﻿1
00:00:33,380 --> 00:00:36,760
FRANZ MURER

2
00:00:37,840 --> 00:00:40,760
ÁUSTRIA, 1963

3
00:00:42,040 --> 00:00:45,000
SuB_VersioN
League of Legends

4
00:01:07,600 --> 00:01:11,200
Não estou autorizada a ficar
no tribunal, correto?

5
00:01:11,500 --> 00:01:15,100
-As crianças podiam ficar com você.
-Mas eu não quero.

6
00:01:18,500 --> 00:01:22,100
Deviam ver o sofrimento que
o pai delas está passando.

7
00:01:22,150 --> 00:01:26,200
Crianças sempre comovem o júri.
Quanto mais jovem melhor.

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
-Não vai usar isso amanhã, vai?
-Por que não?

9
00:01:32,200 --> 00:01:36,300
Muito pouco usado, feito
por um alfaiate vienense.

10
00:01:36,400 --> 00:01:39,580
Formal e urbano demais e,
sobretudo, sem distintivos.

11
00:01:39,610 --> 00:01:42,800
-Ajeite aqui!
-E se houver socialistas no júri?

12
00:01:43,500 --> 00:01:46,400
Senhora, vejo que trouxe
a velha jaqueta.

13
00:01:46,420 --> 00:01:48,600
Sim, mas está tão puída.

14
00:01:50,400 --> 00:01:51,550
É perfeita!

15
00:01:51,600 --> 00:01:54,500
Não permitirei que meu marido
se apresente assim.

16
00:01:54,900 --> 00:01:58,600
-Temos prestígio, não somos...
-Quisera eu ter seus problemas!

17
00:01:58,620 --> 00:02:02,250
Sra. Murer, confie em mim,
uma jaqueta gasta...

18
00:02:02,400 --> 00:02:04,150
significa trabalho.

19
00:02:04,300 --> 00:02:06,100
E pátria.

20
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
Lembre-se de uma coisa:

21
00:02:09,880 --> 00:02:11,660
não perca a cabeça.

22
00:02:31,820 --> 00:02:34,880
"A Áustria é livre!"

23
00:02:40,800 --> 00:02:43,620
"Todos temos de cumprir
nosso dever!"

24
00:02:44,280 --> 00:02:46,710
"Tem a ver com o Yom Kippur."

25
00:02:46,880 --> 00:02:47,950
"Puro acaso."

26
00:02:48,980 --> 00:02:52,580
"Só aqueles que mudam permanecem
fiéis a si próprios."

27
00:02:58,600 --> 00:03:01,480
"Após Eichmann citar Murer
durante seu julgamento,

28
00:03:01,500 --> 00:03:04,600
o Judiciário não poderia
ignorar o caso."

29
00:03:06,340 --> 00:03:10,200
"Olho por olho,
dente por dente."

30
00:03:15,380 --> 00:03:18,380
"Um assassino! Um assassino!"

31
00:03:27,600 --> 00:03:29,740
-É ele!
-Lá vem o papai!

32
00:03:34,080 --> 00:03:36,840
-Sente-se ali.
-Sr. Murer, Sr. Murer!

33
00:03:48,120 --> 00:03:51,700
Jura perante Deus examinar
cuidadosamente os fatos

34
00:03:51,780 --> 00:03:54,500
apresentados a favor
e contra o acusado,

35
00:03:54,580 --> 00:03:58,580
ignorar expressões de afeto,
antipatia, medo ou malícia,

36
00:03:58,700 --> 00:04:02,380
e tomar sua decisão baseada
em provas indiciárias

37
00:04:02,480 --> 00:04:04,020
com sincera imparcialidade,

38
00:04:04,120 --> 00:04:08,670
de modo que você possa responder
a Deus e à sua consciência.

39
00:04:08,760 --> 00:04:11,780
-Sra. Hertha Weissenfeld?
-Juro e que Deus me ajude!

40
00:04:11,860 --> 00:04:14,500
-Sr. Karl Schönauer?
-Juro e que Deus me ajude!

41
00:04:14,620 --> 00:04:17,790
-Maria Apfelthaler?
-Juro e que Deus me ajude!

42
00:04:17,900 --> 00:04:21,070
-Friedrich Ableidinger?
-Juro e que Deus me ajude!

43
00:04:21,200 --> 00:04:23,830
-Hubert Achleitner?
-Juro e que Deus me ajude!

44
00:04:23,920 --> 00:04:26,950
-Norbert Krumbichler?
-Juro e que Deus me ajude!

45
00:04:27,000 --> 00:04:29,100
-Franz Barenfeldt?
-Eu juro!

46
00:04:29,400 --> 00:04:32,150
-Julius Kloiber?
-Juro e que Deus me ajude!

47
00:04:32,300 --> 00:04:35,500
E, por fim, o jurado suplente,
Hermann Fleischauer?

48
00:04:35,540 --> 00:04:37,150
Juro e que Deus me ajude!

49
00:04:37,200 --> 00:04:42,560
Acusa-se o réu, Franz Murer,
de ter cometido vários crimes

50
00:04:42,680 --> 00:04:46,340
como assessor do delegado
distrital de Vilna,

51
00:04:46,350 --> 00:04:49,290
entre os anos de 1942 e 1943,

52
00:04:49,300 --> 00:04:53,200
pelos quais ele terá
que responder aqui.

53
00:04:53,300 --> 00:04:58,980
1ª Acusação: execução de um
luvista judeu por se esconder.

54
00:04:59,100 --> 00:05:01,400
2ª Acusação: execução
de um policial judeu,

55
00:05:01,420 --> 00:05:03,400
após atrair judeus
de seu esconderijo.

56
00:05:03,410 --> 00:05:06,090
-3ª Acusação: fuzilar...
-Devem ser os filhos de Murer!

57
00:05:06,100 --> 00:05:10,850
...um judeu de 25 anos que
viu o réu numa rua à noite.

58
00:05:10,900 --> 00:05:15,550
4ª Acusação: executar uma garota
judia de 16 anos levando pão.

59
00:05:15,560 --> 00:05:18,340
5ª Acusação: matar
um jovem de 22 anos...

60
00:05:18,440 --> 00:05:20,800
12ª Acusação:
executar Chaja Pilowaska...

61
00:05:20,860 --> 00:05:25,920
13ª Acusação: executar uma jovem
mãe com seu filho ilegítimo.

62
00:05:25,940 --> 00:05:29,600
14ª Acusação: fuzilar
um menino de 16 anos,

63
00:05:29,700 --> 00:05:32,600
que tentou entrar no gueto
com um grupo de operários.

64
00:05:32,620 --> 00:05:37,350
15ª Acusação: fuzilar o policial
judeu Shimon Gordon.

65
00:05:41,100 --> 00:05:44,100
Como se declara o réu?

66
00:05:44,500 --> 00:05:47,400
Inocente de todas as acusações.

67
00:05:58,200 --> 00:06:02,060
Dr. Feigenberg, qual era
a sua função no gueto?

68
00:06:02,800 --> 00:06:07,580
Eu chefiava a Uroginecologia
do hospital judaico.

69
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
E também integrei
o 1º Conselho Judaico.

70
00:06:10,700 --> 00:06:14,500
Você conhecia o réu
Franz Murer na época?

71
00:06:14,520 --> 00:06:16,140
Claro.

72
00:06:16,500 --> 00:06:18,040
Todos o conheciam.

73
00:06:18,600 --> 00:06:21,200
Chamavam-no de
"O Carniceiro de Vilna".

74
00:06:21,250 --> 00:06:24,180
Objeção! Afirmação baseada
em boatos.

75
00:06:24,200 --> 00:06:25,620
Prossiga, por favor.

76
00:06:25,700 --> 00:06:29,200
Ele exigiu que o Conselho Judaico
lhe pagasse 5 milhões de rublos

77
00:06:29,210 --> 00:06:32,700
em duas semanas
como taxa de guerra.

78
00:06:33,300 --> 00:06:36,000
Após arrecadarmos somente
2 milhões,

79
00:06:36,100 --> 00:06:39,700
todo o Conselho Judaico
de Ponary foi exterminado.

80
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
-Só sobrevivi por sorte.
-Onde fica Ponary?

81
00:06:43,420 --> 00:06:45,600
A 7 quilômetros de Vilna.

82
00:06:46,000 --> 00:06:49,300
Um destino turístico
antes da guerra.

83
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
100.000 foram mortos lá.

84
00:06:51,420 --> 00:06:53,350
Irrelevante! Não vem ao caso.

85
00:06:53,400 --> 00:06:55,310
Dr. Böck! Por favor!

86
00:06:56,400 --> 00:06:59,150
Quando conheceu o réu
pessoalmente?

87
00:06:59,200 --> 00:07:03,080
Creio que foi nas inspeções
na entrada do gueto.

88
00:07:03,100 --> 00:07:06,650
Vi pessoalmente como forçavam
as mulheres

89
00:07:06,700 --> 00:07:11,200
a se despir diante dele,
e, então, ele dizia:

90
00:07:11,700 --> 00:07:14,400
"Você judias são tão gordas."

91
00:07:14,420 --> 00:07:16,800
Objeção! Irrelevante
para as acusações.

92
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
Dr. Schuhmann, por favor.

93
00:07:18,620 --> 00:07:21,800
O acusado visitou-o
pessoalmente.

94
00:07:22,400 --> 00:07:24,150
Sim, no hospital.

95
00:07:24,200 --> 00:07:26,800
E qual o motivo dessa visita?

96
00:07:26,900 --> 00:07:31,100
Disse que todo médico
que fizesse um parto

97
00:07:31,120 --> 00:07:32,800
seria fuzilado.

98
00:07:32,900 --> 00:07:37,600
Judeus não podem ter filhos.
Grávidas devem abortar.

99
00:07:37,620 --> 00:07:41,600
Gestantes no fim da gravidez
devem ser baleadas.

100
00:07:41,700 --> 00:07:46,200
Naqueles anos,
fiz mais de 1.000 abortos.

101
00:07:46,300 --> 00:07:51,800
Como descreveria o relacionamento
do réu com os moradores do gueto?

102
00:07:51,820 --> 00:07:53,000
Relacionamento?

103
00:07:53,100 --> 00:07:56,900
Quando ele percorria o gueto
no seu coche branco,

104
00:07:57,000 --> 00:08:01,400
as pessoas diziam:
"Lá vai a morte de coche!"

105
00:08:01,600 --> 00:08:03,790
Dr. Feigenberg,
podemos descrevê-lo

106
00:08:03,800 --> 00:08:06,150
como um homem com ambições
literárias, certo?

107
00:08:06,200 --> 00:08:08,400
"Vilna Sob O Jugo Nazista".

108
00:08:08,500 --> 00:08:11,850
Um relato pessoal, escrito
em Landsberg em 1946.

109
00:08:11,900 --> 00:08:12,680
"A morte...

110
00:08:12,700 --> 00:08:15,450
dirige um coche aparentemente
branco pelo gueto..."

111
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
O coche de Murer era branco.

112
00:08:17,100 --> 00:08:18,280
Além disso,

113
00:08:18,300 --> 00:08:21,980
você alega que o réu era
a pessoa mais temida do gueto,

114
00:08:22,000 --> 00:08:24,700
-senhor da vida e da morte...
-Exatamente isso!

115
00:08:24,800 --> 00:08:27,200
Então pergunto, caro doutor,

116
00:08:27,300 --> 00:08:30,900
quantas vezes citou o nome
do réu no seu livro?

117
00:08:31,000 --> 00:08:34,200
-Não sei dizer ao certo.
-É mesmo?

118
00:08:34,400 --> 00:08:37,700
Você não pode me dizer.
Mas eu posso te dizer.

119
00:08:38,000 --> 00:08:40,240
Nem uma vez!

120
00:08:40,800 --> 00:08:43,420
E, Sr. Advogado,
já contou quantas vezes

121
00:08:43,430 --> 00:08:47,750
usei o termo
"Escritório Distrital"?

122
00:08:47,800 --> 00:08:52,100
Refere-se a ninguém menos que
Murer. Eram a mesma coisa.

123
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Não se trata do "Escritório",

124
00:08:54,620 --> 00:08:57,700
mas de um único indivíduo
acusado de crimes hediondos.

125
00:08:57,720 --> 00:08:59,200
Que ele os cometeu.

126
00:08:59,220 --> 00:09:02,600
Ninguém nega que ocorrem
coisas nefastas numa guerra.

127
00:09:02,700 --> 00:09:07,690
A questão é saber, se essa
"pessoa", Franz Murer,

128
00:09:07,700 --> 00:09:10,600
é o indivíduo com quem você
acredita ter conversado.

129
00:09:11,400 --> 00:09:12,500
Sem dúvida!

130
00:09:13,000 --> 00:09:15,300
Claro que falei com ele.

131
00:09:16,700 --> 00:09:19,800
Infelizmente não sei
responder.

132
00:09:19,900 --> 00:09:22,550
Eu nunca vi o Dr. Feigenberg.

133
00:09:22,600 --> 00:09:26,400
Como explica a afirmação de que
o Dr. Feigenberg te conhece?

134
00:09:26,420 --> 00:09:29,300
Deve ter me confundido
com outra pessoa.

135
00:09:29,320 --> 00:09:33,100
Minha função em Vilna abrangia
temas totalmente distintos.

136
00:09:33,120 --> 00:09:37,200
Eu coordenava a produção
agrícola e abastecimento.

137
00:09:37,300 --> 00:09:40,800
Como vocês sabem,
sou fazendeiro.

138
00:09:41,000 --> 00:09:44,950
Por isso, achei que poderia
ser útil naquele cargo.

139
00:09:50,200 --> 00:09:52,600
Já que a testemunha
Miriam Werbin

140
00:09:52,620 --> 00:09:56,000
não pôde comparecer a Graz
por razões de saúde,

141
00:09:56,200 --> 00:10:00,100
seu testemunho juramentado
será lido diante da corte.

142
00:10:00,500 --> 00:10:06,380
"Eu, Miriam Werbin, nascida
em 25/01/1911 em Vilna,

143
00:10:06,400 --> 00:10:10,400
domiciliada em Ester
Hamalka 23, Tel Aviv."

144
00:10:11,700 --> 00:10:13,900
"Operação Passe Amarelo."

145
00:10:14,000 --> 00:10:16,520
"Aquele que não tivesse
permissão de trabalho

146
00:10:16,640 --> 00:10:18,740
seria preso e executado."

147
00:10:19,000 --> 00:10:22,800
"Como não tinha essa permissão,
tive que me esconder."

148
00:10:24,300 --> 00:10:29,100
Depois de 3 dias,
subitamente ouvi...

149
00:10:29,300 --> 00:10:34,080
um grito em iídiche
vindo da rua:

150
00:10:35,800 --> 00:10:37,820
"Acabou!"

151
00:10:38,440 --> 00:10:41,740
"Vocês podem sair agora!"

152
00:10:43,080 --> 00:10:47,060
Era um policial judeu
do gueto.

153
00:10:48,820 --> 00:10:50,670
Ele se chamava...

154
00:10:51,060 --> 00:10:52,480
... Schlomo,

155
00:10:53,060 --> 00:10:55,080
seu primeiro nome.

156
00:10:56,600 --> 00:11:00,300
Mas eles saíram pelo
outro lado da rua.

157
00:11:00,500 --> 00:11:02,100
Do porão.

158
00:11:02,150 --> 00:11:08,700
Fazia dias que estavam
amontoadas lá, 50 pessoas.

159
00:11:11,800 --> 00:11:16,600
Mas permaneci escondida.
Não confiei naquilo.

160
00:11:20,000 --> 00:11:25,100
E então eu vi,
através de uma fresta,

161
00:11:25,400 --> 00:11:28,400
o uniforme verde do Murer.

162
00:11:29,700 --> 00:11:32,500
Eles pegaram aqueles judeus.

163
00:11:32,800 --> 00:11:35,400
Todos foram enganados.

164
00:11:35,500 --> 00:11:39,300
Foram levados para Ponary
e depois fuzilados.

165
00:11:41,800 --> 00:11:46,290
Então, Murer procurou
o policial judeu,

166
00:11:46,300 --> 00:11:50,400
e este achou que Murer
queria lhe dizer algo.

167
00:11:50,800 --> 00:11:54,900
Mas Murer sacou sua pistola,

168
00:11:55,300 --> 00:11:56,900
e disse:

169
00:11:57,100 --> 00:11:59,300
"Você cumpriu sua tarefa."

170
00:11:59,400 --> 00:12:03,000
"Você cumpriu sua tarefa",
e atirou nele.

171
00:12:08,300 --> 00:12:12,300
Este testemunho me parece...

172
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
um tanto fantasioso.

173
00:12:16,200 --> 00:12:19,350
Ainda que os eventos descritos
tivessem ocorrido,

174
00:12:19,500 --> 00:12:22,090
quero abordar
um aspecto específico,

175
00:12:22,100 --> 00:12:25,250
que aponta claramente para um
caso de identidade equivocada.

176
00:12:25,300 --> 00:12:29,100
A Sra. Werbin menciona
um uniforme verde.

177
00:12:29,200 --> 00:12:33,300
Como sabemos, o uniforme
do Sr. Murer era pardo.

178
00:12:34,200 --> 00:12:37,690
Gostaria de questionar a testemunha
sobre essa inconsistência,

179
00:12:37,700 --> 00:12:40,400
mas parece que ela tem questões
mais urgentes a resolver.

180
00:12:48,160 --> 00:12:51,680
Mein Mann hatte keinen
gelben Schein.

181
00:12:52,240 --> 00:12:54,880
Bei der zweiten Aktion
hat man ihn erschossen.

182
00:12:54,900 --> 00:12:57,350
"Meu marido não tinha
o passe amarelo."

183
00:12:57,500 --> 00:13:00,500
"Na 2ª Operação,
atiraram nele."

184
00:13:02,040 --> 00:13:05,260
Depois disso, fiquei sozinha
com as crianças.

185
00:13:05,920 --> 00:13:08,390
E tive que alimentá-las
sozinha.

186
00:13:09,340 --> 00:13:11,420
Não tenho muita força.

187
00:13:12,400 --> 00:13:16,960
Eu era professora.
Tive que carregar pedras.

188
00:13:18,400 --> 00:13:20,600
O pouco que consegui...

189
00:13:20,700 --> 00:13:24,390
usei para comprar pão
dos lavradores.

190
00:13:24,410 --> 00:13:28,800
Caso contrário, as crianças
teriam morrido de fome!

191
00:13:29,700 --> 00:13:32,800
Então, eles pegaram
meus filhos...

192
00:13:33,100 --> 00:13:37,100
e os levaram até Ponary.

193
00:13:41,200 --> 00:13:44,200
Eles mataram meus filhos lá.

194
00:13:57,500 --> 00:14:01,200
"Consideramos que nenhum
membro da raça humana,

195
00:14:01,210 --> 00:14:04,400
haverá de querer partilhar
a Terra com você.

196
00:14:04,420 --> 00:14:06,080
Esta é a razão,

197
00:14:06,100 --> 00:14:09,500
e a única razão, pela qual
você deve morrer na forca."

198
00:14:10,600 --> 00:14:12,580
Hannah Arendt sugeriu isso

199
00:14:12,600 --> 00:14:14,800
como justificativa para
a sentença de Eichmann.

200
00:14:14,820 --> 00:14:17,900
Eu não aprecio muito
esta senhora.

201
00:14:24,260 --> 00:14:26,380
Por favor, Sr. Wiesenthal.

202
00:14:27,100 --> 00:14:32,400
Bem, foi uma coincidência
e tem a ver com o Yom Kipur.

203
00:14:32,420 --> 00:14:34,180
Não acha estranho,

204
00:14:34,200 --> 00:14:38,300
sacrificar um galo para os homens
e uma galinha para as mulheres,

205
00:14:38,310 --> 00:14:39,980
-Sr. Wiesenthal?
-Exatamente!

206
00:14:40,000 --> 00:14:43,490
Em 1947,
alguns judeus ortodoxos...

207
00:14:43,500 --> 00:14:48,000
foram alojados como "refugiados"
em Admont na Estíria.

208
00:14:48,100 --> 00:14:50,400
E quiseram celebrar
o Yom Kipur.

209
00:14:50,600 --> 00:14:53,900
Mas após a guerra, todas as
galinhas foram registradas.

210
00:14:53,920 --> 00:14:57,300
Os colonos não queriam trocá-las
por chocolate e enlatados,

211
00:14:57,310 --> 00:14:59,600
por medo das autoridades
aliadas.

