembrei,
bastavam alguns toques e pronto.</i>

269
00:18:07,853 --> 00:18:11,323
<i>O Franco aguentava,
mas não por muito tempo.</i>

270
00:18:11,390 --> 00:18:13,058
<i>O Pietro me desorientou.</i>

271
00:18:13,125 --> 00:18:16,395
<i>Não terminava nunca.
Parecia que estava sofrendo.</i>

272
00:18:16,462 --> 00:18:19,331
<i>Ele sofria de um lado, e eu do outro.</i>

273
00:18:27,372 --> 00:18:30,776
<i>Estou convencida
de que engravidei naquela noite.</i>

274
00:18:53,765 --> 00:18:55,534
O que está fazendo?

275
00:18:56,201 --> 00:18:58,504
Preciso terminar um trabalho para amanhã

276
00:18:59,438 --> 00:19:01,273
Mas você estava dormindo.

277
00:19:01,940 --> 00:19:03,475
Vai para a cama, vai.

278
00:19:04,176 --> 00:19:05,611
Daqui a pouco, eu vou.

279
00:19:18,156 --> 00:19:22,227
<i>A gravidez me consumiu.
Era uma coisa só minha.</i>

280
00:19:22,294 --> 00:19:25,297
<i>Estava quase feliz
por não saber nada da Lila.</i>

281
00:19:25,364 --> 00:19:28,800
<i>Então, um dia,
não sei por quê, liguei para ela.</i>

282
00:19:28,867 --> 00:19:30,202
<i>Poxa, Lenu, finalmente!</i>

283
00:19:30,536 --> 00:19:33,472
<i>- Está chateada comigo?
- Não, por que deveria?</i>

284
00:19:33,539 --> 00:19:35,474
Você não me disse nada.

285
00:19:35,541 --> 00:19:38,210
Só descobri
porque sua mãe pendurou cartazes.

286
00:19:39,244 --> 00:19:41,480
Agora até as pedras
sabem que você está grávida.

287
00:19:41,547 --> 00:19:43,582
Só tive certeza há pouco.

288
00:19:43,649 --> 00:19:46,952
<i>- Não estava tomando anticoncepcionais?
- Decidi não tomar mais.</i>

289
00:19:47,286 --> 00:19:48,320
E o livro?

290
00:19:49,488 --> 00:19:50,856
Vejo isso mais tarde.

291
00:19:51,223 --> 00:19:53,559
<i>Precisa fazer o melhor que puder.</i>

292
00:19:54,259 --> 00:19:56,128
Eu tomo anticoncepcional.

293
00:19:57,029 --> 00:19:58,764
Está tudo bem com Enzo?

294
00:20:02,501 --> 00:20:04,102
Muito bem,

295
00:20:04,469 --> 00:20:06,638
mas nunca mais quero engravidar.

296
00:20:06,939 --> 00:20:08,040
<i>Dói muito,</i>

297
00:20:08,740 --> 00:20:11,076
<i>e o corpo não quer se deformar.</i>

298
00:20:11,143 --> 00:20:13,812
Uma vida se apega à sua barriga

299
00:20:14,980 --> 00:20:17,282
<i>e quando sai, você continua apegada.</i>

300
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
<i>É como se você fabricasse
seu próprio tormento.</i>

301
00:20:21,787 --> 00:20:23,522
<i>Se precisar de mim, me avise.</i>

302
00:20:24,289 --> 00:20:25,757
Você me ajudou,

303
00:20:26,825 --> 00:20:28,794
agora eu quero te ajudar.

304
00:20:30,095 --> 00:20:33,665
<i>Lila queria que eu fosse como ela,
mas eu não era.</i>

305
00:20:34,232 --> 00:20:36,001
<i>O período da gravidez,</i>

306
00:20:36,068 --> 00:20:38,604
<i>ao contrário do que ela me disse,</i>

307
00:20:38,670 --> 00:20:40,339
<i>foi maravilhoso.</i>

308
00:20:41,106 --> 00:20:44,443
<i>Eu me considerava
parte de uma força imparável.</i>

309
00:20:44,509 --> 00:20:46,244
<i>Me considerava invulnerável.</i>

310
00:20:46,578 --> 00:20:50,015
<i>Ninguém podia fazer mal
nem a mim, nem ao meu bebê.</i>

311
00:20:50,382 --> 00:20:53,585
<i>Nós dois éramos
a única realidade duradoura.</i>

312
00:20:53,885 --> 00:20:56,254
Segure minha mão e aperte.

313
00:20:56,321 --> 00:20:58,323
Força, força, força!

314
00:20:59,591 --> 00:21:02,394
Isso, vamos. O último e pronto.

315
00:21:02,461 --> 00:21:04,596
Vamos, já dá para ver a cabeça.
Muito bem.

316
00:21:04,663 --> 00:21:07,666
- Um último esforço! Força!
- Vamos lá! Força, força!

