﻿1
00:00:00,118 --> 00:00:02,273
♪

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,178
Então, esse é o nosso show.
Obrigado por assistir

3
00:00:05,203 --> 00:00:07,136
"Murphy in the Morning" e lembre-se:

4
00:00:07,161 --> 00:00:08,880
se conseguimos acordar cedo,

5
00:00:08,905 --> 00:00:09,836
então você também pode.

6
00:00:09,861 --> 00:00:12,891
♪

7
00:00:12,916 --> 00:00:15,625
- E nós somos claros.
- [GROANS, LESTE]

8
00:00:15,650 --> 00:00:17,583
Eu devo ter estado louco

9
00:00:17,615 --> 00:00:19,651
concordar em fazer outro show matinal.

10
00:00:19,676 --> 00:00:21,925
Meu relógio interno está tão desligado

11
00:00:21,950 --> 00:00:23,555
Eu nunca sei que horas são.

12
00:00:23,580 --> 00:00:26,023
Você acha que é o único com
problemas para se ajustar?

13
00:00:26,048 --> 00:00:29,236
Eu nunca encontrarei uma mulher
trabalhando nessas horas loucas.

14
00:00:29,261 --> 00:00:32,243
Você sabe, Frank, você deveria
tentar esse aplicativo de namoro

15
00:00:32,268 --> 00:00:33,070
Solteiros de Cabelos Brancos.

16
00:00:33,095 --> 00:00:35,141
Eu ouvi dizer que, se você deslizar para a esquerda,

17
00:00:35,166 --> 00:00:36,521
isso significa que você não está interessado

18
00:00:36,560 --> 00:00:37,945
mas se você deslizar para a direita,

19
00:00:37,970 --> 00:00:40,582
isso significa que você pode dirigir a noite.

20
00:00:43,036 --> 00:00:45,907
Ótimo show, pessoal!

21
00:00:47,081 --> 00:00:49,050
Sério, Murphy? Pijama de novo?

22
00:00:49,075 --> 00:00:51,443
Considere-se com sorte, Miles.

23
00:00:51,468 --> 00:00:53,828
Ouvi dizer que nos
últimos anos de seu show

24
00:00:53,853 --> 00:00:55,838
Charlie Rose nem usava calças.

25
00:00:55,863 --> 00:00:57,418
Você sabe,

26
00:00:57,443 --> 00:01:00,163
talvez você deva ajustar seu
alarme alguns minutos antes

27
00:01:00,188 --> 00:01:02,125
para que você não tenha
tanta pressa de manhã.

28
00:01:02,150 --> 00:01:05,015
Eu programo meu relógio para que eu possa usar

29
00:01:05,040 --> 00:01:07,664
cada última gota possível de sono.

30
00:01:07,689 --> 00:01:09,302
Eu escovo meus dentes no carro

31
00:01:09,327 --> 00:01:12,087
Eu cuspo pela janela na
avenida Wisconsin,

32
00:01:12,112 --> 00:01:14,067
que era um estado azul que ficou vermelho,

33
00:01:14,092 --> 00:01:15,839
então também é uma espécie de declaração.

34
00:01:16,432 --> 00:01:18,708
Pessoal, pessoal

35
00:01:19,027 --> 00:01:22,132
Lembrete rápido, com todos esses
monitores de alta tecnologia,

36
00:01:22,157 --> 00:01:24,457
você pode nem sempre
perceber quando está no ar.

37
00:01:24,482 --> 00:01:27,913
Então, tente manter o bocejo
de boca aberta no mínimo.

38
00:01:28,774 --> 00:01:30,081
Frank

39
00:01:30,815 --> 00:01:32,247
Por que você está me chamando?

40
00:01:32,272 --> 00:01:35,617
Um espectador twittou esta
captura de tela às 7h30.

41
00:01:39,558 --> 00:01:41,848
Você deveria estar realmente
escovando sua língua, Frank.

42
00:01:43,687 --> 00:01:44,966
Olhe para o lado positivo.

43
00:01:44,991 --> 00:01:46,500
Sua presença na mídia social se expandiu

44
00:01:46,525 --> 00:01:47,810
em todas as plataformas.

45
00:01:47,835 --> 00:01:49,921
Apenas uma questão de tempo antes
que você possa monetizar isso.

46
00:01:49,964 --> 00:01:52,167
Mesmo? Quanto estamos falando?

47
00:01:52,192 --> 00:01:53,346
O suficiente para evitar que você roube

48
00:01:53,371 --> 00:01:55,866
aquelas pequenas caixas de
cereal da sala de descanso.

49
00:01:56,126 --> 00:01:57,475
Você sabe, eu não disse
nada quando você tomou

50
00:01:57,500 --> 00:01:58,934
esse caso de papel de impressora

51
00:01:58,959 --> 00:02:00,697
ou as baterias fora dos controles remotos.

52
00:02:01,528 --> 00:02:03,766
Mas toque no meu Froot Loops,

53
00:02:04,192 --> 00:02:05,834
e você e eu temos um problema.

54
00:02:08,785 --> 00:02:10,352
Eu não sei se gosto desse garoto.

55
00:02:11,565 --> 00:02:13,707
Acostume-se com ele. Sem Pat,

56
00:02:13,732 --> 00:02:15,128
nada disso funciona.

57
00:02:15,153 --> 00:02:17,498
E ele me mostrou como bloquear
meus pais no Facebook.

58
00:02:18,948 --> 00:02:21,514
Então, quem é do Phil? Meu prazer.

59
00:02:21,539 --> 00:02:24,073
Qual é a ocasião? Nenhuma ocasião.

60
00:02:24,098 --> 00:02:26,613
Estou muito feliz por estarmos
todos juntos novamente,

61
00:02:27,008 --> 00:02:29,695
e eu amo meu novo
condomínio no Watergate.

62
00:02:29,720 --> 00:02:31,000
Embora no outro dia,

63
00:02:31,025 --> 00:02:33,543
Eu perdi minhas chaves e tive que...