212
00:14:59,700 --> 00:15:02,900
Então, alguém disse
aos judeus piedosos:

213
00:15:03,000 --> 00:15:07,800
"Há um fazendeiro
com duas mil galinhas,

214
00:15:07,820 --> 00:15:11,400
e meia dúzia delas
não iria fazer falta!

215
00:15:11,800 --> 00:15:15,300
Mas pode ser que ele
te expulse de lá,

216
00:15:15,500 --> 00:15:19,400
porque essa pessoa já foi
um figurão nazista."

217
00:15:19,600 --> 00:15:21,800
Eu ouvi essa história.

218
00:15:22,200 --> 00:15:24,680
Na mesma hora pensei:
"Eichmann!"

219
00:15:24,700 --> 00:15:26,580
Então fui até ele,

220
00:15:26,600 --> 00:15:31,000
e não era Eichmann
mas sim Franz Murer,

221
00:15:31,020 --> 00:15:32,900
o Carniceiro de Vilna.

222
00:15:33,000 --> 00:15:35,700
Ele vivia à vista de todos
e sob seu nome verdadeiro.

223
00:15:35,720 --> 00:15:37,900
"Desculpe, eu não sabia..."

224
00:15:38,100 --> 00:15:39,780
Jacob Kagan de Israel!

225
00:15:39,800 --> 00:15:42,900
Rosa Segev, de Nova York,
ela escreve sobre o processo.

226
00:15:42,910 --> 00:15:46,900
-"Ótimo, toda ajuda conta!"
-Meu hebraico é muito básico.

227
00:15:46,910 --> 00:15:50,000
Mas estou aqui como jornalista,
não como colaborada.

228
00:15:50,100 --> 00:15:52,650
Só vim informá-lo
que Leon Schmigel

229
00:15:52,700 --> 00:15:55,350
-hospedou-se em Graz.
-Por que em Graz?

230
00:15:55,400 --> 00:15:57,500
Que droga!

231
00:15:59,900 --> 00:16:02,950
Agora tenho de ir a Graz.
Eu queria evitar isso.

232
00:16:03,800 --> 00:16:07,250
O Jacob pode ficar aqui?
Ele me ajuda no caso Murer.

233
00:16:07,300 --> 00:16:09,900
E ele também é uma testemunha
fundamental.

234
00:16:09,950 --> 00:16:14,100
Bem, Murer foi extraditado
para a URSS.

235
00:16:14,120 --> 00:16:17,000
Por que não o executaram lá?

236
00:16:17,050 --> 00:16:18,980
Durante seu julgamento
em Vilna,

237
00:16:19,000 --> 00:16:22,900
ele pegou 25 anos de trabalhos
forçados, a pena máxima.

238
00:16:23,000 --> 00:16:25,690
Na época, não havia pena
de morte na Lituânia.

239
00:16:25,710 --> 00:16:31,350
Por que os russos o libertaram
após 6 anos?

240
00:16:31,400 --> 00:16:34,950
Isso envolve o Tratado Estatal
de 1955.

241
00:16:35,000 --> 00:16:36,900
Nele foi estabelecido

242
00:16:37,000 --> 00:16:40,280
o retorno dos prisioneiros
de guerra austríacos.

243
00:16:40,300 --> 00:16:43,980
Mas estranhamente incluía
criminosos de guerra condenados.

244
00:16:44,000 --> 00:16:45,380
No caso de Murer,

245
00:16:45,410 --> 00:16:49,950
a URSS impôs a condição de que
ele fosse julgado na Áustria.

246
00:16:50,000 --> 00:16:53,300
-Por que isso não aconteceu?
-A lei diz que,

247
00:16:53,320 --> 00:16:57,480
se alguém cumpriu grande parte
da pena no exterior,

248
00:16:57,500 --> 00:16:59,980
seu processo não será
reaberto na Áustria.

249
00:17:00,100 --> 00:17:04,600
Mas 6 de 25 anos?

250
00:17:04,620 --> 00:17:07,580
Comunicaram-me oficialmente

251
00:17:07,600 --> 00:17:11,250
que 1 ano numa prisão
soviética...

252
00:17:11,300 --> 00:17:15,000
equivalia a 5 anos
numa prisão austríaca.

253
00:17:15,700 --> 00:17:19,750
Após seu retorno, Murer teve
uma carreira notável.

254
00:17:20,000 --> 00:17:22,960
Membro do Partido
Popular da Áustria

255
00:17:23,000 --> 00:17:25,760
e da Câmara Distrital
de Agricultura.

256
00:17:25,800 --> 00:17:27,580
Ele foi até homenageado

257
00:17:27,600 --> 00:17:30,100
por seus serviços
à República da Áustria,

258
00:17:30,120 --> 00:17:32,500
na presença de membros
do governo.

259
00:17:37,500 --> 00:17:41,240
Você escreve para um jornal
americano e fala alemão?

260
00:17:41,340 --> 00:17:45,380
Minha família emigrou
da Alemanha em 1933.

261
00:17:45,520 --> 00:17:48,190
Primeiro Londres,
depois América.

262
00:17:48,400 --> 00:17:50,450
(Franz Stangl)

263
00:17:50,600 --> 00:17:54,900
# Meu gueto,
você é a minha casa,

264
00:17:55,360 --> 00:17:59,780
# e você, meu amado
passe amarelo.

265
00:18:00,220 --> 00:18:03,920
# Meu amado,
meu passe amarelo,

266
00:18:04,100 --> 00:18:07,880
# sem você vou direto
para Ponary!

267
00:18:08,200 --> 00:18:11,820
# Judeus, digam-me,
quem está no portão?

268
00:18:11,960 --> 00:18:15,340
# Judeus, digam-me,
o que faremos hoje?

269
00:18:15,500 --> 00:18:19,020
# Eu acho que é Franz Murer,

270
00:18:19,140 --> 00:18:22,300
-# nosso melhor amigo!
-Sr. Schuster!

271
00:18:22,400 --> 00:18:25,960
Devo lembrá-lo que o senhor
está perante um tribunal.

272
00:18:27,560 --> 00:18:30,040
Por favor, restrinja-se
ao seu testemunho.

273
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
3 mil pessoas perderam
a vida...

274
00:18:33,120 --> 00:18:36,340
durante a 1ª Operação
com os passes amarelos.

275
00:18:37,400 --> 00:18:39,350
Depois disso, eu percebi...

276
00:18:40,360 --> 00:18:43,432
que matariam todos nós.

277
00:18:43,800 --> 00:18:45,640
Eles nos fizeram acreditar

278
00:18:45,720 --> 00:18:48,700
que éramos indispensáveis
para suprir o exército.

279
00:18:48,750 --> 00:18:51,700
Como não consegui
o passe de trabalho,

280
00:18:51,800 --> 00:18:58,350
me escondi no sótão
durante aqueles 3 dias.

281
00:18:59,680 --> 00:19:02,540
Então eu ouvi um grito,

282
00:19:04,100 --> 00:19:10,300
o tipo de grito quando
se trata de vida ou morte.

283
00:19:10,700 --> 00:19:14,950
Olhei para cima e vi alguém
sendo arrastado...

284
00:19:15,040 --> 00:19:17,160
de uma casa
do outro lado da rua.

285
00:19:17,380 --> 00:19:20,160
Murer está na rua...

286
00:19:20,260 --> 00:19:21,700
e atira.

287
00:19:22,540 --> 00:19:25,480
Uma mulher de casaco verde...

288
00:19:25,880 --> 00:19:27,540
cai na calçada.

289
00:19:27,800 --> 00:19:28,860
Morta.

290
00:19:29,400 --> 00:19:32,950
-Propaganda de atrocidades!
-Silêncio!

291
00:19:34,100 --> 00:19:37,200
Não permitirei apartes
neste tribunal!

292
00:19:37,600 --> 00:19:43,900
Alerto a testemunha para
uma contradição com a data.

293
00:19:43,920 --> 00:19:47,100
Gostaria de saber
se você ainda afirma...

294
00:19:47,120 --> 00:19:52,100
que esse incidente ocorreu
em 1941 e não em 1942.

295
00:19:52,500 --> 00:19:54,920
1941.

296
00:19:55,100 --> 00:19:56,759
Falo a verdade.

297
00:19:57,000 --> 00:20:00,220
Vi tudo com meus próprios
olhos!

298
00:20:00,800 --> 00:20:02,950
Então, você mantém
sua declaração.

299
00:20:04,400 --> 00:20:08,680
Sabe precisar qual era a cor
do uniforme do Sr. Murer?

300
00:20:08,700 --> 00:20:11,200
Não, não me lembro mais.

301
00:20:11,700 --> 00:20:14,110
Isso foi há mais de 20 anos.

302
00:20:14,200 --> 00:20:18,120
E antes que eu diga
algo errado...

303
00:20:19,680 --> 00:20:20,720
Não.

304
00:20:20,800 --> 00:20:25,800
Mas você afirma se lembrar com
clareza de todos os detalhes!

305
00:20:28,700 --> 00:20:30,060
Estranho.

306
00:20:32,800 --> 00:20:34,900
Resta uma pergunta:

307
00:20:36,100 --> 00:20:40,290
quais motivos o Sr. Murer teria
para cometer tal ato,

308
00:20:40,300 --> 00:20:44,500
que não fazia parte
de sua alçada?

309
00:20:48,040 --> 00:20:49,554
Murer...

310
00:20:50,800 --> 00:20:53,700
teria matado sua própria mãe!

311
00:20:53,880 --> 00:20:55,680
Ele não é humano!

312
00:20:55,800 --> 00:20:57,560
É um monstro!

313
00:20:57,740 --> 00:20:59,180
Um monstro!

314
00:21:15,540 --> 00:21:17,160
A próxima testemunha,
por favor.

315
00:21:17,720 --> 00:21:20,640
Corremos o mais rápido
que pudemos.

316
00:21:21,440 --> 00:21:24,000
Não tínhamos o passe amarelo.

317
00:21:25,240 --> 00:21:27,030
Então houve um tiro.

318
00:21:27,580 --> 00:21:29,720
E vi o outro homem cair.

319
00:21:29,800 --> 00:21:33,950
Corri para a entrada de um
prédio e me escondi no sótão.

320
00:21:34,000 --> 00:21:35,220
No dia seguinte,

321
00:21:35,400 --> 00:21:39,300
soube que o jovem sapateiro
com quem eu estava,

322
00:21:39,320 --> 00:21:41,100
de 25 anos,
tinha sido...

323
00:21:41,120 --> 00:21:45,500
"...tinha sido baleado
na cabeça por Murer."

324
00:21:50,000 --> 00:21:53,110
Descobriram que meu filho
guardava batatas.

325
00:21:54,100 --> 00:21:58,000
E Murer ordenou que ele fosse
açoitado como punição.

326
00:21:59,500 --> 00:22:02,200
Depois daquilo nunca mais
foi o mesmo.

327
00:22:02,600 --> 00:22:06,300
O açoite o deixou
esquizofrênico.

328
00:22:07,900 --> 00:22:10,800
Agora está desorientado,
digno de pena.

329
00:22:10,900 --> 00:22:13,800
Não há esperança de cura.

330
00:22:16,000 --> 00:22:17,780
Dada a hora tardia,

331
00:22:17,820 --> 00:22:20,400
peço que as próximas
testemunhas

332
00:22:20,480 --> 00:22:22,740
sejam interrogadas
após o intervalo.

333
00:22:22,800 --> 00:22:25,380
Dados os constantes atrasos,

334
00:22:25,480 --> 00:22:27,900
devemos ouvir antes
as próximas testemunhas.

335
00:22:34,520 --> 00:22:36,920
Na entrada do gueto,

336
00:22:37,400 --> 00:22:41,320
no inverno de 1942,

337
00:22:43,480 --> 00:22:45,030
uma mulher,

338
00:22:45,280 --> 00:22:48,000
que provavelmente
escondia algo,

339
00:22:50,300 --> 00:22:53,020
tentou passar pelo posto
de controle.

340
00:22:54,440 --> 00:22:57,160
Mas Murer disse: "Pare!"

341
00:22:59,040 --> 00:23:01,475
Ela entrou em pânico
e correu.

342
00:23:02,120 --> 00:23:03,600
E o Murer...

343
00:23:04,080 --> 00:23:05,514
atirou nela.

344
00:23:05,720 --> 00:23:08,110
Assim mesmo, na cabeça.

345
00:23:09,380 --> 00:23:13,160
Ele se vira e ordena
ao policial:

346
00:23:13,760 --> 00:23:15,340
"Livre-se dela!"

347
00:23:21,340 --> 00:23:25,280
Se você avistasse o coche
branco de Murer,

348
00:23:25,340 --> 00:23:27,880
já sabia que alguém
iria morrer.

349
00:23:27,960 --> 00:23:33,680
"Só sobrevivi porque trabalhava
para uma mulher alemã."

350
00:23:34,800 --> 00:23:36,500
Ela era...

351
00:23:36,900 --> 00:23:38,820
a amante de Murer.

352
00:23:40,280 --> 00:23:44,040
Ela gostava de mim,
a Srta. Freese.

353
00:23:44,760 --> 00:23:47,500
Ela me deu um passe,

354
00:23:48,620 --> 00:23:52,240
assinado pelo Murer.

355
00:23:54,860 --> 00:23:56,430
Tenho vergonha...

356
00:23:58,280 --> 00:24:01,350
de dever minha vida
a um assassino.

357
00:24:05,160 --> 00:24:06,310
Porque...

358
00:24:09,100 --> 00:24:11,000
Murer é alguém...

359
00:24:12,020 --> 00:24:13,320
que...

360
00:24:14,080 --> 00:24:17,380
se divertia matando!

361
00:24:20,760 --> 00:24:23,780
Há várias histórias
sobre ele...

362
00:24:24,180 --> 00:24:26,960
Peço-lhe, Sra. Akin, que se
abstenha de contar histórias,

363
00:24:27,040 --> 00:24:29,600
só relate os fatos
que testemunhou.

364
00:24:29,660 --> 00:24:33,840
"Peço-lhe que não conte
histórias..."

365
00:24:34,800 --> 00:24:36,180
Eu...

366
00:24:37,680 --> 00:24:42,360
recolhi restos de comida
de um restaurante.

367
00:24:43,600 --> 00:24:45,220
E tentei...

368
00:24:45,300 --> 00:24:48,420
contrabandeá-los para dentro
do gueto numa lata.

369
00:24:50,840 --> 00:24:54,100
Na entrada do gueto,
estava...

370
00:24:55,360 --> 00:24:56,460
... Murer.

371
00:24:58,180 --> 00:25:00,960
"Reviste-a", ele ordenou.

372
00:25:03,780 --> 00:25:06,400
Quando dei por mim,

373
00:25:06,820 --> 00:25:11,110
já estava deitada no chão
após ele me esmurrar.

374
00:25:13,200 --> 00:25:16,910
Cuspi sangue e dente.

375
00:25:19,140 --> 00:25:22,620
Depois me chutou
com suas botas.

376
00:25:25,000 --> 00:25:27,280
E no hospital,

377
00:25:27,820 --> 00:25:29,750
Jakob Gens...

378
00:25:29,980 --> 00:25:33,660
estava ao meu lado, e disse:

379
00:25:35,240 --> 00:25:37,520
"Garota, pare de chorar."

380
00:25:38,160 --> 00:25:40,830
"Tem sorte de ainda
estar viva...

381
00:25:41,420 --> 00:25:44,080
e de não ter levado um tiro."

382
00:25:44,320 --> 00:25:49,160
Você mencionou um certo
Jacob Gens. Quem era ele?

383
00:25:49,440 --> 00:25:52,700
Jakob Gens era o chefe
da polícia.

384
00:25:53,000 --> 00:25:57,340
-E ele também não era um judeu?
-É claro que era judeu.

385
00:25:57,560 --> 00:26:00,360
Todos os policiais do gueto
eram judeus.

386
00:26:00,420 --> 00:26:02,280
Então, os próprios judeus

387
00:26:02,400 --> 00:26:05,140
eram responsáveis
​​pela guarda do gueto?

388
00:26:05,200 --> 00:26:07,880
Sim, mas eles não tinham
escolha!

389
00:26:08,120 --> 00:26:11,480
Os alemães os obrigavam
a fazer isso!

390
00:26:12,600 --> 00:26:17,270
Assim como um ladrão
nega o roubo...

391
00:26:19,240 --> 00:26:21,580
assim também
um criminoso...

392
00:26:22,580 --> 00:26:24,820
nega o assassinato.

393
00:26:28,020 --> 00:26:30,110
E você é ambos, Murer.

394
00:26:32,060 --> 00:26:35,980
Um assassino! Um assassino!

395
00:26:58,000 --> 00:27:02,200
Sem dúvida que não quebrei
os dentes da testemunha.

396
00:27:03,400 --> 00:27:08,100
Repito, nunca participei das
inspeções na entrada do gueto.

397
00:27:08,120 --> 00:27:09,850
Isso cabia à polícia,

398
00:27:09,900 --> 00:27:13,450
que por sua vez subordinava-se
à administração judaica.

399
00:27:13,600 --> 00:27:17,500
O que fizeram contra seu próprio
povo não me diz respeito.

400
00:27:17,600 --> 00:27:19,500
Eu não fui responsável.

401
00:27:19,600 --> 00:27:22,690
A testemunha me confundiu
com outra pessoa,

402
00:27:22,720 --> 00:27:25,300
porque jamais tive uma amante
em Vilna.

403
00:27:45,760 --> 00:27:46,980
Bem,

404
00:27:47,500 --> 00:27:50,900
Sr. Wiesenthal, está pedindo
para eu mentir.

405
00:27:52,300 --> 00:27:55,200
Você não precisa mentir.

406
00:27:55,400 --> 00:28:00,900
Só estou pedindo que não diga
que fui eu quem te encontrou.

407
00:28:01,000 --> 00:28:04,400
Digamos que leu um aviso
em um jornal judeu.

408
00:28:04,480 --> 00:28:06,900
Mas por que eu deveria mentir?

409
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
Já não basta o que ele fez?

410
00:28:10,340 --> 00:28:12,100
Não basta.

411
00:28:14,300 --> 00:28:17,100
Não há nazistas na Áustria.

412
00:28:17,500 --> 00:28:20,350
Todos resistiam
em seus corações.

413
00:28:20,400 --> 00:28:23,300
E só cumpriam ordens
do exterior.

414
00:28:23,400 --> 00:28:27,200
Embora muitas vezes fossem mais
meticulosos que os alemães.

415
00:28:27,600 --> 00:28:29,000
Isso significa...

416
00:28:29,500 --> 00:28:33,100
que Murer não será incriminado
pelo massacre em Ponary?

417
00:28:33,120 --> 00:28:36,800
Só a existência de testemunhas
ou fatos novos serão considerados.

418
00:28:36,900 --> 00:28:39,800
Como se nada tivesse ocorrido.

419
00:28:40,600 --> 00:28:43,520
Como se nada tivesse ocorrido?

420
00:28:59,000 --> 00:29:00,832
"Você pisou fora."

421
00:29:02,560 --> 00:29:04,620
Preciso de testemunhas...

422
00:29:05,040 --> 00:29:08,480
que presenciaram
um assassinato,

423
00:29:08,500 --> 00:29:11,250
que ainda não tenha sido
julgado.

424
00:29:11,300 --> 00:29:14,400
Nem durante o 1º Processo
nem no julgamento de Vilna.

425
00:29:14,700 --> 00:29:16,700
O que faz de você, Leon,

426
00:29:17,100 --> 00:29:19,200
a minha testemunha
mais importante.

427
00:29:19,800 --> 00:29:23,600
Não ponha tudo a perder.
É só o que te peço.

428
00:29:23,960 --> 00:29:25,960
Graz não é Jerusalém.

429
00:29:26,000 --> 00:29:28,440
Aqui já teriam absolvido
Eichmann.

430
00:29:28,540 --> 00:29:30,790
-Nosso povo...
-Eu não tenho povo!

431
00:29:32,400 --> 00:29:35,350
Você sabe como nós,
sobreviventes,

432
00:29:35,400 --> 00:29:38,100
éramos chamados em Israel?

433
00:29:38,800 --> 00:29:40,500
De "sabonetes".

434
00:29:50,220 --> 00:29:53,640
Está de partida?
Não ficará conosco?

435
00:29:53,700 --> 00:29:57,150
Poderia atrapalhar
o julgamento.

436
00:29:57,220 --> 00:30:00,300
Não sou popular na Áustria.
Os jurados...