317
00:21:07,733 --> 00:21:09,668
Vamos, força, força!

318
00:21:09,735 --> 00:21:12,104
- Isso mesmo!
- Força, só mais um pouco.

319
00:21:12,170 --> 00:21:13,905
Pronto, pronto!

320
00:21:13,972 --> 00:21:15,440
É uma menina.

321
00:21:15,507 --> 00:21:19,077
Pronto! É uma linda menina!

322
00:21:51,043 --> 00:21:54,846
<i>Era uma menina linda e cheia de energia</i>

323
00:21:56,314 --> 00:21:58,650
<i>No momento em que dei à luz,</i>

324
00:21:59,051 --> 00:22:02,020
<i>senti um prazer físico tão avassalador</i>

325
00:22:02,087 --> 00:22:06,024
<i>que nunca tinha sentido antes
na minha vida.</i>

326
00:22:09,828 --> 00:22:11,897
- Ela já mamou?
- Sim.

327
00:22:11,963 --> 00:22:14,566
- Como está hoje?
- Estou bem.

328
00:22:16,301 --> 00:22:18,203
É o nosso tesouro.

329
00:22:19,137 --> 00:22:21,239
Como é linda! Como é linda!

330
00:22:21,306 --> 00:22:24,409
Eu te trouxe uma coisinha.

331
00:22:24,476 --> 00:22:26,244
Vou abrir para você.

332
00:22:27,012 --> 00:22:28,580
É um caderno.

333
00:22:28,647 --> 00:22:31,917
Sei lá, achei que você poderia
começar a escrever, se quisesse.

334
00:22:32,284 --> 00:22:33,318
Obrigada.

335
00:22:33,785 --> 00:22:36,188
Comprei o quadriculado, como você gosta.

336
00:22:37,289 --> 00:22:40,358
- Vou deixar aqui.
- Pode deixar.

337
00:22:45,797 --> 00:22:46,865
Legal.

338
00:22:47,833 --> 00:22:50,168
Quem sabe você não perde o ritmo.

339
00:22:50,802 --> 00:22:52,204
Obrigada.

340
00:22:53,905 --> 00:22:55,674
Oi, Adele.

341
00:22:56,241 --> 00:22:58,543
Como se sente chamando o nome da sua mãe

342
00:23:03,949 --> 00:23:05,350
Já nasceu.

343
00:23:06,151 --> 00:23:07,319
É uma menina.

344
00:23:07,385 --> 00:23:08,587
<i>Qual o nome dela?</i>

345
00:23:09,287 --> 00:23:10,388
Adele.

346
00:23:11,022 --> 00:23:13,825
<i>- Não gosta?
- É um nome de velha.</i>

347
00:23:13,892 --> 00:23:15,961
Minha sogra diz a mesma coisa.

348
00:23:16,795 --> 00:23:19,998
<i>- Como foi?
- Foi uma experiência linda.</i>

349
00:23:22,701 --> 00:23:24,102
<i>O quê?</i>

350
00:23:25,270 --> 00:23:27,939
A gravidez, o parto.

351
00:23:28,673 --> 00:23:30,575
Adele é muito linda.

352
00:23:30,642 --> 00:23:32,344
Foi lindo.

353
00:23:34,613 --> 00:23:37,382
<i>Cada um conta a vida
que melhor lhe convém.</i>

354
00:23:39,651 --> 00:23:41,253
<i>Até mais.</i>

355
00:24:14,786 --> 00:24:16,421
É sua vez de cuidar dela!

356
00:24:16,822 --> 00:24:20,225
- Por que está tão nervosa?
- Não aguento mais. Estou cansada.

357
00:24:20,292 --> 00:24:21,993
E acaba passando isso para a menina!

358
00:24:22,060 --> 00:24:24,262
Está dizendo que ela não dorme
por minha causa?

359
00:24:24,329 --> 00:24:26,932
Estou dizendo
que você pode estar provocando-a.

360
00:24:27,432 --> 00:24:30,335
- Acalme-se e feche a porta.
- Não, não vou me acalmar.

361
00:24:30,402 --> 00:24:32,003
Não quero me acalmar.

362
00:24:32,070 --> 00:24:35,507
Já que diz que sou incompetente,
alimente-a e coloque-a para dormir.

363
00:24:35,574 --> 00:24:37,142
Estou farta!

364
00:25:31,897 --> 00:25:34,566
A Lila é uma bruxa.
Tem uma energia horrível.

365
00:25:34,633 --> 00:25:37,802
Ela pode lançar bolas de fogo
e afogar os bebês na barriga!

366
00:26:04,763 --> 00:26:07,999
Aquela vadia da sua amiga
te enfeitiçou, Lenu.

367
00:26:08,967 --> 00:26:11,202
Só você não descobriu ainda.

368
00:26:11,269 --> 00:26:14,572
Você nunca mais pode vê-la ou ouvi-la.

369
00:26:19,344 --> 00:26:22,280
Alho, peixe, desamarra esse feitiço.