64
00:02:33,771 --> 00:02:35,028
amansar.

65
00:02:40,628 --> 00:02:41,793
Vamos.

66
00:02:41,818 --> 00:02:43,477
Oh, pessoal, estarei com
vocês em dois minutos.

67
00:02:43,502 --> 00:02:45,008
- Eu só tenho algumas alterações
na cópia - [ELEVATOR BELL DINGS]

68
00:02:45,033 --> 00:02:46,187
fazer para amanhã.

69
00:02:46,212 --> 00:02:48,515
[ANEL TELEFONE]

70
00:02:53,634 --> 00:02:55,181
[SLURRING] Ms. Brown,

71
00:02:55,206 --> 00:02:57,917
Eu sou Addie Abrams, sua nova assistente.

72
00:03:02,461 --> 00:03:05,025
Como eu sabia que
você ia dizer isso?

73
00:03:05,648 --> 00:03:09,083
E eu detecto o aroma inconfundível

74
00:03:09,108 --> 00:03:11,006
da tequila da noite passada?

75
00:03:12,167 --> 00:03:15,598
Você acabou de receber uma ligação de um cara chamado...

76
00:03:15,964 --> 00:03:17,975
Arnie. Ernie. Andy?

77
00:03:18,000 --> 00:03:20,006
Sua voz era super alta.

78
00:03:20,031 --> 00:03:21,864
Eu acho que ele ligará de volta.

79
00:03:24,333 --> 00:03:26,922
Além disso, houve outra chamada

80
00:03:27,057 --> 00:03:28,657
de uma mulher...

81
00:03:28,682 --> 00:03:30,765
sobre uma coisa...

82
00:03:31,212 --> 00:03:33,234
- de um país.
Oh.

83
00:03:33,259 --> 00:03:34,875
É grande.

84
00:03:34,900 --> 00:03:36,742
Eles estão em chucrute.

85
00:03:38,235 --> 00:03:40,001
Alemanha?!

86
00:03:40,026 --> 00:03:42,862
Angela Merkel retornou minha ligação?

87
00:03:42,887 --> 00:03:44,262
É isso.

88
00:03:44,469 --> 00:03:47,095
Eu vou precisar que você
seja um pouco mais quieto.

89
00:03:48,008 --> 00:03:50,406
- [COUGHS]
Oh!

90
00:03:50,664 --> 00:03:53,140
Não. Falso alarme.

91
00:03:54,024 --> 00:03:55,936
Alguém tem algum chiclete?

92
00:03:56,109 --> 00:04:01,492
♪

93
00:04:02,028 --> 00:04:03,461
PHYLLIS: Então, Miguel Gonzales,

94
00:04:03,486 --> 00:04:06,277
você está interessado no
mundo excitante e acelerado

95
00:04:06,302 --> 00:04:07,876
do negócio de restaurante.

96
00:04:07,900 --> 00:04:09,297
Você sabe como apagar um fogo de graxa?

97
00:04:09,322 --> 00:04:11,489
[Risos] Meus pais dirigem um caminhão de comida,

98
00:04:11,514 --> 00:04:13,546
então acredite em mim, eu já vi de tudo.

99
00:04:13,571 --> 00:04:15,250
E vejo que você está na faculdade.

100
00:04:15,275 --> 00:04:17,819
Vocês, crianças, adoram suas
festas de cerveja e toga.

101
00:04:17,844 --> 00:04:20,120
Como eu sei que você vai aparecer para o trabalho?

102
00:04:20,145 --> 00:04:21,908
E upreciso do dinheiro.

103
00:04:22,273 --> 00:04:24,208
Eu tenho uma bolsa de
estudos, mas [CLICKS TONGUE]

104
00:04:24,233 --> 00:04:25,566
Não cobre tudo.

105
00:04:25,591 --> 00:04:28,024
Eu ainda tenho que pagar por
coisas como livros, refeições,

106
00:04:28,049 --> 00:04:29,680
a parede da fronteira.

107
00:04:29,896 --> 00:04:32,541
Ah, ótimo, então vocês
<i> vão pagar por isso?

108
00:04:34,419 --> 00:04:37,558
Não que eu queira. Eu só
não quero pagar por isso.

109
00:04:38,094 --> 00:04:40,004
Nós vamos subir de qualquer maneira.

110
00:04:40,421 --> 00:04:42,532
Mas não eu, porque sou DACA.

111
00:04:42,557 --> 00:04:44,716
Então você é um sonhador? Eu também...

112
00:04:44,741 --> 00:04:46,608
como nunca sonhei que
estaria fazendo isso.

113
00:04:47,957 --> 00:04:50,046
O que, conversando com um mexicano?

114
00:04:52,179 --> 00:04:54,282
Não. Correndo um restaurante.

115
00:04:54,307 --> 00:04:56,607
Eu herdei este lugar
do meu falecido irmão.

116
00:04:56,648 --> 00:04:59,547
Como se constata, eu não
sou natural atrás do bar.

117
00:04:59,572 --> 00:05:01,385
As pessoas se sentam e descarregam.

118
00:05:01,410 --> 00:05:03,878
Eles foram demitidos, sua
amante conseguiu um advogado,

119
00:05:03,903 --> 00:05:07,211
eles estão sob acusação por conluio
com um governo estrangeiro.

120
00:05:09,362 --> 00:05:10,661
Por favor.

121
00:05:10,835 --> 00:05:12,783
Eu tenho meus próprios problemas.

122
00:05:13,235 --> 00:05:14,434
Eu posso dizer.

123
00:05:14,459 --> 00:05:15,926
Seus ketchups não são casados.

124
00:05:15,968 --> 00:05:16,974
O que?

125
00:05:17,513 --> 00:05:19,913
Suas garrafas de ketchup
estão meio vazias.

126
00:05:19,938 --> 00:05:22,219
Mas se você se casar com eles
à noite quando você fechar...