437
00:30:00,360 --> 00:30:03,780
-Por que não mora conosco em Israel?
-Sim, por que não?

438
00:30:03,840 --> 00:30:08,500
Lá eu ficaria desempregado!
Não há nazistas em Israel.

439
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
Eu trabalhava
como marceneiro.

440
00:30:45,500 --> 00:30:49,200
Um dia, o Murer chegou...

441
00:30:50,000 --> 00:30:53,700
e começaram a segregar
os judeus de Vilna.

442
00:30:54,200 --> 00:30:56,850
Então, me dei conta
do que se tratava.

443
00:30:58,300 --> 00:31:01,300
Me escondi e observei tudo.

444
00:31:03,900 --> 00:31:06,760
Os judeus de Vilna foram
levados para barracões.

445
00:31:09,500 --> 00:31:11,150
Rachel Levy,

446
00:31:12,420 --> 00:31:14,390
eu a conhecia muito bem.

447
00:31:14,840 --> 00:31:17,340
Ela trabalhava na cozinha.

448
00:31:19,640 --> 00:31:21,700
Ela tentou fugir.

449
00:31:22,640 --> 00:31:24,791
Murer correu atrás dela,

450
00:31:25,000 --> 00:31:27,390
agarrou Rachel
pelos cabelos...

451
00:31:27,700 --> 00:31:29,920
e a matou com um tiro na nuca.

452
00:31:31,980 --> 00:31:35,200
Depois jogaram o corpo
no antigo poço.

453
00:31:36,500 --> 00:31:41,200
Então Murer e os lituanos
atiraram granadas nos barracões.

454
00:31:43,500 --> 00:31:46,200
Até onde sei,
ninguém sobreviveu.

455
00:31:46,700 --> 00:31:49,090
Eu e todos que estão
aqui hoje,

456
00:31:49,120 --> 00:31:53,100
precisaram mais do que
um milagre para sobreviver.

457
00:31:55,800 --> 00:31:57,620
Foi pura sorte...

458
00:31:58,840 --> 00:32:00,830
...termos sobrevivido.

459
00:32:03,880 --> 00:32:05,440
Numa ocasião...

460
00:32:05,880 --> 00:32:09,300
houve uma inspeção.

461
00:32:09,720 --> 00:32:11,677
Ele atirou num homem...

462
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
porque...

463
00:32:13,720 --> 00:32:17,660
ele calçava botas
de cano longo.

464
00:32:19,700 --> 00:32:24,500
"Judeus não podem usar
botas assim."

465
00:32:27,700 --> 00:32:29,080
Certa vez,

466
00:32:29,120 --> 00:32:34,300
Murer viu uma judia
se dirigindo a um polonês.

467
00:32:34,700 --> 00:32:37,190
O capataz disse a Murer:

468
00:32:37,210 --> 00:32:41,700
"Ela só implorava por pão.
Para o filho."

469
00:32:42,500 --> 00:32:44,800
Murer ficou furioso.

470
00:32:45,800 --> 00:32:49,300
A mulher teve que se adiantar
e ficar diante dele.

471
00:32:51,100 --> 00:32:54,471
Murer gritou para o capataz:

472
00:32:54,820 --> 00:32:56,140
"Vocês, judeus,

473
00:32:56,240 --> 00:32:58,900
não passam de especuladores
que odeiam trabalhar!"

474
00:32:58,960 --> 00:33:00,600
"Adoram negociar!"

475
00:33:00,920 --> 00:33:03,750
"Se isso se repetir,

476
00:33:03,960 --> 00:33:08,432
atirarei em todo o grupo de
trabalho com esta pistola."

477
00:33:08,640 --> 00:33:11,120
Então, ele se volta
para a mulher e diz:

478
00:33:11,400 --> 00:33:13,780
"Eu lhe darei seu pão".

479
00:33:15,320 --> 00:33:17,039
E atirou nela.

480
00:33:17,440 --> 00:33:18,900
Simples assim.

481
00:33:19,840 --> 00:33:21,638
Houve pânico geral.

482
00:33:21,840 --> 00:33:24,020
Ele ficou ainda mais furioso

483
00:33:24,140 --> 00:33:26,800
e começou a atirar
aleatoriamente.

484
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
Quatro pessoas morreram.

485
00:33:29,960 --> 00:33:32,340
Três delas eram mulheres.

486
00:33:32,880 --> 00:33:35,800
Uma delas se chamava
Eva Luna.

487
00:33:37,520 --> 00:33:41,150
As outras se chamavam Chaja.

488
00:33:43,080 --> 00:33:46,800
Uma tinha o sobrenome
de Pilowka,

489
00:33:47,140 --> 00:33:48,640
a outra...

490
00:33:52,000 --> 00:33:55,870
era a minha irmã caçula, Chaja.

491
00:34:05,100 --> 00:34:07,000
Acha mesmo...

492
00:34:07,010 --> 00:34:10,400
que ele ficou com todos aqueles
objetos de valor e ouro

493
00:34:10,420 --> 00:34:12,450
que pertenciam aos judeus?

494
00:34:12,500 --> 00:34:15,720
Não. É pura inveja, porque
os Murers foram bem-sucedidos.

495
00:34:15,740 --> 00:34:19,150
Disseram o mesmo sobre meu
negócio. Mas tudo era legal.

496
00:34:19,200 --> 00:34:20,300
Tivemos de pagar por tudo

497
00:34:20,320 --> 00:34:22,900
para que o Sr. Mandelbaum
pudesse emigrar para a América.

498
00:34:22,920 --> 00:34:26,700
Ah, você é sacristão?
Não se parece com um.

499
00:34:26,900 --> 00:34:30,150
É? E como se parece
um sacristão?

500
00:34:30,300 --> 00:34:33,450
-Quem é o nosso Spencer Tracy?
-Spencer Tracy?

501
00:34:33,500 --> 00:34:34,850
"12 Homens e Uma Sentença.."

502
00:34:34,900 --> 00:34:35,880
Henry Fonda!

503
00:34:35,900 --> 00:34:38,000
Exato, Henry Fonda.
Eu sempre os confundo.

504
00:34:38,020 --> 00:34:39,850
Um interpreta padres
e o outro, cowboys.

505
00:34:39,900 --> 00:34:43,750
Me pergunto como se sentem os
filhos com o pai exposto assim?

506
00:34:43,800 --> 00:34:48,520
Que motivos o Sr. Murer teria
para fazer uma coisa dessas?

507
00:34:49,080 --> 00:34:50,620
Parece delicioso.

508
00:34:51,640 --> 00:34:54,620
-Qual é o cardápio?
-Porco assado com bolinhos.

509
00:34:54,840 --> 00:34:56,340
Na América...

510
00:34:56,400 --> 00:35:00,400
o veredicto dos 12 jurados
tem que ser unânime.

511
00:35:00,540 --> 00:35:03,320
A decisão deles é irrevogável.

512
00:35:03,840 --> 00:35:06,040
Aqui basta
uma maioria simples.

513
00:35:06,260 --> 00:35:10,020
Um rabino e um padre católico
estão conversando.

514
00:35:10,400 --> 00:35:13,900
Diz o rabino:
"Vou confessar algo."

515
00:35:14,200 --> 00:35:18,500
"Uma vez quebrei um mandamento
e comi presunto."

516
00:35:18,540 --> 00:35:20,240
Mas somos oito.

517
00:35:20,580 --> 00:35:22,500
E se houver empate?

518
00:35:22,580 --> 00:35:24,580
Havendo empate
o réu é absolvido.

519
00:35:24,620 --> 00:35:28,900
O padre diz: "Também farei
uma confissão".

520
00:35:29,300 --> 00:35:33,340
"Uma vez quebrei um dos nossos
e dormi com uma mulher."

521
00:35:33,600 --> 00:35:37,080
A menos que os juízes
discordem,

522
00:35:37,160 --> 00:35:40,680
então, os jurados são instruídos
a deliberar novamente.

523
00:35:41,500 --> 00:35:44,160
Há um termo para isso,
"procedimento de avaliação".

524
00:35:44,260 --> 00:35:48,520
O rabino perguntou: "Mais
gostoso que o presunto, não?"

525
00:35:49,700 --> 00:35:52,400
E se insistirmos no veredicto?

526
00:35:52,720 --> 00:35:55,000
O tribunal pode suspender
o veredicto

527
00:35:55,080 --> 00:35:57,580
e passá-lo a um júri diferente.

528
00:35:57,700 --> 00:36:01,190
Sei. O veredicto popular com
um freio jurídico estatal.

529
00:36:01,300 --> 00:36:03,560
-Não está com fome?
-Sim, estou.

530
00:36:03,680 --> 00:36:06,280
Mas meu estômago rejeita
carne de porco.

531
00:36:07,080 --> 00:36:08,680
Você aceita?

532
00:36:10,560 --> 00:36:12,500
Alguém quer um brande?

533
00:36:12,800 --> 00:36:16,500
Olá, me chamo Maria. Seria
uma pena jogar isso fora.

534
00:36:16,600 --> 00:36:18,920
-Julius.
-Sim, conheço sua avó.

535
00:36:19,040 --> 00:36:22,260
Somos parentes, distantes,
mas parentes.

536
00:36:41,240 --> 00:36:43,100
Isso vai acalmá-la.

537
00:36:43,320 --> 00:36:44,750
É bem forte.

538
00:36:45,460 --> 00:36:48,750
Eu o uso quando tenho insônia.

539
00:36:52,500 --> 00:36:54,710
Desde que ele chegou aqui,

540
00:36:54,760 --> 00:36:58,280
ele grita e se debate no sono.

541
00:37:05,340 --> 00:37:06,620
Que cheiro é esse?

542
00:37:06,980 --> 00:37:11,300
-Apenas Chanel Nº 5.
-Chanel Nº 5?

543
00:37:18,020 --> 00:37:20,520
-Água, por favor.
-Com gás?

544
00:37:20,640 --> 00:37:22,472
Não, sem gás.

545
00:37:22,740 --> 00:37:25,160
Água mineral sem gás.

546
00:37:26,220 --> 00:37:29,640
Esses alemães gostam de gás
até na água.

547
00:37:30,460 --> 00:37:34,160
Estranho, andar pelas ruas
e ouvir todos falando alemão.

548
00:37:34,280 --> 00:37:36,220
Traz de volta
todas as lembranças.

549
00:37:36,340 --> 00:37:38,720
No gueto,
você mal via um alemão.

550
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
Sim, mas se você visse
um alemão,

551
00:37:41,360 --> 00:37:44,580
provavelmente seria a última
coisa que veria na vida.

552
00:37:45,480 --> 00:37:48,540
Doutor, como ela está?

553
00:37:49,160 --> 00:37:52,358
Eu lhe dei algo. Ela está
começando a se acalmar.

554
00:37:52,520 --> 00:37:56,040
-Você não fala iídiche?
-Não, lamento.

555
00:37:56,360 --> 00:37:59,660
Em casa, só falávamos
russo e alemão.

556
00:37:59,800 --> 00:38:02,630
-E eu não falo hebraico.
-O que é um erro.

557
00:38:02,760 --> 00:38:07,060
Você não é alguém que deveria
falar de erros.

558
00:38:08,160 --> 00:38:11,160
Você fez o aborto da minha
esposa.

559
00:38:12,440 --> 00:38:15,300
Diga-me, eu tive escolha?

560
00:38:16,500 --> 00:38:18,360
Nenhum de vocês
jamais teve escolha.

561
00:38:18,480 --> 00:38:20,720
Nem você nem Jakob Gens.

562
00:38:20,860 --> 00:38:24,820
Vocês nos levaram à morte
porque não tiveram escolha.

563
00:38:27,080 --> 00:38:29,960
Mas vocês e suas famílias...

564
00:38:31,180 --> 00:38:33,160
nunca estiveram na lista.

565
00:38:33,280 --> 00:38:34,760
Não tive nada a ver com Gens.

566
00:38:34,820 --> 00:38:37,900
No final, eles o levaram
também, e a todos os outros.

567
00:38:37,980 --> 00:38:41,420
Você pertencia à "elite".
Jamais passou fome no gueto.

568
00:38:42,360 --> 00:38:45,080
Ouça, se não fosse
por Jacob Gens,

569
00:38:45,140 --> 00:38:47,740
nem eu nem você teríamos
sobrevivido.

570
00:38:47,800 --> 00:38:48,940
Se ele não tivesse...

571
00:38:49,040 --> 00:38:53,040
Sou grato a ele por uma coisa:
colocar minha esposa na lista.

572
00:38:55,000 --> 00:38:56,830
-Desculpe.
-Perdão!

573
00:38:57,240 --> 00:38:58,880
Perdão.

574
00:39:18,540 --> 00:39:21,820
O simpático Sr. Arnold
deixou passar.

575
00:39:22,160 --> 00:39:24,860
Me sinto como o João
da fábula,

576
00:39:25,000 --> 00:39:27,360
que engorda
antes de ser abatido.

577
00:39:46,560 --> 00:39:54,040
(Ato I da Opereta "O Morcego",
de Johann Strauss)

578
00:40:16,080 --> 00:40:17,950
Sr. Ministro!

579
00:40:18,340 --> 00:40:21,000
Presidente da Associação
dos Agricultores!

580
00:40:21,360 --> 00:40:23,990
Posso falar com você,
ou é um amante da música?

581
00:40:24,060 --> 00:40:25,500
Um concerto de Ano Novo

582
00:40:25,600 --> 00:40:28,600
tem todas as valsas Strauss
de que preciso.

583
00:40:29,020 --> 00:40:31,000
É sobre o caso Murer.

584
00:40:33,940 --> 00:40:36,700
Acha que estamos contentes
com este julgamento?

585
00:40:36,880 --> 00:40:40,340
-Se Murer fosse um socialista...
-Isso não mudaria nada.

586
00:40:40,480 --> 00:40:42,900
Após Eichmann citar Murer
em seu julgamento,

587
00:40:42,980 --> 00:40:45,380
o Judiciário não poderia
ignorar o caso.

588
00:40:48,180 --> 00:40:52,320
Murer agora é um democrata
convicto e católico praticante.

589
00:40:52,700 --> 00:40:55,900
Se condenarmos aqueles
que se reabilitaram,

590
00:40:56,000 --> 00:40:59,100
o que faremos
com os incorrigíveis?

591
00:40:59,300 --> 00:41:04,600
Antes que você comece a reclamar
de mais alguma coisa,

592
00:41:04,700 --> 00:41:08,500
garanto que não temos nenhuma
divergência nesta questão.

593
00:41:09,300 --> 00:41:10,980
Farei tudo para evitar...

594
00:41:11,000 --> 00:41:14,700
outro julgamento-espetáculo
como o de Eichmann.

595
00:41:25,700 --> 00:41:28,100
-Sra. Zeugin Reizmann.
-Rajzman!

596
00:41:28,120 --> 00:41:33,500
Você nos relatou um evento
chocante no verão de 1943.

597
00:41:33,580 --> 00:41:36,120
O que tem a dizer sobre
o fato de que meu cliente...

598
00:41:36,240 --> 00:41:40,020
não estava mais em Vilna
no verão de 1943,

599
00:41:40,100 --> 00:41:42,500
após ter sido transferido
muito tempo antes?

600
00:41:48,500 --> 00:41:51,580
Pode nos dizer a cor do uniforme
usado pelo homem

601
00:41:51,600 --> 00:41:54,280
que supõe ter identificado
como o Sr. Murer?

602
00:41:54,300 --> 00:41:58,460
Não me lembro de que cor
era seu uniforme.

603
00:41:59,320 --> 00:42:00,800
Você não lembra.

604
00:42:01,660 --> 00:42:03,880
Era escuro.

605
00:42:06,660 --> 00:42:09,110
Talvez, castanho-escuro.

606
00:42:09,720 --> 00:42:12,360
Mas meu cliente vestia
um uniforme pardo.

607
00:42:13,520 --> 00:42:17,280
Ele usava um uniforme pardo.

608
00:42:19,240 --> 00:42:24,640
E por que você citou
um "uniforme verde"

609
00:42:24,820 --> 00:42:28,180
em seu depoimento
de 15/12/1962?

610
00:42:29,020 --> 00:42:30,180
Pardo.

611
00:42:31,000 --> 00:42:32,559
Castanho-escuro.

612
00:42:34,700 --> 00:42:36,300
Que diferença faz?

613
00:42:36,800 --> 00:42:39,300
Já esqueci
depois de tanto tempo.

614
00:42:39,400 --> 00:42:45,600
O que é boato? O que é fato?
Essa é a questão.

615
00:42:45,620 --> 00:42:48,600
Por favor, Sr. Advogado,
isso foi há 20 anos!

616
00:42:48,800 --> 00:42:51,100
Quem consegue se lembrar
de tais detalhes?

617
00:42:53,600 --> 00:42:56,800
Nem me lembro mais da cor
do meu terno de ontem!

618
00:42:59,100 --> 00:43:01,700
Está zombando de nós?

619
00:43:02,100 --> 00:43:06,200
Um uniforme tem
uma aparência consistente,

620
00:43:06,300 --> 00:43:10,200
não alterna entre marrom,
verde e preto.

621
00:43:10,240 --> 00:43:13,750
Então, lhe pergunto,
Sr. Testemunha,

622
00:43:13,900 --> 00:43:16,980
se não se lembra de detalhes
de 20 anos atrás,

623
00:43:17,000 --> 00:43:21,500
como pode ter certeza da
identidade de uma pessoa?

624
00:43:24,460 --> 00:43:25,620
Preto!

625
00:43:26,280 --> 00:43:28,760
Iguais aos uniformes
pretos da SS.

626
00:43:31,000 --> 00:43:34,400
Em Vilna, eu vestia o uniforme
dos "Castelos da Ordem".

627
00:43:34,450 --> 00:43:37,900
Era marrom e braçadeira
vermelha com a suástica,

628
00:43:37,920 --> 00:43:41,150
e "Krössinsee" bordado
nos punhos.

629
00:43:55,440 --> 00:43:56,960
Você o quer?

630
00:43:58,120 --> 00:44:01,120
Ganhei da esposa do médico.

631
00:44:09,100 --> 00:44:11,540
Deve ser muito caro.

632
00:44:12,000 --> 00:44:16,100
Era o cheiro da alemã para
quem eu trabalhava no gueto.

633
00:44:17,600 --> 00:44:20,120
Esse perfume
me dá náuseas.

634
00:44:23,940 --> 00:44:25,740
Chanel Nº 5.

635
00:44:35,900 --> 00:44:37,860
As testemunhas estão aqui.

636
00:44:38,920 --> 00:44:44,660
Os juízes sentam aqui. O júri.
Os espectadores estão aqui.

637
00:44:46,820 --> 00:44:49,580
O advogado do diabo fica aqui,

638
00:44:49,680 --> 00:44:54,200
e Murer está aqui, no meio.

639
00:44:57,360 --> 00:44:58,635
Obrigado.

640
00:45:09,400 --> 00:45:11,120
É sopa koscher?

641
00:45:11,240 --> 00:45:15,500
-Não colocamos carne de porco.
-Sim, mas é kosher?

642
00:45:15,600 --> 00:45:17,960
Aqui não há açougues koscher.

643
00:45:18,160 --> 00:45:21,820
Graz foi a primeira cidade
a ficar limpa de judeus.

644
00:45:21,920 --> 00:45:24,680
Há Bíblias em cada quarto.
Mas só o Novo Testamento.

645
00:45:24,840 --> 00:45:27,100
Você passou por coisas piores.

646
00:45:27,200 --> 00:45:30,300
Eu sei que vocês judeus
mundanos não se importam.

647
00:45:30,400 --> 00:45:32,940
"Você me prometeu
a primeira página!"

648
00:45:37,080 --> 00:45:39,220
"Sim, está certo..."

649
00:45:42,600 --> 00:45:44,860
Ainda continuam fazendo isso?

650
00:45:46,000 --> 00:45:49,700
Até hoje, não consigo dormir...

651
00:45:49,840 --> 00:45:52,710
sem esconder um pedaço
de pão no colchão.

652
00:45:52,800 --> 00:45:57,400
Assim, tenho um alimento para
tocar ao acordar à noite.

653
00:45:57,420 --> 00:45:59,400
Eu também fazia isso.

654
00:45:59,420 --> 00:46:04,200
Mas minha família me proibiu,
porque atraía ratos.

655
00:46:04,900 --> 00:46:08,800
Até hoje não consigo jogar
comida fora.