370
00:26:23,014 --> 00:26:25,417
Olho, olho gordo, tapa esses olhos.

371
00:26:25,483 --> 00:26:27,485
Sai daqui, coruja do azar!

372
00:26:55,914 --> 00:26:59,384
<i>Comecei a mancar,
minhas costas estavam podres.</i>

373
00:26:59,451 --> 00:27:01,553
<i>Fui ver um especialista.</i>

374
00:27:01,619 --> 00:27:04,823
<i>Ele disse que estava tudo bem,
era só uma dor na ciática.</i>

375
00:27:04,889 --> 00:27:08,360
<i>Ele me perguntou educadamente
por que eu me preocupava tanto.</i>

376
00:27:09,160 --> 00:27:11,930
<i>Menti. Disse que não sabia.</i>

377
00:27:12,397 --> 00:27:14,566
<i>Na verdade, eu sabia muito bem.</i>

378
00:27:14,632 --> 00:27:18,436
<i>Passei toda a minha infância
vendo minha mãe mancando.</i>

379
00:27:18,870 --> 00:27:20,472
<i>Eu odiava aquilo.</i>

380
00:27:20,538 --> 00:27:23,908
<i>Parece que aquilo
tinha se instalado no meu corpo.</i>

381
00:27:23,975 --> 00:27:25,977
<i>E que nunca mais eu iria parar de manca</i>

382
00:27:26,044 --> 00:27:27,512
<i>assim como minha mãe.</i>

383
00:28:14,926 --> 00:28:17,796
Você poderia pedir ajuda para sua mãe.

384
00:28:18,596 --> 00:28:21,633
Com ela em casa, é impossível escrever.

385
00:28:24,002 --> 00:28:27,272
- Se quiser, posso ligar para minha mãe.
- É a mesma coisa.

386
00:28:28,006 --> 00:28:30,742
Preciso me concentrar e estudar.

387
00:28:33,311 --> 00:28:36,314
E a sua amiga Lila? Você a ajudou.

388
00:28:36,648 --> 00:28:38,283
Ela pode te ajudar.

389
00:28:38,783 --> 00:28:40,618
O que a Lila tem a ver com isso?

390
00:28:46,591 --> 00:28:48,193
Vamos seguir o conselho da Adele.

391
00:28:49,060 --> 00:28:50,929
Vamos contratar alguém aqui em Florença.

392
00:28:50,995 --> 00:28:52,130
Não.

393
00:28:52,197 --> 00:28:53,731
Melhor não.

394
00:28:54,365 --> 00:28:56,201
Não quero escravos na minha casa.

395
00:28:58,670 --> 00:29:01,873
Então acha que a escrava deveria ser eu?

396
00:29:04,676 --> 00:29:06,010
Eu lavo.

397
00:29:06,978 --> 00:29:08,947
Eu passo, eu cozinho.

398
00:29:10,115 --> 00:29:12,450
Eu limpo a casa e crio sua filha.

399
00:29:12,884 --> 00:29:15,320
E você? Você só escreve.

400
00:29:16,054 --> 00:29:19,724
Vê as pessoas, vai à faculdade,
cuida da sua carreira.

401
00:29:22,727 --> 00:29:25,330
Você é exatamente
igual a todos os homens.

402
00:29:25,997 --> 00:29:28,466
Você não quer uma esposa,
quer uma escrava de confiança.

403
00:29:30,135 --> 00:29:33,872
Depois, ninguém nunca nos convida
para uma festa ou um concerto.

404
00:29:34,239 --> 00:29:36,808
Nem os amigos do seu pai
nos convidam mais.

405
00:29:39,844 --> 00:29:41,279
Quer saber?

406
00:29:42,046 --> 00:29:43,848
Estou cansada.

407
00:30:02,300 --> 00:30:05,103
<i>Os meses passaram
e com eles as superstições.</i>

408
00:30:05,737 --> 00:30:07,539
<i>A menina e eu estamos bem,</i>

409
00:30:07,605 --> 00:30:11,075
<i>as noites dela ficaram mais calmas
e as minhas também.</i>

410
00:30:12,310 --> 00:30:15,647
<i>Pietro concordou em contratar
uma empregada doméstica.</i>

411
00:30:15,713 --> 00:30:17,782
<i>E depois de um ano e meio,</i>

412
00:30:17,849 --> 00:30:20,451
<i>aqui estou eu,
na frente da máquina de escrever.</i>

413
00:30:22,120 --> 00:30:25,557
Senhora, vou levar a menina para passear

414
00:30:25,623 --> 00:30:28,693
Se estiver com fome,
deixei comida na cozinha.

415
00:30:28,760 --> 00:30:30,495
Tudo bem, obrigada.

416
00:30:30,562 --> 00:30:33,064
- Dê tchau para a mamãe, Adele.
- Tchau.

417
00:30:33,131 --> 00:30:35,233
Vamos, a mamãe tem que trabalhar.

