1
00:01:46,450 --> 00:01:48,910
Vamos! Depressa, cara!

2
00:01:52,130 --> 00:01:56,510
- O pneu furou?
- Não, ele tá atirando! Corre!

3
00:01:57,090 --> 00:01:59,510
Dê a partida!

4
00:02:00,250 --> 00:02:02,369
Rápido, anda logo!

5
00:02:02,370 --> 00:02:04,449
Ele morreu, empurre o carro.

6
00:02:04,450 --> 00:02:06,870
Espere, lá vamos nós!

7
00:02:10,610 --> 00:02:13,329
O que está acontecendo?
Quem é ele? Quem é você?

8
00:02:13,330 --> 00:02:16,009
Sou um homem comum.
Por favor, me ajude!

9
00:02:16,010 --> 00:02:19,169
- Por que ele tá atirando?
- Eu não sei.

10
00:02:19,170 --> 00:02:24,950
Cara, é coisa da máfia?
Vai acabar sobrando pra mim!

11
00:02:25,250 --> 00:02:28,030
Está vendo aquele jipe?
Por favor, entre nele!

12
00:02:28,650 --> 00:02:30,409
É ele?

13
00:02:30,410 --> 00:02:32,150
Meu Deus!

14
00:02:37,970 --> 00:02:41,910
Meu amado Senhor...
Você sabe a oração a Hanuman?

15
00:02:42,930 --> 00:02:45,209
- O mantra Gayatri?
- Eu não sei.

16
00:02:45,210 --> 00:02:47,409
Cara, cante um mantra qualquer!

17
00:02:47,410 --> 00:02:49,910
"Agora que me deito
pra dormir..."

18
00:02:50,250 --> 00:02:51,809
Estamos mortos!

19
00:02:51,810 --> 00:02:53,929
"Se eu morrer dormindo,
que Deus leve minha alma..."

20
00:02:53,930 --> 00:02:56,070
Cala a boca!

21
00:02:58,130 --> 00:03:02,750
Vá embora! Não me siga!
Vou morrer por sua causa.

22
00:03:03,450 --> 00:03:06,129
- Cai fora!
- Pare!

23
00:03:06,130 --> 00:03:09,049
- Sai daqui!
- Por favor, colega!

24
00:03:09,050 --> 00:03:11,430
- Vou dar o fora daqui!
- Por favor, senhor!

25
00:03:46,130 --> 00:03:50,630
Você outra vez?
Larga do meu pé!

26
00:03:51,170 --> 00:03:54,310
Por favor, táxi!
Por favor, não me abandone.

27
00:04:00,290 --> 00:04:02,249
Rápido, chame a polícia!

28
00:04:02,250 --> 00:04:04,209
Bom dia, Senhor.

29
00:04:04,210 --> 00:04:06,310
Bem-vindo, aceita um chá?

30
00:04:08,610 --> 00:04:10,209
Toma, irmão...

31
00:04:10,210 --> 00:04:14,070
Como anda a vida, Ghanshyam?

32
00:04:14,210 --> 00:04:16,209
Vocês aqui?

33
00:04:16,210 --> 00:04:19,569
Ligue pra sua esposa.
Diga que foi sequestrado.

34
00:04:19,570 --> 00:04:22,030
2 milhões em dinheiro, entendeu?

35
00:04:22,210 --> 00:04:23,870
Mas...

36
00:04:25,010 --> 00:04:27,430
Você pegou dinheiro
emprestado e não pagou.

37
00:04:29,010 --> 00:04:36,970
Circuit, mandei apontar a arma.
Não sair atirando por Mumbai.

38
00:04:37,410 --> 00:04:39,209
Calma, mano.

39
00:04:39,210 --> 00:04:42,350
São balas falsas...
Balas de festim.

40
00:04:42,370 --> 00:04:50,790
Calma, colega. Nessa distância,
até bala de festim faz efeito.

41
00:04:52,250 --> 00:04:54,249
Quem são vocês?

42
00:04:54,250 --> 00:04:57,649
Agentes sociais. Prevenção
de devedores duvidosos.

43
00:04:57,650 --> 00:05:01,510
Você deve 2 milhões a ele.
Pague e volte pra casa.

44
00:05:02,250 --> 00:05:07,129
Mas, Manilal, você sabe que
eu paguei seu irmão em dia.

45
00:05:07,130 --> 00:05:11,150
Meu irmão enganou meia cidade
e fugiu pra Dubai.

46
00:05:11,250 --> 00:05:16,729
Não sei que acordo vocês
fizeram. Eu quero meu dinheiro.

47
00:05:16,730 --> 00:05:18,649
Mas foi você que me
pediu pra pagá-lo.

48
00:05:18,650 --> 00:05:23,030
Não quero saber.
Eu quero meu dinheiro de volta.

49
00:05:23,170 --> 00:05:26,209
Espere...
Você já pagou o irmão dele?

50
00:05:26,210 --> 00:05:28,910
- Sim, pode perguntar.
- O que ele tem a ver com isso?

51
00:05:34,210 --> 00:05:37,870
Cara, você cometeu
um grande erro.

52
00:05:38,290 --> 00:05:40,550
Ghanshyam, volte pra casa.

53
00:05:46,730 --> 00:05:50,209
- E você, ligue pra sua esposa.
- Mas por quê?

54
00:05:50,210 --> 00:05:53,649
Não queime meu circuito ou...