656
00:46:08,820 --> 00:46:11,900
Mesmo estragada,
faz minhas mãos tremerem.

657
00:46:11,950 --> 00:46:16,760
E eu fumo cigarros
até queimar os dedos.

658
00:46:16,880 --> 00:46:22,320
Se visse uma guimba na rua,
eu ia logo catando.

659
00:46:22,440 --> 00:46:25,100
Mas hoje consigo me controlar.

660
00:46:28,160 --> 00:46:32,190
# E nós continuamos aqui...

661
00:46:33,140 --> 00:46:37,440
# olhando para longe,

662
00:46:38,160 --> 00:46:43,340
# o céu está azul novamente.

663
00:46:43,540 --> 00:46:47,900
# Novos tempos estão chegando,

664
00:46:48,480 --> 00:46:54,000
# pelos quais...

665
00:46:54,320 --> 00:46:59,160
# esperamos pacientemente.

666
00:46:59,400 --> 00:47:02,260
# Está chegando o dia,

667
00:47:02,380 --> 00:47:05,500
# a hora está próxima,

668
00:47:05,720 --> 00:47:10,640
# então, o culpado tombará.

669
00:47:10,980 --> 00:47:13,440
# A hora está próxima,

670
00:47:13,640 --> 00:47:16,360
# nós estamos aqui,

671
00:47:16,540 --> 00:47:20,630
# olhando para longe,

672
00:47:21,560 --> 00:47:26,920
# o céu está azul novamente.

673
00:47:27,060 --> 00:47:31,500
# Novos tempos estão
chegando...

674
00:47:31,600 --> 00:47:33,720
Venha, vamos sentar ali.

675
00:47:38,100 --> 00:47:39,510
Você...

676
00:47:39,840 --> 00:47:43,140
não vai comer aqui!

677
00:47:43,240 --> 00:47:44,380
Por favor!

678
00:47:44,460 --> 00:47:46,760
Ele também é uma testemunha
hospedada aqui!

679
00:47:47,480 --> 00:47:49,060
-Bem...
-Está certo.

680
00:47:49,380 --> 00:47:50,380
Vamos.

681
00:48:03,900 --> 00:48:06,400
-O homem ao lado de Lackner...
-Lackner?

682
00:48:06,420 --> 00:48:08,300
é Hochreiner, o Lobisomem.

683
00:48:08,320 --> 00:48:11,800
Após a guerra, esse senhor
raptou judeus húngaros...

684
00:48:15,700 --> 00:48:16,900
...e matou todos.

685
00:48:17,200 --> 00:48:19,660
Sr. Lackner! "New York Times."

686
00:48:19,700 --> 00:48:23,060
O que tem a dizer sobre o julgamento
de seu antigo superior?

687
00:48:23,080 --> 00:48:25,440
-Sem comentários.
-Mas, Sr. Hochreiner,

688
00:48:25,440 --> 00:48:27,580
o Sr. Murer é culpado?

689
00:48:27,600 --> 00:48:30,100
Não falo com a imprensa
americana mentirosa.

690
00:48:44,060 --> 00:48:46,260
Se não é Ephraim Schuster!

691
00:48:47,080 --> 00:48:50,540
O sapateiro que é alfaiate.
Sou eu, Jakob.

692
00:48:50,820 --> 00:48:52,910
O filho de Schlomo Kagan.

693
00:48:54,800 --> 00:48:56,360
Kagan. Claro!

694
00:48:56,400 --> 00:48:59,880
O garoto tagarela
mais atrevido da rua!

695
00:49:00,320 --> 00:49:03,836
E Schuster, o alfaiate,
que nunca conseguia me pegar!

696
00:49:03,980 --> 00:49:06,880
Nunca é tarde demais,
que tal levar uma sova?

697
00:49:06,960 --> 00:49:10,640
-Pensei que você estava morto.
-Eu idem.

698
00:49:12,560 --> 00:49:13,880
Com licença!

699
00:49:15,400 --> 00:49:19,500
-Posso perguntar sua idade?
-37 anos, por quê?

700
00:49:19,700 --> 00:49:21,400
A idade do meu filho.

701
00:49:22,300 --> 00:49:25,700
Talvez tenham estudado
na mesma escola.

702
00:49:26,300 --> 00:49:27,900
Avi Shmigel...?

703
00:49:28,400 --> 00:49:31,000
Lamento.
Lembro-me de dois Avis,

704
00:49:31,100 --> 00:49:33,600
mas não de Avi Schmigel.

705
00:49:33,700 --> 00:49:36,100
Li seu artigo no trem.

706
00:49:36,120 --> 00:49:38,800
Eu pensei, rapaz,
ela sabe escrever.

707
00:49:38,850 --> 00:49:42,800
Perdão, meu pai nunca
me ensinou iídiche.

708
00:49:44,500 --> 00:49:48,400
Você é jornalista?
Tenho uma grande história.

709
00:49:53,700 --> 00:49:56,800
E disse: "Limpe!"

710
00:50:08,300 --> 00:50:12,300
Não mencione Wiesenthal. Temos
que ganhar este julgamento.

711
00:50:12,800 --> 00:50:13,790
Nós?

712
00:50:14,700 --> 00:50:16,500
Você nunca esteve no gueto.

713
00:50:17,200 --> 00:50:20,200
Meu pai é natural da Lituânia.

714
00:50:20,300 --> 00:50:22,600
Ninguém da sua família
sobreviveu.

715
00:50:22,700 --> 00:50:25,100
É por isso que disse "nós".

716
00:50:29,600 --> 00:50:31,100
Sou um homem simples

717
00:50:31,120 --> 00:50:35,100
e a única coisa que sei
é que Murer merece...

718
00:50:35,150 --> 00:50:37,560
morrer mil vezes!

719
00:50:37,640 --> 00:50:40,700
-É claro, mas legalmente...
-A prisão...

720
00:50:41,200 --> 00:50:46,300
é uma punição muito branda
para este genocida.

721
00:50:46,320 --> 00:50:50,650
Melhor uma condenação do que
viver feliz na fazenda dele.

722
00:50:54,080 --> 00:50:56,000
Ele não vai.

723
00:50:58,160 --> 00:51:00,060
"Olho por olho."

724
00:51:01,400 --> 00:51:04,340
"Dente por dente."

725
00:51:04,900 --> 00:51:07,500
Mesmo assim,
o que você ganharia?

726
00:51:09,400 --> 00:51:10,880
Justiça.

727
00:51:10,900 --> 00:51:13,390
E tomar o lugar dele
na prisão?

728
00:51:13,410 --> 00:51:17,600
É melhor ser réu
do que vítima.

729
00:51:17,700 --> 00:51:20,750
Murer não é realmente
importante.

730
00:51:20,800 --> 00:51:23,900
Precisamos registrar
seus crimes na história.

731
00:51:23,920 --> 00:51:26,600
Em todos os países
e, sobretudo, no país do réu.

732
00:51:26,680 --> 00:51:31,960
Talvez não importe para você.
Para mim, Murer é tudo.

733
00:51:32,160 --> 00:51:35,760
-Eu entendo que...
-Não acho que você entenda!

734
00:51:36,700 --> 00:51:39,600
-É contraproducente.
-Já tem sua história.

735
00:51:40,100 --> 00:51:41,800
E é exclusiva!

736
00:52:20,100 --> 00:52:22,940
"Olho por olho."

737
00:52:23,020 --> 00:52:25,700
Mas Murer não tem 80 mil olhos.

738
00:52:25,880 --> 00:52:28,390
Os filhos dele estão
no tribunal.

739
00:52:28,560 --> 00:52:33,460
E soube que eles estão zombando
das testemunhas lá.

740
00:52:35,440 --> 00:52:37,820
Eles vão parar de rir...

741
00:52:38,560 --> 00:52:43,100
quando eu apunhalar o pai
na frente deles.

742
00:52:43,200 --> 00:52:46,500
As crianças não fizeram
nenhum mal.

743
00:52:46,620 --> 00:52:50,060
Meus filhos também não!

744
00:52:54,560 --> 00:52:58,560
Eu acreditava que
se trabalhássemos,

745
00:52:59,260 --> 00:53:01,240
eles nos deixariam viver.

746
00:53:04,100 --> 00:53:06,120
A culpa não é sua.

747
00:53:14,820 --> 00:53:16,140
Sim, é.

748
00:53:17,300 --> 00:53:21,670
Me acovardei. Eu o proibi
de se unir aos partisans.

749
00:53:22,080 --> 00:53:24,960
De qualquer modo,
ele teria sido morto.

750
00:53:25,200 --> 00:53:27,600
É melhor morrer lutando...

751
00:53:27,700 --> 00:53:30,600
do que Murer matá-lo
como um cachorro.

752
00:53:30,620 --> 00:53:33,600
Você não pode mudar
o que aconteceu,

753
00:53:33,700 --> 00:53:37,200
mas pode fazer
a coisa certa agora.

754
00:53:39,000 --> 00:53:43,600
-E sabe qual é essa "coisa certa"?
-Sei, testemunhar.

755
00:53:43,700 --> 00:53:46,800
E ajudar a condenar Murer!

756
00:53:46,900 --> 00:53:49,120
Não podemos raptar
todos os Eichmanns.

757
00:53:49,240 --> 00:53:51,520
-Mas os filhos não devem...
-Não me importo com eles!

758
00:53:51,620 --> 00:53:55,900
Se alguém é atacado como judeu,
tem de se defender como judeu!

759
00:53:56,120 --> 00:54:01,240
O que você faz aqui
reflete-se em todos nós.

760
00:54:01,320 --> 00:54:03,840
Não é sua batalha pessoal,
Leon.

761
00:54:27,100 --> 00:54:29,260
É tudo história, garota.

762
00:54:30,900 --> 00:54:32,960
Lá se vai sua história.

763
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
Veja.

764
00:54:41,560 --> 00:54:44,200
"Sr. Lackner,
nº do processo 218."

765
00:54:44,320 --> 00:54:46,420
Hochreiner, nosso lobisomem.

766
00:54:46,600 --> 00:54:49,000
Perdão, 219-IV.

767
00:54:50,520 --> 00:54:53,560
-A testemunha está presente?
-Sim, está aqui.

768
00:54:53,880 --> 00:54:54,916
Ótimo.

769
00:54:58,620 --> 00:55:01,230
Então, chamem a próxima
testemunha.

770
00:55:01,640 --> 00:55:03,518
Sr. Heinz Lackner.

771
00:55:03,700 --> 00:55:08,100
Desconheço maus-tratos
ou execuções no gueto.

772
00:55:08,200 --> 00:55:10,600
Qual era sua função em Vilna?

773
00:55:10,800 --> 00:55:13,600
Chefe de Gabinete e chefe
do Departamento Político.

774
00:55:13,620 --> 00:55:17,090
Você foi cadete em Krössinsee,
como o Sr. Murer?

775
00:55:17,100 --> 00:55:18,500
Nos conhecemos lá.

776
00:55:18,550 --> 00:55:21,900
E dividiu um apartamento
com o réu em Vilna.

777
00:55:22,400 --> 00:55:23,360
Afirmativo.

778
00:55:23,400 --> 00:55:28,400
Qual a sua opinião acerca
do massacre de Ponary?

779
00:55:31,000 --> 00:55:34,300
Só soube pelos jornais
depois da guerra.

780
00:55:37,600 --> 00:55:42,500
Sim, tínhamos um coche branco,
é verdade.

781
00:55:42,600 --> 00:55:45,300
Mas, pelo que me lembro,

782
00:55:45,600 --> 00:55:48,100
só foi usado
após a extinção do gueto.

783
00:55:48,120 --> 00:55:49,350
Para poupar combustível.

784
00:55:49,360 --> 00:55:51,390
Por favor, tente se lembrar
exatamente

785
00:55:51,400 --> 00:55:54,200
de quando este ominoso
coche branco foi usado.

786
00:55:55,100 --> 00:55:57,980
Pensando melhor,
tenho certeza

787
00:55:58,000 --> 00:56:01,600
de que foi após Bruno Kittel
ter assumido o comando.

788
00:56:01,620 --> 00:56:03,600
Você tem absoluta certeza?

789
00:56:04,900 --> 00:56:09,900
-Não antes do outono de 1943?
-Sim, tenho certeza.

790
00:56:09,920 --> 00:56:13,800
Ou seja, depois que meu cliente
deixou Vilna.

791
00:56:13,960 --> 00:56:15,080
Afirmativo.

792
00:56:15,300 --> 00:56:19,000
Portanto, o fato de que várias
testemunhas afirmaram...

793
00:56:19,100 --> 00:56:22,200
ter visto o Sr. Murer dirigindo
um coche branco pelo gueto...

794
00:56:22,210 --> 00:56:24,980
Deve ter havido um erro
de identidade.

795
00:56:25,000 --> 00:56:30,700
Isso está parecendo como se você
fosse o homem do coche branco!

796
00:56:30,800 --> 00:56:34,760
Peço ao promotor que se abstenha
de fazer comentários polêmicos.

797
00:56:42,440 --> 00:56:48,880
Ambos fomos condenados
injustamente a 25 anos.

798
00:56:50,400 --> 00:56:54,300
Jamais ouvi um comentário
depreciativo dele

799
00:56:54,320 --> 00:56:56,980
sobre judeus, russos
ou justiça.

800
00:56:57,000 --> 00:57:00,200
Já discutiu com o Sr. Murer
sobre o tempo dele em Vilna?

801
00:57:00,250 --> 00:57:02,800
Sim, repetidas vezes.

802
00:57:03,200 --> 00:57:07,100
Como já falei,
ficamos amigos na prisão.

803
00:57:07,200 --> 00:57:10,100
Conversávamos sobre tudo.

804
00:57:10,400 --> 00:57:13,800
Incluindo as coisas ruins
que acontecem na vida.

805
00:57:14,600 --> 00:57:18,200
Ele mencionou algo sobre atirar
em judeus no gueto?

806
00:57:18,240 --> 00:57:19,071
Nunca.

807
00:57:21,600 --> 00:57:25,600
Me permite acrescentar
uma palavra?

808
00:57:28,700 --> 00:57:31,800
Tive a oportunidade
de examinar os arquivos,

809
00:57:32,500 --> 00:57:37,800
e li por que Franz
havia sido condenado.

810
00:57:38,200 --> 00:57:40,800
Não havia nada
sobre fuzilamentos.

811
00:57:40,900 --> 00:57:44,400
Franz foi condenado
por ter requisitado

812
00:57:44,420 --> 00:57:47,700
máquinas e mantimentos
para o exército alemão.

813
00:57:47,720 --> 00:57:51,100
Lembro que a testemunha está
obrigada a dizer a verdade.

814
00:57:51,120 --> 00:57:52,940
Só posso dizer o que vi.

815
00:57:53,000 --> 00:57:57,100
Temos relatos idênticos
de testemunhas oculares,

816
00:57:57,100 --> 00:58:01,100
de que o Sr. Murer foi condenado
pelo assassinato de soviéticos.

817
00:58:07,000 --> 00:58:09,060
Qual é a reputação do réu?

818
00:58:09,140 --> 00:58:11,100
Se perguntar
a qualquer pessoa,

819
00:58:11,120 --> 00:58:13,950
ninguém dirá nada de negativo
sobre a família Murer.

820
00:58:14,000 --> 00:58:17,240
Como chefe de polícia, você teve
contato com o Sr. Murer, certo?

821
00:58:17,250 --> 00:58:18,400
Correto.

822
00:58:18,500 --> 00:58:20,900
Participei de investigações
após a guerra,

823
00:58:20,920 --> 00:58:24,400
e, na minha opinião,
as acusações eram infundadas.

824
00:58:24,450 --> 00:58:27,700
Este não foi seu 1º contato
com o Sr. Murer, certo?

825
00:58:27,800 --> 00:58:32,079
Mas você estava alocado
em Vilna, não?

826
00:58:32,520 --> 00:58:33,780
Afirmativo.

827
00:58:33,880 --> 00:58:37,500
Mas não tive nenhum contato
com o Sr. Murer

828
00:58:37,580 --> 00:58:40,060
durante meu cargo em Vilna.

829
00:58:40,160 --> 00:58:42,060
Mas vocês se conheciam.

830
00:58:42,440 --> 00:58:44,760
Dois estirianos no exterior?

831
00:58:45,200 --> 00:58:46,460
Entendo.

832
00:58:47,900 --> 00:58:52,400
Qual era a reputação do Sr. Murer
entre os habitantes do gueto?

833
00:58:52,860 --> 00:58:54,030
Reputação?

834
00:58:59,800 --> 00:59:03,270
Bem,
nunca tive reclamações dele.

835
00:59:03,350 --> 00:59:06,900
Envolveu-se na operação dos
passes de trabalho amarelos?

836
00:59:06,920 --> 00:59:09,940
Não, só soube após a guerra.

837
00:59:10,060 --> 00:59:11,320
E Ponary?

838
00:59:11,620 --> 00:59:12,780
Ponary?

839
00:59:13,800 --> 00:59:18,000
-Ah, você quis dizer "Ponar".
-Sim, sim! Ponar.

840
00:59:18,100 --> 00:59:20,600
O massacre de Ponary!

841
00:59:20,800 --> 00:59:23,850
Só fiquei sabendo
depois da guerra.

842
00:59:23,900 --> 00:59:29,390
Esses assuntos eram ultrassecretos
e, como um simples soldado...

843
00:59:29,400 --> 00:59:33,200
Ora, Sr. Watzka,
por que tanta modéstia?

844
00:59:33,300 --> 00:59:35,800
Você era oficial
da Schutzpolizei!

845
00:59:35,820 --> 00:59:38,200
E não sabia nada de nada?

846
01:00:08,800 --> 01:00:10,800
Pare de se preocupar.

847
01:00:10,820 --> 01:00:14,100
Meu pai também ficava retraído
em casos complicados.

848
01:00:14,200 --> 01:00:16,890
Quando defendeu o assassino
de uma criança,

849
01:00:16,900 --> 01:00:18,700
ele recebeu ameaças de morte.

850
01:00:18,750 --> 01:00:22,600
"-Vamos matar sua familia!"
-Sim, eu sei.

851
01:00:23,200 --> 01:00:28,200
Seu pai foi o maior advogado
de todos os tempos.

852
01:00:28,300 --> 01:00:30,600
-Claro.
-Ele costumava falar:

853
01:00:30,760 --> 01:00:35,860
"Tenho que esvaziar o copo
por completo..."

854
01:00:36,060 --> 01:00:40,120
-Até ao fundo!
"-Até o fundo!"

855
01:00:40,260 --> 01:00:42,940
"Até o...", sim!

856
01:01:02,360 --> 01:01:05,820
Temos seguro contra danos
a vidros?

857
01:01:37,400 --> 01:01:42,200
Agora lerei o testemunho
juramentado de Franz Engelmann.

858
01:01:42,800 --> 01:01:46,200
-Como oficial...
-...do exército alemão,

859
01:01:46,500 --> 01:01:51,700
requisitei trabalhadores
de Vilna no outono de 1942.

860
01:01:53,100 --> 01:01:56,100
Quando os trabalhadores
chegaram,

861
01:01:56,300 --> 01:02:00,300
fiquei tão perplexo com
a condição física deles,

862
01:02:00,700 --> 01:02:04,100
que imediatamente contactei
o responsável.

863
01:02:05,200 --> 01:02:07,900
E era Franz Murer.

864
01:02:09,100 --> 01:02:14,150
Exigi que ele aumentasse
a cota de comida para eles.

865
01:02:14,700 --> 01:02:17,400
O Sr. Murer negou isso
categoricamente...

866
01:02:17,700 --> 01:02:20,000
e respondeu severamente:

867
01:02:20,300 --> 01:02:23,000
“Não tenho batatas
para os judeus."

868
01:02:23,200 --> 01:02:27,100
"Se alguém não pode trabalhar,
atire nele."

869
01:02:29,600 --> 01:02:33,400
Nunca tratei nada
com o Sr. Engelmann,

870
01:02:33,420 --> 01:02:36,800
e não sei dizer
porque ele afirmou isso.

871
01:02:36,900 --> 01:02:40,200
Parece ser um caso
de identidade equivocada.

872
01:02:40,220 --> 01:02:43,800
Senão, devo presumir que esta
é uma insinuação maliciosa.

873
01:02:43,820 --> 01:02:45,800
Por qualquer motivo.

874
01:02:46,000 --> 01:02:48,850
Em todo o caso,
não sou anti-semita.