127
00:05:24,720 --> 00:05:26,687
no dia seguinte, é como se você
tivesse botles novinhos em folha.

128
00:05:26,712 --> 00:05:28,912
Então, você os coloca juntos todas as noites?

129
00:05:28,955 --> 00:05:30,919
Cecause eu fui casado quatro
vezes, e isso não é realmente

130
00:05:30,944 --> 00:05:33,589
uma representação justa do que acontece.

131
00:05:34,629 --> 00:05:36,814
[LIBRAR NA PORTA]

132
00:05:36,839 --> 00:05:39,449
É melhor que isso não
seja o inspetor de saúde.

133
00:05:41,270 --> 00:05:42,869
Estamos fechados! Volte às 11:00.

134
00:05:42,894 --> 00:05:44,178
- Phyllis!
- Ei, ei, ei!

135
00:05:44,203 --> 00:05:45,697
Por chorar em voz alta

136
00:05:45,722 --> 00:05:47,481
LeBron teria um tempo mais fácil

137
00:05:47,506 --> 00:05:49,408
entrando em Mar-a-Lago.

138
00:05:49,511 --> 00:05:51,180
- Estamos morrendo de fome.
- Vamos.

139
00:05:51,205 --> 00:05:54,290
Tudo bem, mas você tem que tirar
suas próprias cadeiras das mesas,

140
00:05:54,315 --> 00:05:57,109
e, talvez você tenha que
casar com alguns ketchups.

141
00:05:57,595 --> 00:05:59,665
Não é tão divertido quanto parece.

142
00:05:59,796 --> 00:06:00,944
Tudo bem, pareça vivo.

143
00:06:00,969 --> 00:06:02,991
Esses pratos não vão se lavar.

144
00:06:03,016 --> 00:06:04,822
Eles não têm nos últimos quatro
dias, de qualquer maneira.

145
00:06:05,945 --> 00:06:07,995
Obrigado. Você não vai se arrepender disso.

146
00:06:09,412 --> 00:06:10,612
Phyllis

147
00:06:10,637 --> 00:06:12,870
Como está o gumbo de camarão?

148
00:06:12,895 --> 00:06:14,547
Tem um gosto muito parecido com o hambúrguer.

149
00:06:15,464 --> 00:06:16,984
Parece muito com isso também.

150
00:06:17,009 --> 00:06:18,994
- [batente na porta]
- MURPHY: Oh meu Deus

151
00:06:19,019 --> 00:06:20,705
o nervo de algumas pessoas.

152
00:06:20,730 --> 00:06:23,310
- Eles não sabem que você está fechado?
- [ABRIR A PORTA]

153
00:06:23,335 --> 00:06:25,462
Eu vou começar a adicionar uma taxa de cobertura.

154
00:06:25,487 --> 00:06:27,262
[CHUCKLES] Oi, Phyllis.

155
00:06:27,287 --> 00:06:29,047
- Aí está você.
- TODOS: Ei!

156
00:06:29,072 --> 00:06:30,562
Bem, olhe quem é...

157
00:06:30,587 --> 00:06:32,396
Nosso concurso matinal.

158
00:06:32,421 --> 00:06:34,440
Você pode se sentar
conosco, mas só desta vez.

159
00:06:34,465 --> 00:06:36,165
Sim, nós não costumamos nos
misturar com as pessoas

160
00:06:36,190 --> 00:06:38,421
- da rede do lobo.
- [CHUCKLES]

161
00:06:38,446 --> 00:06:40,123
Especialmente quando suas
classificações estão ficando

162
00:06:40,148 --> 00:06:43,070
- um pouco perto demais do nosso.
- [CHUCKLES]

163
00:06:43,168 --> 00:06:45,755
Parece que ontem eu estava
trocando sua fralda.

164
00:06:45,780 --> 00:06:47,031
Bem, em alguns anos, tio Frank,

165
00:06:47,056 --> 00:06:49,504
Ficarei feliz em retribuir o favor.

166
00:06:52,051 --> 00:06:53,310
- Cara.
- Cara.

167
00:06:53,335 --> 00:06:55,319
- Cara!
- Ei!

168
00:06:55,344 --> 00:06:57,563
Então, como vai tudo?

169
00:06:57,588 --> 00:06:59,879
Como estão as coisas
na velha rede Wolf?

170
00:06:59,904 --> 00:07:00,953
ou como eu gosto de chamar

171
00:07:00,978 --> 00:07:03,130
o Ministério da Propaganda?

172
00:07:03,980 --> 00:07:05,925
Sim, tudo está bem, obrigado.

173
00:07:05,950 --> 00:07:08,621
Eles ainda estão jogando legal
com seu liberal simbólico,

174
00:07:08,646 --> 00:07:10,992
mas pegue isso... então, como
eu tenho feito o meu show,

175
00:07:11,017 --> 00:07:12,350
Eu estive em todo o país

176
00:07:12,375 --> 00:07:14,516
e eu tenho ouvido muito
de muitas pessoas

177
00:07:14,541 --> 00:07:16,937
sobre um monte de tópicos,
e comecei a pensar,

178
00:07:16,962 --> 00:07:18,398
"Por que o americano médio não deveria

179
00:07:18,423 --> 00:07:19,598
ser capaz de ser representado

180
00:07:19,623 --> 00:07:21,022
na Sala de Imprensa
da Casa Branca? "

181
00:07:21,047 --> 00:07:23,847
Então, eu lancei a ideia para Wolf,

182
00:07:23,872 --> 00:07:25,905
e eles me deram seu lugar na
conferência de imprensa de amanhã.

183
00:07:25,930 --> 00:07:27,230
- Não, eles não fizeram.
- Tão bom!

184
00:07:27,255 --> 00:07:29,578
- Você está brincando!
- Oh meu Deus.

185
00:07:30,919 --> 00:07:33,792
Tente conter sua excitação, mãe.

186
00:07:33,817 --> 00:07:35,543
Estou animado por você.