418
00:30:36,634 --> 00:30:39,270
Estamos indo passear.

419
00:30:47,111 --> 00:30:50,815
<i>Apesar da ajuda da Clélia,
eu não conseguia sair do lugar.</i>

420
00:30:52,150 --> 00:30:56,321
<i>Eu queria escrever algo adequado,
um bom texto,</i>

421
00:30:56,688 --> 00:31:00,658
<i>mas não conseguia passar
de dez páginas sem graça.</i>

422
00:31:06,431 --> 00:31:08,399
<i>Foi difícil para mim admitir,</i>

423
00:31:08,700 --> 00:31:11,169
<i>mas a Lila ainda era meu modelo</i>

424
00:31:11,236 --> 00:31:13,838
<i>com sua irracionalidade fantasiosa.</i>

425
00:31:14,405 --> 00:31:18,276
<i>Embora ela estivesse longe
em todos os sentidos,</i>

426
00:31:18,343 --> 00:31:22,814
<i>eu queria dizer e fazer o que imaginei
que ela tivesse dito e feito,</i>

427
00:31:22,880 --> 00:31:25,316
<i>se ela tivesse as minhas ferramentas,</i>

428
00:31:25,383 --> 00:31:28,820
<i>e se ela não tivesse
se isolado no bairro.</i>

429
00:31:34,125 --> 00:31:37,895
É uma forma de sadismo pensar
em conseguir os mesmos resultados

430
00:31:37,962 --> 00:31:40,632
de pessoas que tiveram
oportunidades diferentes.

431
00:31:40,698 --> 00:31:43,501
- Quem disse isso?
- Você é muito duro com seus alunos.

432
00:31:43,568 --> 00:31:47,805
Temos que ser exigente com todos.
Caso contrário, não vão mudar o mundo.

433
00:31:47,872 --> 00:31:50,208
Não. Esse não é o problema.

434
00:31:50,275 --> 00:31:54,312
Tenho colegas que são indulgentes
com os alunos mais arrogantes...

435
00:31:54,379 --> 00:31:56,180
- Deixe-me falar, por favor!
- Fale!

436
00:31:56,247 --> 00:31:59,584
E, ao mesmo tempo,
são exigentes com os mais fracos.

437
00:31:59,984 --> 00:32:03,388
Como assim, fracos?
Eles têm medo da mudança.

438
00:32:03,454 --> 00:32:07,458
Os que você chama de agressivos
são pessoas que tentam mudar o mundo

439
00:32:07,525 --> 00:32:09,460
e talvez até sejam trabalhadores.

440
00:32:09,527 --> 00:32:12,530
- E você tem alunos que trabalham?
- Você é insuportável.

441
00:32:12,597 --> 00:32:16,634
Concordo com o Pietro.
Um bom professor deve ser cordial,

442
00:32:16,701 --> 00:32:18,403
mas ao mesmo tempo exigente.

443
00:32:18,770 --> 00:32:21,272
Um estudante universitário
tem as ferramentas

444
00:32:21,339 --> 00:32:22,974
para superar as lacunas do passado

445
00:32:23,041 --> 00:32:26,177
- sem que o professor seja exigente.
- Você é engenheiro ou professor?

446
00:32:26,244 --> 00:32:29,814
Eu me importo com meus alunos, certo?

447
00:32:29,881 --> 00:32:32,050
- A Mariarosa também!
- Já entendi.

448
00:32:32,817 --> 00:32:35,620
Já vou. Preciso terminar
um artigo importante.

449
00:32:38,256 --> 00:32:42,527
Foi um prazer. Seja condescendente,
mas não muito. É meu conselho.

450
00:32:43,094 --> 00:32:44,829
Vejo você mais tarde.

451
00:32:47,498 --> 00:32:49,901
- Boa noite.
- Boa noite.

452
00:32:56,040 --> 00:32:57,075
Não, obrigada.

453
00:32:57,442 --> 00:33:01,379
Como, obrigada? É como se não tivéssemos
mais nada para fazer.

454
00:33:01,446 --> 00:33:03,715
- Vamos sentar no sofá.
- Vamos.

455
00:33:03,781 --> 00:33:07,318
Fumamos o último e vamos embora.
Bateu uma vontade transar.

456
00:33:07,385 --> 00:33:09,554
Nossa, Professora Airota!

457
00:33:09,620 --> 00:33:10,888
O que foi?

458
00:33:10,955 --> 00:33:15,293
Para fazer uma revolução,
precisamos ser obscenos?

459
00:33:16,828 --> 00:33:19,897
É assim que funciona?
O que você acha, Elena?

460
00:33:20,231 --> 00:33:24,135
Venho de um bairro onde essas palavras
nunca deixaram de circular.

461
00:33:24,202 --> 00:33:27,772
Digamos que nunca encontramos
uma alternativa à obscenidade.