875
01:02:48,900 --> 01:02:53,380
Este é um memorando,
datado de 7/4/1942,

876
01:02:53,500 --> 01:02:57,400
referente aos trabalhadores
judeus. Passo a citar:

877
01:02:57,700 --> 01:03:02,100
"O judeu é nosso inimigo
e responsável pela guerra."

878
01:03:02,200 --> 01:03:06,400
"Portanto, não há diferença
entre os judeus."

879
01:03:06,440 --> 01:03:10,100
"-São todos iguais".
-Reconhece esta declaração?

880
01:03:10,200 --> 01:03:11,316
Não.

881
01:03:12,520 --> 01:03:14,400
Esta é a sua assinatura?

882
01:03:17,840 --> 01:03:20,180
Certamente não escrevi isso.

883
01:03:20,280 --> 01:03:23,398
Foi redigido pelo
gabinete distrital.

884
01:03:23,600 --> 01:03:25,590
Talvez pelo próprio Hingst.

885
01:03:25,610 --> 01:03:28,890
Como seu auxiliar,
tive que assiná-lo.

886
01:03:28,910 --> 01:03:31,100
E quanto ao teor?

887
01:03:31,150 --> 01:03:35,200
Não reflete minhas opiniões
pessoais. Foi a época.

888
01:03:35,300 --> 01:03:38,620
Havia uma guerra,
tínhamos que obedecer.

889
01:03:39,680 --> 01:03:44,760
Todos os que já serviram
sabem do que estou falando.

890
01:03:45,100 --> 01:03:48,950
E qual é a sua opinião pessoal
sobre essa questão?

891
01:03:50,200 --> 01:03:56,350
É lamentável que as pessoas
pensassem assim na época.

892
01:04:05,200 --> 01:04:08,380
Estive no Sindicato de Agricultores
e conversei com Wallner,

893
01:04:08,420 --> 01:04:10,500
que lhe envia especiais
saudações.

894
01:04:10,600 --> 01:04:12,876
Levei para ele
uma torta Malakoff,

895
01:04:12,900 --> 01:04:16,310
porque ele quase devorou-a
da última vez que nos visitou.

896
01:04:16,500 --> 01:04:20,800
Sabia que você e seus bolos
estão me irritando?

897
01:04:21,000 --> 01:04:22,900
Homens são pegos
pelo estômago...

898
01:04:23,000 --> 01:04:25,820
Wallner reuniu-se com
o chanceler Gorbach,

899
01:04:25,900 --> 01:04:28,550
e ele está inteiramente
do nosso lado.

900
01:04:28,600 --> 01:04:31,500
Não me preocupo
com o nosso lado,

901
01:04:31,700 --> 01:04:34,950
mas o ministro da justiça
está muito vermelho.

902
01:04:35,000 --> 01:04:38,900
O doberman vermelho é na verdade
um poodle rosa por dentro!

903
01:04:39,200 --> 01:04:42,200
Wallner já me disse isso
várias vezes.

904
01:04:42,280 --> 01:04:45,120
-E ontem o correspondente da APO...
-APA!

905
01:04:45,400 --> 01:04:48,100
Agência de Imprensa
da Áustria.

906
01:04:48,160 --> 01:04:50,914
Uma pessoa encantadora.
Um patriota.

907
01:04:51,380 --> 01:04:54,860
Parece que o ministro da justiça
está sob muita pressão,

908
01:04:54,940 --> 01:04:57,340
devido ao seu passado
comunista.

909
01:05:00,860 --> 01:05:04,000
-Muito bem redigido.
-Obrigado.

910
01:05:08,840 --> 01:05:11,640
Para quem normalmente
não bebe...

911
01:05:15,320 --> 01:05:17,391
Um bom judeu não bebe.

912
01:05:18,920 --> 01:05:21,910
-Quem disse que sou um bom judeu?
-Eu disse.

913
01:05:22,560 --> 01:05:24,470
Um uísque duplo para mim.

914
01:05:25,520 --> 01:05:29,240
Este é o Sr. Nowak. Repórter
do Jornal dos Trabalhadores.

915
01:05:29,380 --> 01:05:31,980
Acalme-se.
Ele é um dos mocinhos.

916
01:05:32,080 --> 01:05:35,230
-Quem disse que sou um dos mocinhos?
-Eu disse.

917
01:05:35,520 --> 01:05:38,880
-Seu pai foi morto em Mauthausen.
-Judeu?

918
01:05:39,220 --> 01:05:40,470
Comunista.

919
01:05:41,060 --> 01:05:43,430
E quanto ao juiz?

920
01:05:43,580 --> 01:05:46,880
-Descobriu algo sobre esse Peyer?
-Nada.

921
01:05:47,000 --> 01:05:49,800
Posso acionar minhas fontes.

922
01:05:50,280 --> 01:05:52,200
Você fala alemão?

923
01:05:57,540 --> 01:06:01,510
"Estreita amizade entre Líder
do ÖVP e Genocida"

924
01:06:02,560 --> 01:06:04,700
Se o seu jornalista continuar...

925
01:06:04,860 --> 01:06:09,500
insistindo na filiação
de Murer ao ÖVP,

926
01:06:09,760 --> 01:06:11,960
teremos que fazer
uma declaração

927
01:06:12,040 --> 01:06:15,060
sobre o passado nazista do
seu secretário de Estado Rösch.

928
01:06:15,200 --> 01:06:18,800
Concordamos em não instrumentalizar
esse caso

929
01:06:18,820 --> 01:06:21,580
para fins políticos, certo?

930
01:06:21,620 --> 01:06:26,400
Você sabe que a equipe editorial
do jornal é independente, não?

931
01:06:28,600 --> 01:06:34,300
Tudo o que posso fazer é tentar
falar com o jornalista.

932
01:06:35,000 --> 01:06:39,540
Certas histórias têm que ficar
no passado.

933
01:06:39,620 --> 01:06:42,500
Sobretudo quando seu telhado
é de vidro.

934
01:07:26,880 --> 01:07:29,120
No inverno era pior.

935
01:07:30,040 --> 01:07:32,020
E em 1942 fez muito frio.

936
01:07:32,200 --> 01:07:35,511
Ninguém sobrevive com 125 gramas
de pão por dia.

937
01:07:36,000 --> 01:07:38,231
A fome é implacável.

938
01:07:38,520 --> 01:07:42,992
Sua vida gira em torno
de conseguir comida.

939
01:07:44,240 --> 01:07:47,540
Qualquer gripe se converte
em pneumonia.

940
01:07:49,020 --> 01:07:53,760
Mas a matança sistemática era
o objetivo da raça superior.

941
01:07:53,880 --> 01:07:57,180
Sr. Kagan, por favor, forneça
informações específicas

942
01:07:57,280 --> 01:08:00,180
sobre o réu. Não divague.

943
01:08:00,680 --> 01:08:01,900
Eu já entendi.

944
01:08:03,640 --> 01:08:06,712
Mas não estou divagando.
É importante entender...

945
01:08:06,840 --> 01:08:09,320
que tínhamos de contrabandear
para sobreviver.

946
01:08:09,480 --> 01:08:10,760
Prossiga, por favor.

947
01:08:11,340 --> 01:08:14,540
Eu e meu pai caminhamos
para o gueto,

948
01:08:14,820 --> 01:08:18,000
e lá está ele parado
na entrada.

949
01:08:24,760 --> 01:08:28,460
Sempre que Murer ou Weiss
apareciam no gueto,

950
01:08:28,540 --> 01:08:30,620
todos morriam de medo!

951
01:08:32,680 --> 01:08:35,220
Havia 2 tipos de membros
da raça superior.

952
01:08:35,320 --> 01:08:37,980
Murer pertencia aos que
gostavam de matar.

953
01:08:38,060 --> 01:08:41,700
Peço novamente ao Sr. Kagan
que evite declarações genéricas.

954
01:08:44,680 --> 01:08:46,480
Eu vi Murer...

955
01:08:46,880 --> 01:08:49,160
e imediatamente
joguei fora a lenha.

956
01:08:49,440 --> 01:08:51,660
Eu disse a meu pai:
"Deixe a carne,

957
01:08:51,780 --> 01:08:55,600
Murer vai nos matar
se encontrá-la."

958
01:08:56,200 --> 01:08:57,830
Meu pai respondeu:

959
01:08:57,960 --> 01:08:59,600
"Jacob, tudo...

960
01:09:01,560 --> 01:09:03,640
...tudo ficará bem."

961
01:09:09,640 --> 01:09:11,400
As pessoas à nossa frente

962
01:09:11,480 --> 01:09:14,000
passavam pelo portão
sem serem revistadas.

963
01:09:16,760 --> 01:09:19,540
Então, ouço a voz de Murer:
"Fora da fila!"

964
01:09:19,660 --> 01:09:20,840
"Fora da fila!"

965
01:09:20,920 --> 01:09:25,430
Após um tempo, ousei me virar,
sem chamar a atenção.

966
01:09:27,600 --> 01:09:29,080
E, de repente,

967
01:09:29,280 --> 01:09:33,440
o velho Kagan sai da fila
e começa a correr.

968
01:09:34,760 --> 01:09:37,540
Nunca vi alguém correr
tão rápido.

969
01:09:39,600 --> 01:09:42,630
Então, Murer sacou
sua pistola!

970
01:09:44,040 --> 01:09:47,000
Me joguei no chão
porque tive muito medo.

971
01:09:48,700 --> 01:09:50,320
Então...

972
01:09:51,080 --> 01:09:55,100
vi o filho de Kagan prestes
a correr até seu pai.

973
01:09:55,240 --> 01:09:58,060
Meu pai correu
o mais rápido que pôde,

974
01:09:59,660 --> 01:10:02,120
mas não conseguiu ir
muito longe.

975
01:10:03,400 --> 01:10:05,880
Murer dispara sem pestanejar.

976
01:10:08,000 --> 01:10:09,630
Meu pai cai.

977
01:10:11,360 --> 01:10:15,840
Tento alcançá-lo,
mas sou contido.

978
01:10:19,900 --> 01:10:22,080
Meu pai jaz na neve.

979
01:10:22,120 --> 01:10:24,900
Sangue! Meu pai ainda está
se contorcendo.

980
01:10:33,900 --> 01:10:36,310
Mas não posso ir até ele.

981
01:10:45,200 --> 01:10:47,700
Murer disse: "Tire-o daqui!"

982
01:10:48,300 --> 01:10:52,500
A bala raspou seu coração.
Ele morreu duas horas depois.

983
01:10:53,600 --> 01:10:56,340
Exijo a pena de morte
para este homem!

984
01:10:56,350 --> 01:10:58,350
Para o assassino do meu pai!

985
01:10:58,500 --> 01:11:00,980
Por favor, acalme-se.

986
01:11:01,300 --> 01:11:05,300
Lembre-se: a pena de morte
foi abolida na Áustria.

987
01:11:05,500 --> 01:11:07,500
É permitida apenas
pela lei marcial.

988
01:11:12,100 --> 01:11:14,450
O uniforme de Murer
era pardo,

989
01:11:14,500 --> 01:11:16,800
com uma braçadeira
com a suástica.

990
01:11:17,100 --> 01:11:19,900
O tribunal possui documentos
relativos a outro caso,

991
01:11:19,920 --> 01:11:21,890
em que o condenado
Martin Weiss...

992
01:11:21,920 --> 01:11:23,880
-Eu conheço Weiss!
-Martin Weiss...

993
01:11:23,900 --> 01:11:25,690
que cumpre prisão perpétua,

994
01:11:25,700 --> 01:11:28,500
após ser considerado
culpado de um crime

995
01:11:28,520 --> 01:11:31,250
cometido na entrada
do gueto em 1942.

996
01:11:31,300 --> 01:11:34,400
Um homem foi baleado
enquanto tentava escapar.

997
01:11:34,500 --> 01:11:37,620
Conheci Murer e Weiss.
Não são nada parecidos.

998
01:11:37,650 --> 01:11:39,600
Você realmente acredita,
Sr. Advogado,

999
01:11:39,900 --> 01:11:42,700
que um filho esqueceria
o rosto do homem

1000
01:11:42,800 --> 01:11:45,700
que matou seu pai diante
de seus próprios olhos?

1001
01:11:46,700 --> 01:11:49,600
Eu o reconheceria
entre centenas!

1002
01:12:28,600 --> 01:12:31,350
Às vezes, só nos resta rezar.

1003
01:12:32,700 --> 01:12:35,000
Se ao menos eu conseguisse.

1004
01:12:45,900 --> 01:12:47,800
Rezar sempre ajuda.

1005
01:12:48,500 --> 01:12:52,100
Deus entende e perdoa tudo.

1006
01:12:55,600 --> 01:12:57,700
Até mesmo um assassino?

1007
01:13:03,400 --> 01:13:05,630
Quando a guerra acabou,

1008
01:13:07,100 --> 01:13:09,300
eu era um Werwolf.
(milícia nazista)

1009
01:13:09,400 --> 01:13:13,240
Tinha 17 anos e queria ser
um herói alemão.

1010
01:13:13,360 --> 01:13:14,840
Eu entendo!

1011
01:13:15,520 --> 01:13:17,240
Mas eu não.

1012
01:13:25,100 --> 01:13:28,400
Uma vez, me ordenaram
que atirasse nas pessoas.

1013
01:13:30,100 --> 01:13:31,900
No começo, pensei...

1014
01:13:34,800 --> 01:13:36,900
que eles eram inimigos.

1015
01:13:38,000 --> 01:13:39,280
Mas...

1016
01:13:40,800 --> 01:13:42,680
ao vê-las paradas
diante de mim...

1017
01:13:42,700 --> 01:13:46,100
-Você morreria se tivesse recusado!
-Não!

1018
01:13:46,700 --> 01:13:49,350
Pauli Ferstl disse:
"Não posso fazer isso!"

1019
01:13:49,400 --> 01:13:52,580
Nós o chamamos de covarde
e traidor, e o ameaçamos.

1020
01:13:52,600 --> 01:13:54,300
Mas nada lhe aconteceu.

1021
01:13:54,500 --> 01:13:58,640
Até São Pedro negou
Jesus 3 vezes!

1022
01:13:58,740 --> 01:14:01,840
Mas Pedro não atirou 3 vezes.

1023
01:14:05,800 --> 01:14:09,000
Se ao menos eu tivesse
apontado para o lado.

1024
01:14:10,700 --> 01:14:14,000
Tive medo que descobrissem
minha covardia.

1025
01:14:14,100 --> 01:14:17,300
Você tinha 17 anos,
e em uma guerra!

1026
01:14:17,350 --> 01:14:20,180
Ouça, meu irmão
morreu na Rússia...

1027
01:14:20,200 --> 01:14:23,400
Isso não ajuda.
Sei o que fiz.

1028
01:14:25,100 --> 01:14:28,600
E agora estou naquele tribunal
e tenho que julgá-lo!

1029
01:14:28,900 --> 01:14:31,800
Todos temos de cumprir
nosso dever!

1030
01:14:46,600 --> 01:14:48,840
Nos últimos dias,
ouvimos testemunhos

1031
01:14:48,850 --> 01:14:52,250
de vários ataques alemães
à população local.

1032
01:14:52,300 --> 01:14:54,700
O oposto também aconteceu?

1033
01:14:54,720 --> 01:14:59,750
Sim, em janeiro de 42 houve
um levante armado no gueto.

1034
01:14:59,800 --> 01:15:03,700
Guerrilheiros comunistas,
mas tiveram pouco apoio.

1035
01:15:03,800 --> 01:15:05,240
Houve prisões.

1036
01:15:05,300 --> 01:15:08,600
Estes guerrilheiros então se
uniram ao Exército Vermelho.

1037
01:15:08,650 --> 01:15:11,580
Portanto, nem todos em Vilna
eram pacíficos.

1038
01:15:11,600 --> 01:15:15,100
Exato, os judeus de Vilna

1039
01:15:15,120 --> 01:15:19,800
atacaram alemães em frente
a um cinema em 1941.

1040
01:15:19,900 --> 01:15:22,200
Naquela época,
houve uma emboscada.

1041
01:15:22,250 --> 01:15:28,400
Em seguida, você matou 5 mil
de nós em Ponary!

1042
01:15:28,420 --> 01:15:30,960
-Por favor, retirem esse homem.
-5 mil!

1043
01:15:31,080 --> 01:15:34,440
Malditos! Soltem-me!

1044
01:15:34,520 --> 01:15:38,280
Ele é um assassino!
Um assassino!

1045
01:15:40,000 --> 01:15:43,100
Sr. Murer, as inspeções
eram necessárias

1046
01:15:43,120 --> 01:15:45,200
para a segurança do gueto?

1047
01:15:45,220 --> 01:15:47,700
Quando alguem corria,
tinha algo a esconder.

1048
01:15:47,800 --> 01:15:51,200
Comida ou arma. Os guardas
não tinham como saber.

1049
01:15:51,220 --> 01:15:54,500
Você pode, digamos,
agir "por reflexo".

1050
01:15:54,600 --> 01:15:56,690
Está realmente afirmando...

1051
01:15:56,700 --> 01:16:01,300
que os tiros na entrada do gueto
foram atos de legítima defesa?

1052
01:16:06,920 --> 01:16:08,000
Obrigada.

1053
01:16:20,500 --> 01:16:24,100
O juiz Peyer foi membro
do NSDAP.

1054
01:16:24,300 --> 01:16:28,300
E condenou desertores à morte
no último ano da guerra.

1055
01:16:28,400 --> 01:16:30,900
Foi suspenso do cargo
após 1945.

1056
01:16:31,000 --> 01:16:36,000
As peripécias para reintegrá-lo
dariam um romance policial.

1057
01:16:37,500 --> 01:16:39,790
Considero o Sr. Murer,

1058
01:16:39,900 --> 01:16:42,980
tanto profissionalmente
quanto em termos de caráter,

1059
01:16:43,000 --> 01:16:44,920
um homem excepcional.

1060
01:16:46,300 --> 01:16:50,300
Depois do meu pai, não há
ninguém que eu respeite mais.

1061
01:16:50,400 --> 01:16:55,400
De acordo com meus registros,
você foi o professor do réu.

1062
01:16:55,420 --> 01:17:00,600
Logo percebi que seria um aluno
brilhante e aplicado.

1063
01:17:00,800 --> 01:17:04,200
Pode nos contar algo sobre
a vida familiar do réu?

1064
01:17:04,300 --> 01:17:06,900
Ele cresceu em circunstâncias
modestas,

1065
01:17:07,000 --> 01:17:09,140
numa família de 13 irmãos.

1066
01:17:09,800 --> 01:17:12,780
É verdade que o jovem
Sr. Murer

1067
01:17:12,800 --> 01:17:17,750
foi aceito em Krössinsee
por sua recomendação?

1068
01:17:17,800 --> 01:17:19,400
Foi por mérito próprio.

1069
01:17:19,420 --> 01:17:24,100
Para quem não sabe, Krössinsee
era um dos três centros...

1070
01:17:24,120 --> 01:17:28,300
onde os futuros líderes nazistas
adquiriam instrução.

1071
01:17:28,320 --> 01:17:31,200
O judiciário austríaco cedeu
à pressão

1072
01:17:31,220 --> 01:17:33,380
e extraditou Franz
à União Soviética,

1073
01:17:33,400 --> 01:17:35,600
onde o condenaram
a trabalhos forçados!

1074
01:17:35,620 --> 01:17:39,500
Espere um pouco! Ele retornou
à Áustria após 6 anos.

1075
01:17:39,520 --> 01:17:42,200
Desde então tem sido acusado
e perseguido!

1076
01:17:42,600 --> 01:17:47,600
Infindáveis boatos de que ele
teria trazido ouro de Vilna.

1077
01:17:47,700 --> 01:17:49,100
É tudo mentira!

1078
01:17:49,900 --> 01:17:52,260
Franz Murer é um idealista.

1079
01:17:52,300 --> 01:17:55,700
Tem alguma suspeita sobre quem
espalhou esses boatos?

1080
01:17:55,760 --> 01:17:57,160
Sim, tenho.

1081
01:17:57,300 --> 01:18:00,300
É notório que Wiesenthal,
o caçador de nazistas,

1082
01:18:00,320 --> 01:18:02,950
está por trás dessa campanha
de difamação.

1083
01:18:03,520 --> 01:18:04,660
Sr. Eberdorfer.

1084
01:18:04,760 --> 01:18:06,580
Doutor Eberdorfer.

1085
01:18:06,720 --> 01:18:09,952
Perdão. Dr. Eberdorfer.