187
00:07:35,568 --> 00:07:38,885
Eu... Este é um grande
passo na sua carreira.

188
00:07:39,124 --> 00:07:42,392
É só que com esta Casa
Branca em particular,

189
00:07:42,417 --> 00:07:45,554
briefings de imprensa são
uma enorme perda de tempo.

190
00:07:45,579 --> 00:07:46,859
Milímetros.

191
00:07:46,884 --> 00:07:48,005
Tem certeza de que não está dizendo isso porque

192
00:07:48,030 --> 00:07:50,626
você foi banido da Casa Branca?

193
00:07:50,911 --> 00:07:52,081
Novamente?

194
00:07:52,106 --> 00:07:54,360
Para entrar em uma guerra no
Twitter com o presidente.

195
00:07:54,385 --> 00:07:58,237
Foi uma série de escaramuças verbais...

196
00:07:58,865 --> 00:08:00,293
que eu <i> ganhei.</i>

197
00:08:00,318 --> 00:08:01,642
[Risos]

198
00:08:01,667 --> 00:08:04,556
Você pode brincar sobre isso,
mas nós somos um novo show,

199
00:08:04,581 --> 00:08:06,010
e estamos em uma desvantagem real

200
00:08:06,035 --> 00:08:07,835
não ter uma presença
naquela sala de briefing.

201
00:08:07,860 --> 00:08:09,159
Dói nossa credibilidade.

202
00:08:09,184 --> 00:08:11,307
Miles, não faz sentido
passar por cima disso.

203
00:08:11,332 --> 00:08:13,434
Ela nunca vai voltar
para aquele quarto.

204
00:08:13,459 --> 00:08:15,319
Ei, se eu quisesse, eu poderia.

205
00:08:15,344 --> 00:08:16,142
Boa sorte com isso.

206
00:08:16,167 --> 00:08:17,727
Eu ouvi dizer que eles estão vendendo
pôsteres "procurados" de você

207
00:08:17,752 --> 00:08:19,030
na loja de presentes da Casa Branca.

208
00:08:19,055 --> 00:08:20,255
[CHUCKLES]

209
00:08:20,280 --> 00:08:21,900
Você sabe, se eu voltasse lá,

210
00:08:21,925 --> 00:08:23,085
Gostaria de fazer uma pergunta

211
00:08:23,110 --> 00:08:25,689
isso explodiria o
telhado daquele lugar.

212
00:08:25,714 --> 00:08:27,429
É fácil dizer quando você não consegue

213
00:08:27,454 --> 00:08:29,056
<i>sob </i> o telhado para perguntar.

214
00:08:29,081 --> 00:08:31,837
Então, Avery, o que é essa
pergunta que você vai perguntar

215
00:08:31,862 --> 00:08:33,356
amanhã na Casa Branca?

216
00:08:33,381 --> 00:08:34,365
Bem, a questão número um

217
00:08:34,390 --> 00:08:35,352
para a maioria das pessoas
com quem conversei

218
00:08:35,377 --> 00:08:36,834
é o custo dos cuidados de saúde,

219
00:08:36,859 --> 00:08:38,677
então eu vou perguntar o
que o governo está fazendo

220
00:08:38,702 --> 00:08:40,947
para baixar os preços dos
medicamentos prescritos.

221
00:08:40,972 --> 00:08:43,245
Essa é uma excelente questão,

222
00:08:43,270 --> 00:08:44,980
mas você acha que vai conseguir

223
00:08:45,005 --> 00:08:48,015
"o governo" para lhe dar
uma resposta direta?

224
00:08:48,273 --> 00:08:50,357
E como você conhece
Sarah Huckabee Sanders?

225
00:08:50,382 --> 00:08:52,089
vai mesmo chamar você?

226
00:08:52,114 --> 00:08:53,581
Oh, ela vai me chamar.

227
00:08:59,279 --> 00:09:01,646
O que é essa coisa estranha de twinkle

228
00:09:01,671 --> 00:09:04,033
você está fazendo com o seu olho?

229
00:09:04,058 --> 00:09:06,462
Eu só encontrei ela
muito na campanha,

230
00:09:06,487 --> 00:09:09,118
e nós desenvolvemos uma
espécie de relacionamento.

231
00:09:09,143 --> 00:09:10,486
[GASPS]

232
00:09:10,511 --> 00:09:13,544
Você está dizendo que ela tem uma queda por você?

233
00:09:13,569 --> 00:09:15,384
Eu não estou dizendo nada.

234
00:09:15,409 --> 00:09:18,010
Mas ela me ligou ontem à noite para
me dizer que ela gosta do meu show.

235
00:09:18,035 --> 00:09:20,634
Sarah?
- Huckabee Sanders ?!

236
00:09:22,845 --> 00:09:24,705
Você sabe de que sala ela ligou?

237
00:09:26,622 --> 00:09:28,401
D-Você ouviu algum som ambiente?

238
00:09:29,375 --> 00:09:30,608
Espirrando água,

239
00:09:30,633 --> 00:09:32,242
som de uma bucha

240
00:09:32,732 --> 00:09:35,042
Esfoliante suavemente um ombro gracioso?

241
00:09:38,751 --> 00:09:40,400
Meu Deus, Miles

242
00:09:40,425 --> 00:09:43,726
você está fantasiando sobre
Sarah Huckabee Sanders?

243
00:09:45,151 --> 00:09:46,450
[QUIETLY] Ocasionalmente.

244
00:09:47,809 --> 00:09:50,310
Eu tenho uma queda por mulheres dominadoras.

245
00:09:50,335 --> 00:09:52,068
Tudo começou com o meu
professor de escola hebraica,

246
00:09:52,093 --> 00:09:53,210
Estelle Fink.

247
00:09:53,235 --> 00:09:56,588
Ela tinha um olho esfumaçado e um olhar de
escárnio que eu encontrei despertando aos 13 anos.