462
00:33:27,839 --> 00:33:30,375
Por outro lado,
não te vejo mais no "L'Unità".

463
00:33:30,441 --> 00:33:32,243
Não está escrevendo mais?

464
00:33:32,744 --> 00:33:35,079
É difícil se concentrar.

465
00:33:35,680 --> 00:33:39,183
Escrever na cozinha
com o bebê é complicado.

466
00:33:39,250 --> 00:33:41,486
Mas você é muito boa. Não pode parar.

467
00:33:41,552 --> 00:33:44,055
Não tem um escritório, um espaço?

468
00:33:44,122 --> 00:33:45,790
Sim, mas é o Pietro que usa.

469
00:33:46,591 --> 00:33:49,827
Quando não está dando aulas,
fico trancado lá dentro.

470
00:33:50,161 --> 00:33:54,499
Se você quiser,
meu escritório não fica longe daqui.

471
00:33:55,433 --> 00:33:57,468
E estou sempre sozinho.

472
00:33:57,535 --> 00:34:00,671
Você pode vir e escrever o que quiser.

473
00:34:01,305 --> 00:34:02,673
De verdade.

474
00:34:02,740 --> 00:34:04,275
Não sei.

475
00:34:04,342 --> 00:34:06,677
Como é o seu senso de direção?

476
00:34:06,744 --> 00:34:08,579
Eu me perco em todos os lugares.

477
00:34:09,447 --> 00:34:10,815
Eu explico onde é.

478
00:34:10,882 --> 00:34:12,283
Então,

479
00:34:12,350 --> 00:34:14,452
aqui é Florença.

480
00:34:14,519 --> 00:34:17,855
E essa linha linda aqui é a Lungarno.

481
00:34:17,922 --> 00:34:20,958
E como você sabe,
aqui fica a Praça Santa Croce.

482
00:34:22,193 --> 00:34:24,328
Meu escritório fica nessa praça,
sabe onde é?

483
00:34:24,395 --> 00:34:26,063
Sei onde é a Praça Santa Croce.

484
00:34:26,130 --> 00:34:29,534
Perfeito, então você sabe
como chegar lá. Número 19.

485
00:34:30,334 --> 00:34:32,537
Você pode vir e escrever
quantas vezes quiser.

486
00:34:32,804 --> 00:34:34,572
É onde você desenha?

487
00:34:35,039 --> 00:34:36,941
Eu apago mais que desenho.

488
00:34:38,009 --> 00:34:39,377
Mas, sim.

489
00:34:40,311 --> 00:34:41,946
Vamos?

490
00:34:42,713 --> 00:34:44,015
Vamos?

491
00:34:46,083 --> 00:34:47,485
Vamos todos.

492
00:34:49,654 --> 00:34:52,657
Certo, Elena, se quiser aparecer,
fico te esperando.

493
00:34:58,963 --> 00:35:01,332
Vamos, Casanova. Vamos embora.

494
00:35:03,134 --> 00:35:04,368
Elena?

495
00:35:04,435 --> 00:35:06,070
Sim, já vou.

496
00:35:06,137 --> 00:35:07,872
- Pode pegar os casacos?
- Sim.

497
00:35:09,707 --> 00:35:11,776
Não via a hora de eles irem embora.

498
00:35:17,415 --> 00:35:18,516
Venha.

499
00:35:19,784 --> 00:35:22,887
- Não. Não estou com vontade.
- Elena, estamos aqui. Venha.

500
00:35:23,855 --> 00:35:25,022
Espera.

501
00:35:32,163 --> 00:35:34,365
- Ponha isto.
- Certo.

502
00:35:45,243 --> 00:35:47,144
Está tudo bem?

503
00:35:50,047 --> 00:35:52,817
- Está com raiva de mim?
- Não, Pietro.

504
00:35:55,620 --> 00:35:57,421
Eu amo sua inteligência,

505
00:35:58,122 --> 00:35:59,857
sua educação.

506
00:36:00,591 --> 00:36:03,327
A Dede é maravilhosa,
mas não quero outro filho.

507
00:36:05,329 --> 00:36:08,032
Quero uma vida mais ativa,
me sinto muito isolada.

508
00:36:09,267 --> 00:36:13,571
Não estudei a vida toda para ficar
presa no papel de esposa e mãe.

509
00:36:15,206 --> 00:36:17,608
Preciso sair, ver as pessoas.

510
00:36:18,042 --> 00:36:20,711
Não posso ficar trancada aqui
o tempo todo.

511
00:36:23,648 --> 00:36:25,249
Eu vou morrer aqui.