1086
01:18:10,600 --> 01:18:15,480
Houve manifestações populares
quando ele foi preso.

1087
01:18:16,400 --> 01:18:19,940
Os Murers são uma família
altamente respeitada.

1088
01:18:20,040 --> 01:18:23,520
Você foi membro do NSDAP,
Sr. Eberdorfer?

1089
01:18:23,640 --> 01:18:26,360
-Sou muito jovem para isso.
-É verdade que...

1090
01:18:26,580 --> 01:18:29,620
...em 1944,
aos 16 anos,

1091
01:18:29,700 --> 01:18:32,400
estava na lista de filiação
ao Partido?

1092
01:18:32,900 --> 01:18:34,050
É possível.

1093
01:18:34,100 --> 01:18:36,400
Não entendo
a relevância disso.

1094
01:18:36,420 --> 01:18:40,150
No caso de testemunhas que não
fornecem informações relevantes,

1095
01:18:40,200 --> 01:18:41,680
exceto para falar...

1096
01:18:41,700 --> 01:18:44,800
do comportamento exemplar
do Sr. Murer no passado,

1097
01:18:44,820 --> 01:18:46,600
acho lícito questionar

1098
01:18:46,620 --> 01:18:49,950
a legitimidade
do testemunho delas.

1099
01:18:52,460 --> 01:18:54,000
Sim, procede,

1100
01:18:54,140 --> 01:18:57,000
sou irmã do homem
injustamente acusado.

1101
01:18:57,100 --> 01:19:00,940
-Por favor, senhora.
-Deve ter sido em 1950.

1102
01:19:01,080 --> 01:19:03,740
Meu marido era guarda
prisional na época.

1103
01:19:04,220 --> 01:19:07,710
Em Murau, 2 refugiados
pularam de um trem,

1104
01:19:07,800 --> 01:19:10,960
a fim de escapar da extradição
para Israel.

1105
01:19:11,060 --> 01:19:14,780
Um deles me pediu uma bacia
e ficou repetindo...

1106
01:19:14,920 --> 01:19:17,520
que era judeu.
Eu disse:

1107
01:19:17,660 --> 01:19:21,140
"Não precisa ficar repetindo
isso, nota-se só de olhar."

1108
01:19:21,540 --> 01:19:26,440
Quando ouviu meu nome de
solteira, disse: "Murer!"

1109
01:19:26,600 --> 01:19:31,040
"Conheci um Murer.
Franz Murer, da Lituânia."

1110
01:19:31,320 --> 01:19:32,700
Ele nos contou sobre...

1111
01:19:32,800 --> 01:19:35,200
um julgamento espetaculoso
contra ele.

1112
01:19:35,300 --> 01:19:40,100
O judeu achava que Murer
era um homem decente.

1113
01:19:40,700 --> 01:19:44,500
Durante o julgamento, nada de
negativo foi dito sobre ele.

1114
01:19:44,700 --> 01:19:47,800
Apenas 2 testemunhas disseram
algo ruim sobre ele.

1115
01:19:47,900 --> 01:19:51,600
Uma vez, meu irmão arrancou
o chapéu da cabeça de alguém.

1116
01:19:51,700 --> 01:19:53,280
E da outra vez, ordenou...

1117
01:19:53,300 --> 01:19:56,350
rispidamente a algumas pessoas
que estavam com frio,

1118
01:19:56,400 --> 01:19:57,900
para se mover.

1119
01:19:58,200 --> 01:20:00,950
Nada além disso foi dito.

1120
01:20:01,500 --> 01:20:06,500
"Um homem tão decente",
o judeu ficava repetindo.

1121
01:20:20,700 --> 01:20:23,950
(Gabinete do Ministro da
Justiça, Christian Broda)

1122
01:20:24,020 --> 01:20:28,360
Então, o recém-absolvido lobisomem
Hochreiner apareceu no tribunal.

1123
01:20:28,440 --> 01:20:31,790
-Mal pude acreditar.
-Bem, o bando se mantém unido.

1124
01:20:32,120 --> 01:20:33,710
Diga-me, Nowak,

1125
01:20:34,140 --> 01:20:36,600
há quanto tempo
nos conhecemos?

1126
01:20:36,820 --> 01:20:38,400
Desde 1931,

1127
01:20:38,500 --> 01:20:42,200
quando você quase acabou
com uma reunião da KJV.

1128
01:20:42,400 --> 01:20:45,840
Um novato da elite tentando
ensinar aos gorilas operários

1129
01:20:45,850 --> 01:20:47,700
como começar a revolução.

1130
01:20:47,800 --> 01:20:51,750
E você era a voz genuína
dos trabalhadores de Viena.

1131
01:20:51,800 --> 01:20:53,680
Permaneci fiel aos meus
princípios, Broda.

1132
01:20:53,700 --> 01:20:56,500
Só aqueles que mudam permanecem
fiéis a si próprios.

1133
01:20:56,600 --> 01:21:00,300
Disse o camaleão e mudou do
nazismo para o austrianismo.

1134
01:21:01,200 --> 01:21:04,800
A propósito, você sabia
que o juiz Peyer

1135
01:21:04,820 --> 01:21:07,500
filiou-se ao NSDAP em 1938?

1136
01:21:07,900 --> 01:21:11,300
Pelo menos ele não era
um ilegal em 1933.

1137
01:21:12,350 --> 01:21:16,850
Alguém que permaneceu fiel
a si próprio mudando.

1138
01:21:17,000 --> 01:21:20,480
Um promotor reiteradamente
ludibriado pela defesa.

1139
01:21:20,500 --> 01:21:24,390
Conheço Schuhmann, é um ótimo
jurista. Ele irá longe.

1140
01:21:24,410 --> 01:21:28,000
Com aqueles jurados, ele só
conseguirá a absolvição.

1141
01:21:28,020 --> 01:21:30,400
O próximo fiasco
após Hochreiner!

1142
01:21:30,450 --> 01:21:32,850
Por que não se livra
dos Tribunais do Júri?

1143
01:21:32,900 --> 01:21:36,000
E juízes com segredos obscuros?
Dão sentenças melhores?

1144
01:21:36,200 --> 01:21:38,540
Sou a favor
dos Tribunais do Júri.

1145
01:21:38,600 --> 01:21:41,620
O judiciário deve espelhar
o povo.

1146
01:21:41,700 --> 01:21:45,300
Então, você aceita entregar
um genocida de lambuja?

1147
01:21:45,800 --> 01:21:50,240
Brandt na Alemanha, e depois
uma Áustria socialista

1148
01:21:50,250 --> 01:21:53,700
como um centro nervoso ao lado
da Suécia e Dinamarca.

1149
01:21:53,720 --> 01:21:56,400
Esse é o futuro.
Uma oportunidade histórica.

1150
01:21:56,410 --> 01:21:59,900
Você já falou de oportunidade
histórica e revolução.

1151
01:21:59,920 --> 01:22:02,400
E, em vez disso,
vieram os nazistas.

1152
01:22:02,500 --> 01:22:04,980
Pela 1ª vez,
a social-democracia...

1153
01:22:05,000 --> 01:22:09,500
pode chegar ao poder em toda
a Europa através de eleições.

1154
01:22:09,600 --> 01:22:13,580
Não deixarei que Murer ou
Wiesenthal destruam isso!

1155
01:22:13,600 --> 01:22:17,000
Bem-vindo à Nova Era: de mãos
dadas com os velhos nazistas.

1156
01:22:17,100 --> 01:22:20,280
Se quisermos mudar a Áustria,
temos de vencer as eleições.

1157
01:22:20,300 --> 01:22:21,680
Portanto, infelizmente,

1158
01:22:21,700 --> 01:22:24,400
teremos que angariar votos
de ex-nazistas.

1159
01:22:24,440 --> 01:22:25,160
Perdão?

1160
01:22:25,500 --> 01:22:29,300
Quem não suja as mãos não faz
negócios na política.

1161
01:22:29,320 --> 01:22:33,200
O direito familiar e penal modernos
importa mais para mim do que...

1162
01:22:33,210 --> 01:22:35,200
Do que Friedl Rabowsky
e todos os outros?

1163
01:22:35,210 --> 01:22:37,500
-Já os esqueceu?
-Não esqueci nada!

1164
01:22:38,300 --> 01:22:39,960
Estive na resistência.

1165
01:22:40,000 --> 01:22:43,200
Fiquei com a corda no pescoço.
Não digo isso só por falar.

1166
01:22:43,280 --> 01:22:46,300
-Seu pai não esteve em Mauthausen...
-Deixe-o fora disso!

1167
01:22:54,280 --> 01:22:57,870
Seu pacto com o diabo voltará
para assombrá-lo, acredite.

1168
01:22:58,060 --> 01:23:00,000
Talvez, Mefistófeles.

1169
01:23:01,240 --> 01:23:05,320
Negar a realidade do povo
e apenas moralizá-lo,

1170
01:23:05,400 --> 01:23:07,676
te deixará politicamente
estéril.

1171
01:23:07,880 --> 01:23:11,580
O problema nazista será resolvido,
mais cedo ou mais tarde,

1172
01:23:11,660 --> 01:23:13,400
de modo biológico.

1173
01:23:13,480 --> 01:23:16,680
Só tome cuidado com a corda
dos novos nazistas.

1174
01:23:16,880 --> 01:23:19,580
Moralizar não é
um problema para eles.

1175
01:23:20,480 --> 01:23:22,640
E você deve se questionar

1176
01:23:22,720 --> 01:23:26,020
se seus artigos bem-intencionados
são a solução.

1177
01:23:26,320 --> 01:23:29,430
Os aplausos dos intelectuais
liberais de esquerda

1178
01:23:29,500 --> 01:23:33,550
não irão nos ajudar em nada
com a classe trabalhadora.

1179
01:23:33,700 --> 01:23:35,990
É aí que as eleições
são decididas.

1180
01:23:36,100 --> 01:23:39,000
E não em cafés elegantes.

1181
01:23:44,500 --> 01:23:47,500
Convenhamos,
com Böck defendendo você,

1182
01:23:47,600 --> 01:23:50,600
-é uma aposta segura.
-Com este Jacob Kagan,

1183
01:23:50,700 --> 01:23:55,300
Böck ficou perdido.
Ali tropeçamos.

1184
01:23:55,400 --> 01:23:59,300
-Os jornais veem diferente.
-Exceto dos comunistas.

1185
01:23:59,320 --> 01:24:01,580
E quem lê o Jornal
dos Trabalhadores?

1186
01:24:01,600 --> 01:24:04,400
Certamente nenhum membro
do júri de Graz.

1187
01:24:05,700 --> 01:24:09,550
Mas quanto ao Kagan, notei
que o júri acreditou nele.

1188
01:24:09,600 --> 01:24:12,140
Meu julgamento terminou com
uma absolvição definitiva.

1189
01:24:12,150 --> 01:24:15,700
E as coisas pareciam
muito piores, Franz.

1190
01:24:15,800 --> 01:24:19,650
Meu processo ocorreu 3 meses
após a morte de Hitler.

1191
01:24:19,700 --> 01:24:22,900
Sequer pude argumentar
que seguia ordens.

1192
01:24:23,100 --> 01:24:26,800
Eu juro, você sairá daqui
como um homem livre.

1193
01:24:26,850 --> 01:24:28,800
Senão, comerei meu chapéu!

1194
01:24:32,480 --> 01:24:34,820
Martin Weiss vai testemunhar.

1195
01:24:37,020 --> 01:24:38,540
Como assim?

1196
01:24:39,500 --> 01:24:42,700
A corte alemã o condenou
à prisão perpétua.

1197
01:24:45,000 --> 01:24:47,050
Ele já está em Graz.

1198
01:24:47,100 --> 01:24:50,500
E Böck o preparou
devidamente.

1199
01:25:04,120 --> 01:25:05,390
Sr. Weiss,

1200
01:25:05,500 --> 01:25:10,600
está cumprindo prisão perpétua
na prisão de Straubing, certo?

1201
01:25:11,040 --> 01:25:12,360
Sim, exato.

1202
01:25:12,400 --> 01:25:15,850
Poderia falar mais alto?
Tenho uma sequela de guerra.

1203
01:25:15,900 --> 01:25:21,800
Você foi condenado, entre outros
crimes, pelo massacre de Ponary.

1204
01:25:21,900 --> 01:25:23,120
Sr. Advogado,

1205
01:25:23,200 --> 01:25:27,400
o incidente em Ponary está
fora do escopo deste processo.

1206
01:25:27,440 --> 01:25:29,079
Sim, meritíssimo.

1207
01:25:30,200 --> 01:25:32,980
Sr. Weiss,
acha que é possível...

1208
01:25:33,050 --> 01:25:36,900
que o Sr. Murer,
com um alto cargo em Vilna,

1209
01:25:37,000 --> 01:25:40,950
-desconhecia as execuções?
-O assunto era ultrassecreto!

1210
01:25:41,050 --> 01:25:43,090
E digamos que,
naqueles dias,

1211
01:25:43,100 --> 01:25:46,100
quando dava-se a sorte
de não estar envolvido,

1212
01:25:46,120 --> 01:25:49,100
-você nem queria saber.
-Como assim "sorte"?

1213
01:25:49,200 --> 01:25:51,290
O que você quis dizer
com "sorte"?

1214
01:25:51,300 --> 01:25:55,100
Se você fosse responsável por
questões de segurança como eu,

1215
01:25:55,800 --> 01:25:57,400
era muito azar.

1216
01:25:57,450 --> 01:26:00,680
E a alegação de apropriação
indébita de que o Sr. Murer

1217
01:26:00,700 --> 01:26:03,900
está sendo acusado, resultaria
em execução sumária.

1218
01:26:04,000 --> 01:26:06,450
Para esse crime
não havia clemência.

1219
01:26:06,500 --> 01:26:10,900
Ninguém deve presumir que não
havia regras ou ordem no gueto.

1220
01:26:11,000 --> 01:26:15,600
-Mas essas coisas aconteciam, não?
-Sempre há maçãs podres no cesto!

1221
01:26:16,000 --> 01:26:19,272
No entanto,
devo enfatizar que...

1222
01:26:19,540 --> 01:26:22,960
a virtude e a decência
prevaleciam na Wehrmacht.

1223
01:26:23,040 --> 01:26:25,720
Wulff Zawadzki acusa
o Sr. Murer

1224
01:26:25,820 --> 01:26:28,180
de liderar a operação
dos passes amarelos,

1225
01:26:28,260 --> 01:26:31,620
sendo assim, responsável
pela morte de 5 mil judeus.

1226
01:26:31,680 --> 01:26:33,340
Não é verdade.

1227
01:26:33,460 --> 01:26:36,200
As responsabilidades eram
rigidamente divididas.

1228
01:26:37,020 --> 01:26:40,550
O gueto era um Estado
dentro de um Estado.

1229
01:26:40,820 --> 01:26:44,320
Havia sua própria força policial,
sua própria jurisdição,

1230
01:26:44,720 --> 01:26:47,440
sua polícia secreta,
seu sistema de saúde, etc.

1231
01:26:47,800 --> 01:26:49,720
Tudo dirigido por judeus.

1232
01:26:49,840 --> 01:26:53,754
O Sr. Murer seria o "prefeito"
do gueto.

1233
01:26:53,860 --> 01:26:55,960
Ele limitava-se
a administrá-lo.

1234
01:26:56,120 --> 01:26:59,670
Shimon Trabski relatou uma
inspeção na entrada do gueto,

1235
01:26:59,760 --> 01:27:02,240
durante a qual Murer supostamente
atirou num judeu

1236
01:27:02,340 --> 01:27:04,240
porque usava botas
de cano alto.

1237
01:27:04,300 --> 01:27:07,000
Certamente um caso
de identidade trocada!

1238
01:27:07,100 --> 01:27:10,990
O Sr. Israel Szelubski relatou
que seu filho foi açoitado.

1239
01:27:11,100 --> 01:27:14,500
É improvável que o Sr. Murer
envolveu-se em tal punição.

1240
01:27:14,560 --> 01:27:17,700
Uma testemunha,
um certo Selig Shmilewitz...

1241
01:27:17,800 --> 01:27:20,340
Sim, repito:
as inspeções eram...

1242
01:27:20,520 --> 01:27:22,270
Esta testemunha declarou...

1243
01:27:22,380 --> 01:27:26,340
que o Sr. Murer ordenou que
uma menina fosse baleada.

1244
01:27:26,400 --> 01:27:28,280
Outro caso de
identidade trocada.

1245
01:27:28,300 --> 01:27:30,100
Agora, o caso Kagan.

1246
01:27:30,120 --> 01:27:32,700
A testemunha forneceu
um relato vívido...

1247
01:27:32,720 --> 01:27:34,490
de como balearam seu pai

1248
01:27:34,500 --> 01:27:36,850
diante dele numa inspeção
na entrada,

1249
01:27:36,900 --> 01:27:40,200
ao tentar contrabandear
carne para o gueto.

1250
01:27:40,300 --> 01:27:43,600
Quando esse evento teria
supostamente ocorrido?

1251
01:27:44,280 --> 01:27:48,840
-No inverno de 1942.
-Parece-me familiar.

1252
01:27:49,360 --> 01:27:51,900
O Sr. Murer não participou
disso.

1253
01:27:52,040 --> 01:27:53,940
Como pode ter tanta certeza?

1254
01:27:54,000 --> 01:27:56,280
Alguém já foi condenado
por este ato.

1255
01:27:56,380 --> 01:27:57,780
Como tem tanta certeza?

1256
01:27:57,800 --> 01:28:00,500
Porque eu fui condenado
por este ato.

1257
01:28:04,800 --> 01:28:06,860
Então, é possível que...

1258
01:28:06,900 --> 01:28:10,400
a testemunha o tenha confundido
com o Sr. Murer?

1259
01:28:10,640 --> 01:28:12,540
Suponho que sim.

1260
01:28:13,500 --> 01:28:16,340
Você participou desse tiroteio
na entrada do gueto?

1261
01:28:16,350 --> 01:28:17,190
Sim.

1262
01:28:17,800 --> 01:28:22,080
Tínhamos ordens estritas,
e meu juramento militar...

1263
01:28:22,140 --> 01:28:23,840
Já ouvimos isso
dezena de vezes.

1264
01:28:23,920 --> 01:28:28,780
Então, se você assassinou
o pai de Jacob Kagan,

1265
01:28:28,880 --> 01:28:33,120
por que o nome da vítima
não consta da sua condenação?

1266
01:28:33,240 --> 01:28:35,780
Lembro ao Sr. Weiss
que está sob juramento,

1267
01:28:35,800 --> 01:28:39,400
e perjúrio pode aumentar
o tempo de prisão.

1268
01:28:39,500 --> 01:28:40,540
Então?

1269
01:28:40,620 --> 01:28:43,880
Não posso responder, mas foi
um caso muito semelhante.

1270
01:28:43,960 --> 01:28:46,200
Sim, semelhante
mas não idêntico!

1271
01:28:46,840 --> 01:28:50,080
Obrigado, meritíssimo.
Sem mais perguntas.

1272
01:29:18,060 --> 01:29:19,500
Sr. Schmigel?

1273
01:29:26,120 --> 01:29:30,360
Era 15 de setembro de 1942.

1274
01:29:30,920 --> 01:29:33,840
Meu filho e eu trocamos
roupas de cama

1275
01:29:33,920 --> 01:29:38,260
por carne, manteiga
e 5 kg de batata.

1276
01:29:41,080 --> 01:29:43,420
Ao chegarmos na entrada,

1277
01:29:43,540 --> 01:29:45,960
percebi novos guardas
se aproximando.

1278
01:29:48,520 --> 01:29:50,780
Era tarde demais para voltar.

1279
01:29:51,880 --> 01:29:53,360
Levantaria suspeita.

1280
01:29:56,640 --> 01:29:59,140
Dirigi uma oração ao céu.

1281
01:30:00,900 --> 01:30:03,240
Passei sem dificuldade,

1282
01:30:03,860 --> 01:30:08,240
mas um guarda parou meu filho.

1283
01:30:11,340 --> 01:30:13,310
Ele era um menino corajoso.

1284
01:30:14,400 --> 01:30:16,750
Ele escondeu muito bem.

1285
01:30:19,760 --> 01:30:23,660
Mas depois de eu soltar
um suspiro de alívio,

1286
01:30:24,700 --> 01:30:27,100
algumas batatas caíram
no chão.

1287
01:30:29,920 --> 01:30:31,300
"Venham!", disseram.

1288
01:30:33,300 --> 01:30:36,120
E fomos até o escritório
do comissário.