248
00:10:02,106 --> 00:10:03,606
Eu já falei demais.

249
00:10:04,493 --> 00:10:06,026
AVERY: Ok.

250
00:10:06,051 --> 00:10:08,179
Bem, acabei de passar para
compartilhar as novidades.

251
00:10:08,204 --> 00:10:10,611
Mãe, você pode entrar em
sintonia com o briefing amanhã

252
00:10:10,636 --> 00:10:12,662
na Casa Branca e viver através
de mim indiretamente.

253
00:10:12,687 --> 00:10:14,118
- Ha, ha.
- Eu vou te ver, pessoal.

254
00:10:14,143 --> 00:10:15,319
- Tudo bem.
- Muito bem, Avery.

255
00:10:15,344 --> 00:10:17,029
- Obrigado.
- Amigo de boa sorte.

256
00:10:17,991 --> 00:10:19,891
- [PORTA FECHA]
- Eu poderia voltar para aquela sala

257
00:10:19,916 --> 00:10:21,516
se eu quisesse. Eu conheço pessoas.

258
00:10:21,541 --> 00:10:23,314
Não seria tão difícil.

259
00:10:23,339 --> 00:10:25,711
Escritório de Comunicações da Casa Branca?

260
00:10:25,736 --> 00:10:29,069
Olá, este é Murphy Brown
chamando por Don Fitzgerald.

261
00:10:29,340 --> 00:10:31,672
Sim, claro que ele me conhece.

262
00:10:31,697 --> 00:10:34,165
Eu preciso renovar minhas credenciais de imprensa.

263
00:10:36,058 --> 00:10:38,214
Bem, quando ele foi demitido?

264
00:10:40,582 --> 00:10:43,916
Ok, então me transfira para Denise West.

265
00:10:44,585 --> 00:10:46,009
Ela saiu?

266
00:10:48,032 --> 00:10:51,214
Ok, você pode tentar Clark Prescott?

267
00:10:52,275 --> 00:10:55,022
Em uma cova rasa?

268
00:10:56,527 --> 00:10:58,461
Bem, quanto tempo você acha que você tem?

269
00:10:58,486 --> 00:11:00,152
♪

270
00:11:04,845 --> 00:11:09,057
Esta peruca está funcionando
muito bem, Murphy.

271
00:11:09,082 --> 00:11:10,763
Eu peguei do meu primo Jesse.

272
00:11:10,788 --> 00:11:12,239
Ele é dono de um necrotério.

273
00:11:14,475 --> 00:11:16,867
Seria pecado enterrar uma boa peruca.

274
00:11:17,881 --> 00:11:20,601
Eu pensei que eu cheirava formaldeído.

275
00:11:21,061 --> 00:11:23,385
Chama-se Cadáver nº 5.

276
00:11:24,026 --> 00:11:25,225
OK.

277
00:11:25,250 --> 00:11:27,402
Vamos repassar isso mais uma vez.

278
00:11:27,634 --> 00:11:29,932
O briefing começa às 15:00.

279
00:11:29,957 --> 00:11:31,300
no ponto.

280
00:11:31,325 --> 00:11:34,436
Às 2:45, Murphy se aproxima da
casa da guarda da Ala Oeste

281
00:11:34,461 --> 00:11:35,888
com as credenciais forjadas.

282
00:11:35,913 --> 00:11:38,570
O guarda de plantão é...?

283
00:11:38,985 --> 00:11:40,703
Roy.
- Não.

284
00:11:40,728 --> 00:11:41,877
É o Cliff.

285
00:11:41,902 --> 00:11:42,795
Penhasco!

286
00:11:42,820 --> 00:11:45,247
- Onde você conseguiu o Roy?
- Quem sabe?

287
00:11:45,658 --> 00:11:48,626
Depois de ter o Cliff todo suavizado,

288
00:11:48,667 --> 00:11:50,633
você pisca suas credenciais falsas

289
00:11:50,658 --> 00:11:51,924
e você está no seu caminho.

290
00:11:51,949 --> 00:11:53,983
Estamos todos a caminho...

291
00:11:55,203 --> 00:11:56,475
para o inferno.

292
00:11:57,331 --> 00:12:00,098
Eu não posso acreditar que você
me convenceu a fazer isso!

293
00:12:00,381 --> 00:12:03,504
Invasão no recinto da
Casa Branca é um crime!

294
00:12:03,529 --> 00:12:06,104
Que tipo de produtor executivo sou eu ?!

295
00:12:06,686 --> 00:12:09,553
O tipo pequeno e suado que
deixa todo mundo nervoso.

296
00:12:10,252 --> 00:12:12,067
OK.

297
00:12:12,656 --> 00:12:14,388
Tudo claro fora.

298
00:12:14,413 --> 00:12:16,183
Oh, uau

299
00:12:16,352 --> 00:12:18,027
Eu invejo você, Murph.

300
00:12:18,052 --> 00:12:20,279
Não há nada que eu ame
mais do que ir disfarçado.

301
00:12:20,304 --> 00:12:21,746
Eu gostaria de poder colocar um vestido

302
00:12:21,771 --> 00:12:23,751
e esgueirar-se para aquela sala de briefing agora.

303
00:12:23,776 --> 00:12:24,942
Você poderia, Frank.

304
00:12:24,967 --> 00:12:26,773
Você ainda está raspando as pernas, certo?

305
00:12:27,167 --> 00:12:29,794
Porque eu nado!

306
00:12:31,140 --> 00:12:33,277
Apenas quando tudo na minha
vida estava indo tão bem,

307
00:12:33,302 --> 00:12:35,822
agora todos seremos presos
e jogados na cadeia.

308
00:12:35,909 --> 00:12:37,870
Eu vou ser julgado, sentenciado,
colocado atrás das grades.

309
00:12:37,895 --> 00:12:40,798
A próxima coisa que você sabe, eu
sou a cadela de Bernie Madoff!

310
00:12:42,617 --> 00:12:43,872
Ok, eu entendi...