512
00:36:34,825 --> 00:36:38,829
<i>Os preservativos entorpeciam
ainda mais sua sensibilidade</i>

513
00:36:38,896 --> 00:36:42,600
<i>e chegar ao orgasmo demorava muito mais</i>

514
00:36:42,667 --> 00:36:45,002
<i>do que geralmente era necessário.</i>

515
00:36:46,837 --> 00:36:50,274
<i>Terminava satisfeita, mas toda dolorida</i>

516
00:36:50,975 --> 00:36:52,476
<i>até chateada.</i>

517
00:37:41,892 --> 00:37:45,129
<i>A ansiedade para transgredir
crescia dentro de mim.</i>

518
00:37:46,130 --> 00:37:50,668
<i>Queria me libertar
como o mundo estava fazendo.</i>

519
00:37:54,772 --> 00:37:59,543
<i>Eu precisava fugir, pelo menos uma vez,
de tudo que eu fazia na minha vida,</i>

520
00:37:59,944 --> 00:38:03,280
<i>do que tinha aprendido,
do que tinha escrito,</i>

521
00:38:03,347 --> 00:38:07,885
<i>do que eu tinha tentado escrever,
da menina que eu tinha dado à luz.</i>

522
00:38:09,153 --> 00:38:11,155
<i>O casamento era uma prisão.</i>

523
00:38:11,522 --> 00:38:13,357
<i>Lila foi corajosa,</i>

524
00:38:13,424 --> 00:38:16,394
<i>ela tinha fugido dos riscos
de sua própria vida.</i>

525
00:38:50,928 --> 00:38:53,264
Te trouxe outra borracha.

526
00:39:12,783 --> 00:39:15,586
Não quer tirar o casaco?
Não está tão frio.

527
00:39:22,093 --> 00:39:23,994
E o lenço também?

528
00:39:51,989 --> 00:39:53,357
Vem.

529
00:40:18,816 --> 00:40:20,317
Não posso.

530
00:41:26,917 --> 00:41:29,820
<i>- Oi, Lenu.
- Como está? O Gennaro está bem?</i>

531
00:41:29,887 --> 00:41:31,956
Bem, ele está entre
os melhores da escola.

532
00:41:32,022 --> 00:41:33,457
E o Enzo?

533
00:41:33,524 --> 00:41:34,992
Ele também está bem.

534
00:41:35,059 --> 00:41:37,294
Ele é muito bom neste novo trabalho.

535
00:41:37,928 --> 00:41:40,898
Agora está ganhando
150.000 liras por mês.

536
00:41:40,965 --> 00:41:44,702
E me contrataram também.
Eu ganho 80.

537
00:41:44,768 --> 00:41:46,737
Entendeu? Somos ricos.

538
00:41:46,804 --> 00:41:50,507
Fico feliz que estejam bem
e que tudo vai muito bem.

539
00:41:50,941 --> 00:41:52,543
Nem tudo está indo bem.

540
00:41:55,012 --> 00:41:57,581
Sabe que mataram o Dario? Se lembra dele

541
00:41:59,216 --> 00:42:02,019
- Não.
- Dario, o sindicalista.

542
00:42:02,786 --> 00:42:04,054
Quem o matou?

543
00:42:04,555 --> 00:42:05,990
<i>Ninguém sabe ainda,</i>

544
00:42:06,490 --> 00:42:09,159
mas estou convencida
de que foram os fascistas.

545
00:42:09,226 --> 00:42:12,396
Agora estão em todos os lugares.
É uma sombra do bairro.

546
00:42:12,696 --> 00:42:15,399
<i>Os fascistas atacaram
os companheiros com canos de metal.</i>

547
00:42:15,466 --> 00:42:19,103
<i>O Pasquale foi espancado duas vezes,
quebraram os dentes dele.</i>

548
00:42:19,169 --> 00:42:21,705
O Gino atacou o Enzo aqui
na frente de casa.

549
00:42:22,106 --> 00:42:25,309
<i>- Meu Deus.
- Não mudou nada aqui.</i>

550
00:42:53,637 --> 00:42:57,308
<i>Tudo isso não começou agora,
você sabe quando começou?</i>

551
00:42:57,374 --> 00:43:00,077
Se Lembra do Don Achille
que era fascista e agiota?

552
00:43:00,144 --> 00:43:02,379
Eles o mataram
com uma facada na garganta.

553
00:43:02,446 --> 00:43:04,415
Igual a antigamente,
a justiça como a de hoje

554
00:43:04,481 --> 00:43:06,150
<i>escolheu o caminho mais curto.</i>

555
00:43:09,219 --> 00:43:10,821
<i>Pense nisso por um momento.</i>

556
00:43:10,888 --> 00:43:13,390
Quem realmente
se beneficiou com essa morte?

557
00:43:13,724 --> 00:43:15,993
Quem vai controlar o mercado
de agiotagem?

558
00:43:16,060 --> 00:43:17,661
<i>Pense nisso.</i>

559
00:43:17,728 --> 00:43:19,830
<i>Quem começou a emprestar dinheiro?</i>

560
00:43:19,897 --> 00:43:21,899
Quem ficou rico?

561
00:43:23,367 --> 00:43:24,835
Manuela Solara?

562
00:43:25,602 --> 00:43:27,871
Está dizendo
que ela matou o Don Achille?