1289
01:30:41,120 --> 01:30:44,120
Para o Murer em pessoa.

1290
01:30:44,660 --> 01:30:47,430
Ele me xingou de ladrão,

1291
01:30:47,640 --> 01:30:49,632
de judeu porco!

1292
01:30:50,680 --> 01:30:54,640
E me espancou até quebrar
meus dentes.

1293
01:30:55,640 --> 01:30:59,793
"Não sabe ensinar seu filho
a obedecer?"

1294
01:31:00,000 --> 01:31:01,630
Pedi desculpas.

1295
01:31:03,920 --> 01:31:05,760
Aí ele disse:

1296
01:31:08,320 --> 01:31:14,960
"Vou te ensinar uma lição
que nunca mais esquecerá."

1297
01:31:16,600 --> 01:31:17,900
Meu filho...

1298
01:31:19,800 --> 01:31:22,420
teve que se ajoelhar,

1299
01:31:24,440 --> 01:31:28,560
com as mãos atrás da cabeça.

1300
01:31:28,880 --> 01:31:29,996
Assim.

1301
01:31:33,040 --> 01:31:36,500
Meu filho não demonstra medo.

1302
01:31:36,740 --> 01:31:38,420
Ele olha para Murer...

1303
01:31:38,960 --> 01:31:41,880
diretamente nos olhos.

1304
01:31:51,840 --> 01:31:53,274
Murer...

1305
01:31:54,720 --> 01:31:56,800
saca sua arma,

1306
01:31:58,020 --> 01:32:01,430
e acho que ele só queria
assustá-lo, mas...

1307
01:32:03,000 --> 01:32:05,160
ele apertou o gatilho.

1308
01:32:09,560 --> 01:32:11,880
Ele o matou...

1309
01:32:15,000 --> 01:32:16,840
...diante dos meus olhos.

1310
01:32:24,280 --> 01:32:27,800
Eles o carregaram para fora.

1311
01:32:28,880 --> 01:32:32,380
E aí Murer me jogou um trapo...

1312
01:32:32,840 --> 01:32:34,194
e disse:

1313
01:32:36,040 --> 01:32:37,520
"Limpe!"

1314
01:32:39,540 --> 01:32:40,950
"Limpe!"

1315
01:32:42,820 --> 01:32:44,900
"Limpe!"

1316
01:32:48,360 --> 01:32:51,040
"Limpe!"

1317
01:33:12,140 --> 01:33:15,280
Sabe dizer a cor do uniforme
que o homem vestia?

1318
01:33:18,540 --> 01:33:19,720
Pardo!

1319
01:33:21,040 --> 01:33:23,200
Ainda posso vê-lo
na minha frente,

1320
01:33:23,600 --> 01:33:25,720
assim como ele está sentado
ali agora.

1321
01:33:25,880 --> 01:33:29,700
Já houve uma condenação
em um caso semelhante.

1322
01:33:29,800 --> 01:33:32,680
-O Sr. Martin Weiss...
-Eu conheço muito bem!

1323
01:33:32,760 --> 01:33:37,200
Ele ordenou que minha esposa
doente fosse levada até Ponary,

1324
01:33:37,280 --> 01:33:39,100
onde a executaram.

1325
01:33:41,100 --> 01:33:45,520
Um tem olhos castanhos,
o outro, azuis.

1326
01:33:46,440 --> 01:33:48,460
Não tem como confundi-los.

1327
01:33:48,580 --> 01:33:52,380
Por que você se apresentou só
agora, após todos esses anos?

1328
01:33:52,500 --> 01:33:54,500
Por que não logo depois
da guerra?

1329
01:33:58,560 --> 01:34:01,060
É possível que certos grupos

1330
01:34:01,160 --> 01:34:05,080
tenham pedido que você
testemunhasse?

1331
01:34:07,140 --> 01:34:11,840
Li em um jornal judeu
que Murer fora preso.

1332
01:34:11,960 --> 01:34:16,420
E qual é o nome desse
ominoso jornal judaico?

1333
01:34:17,560 --> 01:34:19,020
Não me recordo.

1334
01:34:19,200 --> 01:34:22,380
Você costuma ler jornais
cujos nomes não sabe?

1335
01:34:22,480 --> 01:34:26,630
Não leio jornais. Meu vizinho
sabia que sou de Vilna.

1336
01:34:27,440 --> 01:34:31,000
-E me trouxe pra ler.
-E quem você contatou?

1337
01:34:31,100 --> 01:34:33,120
Havia um número de telefone,

1338
01:34:33,700 --> 01:34:35,150
para o qual eu liguei

1339
01:34:35,280 --> 01:34:37,320
E de quem era esse número?

1340
01:34:37,420 --> 01:34:39,700
De alguma organização,
creio eu.

1341
01:34:39,880 --> 01:34:42,240
Talvez do Congresso
Sionista Mundial?

1342
01:34:45,060 --> 01:34:47,800
O que o Congresso
Sionista Mundial...

1343
01:34:47,860 --> 01:34:50,780
tem a ver com a veracidade do
testemunho do Sr. Schmigel?

1344
01:34:50,900 --> 01:34:52,900
Ele está na folha
de pagamento deles!

1345
01:34:53,000 --> 01:34:54,860
-Sim!
-Isso mesmo!

1346
01:34:54,920 --> 01:34:58,180
Considero altamente relevante
conhecer as circunstâncias

1347
01:34:58,280 --> 01:35:00,600
em que testemunhas
aparecem de repente

1348
01:35:00,700 --> 01:35:04,380
e lembram-se de coisas que têm
mantido há decadas em segredo!

1349
01:35:14,360 --> 01:35:16,960
Acabamos de receber a notícia

1350
01:35:17,040 --> 01:35:19,780
de que nosso Papa João XXIII
faleceu.

1351
01:35:19,960 --> 01:35:22,320
Rezamos juntos o Pai-Nosso.

1352
01:35:23,720 --> 01:35:26,640
"Pai Nosso que estais
nos Céus..."

1353
01:35:27,300 --> 01:35:29,240
"...perdoai-nos
as nossas ofensas"

1354
01:35:29,420 --> 01:35:32,120
"assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,"

1355
01:35:32,320 --> 01:35:34,640
"e não nos deixeis cair
em tentação,"

1356
01:35:34,720 --> 01:35:38,120
"mas livrai-nos do Mal."
Amém!

1357
01:35:38,360 --> 01:35:39,476
Bom apetite.

1358
01:35:40,140 --> 01:35:42,400
-Você é protestante?
-Pagão.

1359
01:35:42,480 --> 01:35:46,660
Não acredito nele.
Me parece mais um espetáculo.

1360
01:35:46,800 --> 01:35:49,100
Este não é um tema apropriado
à mesa.

1361
01:35:49,460 --> 01:35:51,350
É melhor ficar calada.

1362
01:35:51,500 --> 01:35:55,900
-Me permito expressar minha opinião...
-Minha opinião: fique calada.

1363
01:35:55,920 --> 01:35:57,760
Modere o tom, por favor!

1364
01:36:03,380 --> 01:36:05,780
Matar pessoas tudo bem,

1365
01:36:06,720 --> 01:36:08,670
contanto que o tom
esteja certo.

1366
01:36:12,680 --> 01:36:13,840
Bom apetite.

1367
01:36:24,660 --> 01:36:27,220
Ficarei feliz
quando isso acabar.

1368
01:36:37,000 --> 01:36:39,470
Não sei o que fazer, vovó.

1369
01:36:41,540 --> 01:36:44,180
Só queria saber como está
o clima entre os jurados.

1370
01:36:44,620 --> 01:36:48,900
Tudo corria bem até os depoimentos
de Kagan e Schmigel.

1371
01:36:49,920 --> 01:36:53,620
Agora o clima mudou.
Tenho certeza quanto a três.

1372
01:36:54,160 --> 01:36:57,600
-Mas os demais...
-Pode acabar 5 a 3 contra Murer?

1373
01:36:57,720 --> 01:36:59,300
Infelizmente sim.

1374
01:36:59,740 --> 01:37:02,940
Julius Kloiber é o maior
problema.

1375
01:37:03,080 --> 01:37:05,380
Está agitando as coisas
contra Murer.

1376
01:37:07,320 --> 01:37:09,391
Nosso jovem Julius,

1377
01:37:10,680 --> 01:37:12,100
um Judas.

1378
01:37:14,400 --> 01:37:16,540
E o jurado suplente?

1379
01:37:25,860 --> 01:37:27,060
Sra. Murer.

1380
01:37:35,920 --> 01:37:41,480
Sra. Murer, como esposa do réu,
você não é obrigada a depor.

1381
01:37:41,680 --> 01:37:44,354
-Quero testemunhar, meritíssimo.
-Ótimo.

1382
01:37:45,000 --> 01:37:48,440
Você visitou seu marido
na Lituânia?

1383
01:37:48,520 --> 01:37:52,040
Sim, visitei meu marido
em Vilna por 3 semanas,

1384
01:37:52,280 --> 01:37:54,180
mas não estivemos no gueto.

1385
01:37:54,300 --> 01:37:58,300
Percebi que ele tinha boa
popularidade lá.

1386
01:37:58,500 --> 01:38:01,500
Porque ele sempre foi
muito criterioso.

1387
01:38:01,700 --> 01:38:04,280
Fico irritada
quando certas pessoas...

1388
01:38:04,300 --> 01:38:08,200
alegam que ele enviou malas
cheias de ouro para casa.

1389
01:38:12,960 --> 01:38:14,520
Em Vilna,

1390
01:38:15,160 --> 01:38:18,780
300 testemunhas depuseram
a favor do meu marido.

1391
01:38:19,180 --> 01:38:23,160
Fui pessoalmente convidado
a depor no processo em Vilna.

1392
01:38:23,560 --> 01:38:28,980
Murer foi condenado por matar
cidadãos soviéticos.

1393
01:38:29,440 --> 01:38:34,720
Ele foi condenado à pena máxima
como principal responsável.

1394
01:38:34,800 --> 01:38:39,520
Todos sabem como os russos
trataram o nosso povo.

1395
01:38:40,840 --> 01:38:44,000
Mas teria esperado 25 anos
por ele.

1396
01:38:46,200 --> 01:38:50,380
E quando ele, enfim,
retornou em 1955,

1397
01:38:50,400 --> 01:38:51,900
foi o dia...

1398
01:38:54,000 --> 01:38:55,980
mais feliz da minha vida.

1399
01:38:56,000 --> 01:39:01,400
Sua fama praticamente o levou
a ocupar um cargo público.

1400
01:39:02,200 --> 01:39:06,200
E quando tudo parecia melhorar,
este Sr. Wiesenthal...

1401
01:39:06,210 --> 01:39:09,700
começou a causar problemas
e a espalhar calúnias!

1402
01:39:10,400 --> 01:39:13,790
É de se estranhar que o governo
austríaco permita...

1403
01:39:13,800 --> 01:39:16,300
a ação de uma organização
privada de linchamento,

1404
01:39:16,310 --> 01:39:19,260
que recorre a agências secretas
para sequestrarem pessoas.

1405
01:39:29,160 --> 01:39:32,160
Quantas vezes já te pedi para
não ir ao tribunal?

1406
01:39:32,280 --> 01:39:35,920
E você sempre aparece.
Está na galeria todos os dias.

1407
01:39:36,060 --> 01:39:39,240
Por que está tão interessada
no caso Murer?

1408
01:39:44,040 --> 01:39:46,220
Você ainda não viu isso.

1409
01:39:52,680 --> 01:39:54,780
Eu não aguento mais!

1410
01:39:55,160 --> 01:39:56,440
A Áustria é...

1411
01:39:56,560 --> 01:39:59,380
Já sei, tudo é melhor na Holanda,
não só o queijo.

1412
01:39:59,480 --> 01:40:03,480
Böck fez de você um idiota.
Você parecia um novato!

1413
01:40:03,560 --> 01:40:07,320
-Até você me apunhala pelas costas!
-Não, eu quero te apoiar.

1414
01:40:07,540 --> 01:40:10,380
-Böck está numa posição inferior.
-Sim, mas a opinião pública...

1415
01:40:10,480 --> 01:40:12,820
Isso não determina o resultado
de um julgamento!

1416
01:40:12,920 --> 01:40:16,440
Não consegue entender que há
uma enorme carga de estresse?

1417
01:40:16,500 --> 01:40:19,400
Não estamos em Haia.
Estamos em Graz!

1418
01:40:19,560 --> 01:40:22,180
Sim, cidade da revolta popular!

1419
01:40:22,260 --> 01:40:26,160
Já chega! Você não entende a
mentalidade de nossos jurados.

1420
01:40:26,240 --> 01:40:28,540
-Todos perderam alguém na guerra.
-E daí?

1421
01:40:28,600 --> 01:40:32,520
E daí nada! É um fato!
Apenas um fato.

1422
01:40:36,640 --> 01:40:38,630
-Boa noite.
-Olá.

1423
01:40:46,780 --> 01:40:49,580
Não acha que já exigiu
demais dele?

1424
01:40:57,700 --> 01:40:59,540
Eu entendo sua situação.

1425
01:40:59,940 --> 01:41:02,030
Você era muito jovem na época.

1426
01:41:02,260 --> 01:41:05,940
E é por isso que eles
o mantiveram fora disso.

1427
01:41:06,540 --> 01:41:11,020
Ninguém mencionou seu nome
na época. No processo 48.

1428
01:41:12,040 --> 01:41:15,550
Não acha que está devendo algo?

1429
01:41:24,380 --> 01:41:28,060
Não posso absolver o Murer.
Eu me entregaria antes.

1430
01:41:28,300 --> 01:41:31,040
Não posso ignorar
minha consciência!

1431
01:41:44,200 --> 01:41:48,200
Quando o Sr. Murer afirma que
não sabia de nada,

1432
01:41:48,600 --> 01:41:51,300
ele tenta fugir
da responsabilidade.

1433
01:41:51,520 --> 01:41:54,720
Desacreditar o que eles viram
Murer fazer...

1434
01:41:55,040 --> 01:41:58,660
significaria violentar
a avaliação das evidências.

1435
01:42:00,780 --> 01:42:02,820
Sim, é verdade...

1436
01:42:03,780 --> 01:42:07,460
que algumas testemunhas
erraram e se confundiram.

1437
01:42:07,560 --> 01:42:11,500
Mas rejeitar todos os
testemunhos apresentados

1438
01:42:11,620 --> 01:42:15,320
seria leviano e inescrupuloso.

1439
01:42:15,660 --> 01:42:17,300
Franz Murer...

1440
01:42:17,980 --> 01:42:22,180
era conhecido e temido
por todos em Vilna.

1441
01:42:23,160 --> 01:42:25,914
E a confusão nesses 2 casos,

1442
01:42:26,080 --> 01:42:29,360
em que Leon Schmigel
presenciou a morte do filho

1443
01:42:29,440 --> 01:42:32,960
e Jacob Kagan assistiu
à execução do pai,

1444
01:42:33,040 --> 01:42:35,120
pode ser absolutamente
descartada.

1445
01:42:35,200 --> 01:42:39,000
Testemunhar a execução
de seu próprio filho...

1446
01:42:39,080 --> 01:42:43,780
nunca seria esquecido,
muito menos o criminoso.

1447
01:42:43,810 --> 01:42:48,300
Eu acredito que o depoimento
dessas testemunhas

1448
01:42:48,900 --> 01:42:51,300
é sem dúvida suficiente...

1449
01:42:51,400 --> 01:42:56,300
para reconhecer
a culpa de Murer.

1450
01:43:00,020 --> 01:43:02,680
Nos últimos dias...

1451
01:43:02,700 --> 01:43:07,200
ouvimos dezenas de testemunhas
narrando os crimes terríveis

1452
01:43:07,300 --> 01:43:10,700
que foram cometidos em Vilna,

1453
01:43:10,710 --> 01:43:16,000
enquanto o réu, Franz Murer,
esteve encarregado do gueto.

1454
01:43:16,100 --> 01:43:20,000
A defesa tentou reiteradamente
minimizar seu papel,

1455
01:43:20,100 --> 01:43:22,200
mas os fatos contradizem isso.

1456
01:43:22,220 --> 01:43:25,560
Ele não era apenas um
funcionário seguindo ordens,

1457
01:43:25,580 --> 01:43:28,300
não, ele regia o gueto!

1458
01:43:28,400 --> 01:43:30,980
Dos 80 mil judeus em Vilna,

1459
01:43:31,000 --> 01:43:34,200
também conhecida como
a "Jerusalém do Norte",

1460
01:43:34,280 --> 01:43:38,500
somente 600 sobreviveram
a este reinado de horror.

1461
01:43:39,680 --> 01:43:43,870
E o Sr. Murer garante...

1462
01:43:44,420 --> 01:43:47,240
que não teve qualquer
envolvimento.

1463
01:43:49,800 --> 01:43:52,700
Ouvimos testemunhas
de todo o mundo,

1464
01:43:52,800 --> 01:43:56,380
que comprovaram
que o Sr. Murer não é só...

1465
01:43:56,400 --> 01:43:59,100
moralmente responsável
pelos crimes,

1466
01:43:59,120 --> 01:44:02,100
mas ele também os perpetrava,

1467
01:44:02,120 --> 01:44:05,300
e esse é o propósito
deste processo!

1468
01:44:07,460 --> 01:44:09,240
Gostaria de mencionar aqui,

1469
01:44:09,540 --> 01:44:12,950
que a acusação poderia ter
convocado mais testemunhas,

1470
01:44:13,200 --> 01:44:18,753
mas ou foram contatadas tarde
demais, por erro organizacional,

1471
01:44:18,960 --> 01:44:22,360
ou por falta de subsídio
e portanto,

1472
01:44:22,480 --> 01:44:24,420
não puderam comparecer.

1473
01:44:26,000 --> 01:44:30,200
Surgiram contradições
nos depoimentos

1474
01:44:30,280 --> 01:44:33,260
das acusações numeradas
entre 1 a 17.

1475
01:44:33,400 --> 01:44:35,440
Por isso recomendamos
ao júri

1476
01:44:35,580 --> 01:44:37,760
que vote inocente
para tais acusações.

1477
01:44:37,900 --> 01:44:41,040
Isso envolve a Acusação 4,
Acusação 9,

1478
01:44:41,200 --> 01:44:44,340
Acusação 13,
Acusações 14 e 15.

1479
01:44:44,820 --> 01:44:49,940
Em relação às outras
Acusações, 1, 2, 6 e 16,

1480
01:44:50,260 --> 01:44:53,540
a acusação considera que há
provas robustas para justificar

1481
01:44:53,640 --> 01:44:55,280
um veredicto de culpado,

1482
01:44:55,520 --> 01:44:58,640
embora alguns assuntos
sejam motivo de dúvida.

1483
01:44:58,880 --> 01:45:04,160
Para essas acusações,
deixaremos que o júri decida.

1484
01:45:04,460 --> 01:45:06,560
Com relação a sete
das acusações,

1485
01:45:06,680 --> 01:45:08,680
a quantidade de provas
é tão esmagadora,

1486
01:45:08,840 --> 01:45:12,760
que recomenda-se ao júri
considerar o réu culpado.

1487
01:45:13,000 --> 01:45:16,380
Isso envolve
as Acusações 3, 5,

1488
01:45:16,520 --> 01:45:21,580
Acusação 7, Acusações 8,
10, 11 e 17.

1489
01:45:22,220 --> 01:45:27,340
Nestes casos, o testemunho foi
inequívoco e sem contradição,

1490
01:45:27,700 --> 01:45:32,540
de modo que a defesa
não pôde questioná-lo.

1491
01:45:32,720 --> 01:45:33,540
Obrigado.

1492
01:46:29,460 --> 01:46:31,380
"A Áustria é livre."

1493
01:46:33,980 --> 01:46:36,240
Já se passaram 8 anos,

1494
01:46:36,400 --> 01:46:38,820
desde que finalmente
pudemos celebrar.

1495
01:46:39,160 --> 01:46:42,920
E o pesadelo da ocupação
nazista chegou ao fim.

1496
01:46:43,280 --> 01:46:47,160
Mas como foi nesse dia,
15 de maio de 1955,

1497
01:46:47,320 --> 01:46:51,910
para aqueles que foram proibidos
de voltar para casa?

1498
01:46:53,280 --> 01:46:57,560
Que ainda enfrentava um futuro
incerto nos campos soviéticos?

1499
01:46:58,420 --> 01:47:01,540
“A Áustria é livre..."