311
00:12:43,897 --> 00:12:45,753
As falsas credenciais da imprensa de Murphy.

312
00:12:46,034 --> 00:12:47,905
Isso é tão legal!

313
00:12:47,930 --> 00:12:49,497
Quer dizer, se esta van vem com um futon

314
00:12:49,522 --> 00:12:50,539
e um mês de fornecimento de ramen,

315
00:12:50,564 --> 00:12:53,342
Estou dando a notícia aos meus
seis companheiros de quarto.

316
00:12:53,577 --> 00:12:55,179
Aqui está.

317
00:12:55,796 --> 00:12:57,968
Ok, então eu vou disfarçado

318
00:12:57,993 --> 00:13:00,295
como repórter de...

319
00:13:00,480 --> 00:13:03,630
<i>Le Monde </i> e meu nome é...

320
00:13:04,710 --> 00:13:07,250
Cosette Peugeot?

321
00:13:07,404 --> 00:13:09,111
Eu sabia que você falava francês, então...

322
00:13:09,136 --> 00:13:10,769
<i>Cosette, </i> Frank?

323
00:13:10,794 --> 00:13:12,827
Onde consegui meu diploma de jornalismo?

324
00:13:12,852 --> 00:13:16,114
A Academia Jean Valjean
de Pão Roubado?

325
00:13:16,139 --> 00:13:17,453
E "Peugeot" ?!

326
00:13:17,478 --> 00:13:19,103
Eu não conheço muitas palavras francesas!

327
00:13:19,128 --> 00:13:20,780
Você deveria estar feliz por
ter inventado o "Peugeot".

328
00:13:20,805 --> 00:13:23,210
Você era quase "Cosette Le Pew".

329
00:13:23,414 --> 00:13:25,158
Hora de ir, Murphy.

330
00:13:25,300 --> 00:13:27,667
Se você tiver problemas,
estamos bem aqui.

331
00:13:27,692 --> 00:13:29,388
E lembre-se... você está totalmente conectado,

332
00:13:29,413 --> 00:13:30,879
então poderemos ouvir tudo.

333
00:13:30,904 --> 00:13:33,014
Incluindo gás preso, divulgação completa.

334
00:13:34,940 --> 00:13:36,597
Vá com Deus, Cosette.

335
00:13:37,714 --> 00:13:39,046
<i>Au revoir.</i>

336
00:13:41,555 --> 00:13:43,857
MURPHY: Estou indo
para a casa de guarda.</i>

337
00:13:44,334 --> 00:13:46,237
<i>Eu não vejo ninguém lá dentro.</i>

338
00:13:46,262 --> 00:13:47,728
- Você está falando sério?
- <i> Espere.</i>

339
00:13:47,753 --> 00:13:49,586
<i>Há uma nota na janela.</i>

340
00:13:49,611 --> 00:13:51,263
<i>Diz...</i>

341
00:13:51,320 --> 00:13:53,400
<i>"De volta em cinco" ?!</i>

342
00:13:54,465 --> 00:13:56,431
Não é hora de piadas, Murphy!

343
00:13:56,456 --> 00:13:58,056
<i>Eu não estou a brincar!</i>

344
00:13:58,081 --> 00:13:59,296
<i>Meu Deus!</i>

345
00:13:59,321 --> 00:14:01,248
O que é isso? Está tudo bem?

346
00:14:01,273 --> 00:14:02,963
<i>O portão está aberto.</i>

347
00:14:03,881 --> 00:14:05,659
Aberto? O que quer dizer "aberto"?

348
00:14:05,684 --> 00:14:08,836
<i>Quero dizer o oposto de fechado, Miles.</i>

349
00:14:08,861 --> 00:14:12,193
<i>Nenhum guarda, e o portão está aberto.</i>

350
00:14:13,426 --> 00:14:16,041
<i>Este país está tão ferrado.</i>

351
00:14:16,066 --> 00:14:18,360
♪

352
00:14:20,591 --> 00:14:24,814
♪

353
00:14:24,839 --> 00:14:27,241
Ok, estou bem do lado de
fora da sala de briefing.

354
00:14:28,268 --> 00:14:30,007
<i>Bonjour, monsieur.</i>

355
00:14:30,032 --> 00:14:32,542
<i>J'espere que cette arme
n'est pas chargee.</i>

356
00:14:35,100 --> 00:14:38,185
Tudo bem, é <i> au revoir, </i> Cosette.

357
00:14:42,482 --> 00:14:44,816
SARAH: Como eu disse
repetidamente em assuntos legais

358
00:14:44,841 --> 00:14:46,653
lidando com a investigação do Meuller,

359
00:14:46,678 --> 00:14:49,179
Eu o encaminho para o advogado
externo do presidente.

360
00:14:49,204 --> 00:14:50,374
Próxima questão.

361
00:14:50,399 --> 00:14:52,144
[REPÓRTERES QUE GOLPEAM]

362
00:14:52,169 --> 00:14:54,775
Eu vejo que temos algumas
caras novas aqui hoje.

363
00:14:54,800 --> 00:14:57,149
Avery, estou ansioso
para tirar sua dúvida

364
00:14:57,174 --> 00:14:59,863
mas, acho que vou guardar
o melhor para o final.

365
00:14:59,973 --> 00:15:02,106
Bem vinda.

366
00:15:03,610 --> 00:15:06,887
- Próxima questão.
- [REPÓRTERES QUE GOLPEAM]

367
00:15:06,912 --> 00:15:08,651
Fred.

368
00:15:10,878 --> 00:15:12,865
Obrigado por responder minha pergunta.

369
00:15:12,890 --> 00:15:15,205
[QUIETLY] Você tem que estar brincando comigo.

370
00:15:15,515 --> 00:15:17,274
SARAH: Na verdade, eu disse "Fred".

371
00:15:17,299 --> 00:15:19,589
[CHUCKLES] Isso é tão estranho.
Eu ouvi "Murphy".