563
00:43:28,138 --> 00:43:31,108
Acha que não é possível
só porque ela é uma mulher?

564
00:43:35,713 --> 00:43:37,948
Entre a mandíbula e a clavícula...

565
00:43:39,183 --> 00:43:40,718
Uma punhalada!

566
00:43:49,994 --> 00:43:53,630
O cobre da panela era tão brilhante

567
00:43:53,697 --> 00:43:57,835
que o sangue parecia
uma mancha de tinta preta escorrendo.

568
00:43:58,635 --> 00:44:02,172
<i>- Como você sabe tudo isso?
- Não sei.</i>

569
00:44:02,239 --> 00:44:05,109
Abro a caixola e tiro as palavras.

570
00:44:19,023 --> 00:44:20,991
<i>Era uma mulher, Lenu.</i>

571
00:44:41,311 --> 00:44:44,615
- Tem falado com a sua mãe?
- Ultimamente, não. Por quê?

572
00:44:44,681 --> 00:44:47,251
Faz mais de um mês
que eu mandei o livro para ela.

573
00:44:47,317 --> 00:44:50,721
Mandou primeiro para minha mãe
e não para mim?

574
00:44:51,355 --> 00:44:55,125
Já te mandei. Se você quisesse ler,
tinha uma cópia na sala.

575
00:44:55,759 --> 00:44:57,761
De qualquer forma,
você pode ligar para ela.

576
00:44:58,128 --> 00:45:00,264
Não sei,
talvez não tenha terminado ainda.

577
00:45:00,330 --> 00:45:04,034
Conhecendo bem, ela terminou sim.
Se eu fosse você, ligaria para ela.

578
00:45:04,101 --> 00:45:07,805
Querida, o papai vai trabalhar.
Nos vemos depois. Você é linda.

579
00:45:07,871 --> 00:45:10,174
- Tchau, professor.
- Me chame de Pietro.

580
00:45:10,240 --> 00:45:11,809
Não posso.

581
00:45:11,875 --> 00:45:15,312
- Então, você sabe se ela leu?
- Não sei, Elena. Não sei.

582
00:45:15,379 --> 00:45:18,082
Não sei de nada. Até mais.

583
00:45:18,649 --> 00:45:19,950
Tchau.

584
00:45:23,887 --> 00:45:25,322
Vamos.

585
00:45:42,272 --> 00:45:44,508
- Oi.
- Oi.

586
00:45:47,878 --> 00:45:50,547
- Você está linda.
- Obrigada.

587
00:45:50,614 --> 00:45:53,050
- Desculpe o atraso.
- Não tem problema.

588
00:45:54,985 --> 00:45:58,122
Por que não foi lá em casa?
A Dede ia adorar te ver.

589
00:45:58,188 --> 00:45:59,690
Finalmente, está aqui em Florença.

590
00:45:59,756 --> 00:46:02,893
Em outra ocasião.
Hoje, eu queria falar com você.

591
00:46:03,794 --> 00:46:07,197
Trabalho demais. Não posso ser avó hoje.

592
00:46:07,631 --> 00:46:09,900
Como está minha netinha?

593
00:46:09,967 --> 00:46:11,935
- Está bem.
- Que bom.

594
00:46:13,470 --> 00:46:15,472
Em que posso ajudá-las?

595
00:46:15,539 --> 00:46:17,141
- Para mim, um chá.
- Para mim também.

596
00:46:17,207 --> 00:46:18,207
Pois não.

597
00:46:19,176 --> 00:46:21,044
Então, você já leu?

598
00:46:21,111 --> 00:46:22,446
Sim.

599
00:46:25,048 --> 00:46:26,783
Você não gostou.

600
00:46:28,285 --> 00:46:31,155
Não, na verdade, eu não gostei.

601
00:46:35,425 --> 00:46:36,894
Por quê?

602
00:46:37,961 --> 00:46:40,998
Elena, a protagonista é antipática.

603
00:46:42,332 --> 00:46:45,335
O texto é pouco original.

604
00:46:46,170 --> 00:46:47,437
É caótico.

605
00:46:47,504 --> 00:46:51,775
Você quis ser moderna,
mas acabou sendo confusa.

606
00:46:51,842 --> 00:46:53,410
Não tem sido fácil.

607
00:46:53,477 --> 00:46:56,580
Eu escrevi o primeiro
romance de maneira inconsciente.

608
00:46:56,647 --> 00:47:00,851
Com esse, tentei um novo estilo
de escrita, mais fresco,

609
00:47:00,918 --> 00:47:02,786
mesmo que seja um pouco caótico.

610
00:47:02,853 --> 00:47:05,055
Sinceramente, me apaixonei pelo livro.

611
00:47:05,522 --> 00:47:07,057
Foi difícil...

612
00:47:15,499 --> 00:47:17,201
- Obrigada.
- De nada.

613
00:47:17,501 --> 00:47:19,069
- Posso?
- Continue.