1500
01:47:03,020 --> 01:47:07,540
...soou muito diferente
para eles.

1501
01:47:09,920 --> 01:47:13,390
Esta frase significou
o fim do cativeiro...

1502
01:47:13,940 --> 01:47:15,620
e do sofrimento.

1503
01:47:19,700 --> 01:47:21,200
Franz Murer,

1504
01:47:21,900 --> 01:47:24,140
filho de um fazendeiro
da Estíria,

1505
01:47:25,060 --> 01:47:27,240
teve um destino infeliz.

1506
01:47:28,820 --> 01:47:33,360
Como soldado, cumpriu seu dever
igual a milhares de outros.

1507
01:47:34,920 --> 01:47:38,140
"A Áustria é livre."
Para ele, isso significava...

1508
01:47:38,280 --> 01:47:40,820
voltar para sua casa
e sua família.

1509
01:47:42,340 --> 01:47:44,740
Administrar sua fazenda.

1510
01:47:46,020 --> 01:47:49,110
Viver com sua própria gente.
Em paz.

1511
01:47:50,180 --> 01:47:53,830
Quem já esteve preso,
sabe o que isso significa.

1512
01:47:57,620 --> 01:48:01,260
E depois, quando as coisas
começaram a melhorar,

1513
01:48:02,240 --> 01:48:04,150
novas acusações,

1514
01:48:05,360 --> 01:48:07,160
denúncias,

1515
01:48:08,140 --> 01:48:10,500
e então um judiciário...

1516
01:48:11,340 --> 01:48:13,820
que cedeu à pressão.

1517
01:48:16,880 --> 01:48:22,060
O contribuinte austríaco desembolsou
mais de 75 mil xelins,

1518
01:48:22,220 --> 01:48:25,100
para que testemunhas judias
dos EUA,

1519
01:48:25,160 --> 01:48:28,600
Israel e de outros países
pudessem vir depor aqui.

1520
01:48:30,840 --> 01:48:33,780
E elas contaram histórias
ultrajantes.

1521
01:48:36,440 --> 01:48:38,780
Mas uma coisa ficou clara.

1522
01:48:39,020 --> 01:48:43,630
As testemunhas estavam
sob forte influência.

1523
01:48:44,900 --> 01:48:47,900
A sua argumentação
se sustenta?

1524
01:48:50,040 --> 01:48:50,860
Não.

1525
01:48:52,800 --> 01:48:55,900
Ficou óbvio que
as testemunhas mentiam.

1526
01:48:56,800 --> 01:49:00,180
Ao contrário, nós nos tornamos
testemunhas aqui,

1527
01:49:00,200 --> 01:49:02,300
testemunhas de uma conspiração.

1528
01:49:02,320 --> 01:49:05,120
Uma conspiração contra
Franz Murer.

1529
01:49:06,560 --> 01:49:08,358
A própria acusação admitiu

1530
01:49:08,440 --> 01:49:12,740
a falta de confiabilidade
das suas testemunhas,

1531
01:49:12,880 --> 01:49:15,240
e perguntou ao mesmo tempo,

1532
01:49:15,460 --> 01:49:18,020
se é possível que tantas
testemunhas

1533
01:49:18,140 --> 01:49:21,520
estivessem equivocadas
ou conspirando.

1534
01:49:22,540 --> 01:49:25,400
Eu digo "sim".
Elas estão equivocadas.

1535
01:49:25,600 --> 01:49:28,000
Atrocidades acontecem
em todas as guerras.

1536
01:49:28,010 --> 01:49:30,500
Isso não pode ser negado
ou encoberto.

1537
01:49:30,520 --> 01:49:32,110
Guerra é guerra.

1538
01:49:32,800 --> 01:49:34,490
Mas não se deve esquecer

1539
01:49:34,500 --> 01:49:36,800
o que as próprias testemunhas
judias presenciaram.

1540
01:49:36,840 --> 01:49:42,800
Havia gangues de judeus
armados em Vilna...

1541
01:49:43,100 --> 01:49:45,080
que faziam emboscadas...

1542
01:49:45,100 --> 01:49:48,500
e serviam aos interesses
do Exército Vermelho.

1543
01:49:48,900 --> 01:49:53,400
A imagem de "vítima inocente"
deve portanto ser questionada.

1544
01:49:54,000 --> 01:49:56,700
Mas a questão aqui não é
atribuir culpa pela guerra.

1545
01:49:56,800 --> 01:49:59,980
Aqui um indivíduo está
sendo julgado...

1546
01:50:00,020 --> 01:50:03,900
por algo que ele não fez.

1547
01:50:04,500 --> 01:50:06,980
Mostrei como as testemunhas
mentiram,

1548
01:50:07,000 --> 01:50:09,790
e me surpreende
que a promotoria

1549
01:50:09,800 --> 01:50:13,000
não tenha tomado medidas
contra elas por perjúrio.

1550
01:50:13,100 --> 01:50:17,700
E quando o promotor afirma
que um pai é incapaz de mentir,

1551
01:50:17,800 --> 01:50:21,800
após testemunhar a execução
do seu próprio filho,

1552
01:50:22,420 --> 01:50:24,580
eu devo objetar.

1553
01:50:27,620 --> 01:50:29,300
Ele mentiu.

1554
01:50:30,620 --> 01:50:35,560
Para os judeus, era irrelevante
quem cometeu o assassinato.

1555
01:50:35,760 --> 01:50:39,260
Seu inimigo é um homem
de uniforme alemão,

1556
01:50:39,360 --> 01:50:42,020
seja marrom, verde ou preto.

1557
01:50:42,120 --> 01:50:47,420
A ideia de culpa coletiva ressoa
em todos de modo subliminar.

1558
01:50:48,240 --> 01:50:51,310
Lembro-me das minhas
observações introdutórias.

1559
01:50:51,520 --> 01:50:55,340
A Áustria foi a primeira
vítima de Hitler!

1560
01:50:55,400 --> 01:50:59,580
Franz Murer é oferecido aqui
como bode expiatório,

1561
01:51:00,200 --> 01:51:03,820
alvo da vingança de
interesses estrangeiros.

1562
01:51:03,960 --> 01:51:07,200
Contudo, meritíssimo,
membros do júri:

1563
01:51:07,380 --> 01:51:10,320
“A Áustria é livre!"

1564
01:51:10,460 --> 01:51:12,940
Concentre-se nos fatos,

1565
01:51:13,040 --> 01:51:15,920
em vez de evidências
fabricadas e preconceitos.

1566
01:51:24,860 --> 01:51:27,560
Por esta razão,
peço aos jurados...

1567
01:51:29,360 --> 01:51:31,900
que absolvam meu cliente
de todas as acusações.

1568
01:51:32,600 --> 01:51:35,760
Só pode haver
um veredicto neste caso:

1569
01:51:36,540 --> 01:51:38,020
Inocente.

1570
01:51:39,340 --> 01:51:40,980
De todas as acusações.

1571
01:51:52,400 --> 01:51:55,800
O truque da "Áustria é livre"
pode sair pela culatra, não?

1572
01:51:55,810 --> 01:51:59,900
-Pareceu funcionar com o júri.
-E não só eles.

1573
01:51:59,920 --> 01:52:02,380
Aposto 50 xelins
na absolvição.

1574
01:52:02,400 --> 01:52:04,900
Ainda que os jurados
votem pela absolvição,

1575
01:52:04,920 --> 01:52:07,900
o tribunal anularia
o veredicto.

1576
01:52:10,240 --> 01:52:14,140
-A aposta continua.
-Murer vai pra casa livre.

1577
01:52:14,860 --> 01:52:17,600
Você ainda tem algo
que me pertence.

1578
01:52:17,760 --> 01:52:20,150
Não se preocupe,
a faca é muito boa.

1579
01:52:20,280 --> 01:52:24,020
Mal consigo morder uma maçã,
graças ao Sr. Murer.

1580
01:52:24,140 --> 01:52:27,840
E o que Murer começou,
meu dentista terminou.

1581
01:52:27,940 --> 01:52:30,180
E cobrou $100 por isso.

1582
01:52:31,280 --> 01:52:32,880
Não se preocupe Leon,

1583
01:52:33,240 --> 01:52:35,180
você fez a coisa certa.

1584
01:52:40,520 --> 01:52:43,200
Se houver alguma dúvida
sobre as instruções,

1585
01:52:43,320 --> 01:52:44,960
agora é a hora de perguntar.

1586
01:52:45,020 --> 01:52:50,020
Do contrário, analisarei cada
uma das perguntas do tribunal

1587
01:52:50,280 --> 01:52:54,560
e depois deixarei-os a sós
até que tomem sua decisão.

1588
01:52:58,340 --> 01:53:01,320
-Primeira Acusação.
-Perdão!

1589
01:53:07,340 --> 01:53:08,480
Não posso.

1590
01:53:14,780 --> 01:53:17,350
Me declaro impedido.

1591
01:53:26,920 --> 01:53:31,472
Nomear um jurado suplente fará
com que o processo recomece!

1592
01:53:31,540 --> 01:53:34,560
Senhores, por favor. Não
estamos num curso de direito.

1593
01:53:36,100 --> 01:53:40,480
Um novo julgamento resultaria
num atraso inaceitável.

1594
01:53:40,640 --> 01:53:43,240
Se entrarmos nesta
zona cinzenta,

1595
01:53:43,320 --> 01:53:46,800
a legitimidade do julgamento
poderia ser contestada.

1596
01:53:46,920 --> 01:53:50,360
O promotor exploraria esse
erro processual, e então...

1597
01:53:50,780 --> 01:53:53,080
Chegaremos a um acordo
com ele.

1598
01:54:33,700 --> 01:54:38,000
Na minha qualidade
de presidente do júri,

1599
01:54:38,340 --> 01:54:42,280
declaro aberta as deliberações
sobre o jurado suplente.

1600
01:54:42,760 --> 01:54:45,060
-Um ramalhete?
-Um buquê.

1601
01:54:45,160 --> 01:54:47,910
-É aniversário da minha esposa.
-Estamos sem nada.

1602
01:54:48,280 --> 01:54:50,420
Vaso de flores
ou coroa fúnebre.

1603
01:54:50,960 --> 01:54:53,420
Não sei o que está havendo
hoje.

1604
01:55:20,060 --> 01:55:22,820
Bem, temos 3 votos "não".

1605
01:55:26,760 --> 01:55:30,420
Quem vota "culpado"?

1606
01:55:46,760 --> 01:55:49,340
Maria, está falando sério?

1607
01:55:49,400 --> 01:55:51,700
Desde quando nos tratamos
pelo "1º nome"?

1608
01:55:57,440 --> 01:55:59,380
Agora está em suas mãos.

1609
01:56:48,780 --> 01:56:53,700
Solicito que o júri
declare seu parecer.

1610
01:57:06,520 --> 01:57:08,460
Réu, por favor, levante-se!

1611
01:57:21,800 --> 01:57:25,780
"15:00h. Esta é a Rádio Austríaca
com as últimas notícias."

1612
01:57:26,000 --> 01:57:29,600
"O tribunal do júri de Graz
acaba de proferir um veredicto

1613
01:57:29,610 --> 01:57:32,240
contra Franz Murer
após 10 dias de julgamento."

1614
01:57:32,250 --> 01:57:34,980
"O estírio acusado de homicídio
na guerra de Vilna...

1615
01:57:35,000 --> 01:57:38,800
foi absolvido de todas
as acusações."

1616
01:57:39,000 --> 01:57:40,360
Ótimo!

1617
01:57:40,500 --> 01:57:45,400
"Em 12 acusações, o júri votou
unanimemente pela absolvição."

1618
01:57:45,700 --> 01:57:47,660
"Apesar das várias testemunhas,

1619
01:57:47,780 --> 01:57:50,500
a promotoria não convenceu
o júri

1620
01:57:50,580 --> 01:57:52,050
da responsabilidade
de Murer."

1621
01:57:52,140 --> 01:57:55,680
"A defesa aludiu a uma campanha
controlada externamente..."

1622
01:57:55,760 --> 01:57:57,120
contra Franz Murer."

1623
01:57:57,240 --> 01:58:01,480
"A promotoria solicitou
a anulação da sentença,

1624
01:58:01,560 --> 01:58:04,500
alegando erros processuais."

1625
01:58:04,800 --> 01:58:06,890
"O veredicto foi apertado."

1626
01:58:06,960 --> 01:58:10,600
"O júri votou 4-4 em duas
acusações de homicídio."

1627
01:58:10,900 --> 01:58:14,080
"Conforme o código de processo
penal austríaco,

1628
01:58:14,160 --> 01:58:16,440
o empate resulta
na absolvição."

1629
01:58:17,100 --> 01:58:21,300
"Espera-se que o recurso
seja concedido

1630
01:58:21,400 --> 01:58:24,000
e que Franz Murer permaneça
sob custódia."

1631
01:58:24,160 --> 01:58:27,380
A petição da promotoria
é indeferida.

1632
01:58:28,040 --> 01:58:32,420
Uma vez que não há risco de
fuga do Sr. Franz Murer,

1633
01:58:32,520 --> 01:58:34,900
ele deve ser libertado
imediatamente."

1634
01:59:31,820 --> 01:59:35,180
Seu argumento final
foi memorável.

1635
01:59:35,640 --> 01:59:38,030
Cortou para o júri.

1636
01:59:38,340 --> 01:59:40,440
Dirigiu-se a cada um.

1637
01:59:40,600 --> 01:59:42,340
Igual a Hollywood.

1638
01:59:44,160 --> 01:59:47,480
Por que desistiu da maioria
de suas testemunhas

1639
01:59:47,580 --> 01:59:49,020
em seus argumentos finais?

1640
01:59:49,120 --> 01:59:52,272
Para concentrar tudo nas duas
acusações principais.

1641
01:59:52,440 --> 01:59:56,840
Alguém que se equivocou
em 12 acusações,

1642
01:59:56,860 --> 01:59:59,480
pode se equivocar
nas outras duas.

1643
01:59:59,640 --> 02:00:02,360
Do que está reclamando?
Você ganhou o caso,

1644
02:00:02,480 --> 02:00:05,430
-Não é o que importa?
-Só por curiosidade.

1645
02:00:05,580 --> 02:00:07,420
De um advogado para outro.

1646
02:00:08,680 --> 02:00:10,400
O que aconteceu?

1647
02:00:11,960 --> 02:00:16,510
Cumpro o meu dever
e continuarei a cumpri-lo.

1648
02:00:16,800 --> 02:00:20,100
Mas nem sempre somos senhores
das nossas decisões.

1649
02:00:28,300 --> 02:00:31,700
Você foi brilhante lá.
Vamos deixar as coisas assim.

1650
02:00:32,600 --> 02:00:35,100
Claro, como sou idiota.

1651
02:00:35,500 --> 02:00:37,400
Uma ordem de Viena?

1652
02:00:40,720 --> 02:00:42,790
Tem meu respeito,
Sr. Procurador.

1653
02:00:42,900 --> 02:00:45,140
Seus erros foram
muito fidedignos.

1654
02:00:45,300 --> 02:00:49,220
Viena sempre subestima
os estados austríacos.

1655
02:00:56,660 --> 02:01:00,840
Se eu fosse você,
sairia pelos fundos.

1656
02:01:01,380 --> 02:01:06,340
Senão, pode deparar-se com
alguns israelitas irados.

1657
02:03:00,800 --> 02:03:03,660
Sinto muito por tudo.

1658
02:03:04,100 --> 02:03:06,100
Só queria dizer isso.

1659
02:03:37,680 --> 02:03:38,680
Entre!

1660
02:03:39,440 --> 02:03:41,720
-Doutor!
-Olá!

1661
02:03:44,020 --> 02:03:46,660
Trouxemos uma coisinha
para você.

1662
02:03:46,820 --> 02:03:48,900
Desculpe, não posso.
Diabetes.

1663
02:03:48,920 --> 02:03:50,950
Mas acho que o menino
vai gostar.

1664
02:03:51,000 --> 02:03:53,800
Você tinha muita certeza
do veredicto.

1665
02:03:53,820 --> 02:03:54,880
Certeza absoluta!

1666
02:03:54,890 --> 02:03:57,460
E sabemos a quem agradecer.

1667
02:03:57,520 --> 02:04:00,680
Jamais convenceríamos
esse júri sem você.

1668
02:04:00,700 --> 02:04:03,080
Se você não tivesse certeza
da inocência de Franz...

1669
02:04:03,100 --> 02:04:04,400
Inocência?

1670
02:04:04,700 --> 02:04:06,800
De onde tirou essa ideia?

1671
02:04:12,920 --> 02:04:13,980
Aqui!

1672
02:04:14,880 --> 02:04:17,030
-Não se esqueça disso.
-Obrigado.

1673
02:04:19,000 --> 02:04:21,920
Só fiz o que qualquer
advogado faria.

1674
02:04:23,440 --> 02:04:25,760
Apenas cumpri meu dever.

1675
02:04:28,740 --> 02:04:30,760
Meu marido não é um assassino!

1676
02:04:33,280 --> 02:04:37,580
Chegará o dia em que meu irmão
agradecerá seu sacrifício.

1677
02:04:39,360 --> 02:04:42,430
Não fomos nós que começamos
a guerra.

1678
02:04:42,800 --> 02:04:45,700
E ela ainda não acabou,
Dr. Böck.

1679
02:05:05,740 --> 02:05:06,760
Muito obrigado!

1680
02:05:09,280 --> 02:05:11,140
-Obrigado!
-Muito bem!

1681
02:06:01,400 --> 02:06:04,420
Ainda bem que não terei
de comer o meu chapéu.

1682
02:06:04,520 --> 02:06:06,000
Obrigado, Richard!

1683
02:06:11,900 --> 02:06:13,560
Então, Franz...

1684
02:06:13,740 --> 02:06:17,380
me diga o que aconteceu
em Vilna.

1685
02:06:21,560 --> 02:06:23,110
Seja franco, Franz.

1686
02:06:23,300 --> 02:06:25,950
Você realmente teve um caso
com a Srta. Freese?

1687
02:07:04,300 --> 02:07:08,320
Wiesenthal tentou reabrir
o julgamento até a sua morte.

1688
02:07:08,420 --> 02:07:11,320
Porém, Murer nunca mais
pisaria em um tribunal.

1689
02:07:11,420 --> 02:07:14,280
Em 1974, seu caso foi
formalmente encerrado.

1690
02:07:14,400 --> 02:07:17,260
Naquele mesmo ano,
Hochreiner, o Lobisomem,

1691
02:07:17,360 --> 02:07:19,680
foi eleito prefeito
de St. Michael

1692
02:07:19,800 --> 02:07:22,260
graças aos votos
dos Partidos FPÖ e SPÖ.

1693
02:07:22,380 --> 02:07:25,280
Em 1975, Broda, em um governo
puramente socialista,

1694
02:07:25,340 --> 02:07:27,280
aprovou suas leis modernas.

1695
02:07:27,380 --> 02:07:30,340
Franz Murer morreu em 1994,
cercado da sua família

1696
02:07:30,440 --> 02:07:33,280
em sua casa na Áustria
(Gaishorn am See).

1697
02:07:34,840 --> 02:07:37,780
SuB_VersioN
League of Legends

1698
02:07:37,940 --> 02:07:40,840
"Mir lebn eybik"

1699
02:07:41,860 --> 02:07:45,760
# Nós vamos resistir,
o mundo está em chamas

1700
02:07:46,660 --> 02:07:51,740
# Resistiremos,
mesmo sem um centavo

1701
02:07:52,340 --> 02:07:57,580
# Em desafio a todos
os nossos inimigos,

1702
02:07:57,680 --> 02:08:02,940
# que nos difamam:

1703
02:08:03,260 --> 02:08:08,000
# Nós vamos resistir,
aqui estamos

1704
02:08:08,140 --> 02:08:12,780
# Resistiremos a cada dia

1705
02:08:12,960 --> 02:08:17,820
# Queremos viver
e continuar vivendo

1706
02:08:18,000 --> 02:08:23,800
# E sobreviver aos tempos difíceis!

1707
02:08:24,000 --> 02:08:28,380
# Mir lebn eybik,
es brent a velt #

1708
02:08:28,740 --> 02:08:31,820
("Vamos Resistir", canção
composta por Lejb Rosenthal...

1709
02:08:31,900 --> 02:08:34,780
em 1943 no gueto de Vilna)

1710
02:08:35,820 --> 02:08:39,720
FOTOGRAFIAS DOS JUDEUS
DE VILNA ANTES DA GUERRA