372
00:15:20,517 --> 00:15:22,371
Eu não sei como você entrou aqui

373
00:15:22,396 --> 00:15:23,886
mas é inapropriado.

374
00:15:23,911 --> 00:15:25,597
- [REPÓRTERES QUE GOLPEAM]
- abril.

375
00:15:25,622 --> 00:15:26,636
Com licença.

376
00:15:26,661 --> 00:15:29,847
Se você realmente quer falar
sobre o que é inapropriado,

377
00:15:29,872 --> 00:15:31,947
que tal a maneira como você faz o seu trabalho?

378
00:15:32,259 --> 00:15:34,644
- Uh-oh
- Jogo em.

379
00:15:34,669 --> 00:15:37,770
O papel do Secretário de
Imprensa da Casa Branca

380
00:15:37,795 --> 00:15:40,425
é criar transparência no governo

381
00:15:40,450 --> 00:15:42,964
e diga ao povo americano a verdade,

382
00:15:42,989 --> 00:15:45,316
mas isso não é o que
acontece nesta sala.

383
00:15:45,341 --> 00:15:47,956
Quer se trate de uma reunião
com os russos na Trump Tower

384
00:15:47,981 --> 00:15:51,297
ou um mandato inventado
que requer separação

385
00:15:51,322 --> 00:15:54,206
entre pais e filhos
na fronteira,

386
00:15:54,231 --> 00:15:55,901
tudo se resume à mesma coisa,

387
00:15:55,926 --> 00:15:57,826
então aqui está a minha pergunta...

388
00:15:57,851 --> 00:15:59,335
Por que você mente?

389
00:15:59,360 --> 00:16:02,127
[REPÓRTERES GASPING]

390
00:16:02,323 --> 00:16:04,744
<i>Eu acho que essa é uma pergunta
absolutamente ridícula.</i>

391
00:16:04,769 --> 00:16:06,583
- Uau.
- Ela usou a palavra "L".

392
00:16:06,608 --> 00:16:08,980
MURPHY: Desculpe-me. E
quão desmoralizante é isso</i>

393
00:16:09,005 --> 00:16:12,635
para nós sermos chamados
de inimigos do povo?

394
00:16:12,660 --> 00:16:15,212
Quero dizer, como voltamos
aos nossos jornais

395
00:16:15,237 --> 00:16:18,401
e nossas revistas e
nossas redes sabendo que

396
00:16:18,426 --> 00:16:22,139
o princípio mais básico da
integridade jornalística...

397
00:16:22,164 --> 00:16:23,886
Para relatar os fatos...

398
00:16:23,911 --> 00:16:25,870
Está totalmente fora de alcance?

399
00:16:25,895 --> 00:16:28,362
Se não podemos chegar à verdade,

400
00:16:28,387 --> 00:16:30,716
por que estamos aqui mesmo?

401
00:16:32,280 --> 00:16:36,745
Eu digo que nos levantamos e saímos agora.

402
00:16:36,770 --> 00:16:38,569
<i>Vamos mostrar essa administração</i>

403
00:16:38,594 --> 00:16:40,855
nós não vamos mais aguentar.

404
00:16:40,880 --> 00:16:42,696
Venha, vamos!

405
00:16:49,030 --> 00:16:51,307
Olha, eu sei muito
do que eu disse aqui

406
00:16:51,332 --> 00:16:53,534
tem que entrar em ressonância com você.

407
00:16:53,574 --> 00:16:55,274
Eu conheço muito você

408
00:16:56,623 --> 00:16:58,498
pessoalmente.

409
00:16:59,503 --> 00:17:01,483
Alguns melhor que outros.

410
00:17:03,296 --> 00:17:06,089
Talvez eu não te conheça
tão bem quanto pensei.

411
00:17:07,440 --> 00:17:10,491
[CLIENTES DA CÂMERA CLICANDO]

412
00:17:13,430 --> 00:17:15,029
♪

413
00:17:15,054 --> 00:17:17,564
[GRUNTS]

414
00:17:17,589 --> 00:17:20,464
[STERNLY] Bem, bem, bem.

415
00:17:20,489 --> 00:17:24,314
Você está "bem, bem" em mim?</i>

416
00:17:24,339 --> 00:17:27,047
[SCOFFS] Se alguém ganhou o direito

417
00:17:27,072 --> 00:17:28,972
para "bem, bem" hoje, eu tenho.

418
00:17:28,997 --> 00:17:31,061
<i>eu sou o mais bem.

419
00:17:32,120 --> 00:17:35,288
De todos os dias para
derrubar a Casa Branca...

420
00:17:35,313 --> 00:17:36,175
[BOLSA DE GRUPO]

421
00:17:36,200 --> 00:17:39,161
você escolhe meu primeiro briefing de imprensa?

422
00:17:39,448 --> 00:17:41,008
- Muito bem, mãe.
Não se preocupe.

423
00:17:41,033 --> 00:17:43,636
Haverá outros. Não,
esse não é o ponto.

424
00:17:43,661 --> 00:17:44,971
Eu não consegui fazer a minha pergunta.

425
00:17:44,996 --> 00:17:48,001
Depois que você saiu, ela
praticamente fechou a festa.

426
00:17:48,026 --> 00:17:50,324
Você sabe, quando você tem
uma ideia em sua cabeça,

427
00:17:50,349 --> 00:17:52,369
você fica tão obcecado

428
00:17:52,394 --> 00:17:55,089
que você fica cego
para todo o resto...

429
00:17:55,114 --> 00:17:57,292
Lógica, bom senso,

430
00:17:57,332 --> 00:17:58,901
instinto materno...

431
00:17:58,926 --> 00:18:00,175
Fora da janela.

432
00:18:00,208 --> 00:18:03,087
Alguém tinha que dizer o que
todo mundo estava pensando.