614
00:47:19,970 --> 00:47:21,438
Foi difícil para mim,

615
00:47:21,505 --> 00:47:25,642
mas de repente percebi
o que realmente queria escrever.

616
00:47:26,043 --> 00:47:28,412
Então, misturei Florença com Nápoles,

617
00:47:28,478 --> 00:47:30,681
trabalhei com vozes distantes,

618
00:47:30,747 --> 00:47:34,685
no quanto foi difícil deixar o bairro,
minhas origens.

619
00:47:35,586 --> 00:47:39,923
Elena, seu primeiro romance era novo.
Mas esse é velho.

620
00:47:41,225 --> 00:47:44,995
É tão pretensioso

621
00:47:46,063 --> 00:47:48,599
que as palavras parecem vazias.

622
00:47:52,035 --> 00:47:54,771
Eu entendo o que você quer dizer,

623
00:47:54,838 --> 00:47:56,707
mas não são suficientes.

624
00:47:58,709 --> 00:48:03,347
O final é tão agressivo,
é um insulto a sua inteligência.

625
00:48:06,950 --> 00:48:09,586
Talvez os outros da editora gostem.

626
00:48:12,089 --> 00:48:13,657
Pode mandar para eles.

627
00:48:15,626 --> 00:48:19,096
Mas tenho certeza

628
00:48:19,162 --> 00:48:22,165
de que não vão querer publicá-lo.

629
00:48:25,569 --> 00:48:27,070
Você já mandou para o Pietro?

630
00:48:27,871 --> 00:48:29,339
Sim, mas ele ainda não leu.

631
00:48:29,706 --> 00:48:33,076
Talvez eu possa te dar um conselho,
então...

632
00:48:34,311 --> 00:48:35,479
Duvido.

633
00:49:04,007 --> 00:49:05,409
Precisa de algo?

634
00:49:09,313 --> 00:49:10,514
Não.

635
00:49:29,733 --> 00:49:31,168
Eu estou incomodando?

636
00:49:32,035 --> 00:49:33,036
Não.

637
00:49:33,670 --> 00:49:35,672
<i>- Você leu?
- Li.</i>

638
00:49:37,007 --> 00:49:38,075
O que achou?

639
00:49:38,542 --> 00:49:39,609
É bom.

640
00:49:40,277 --> 00:49:43,080
<i>- Bom, como?
- Dá vontade de ler.</i>

641
00:49:43,613 --> 00:49:47,884
Não é verdade. Está me enganando.
Você não é superficial assim.

642
00:49:49,586 --> 00:49:52,022
Não tenho mais tempo para ler,
eu já te falei.

643
00:49:53,256 --> 00:49:56,026
Você trabalha com uma coisa
e eu com outra.

644
00:49:56,426 --> 00:49:59,096
<i>Foi você que estudou
e conhece bem os livros.</i>

645
00:49:59,162 --> 00:50:01,231
Preciso de uma força
e você não dá a mínima!

646
00:50:01,698 --> 00:50:04,067
Eu te ajudei.
Agora você precisa me ajudar.

647
00:50:06,903 --> 00:50:09,239
Você não devia escrever essas coisas,
Lenu.

648
00:50:11,475 --> 00:50:13,009
Você não é assim.

649
00:50:16,313 --> 00:50:18,448
Nada do que eu li é você.

650
00:50:21,885 --> 00:50:23,720
<i>O livro é péssimo.</i>

651
00:50:25,856 --> 00:50:27,958
O anterior também foi péssimo.

652
00:50:38,935 --> 00:50:41,271
<i>Por que me faz dizer essas coisas?</i>

653
00:50:43,206 --> 00:50:44,808
<i>Não deveria ter dito isso.</i>

654
00:50:45,308 --> 00:50:47,177
Você faz coisa melhor.

655
00:50:48,879 --> 00:50:52,315
Quem sou eu para dizer
que você não é boa? Quem sou?

656
00:50:53,250 --> 00:50:55,352
<i>As coisas boas e as ruins que acontecem</i>

657
00:50:55,419 --> 00:50:57,921
<i>não são suficientes
para escrever um livro.</i>

658
00:50:59,689 --> 00:51:02,592
Sem imaginação, eles não ficam bons.

659
00:51:02,659 --> 00:51:04,661
<i>Parece só uma máscara.</i>

660
00:51:07,998 --> 00:51:10,634
Desculpe,
comecei a chorar como uma idiota.

661
00:51:10,700 --> 00:51:12,502
Desculpe de verdade.

662
00:51:16,273 --> 00:51:18,074
Preciso ir agora.

663
00:51:19,142 --> 00:51:21,044
Preciso colocar a Dede na cama.

664
00:51:22,279 --> 00:51:23,814
Certe, se cuide.

665
00:53:11,021 --> 00:53:15,125
<i>Naquela noite, concebemos a Elsa,
nossa segunda filha.</i>