433
00:18:03,112 --> 00:18:04,879
- Você deveria ter me torcido...
- [OLHAR]

434
00:18:04,904 --> 00:18:07,684
mas você me deixou pendurado
lá com o resto deles,

435
00:18:07,709 --> 00:18:09,803
o resto que eu não treinei potty.

436
00:18:09,828 --> 00:18:12,600
O que eu deveria fazer ?!

437
00:18:12,625 --> 00:18:15,784
Abro minhas calças curtas e
pego as cordas da minha mãe?

438
00:18:15,809 --> 00:18:18,074
Você deveria ter me apoiado.

439
00:18:18,099 --> 00:18:19,604
Você é meu filho.

440
00:18:19,629 --> 00:18:21,028
Você sabe,

441
00:18:21,053 --> 00:18:22,386
nem sempre foi fácil

442
00:18:22,411 --> 00:18:25,378
crescendo à sombra do
grande Murphy Brown.

443
00:18:25,403 --> 00:18:27,916
Eu preciso forjar meu próprio caminho.

444
00:18:27,941 --> 00:18:30,308
Quando estou naquela sala de
imprensa, não sou seu filho.

445
00:18:30,333 --> 00:18:32,467
Eu sou um repórter. Eu estou
lá para fazer um trabalho...

446
00:18:32,492 --> 00:18:34,831
Para lutar a boa luta.

447
00:18:34,856 --> 00:18:36,489
Você sabe, muitos
desses repórteres lá

448
00:18:36,514 --> 00:18:38,448
provavelmente concordou com você hoje.

449
00:18:38,473 --> 00:18:40,299
Inferno, eu concordei com você

450
00:18:40,324 --> 00:18:42,776
mas se todos nós saíssemos em protesto,

451
00:18:42,801 --> 00:18:44,538
o que nos restaria?

452
00:18:44,655 --> 00:18:46,621
Os que beberam o Kool-Aid

453
00:18:46,646 --> 00:18:49,315
e o Twitter do unhinged
do presidente.

454
00:18:50,611 --> 00:18:51,743
[SIGHS]

455
00:18:51,768 --> 00:18:55,127
"Jornalistas são o único firewall real

456
00:18:55,152 --> 00:18:57,346
entre políticos famintos por poder

457
00:18:57,371 --> 00:19:00,238
e as pessoas que eles são
eleitos para servir ".

458
00:19:00,263 --> 00:19:01,985
Alguém me disse isso uma vez.

459
00:19:02,472 --> 00:19:04,139
Sim quem?

460
00:19:06,869 --> 00:19:09,866
Eu não sei. Alguma galinha francesa.

461
00:19:12,997 --> 00:19:14,924
Eu quero dizer...

462
00:19:14,949 --> 00:19:16,432
Culotte?

463
00:19:17,748 --> 00:19:19,281
"Culotte" é uma palavra francesa

464
00:19:19,306 --> 00:19:21,733
isso significa "calças realmente feias".

465
00:19:24,756 --> 00:19:26,643
[SIGHS]

466
00:19:26,668 --> 00:19:28,877
Talvez você estivesse certo em
não me seguir por aquela porta,

467
00:19:28,902 --> 00:19:30,783
e talvez... [CLEARS THROAT]

468
00:19:30,808 --> 00:19:33,456
Eu não digo isso com
muita frequência, mas...

469
00:19:35,663 --> 00:19:37,408
Eu sinto muito.

470
00:19:39,865 --> 00:19:41,192
Perdão?

471
00:19:42,026 --> 00:19:44,202
Você vai me fazer dizer isso de novo?

472
00:19:44,227 --> 00:19:47,112
Só quero salvá-lo para a posteridade.

473
00:19:49,137 --> 00:19:50,570
Bem.

474
00:19:50,595 --> 00:19:52,163
Sinto muito.

475
00:19:52,473 --> 00:19:55,002
Soou ainda melhor na segunda vez.

476
00:19:55,940 --> 00:19:57,702
Scooch.

477
00:19:57,921 --> 00:19:59,471
[BOTÕES CLICANDO]

478
00:19:59,505 --> 00:20:01,158
MURPHY: [CHUCKLES] Da
última vez que você fugiu,

479
00:20:01,183 --> 00:20:04,540
tudo que você pegou foi uma lancheira
Harry Potter cheia de Go-Gurt.

480
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Eu não estou fugindo.

481
00:20:07,395 --> 00:20:09,096
Tenho um voo às 5:00 da manhã.
amanhã.

482
00:20:09,121 --> 00:20:11,664
Eu estou fazendo um controle remoto para
conversar com os agricultores sobre as tarifas.

483
00:20:11,689 --> 00:20:13,012
O que, você realmente pensou
que eu estava saindo?

484
00:20:13,037 --> 00:20:14,382
Não!

485
00:20:14,407 --> 00:20:17,772
Não. [CHUCKLING] Quero dizer,
você seria louco para.

486
00:20:17,797 --> 00:20:19,440
Onde mais você encontraria
esse aluguel barato?

487
00:20:19,465 --> 00:20:21,932
[Risos]

488
00:20:22,100 --> 00:20:23,800
Boa noite, mãe.

489
00:20:26,015 --> 00:20:29,040
VOZ DE MURPHY: Eu sinto muito.
Sinto muito. Me desculpe.</i>

490
00:20:29,065 --> 00:20:31,914
<i>Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito.</i>

491
00:20:31,939 --> 00:20:34,961
<i>Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito.</i>

492
00:20:34,986 --> 00:20:36,918
<i>Sinto muito. Sinto muito.</i>

493
00:20:36,943 --> 00:20:38,296
Como você gosta do meu novo toque?

494
00:20:38,321 --> 00:20:41,190
<i>Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito.</i>

495
00:20:41,276 --> 00:20:42,991
<i>Sinto muito. Eu estou...</i>

496
00:20:43,016 --> 00:20:44,536
Olá, Sarah.

497
00:20:44,866 --> 00:20:51,137
♪

498
00:20:53,153 --> 00:21:04,138
Legenda por andersonajan