55
00:05:53,650 --> 00:05:56,369
...vai voltar pra casa
em 3 malas.

56
00:05:56,370 --> 00:06:00,489
Pede 1 milhão a sua mulher,
porque você foi sequestrado.

57
00:06:00,490 --> 00:06:03,209
Por que 1 milhão?

58
00:06:03,210 --> 00:06:06,510
Porque você foi desonesto.

59
00:06:07,250 --> 00:06:11,649
Meu pai dizia, "Não seja desonesto,
e não tolere a desonestidade".

60
00:06:11,650 --> 00:06:14,510
Agora, ligue pra sua esposa.

61
00:06:21,810 --> 00:06:24,590
- Cuidem dele.
- Sim, irmão.

62
00:06:33,330 --> 00:06:37,790
- Carta pra Murli Prasad Sharma.
- Abra rápido.

63
00:06:39,530 --> 00:06:41,190
Quando?

64
00:06:41,330 --> 00:06:44,230
- No trem da tarde, irmão.
- Droga, estamos ferrados.

65
00:06:44,410 --> 00:06:46,870
Aalam, chame o Banwari.

66
00:06:47,450 --> 00:06:50,289
O pai do chefe está
vindo no trem das 5...

67
00:06:50,290 --> 00:06:52,209
- O quê?
- Mas ele sempre vem em julho.

68
00:06:52,210 --> 00:06:55,529
Idiota, ele não é a monção.
Ele vem quando quiser.

69
00:06:55,530 --> 00:06:57,630
O pai do chefe está chegando.

70
00:07:01,450 --> 00:07:06,470
Não temos muito tempo.
O pai do chefe está chegando.

71
00:08:43,250 --> 00:08:45,329
Você ainda é novato, filho.

72
00:08:45,330 --> 00:08:47,489
Perdão, ela estava no chão...

73
00:08:47,490 --> 00:08:49,689
Eu estava devolvendo,
não sou trombadinha.

74
00:08:49,690 --> 00:08:53,950
Ladrão! Trombadinha!
Vamos dar uma surra nele.

75
00:08:59,490 --> 00:09:02,270
Vejam aquele pobre coitado.

76
00:09:03,090 --> 00:09:05,929
O que estão fazendo?

77
00:09:05,930 --> 00:09:09,390
O que é isso? Soltem o rapaz.
Por que bateram nele?

78
00:09:09,490 --> 00:09:13,889
Ele roubou minha carteira,
por que ficaram tão alterados?

79
00:09:13,890 --> 00:09:15,969
Eu bato nele. Vem comigo.

80
00:09:15,970 --> 00:09:18,729
- O senhor não conhece essas caras.
- Deixe ele com a gente.

81
00:09:18,730 --> 00:09:21,329
- Vai com eles?
- Não.

82
00:09:21,330 --> 00:09:22,929
Sabem quem são eles?

83
00:09:22,930 --> 00:09:26,430
São pessoas do nosso país.
Olhe pra cara deles.

84
00:09:28,330 --> 00:09:32,009
Um brigou com a esposa,
o outro é ignorado pelo filho.

85
00:09:32,010 --> 00:09:34,169
Um tem inveja
do sucesso do vizinho.

86
00:09:34,170 --> 00:09:36,529
E o outro está saturado
com o locatário.

87
00:09:36,530 --> 00:09:40,249
Da corrupção dos políticos
à derrota do time de críquete...

88
00:09:40,250 --> 00:09:42,369
...eles estão chateados com tudo.

89
00:09:42,370 --> 00:09:48,249
Mas a raiva deles é muda, abafada.
Eles vão descontar tudo em você.

90
00:09:48,250 --> 00:09:50,729
Quer ir com eles?
Eles vão acabar com você.

91
00:09:50,730 --> 00:09:55,310
Não. Perdão, senhor.
Eu cometi um erro.

92
00:09:56,610 --> 00:09:59,350
- Não sei onde eles estão.
- Continue procurando.

93
00:09:59,570 --> 00:10:02,369
Certo, pessoal...
Ele aprendeu a lição.

94
00:10:02,370 --> 00:10:05,030
Obrigado pela ajuda.

95
00:10:07,570 --> 00:10:13,430
Filho, é mais fácil viver
honestamente, entendeu?

96
00:10:15,210 --> 00:10:20,030
- Saudações.
- Deus o abençoe.

97
00:10:20,570 --> 00:10:23,569
- O que está fazendo aqui?
- Você o conhece?

98
00:10:23,570 --> 00:10:26,030
Ele? Não.

99
00:10:26,570 --> 00:10:28,009
Carregador!

100
00:10:28,010 --> 00:10:32,870
Você está ferido.
Vamos, nosso filho é médico.

101
00:10:32,930 --> 00:10:34,630
O papai chegou.

102
00:10:37,810 --> 00:10:40,630
Vamos, rápido!

103
00:10:42,010 --> 00:10:45,830
Cuidado!
Cadê a escada?

104
00:10:56,610 --> 00:11:00,430
Estou pendurado aqui!
Tragam a escada! Socorro!

105
00:11:10,530 --> 00:11:13,329
É um letreiro novo?

106
00:11:13,330 --> 00:11:16,390
Sim, colocamos assim que recebemos
a carta. Por aqui, senhora.

107
00:11:16,530 --> 00:11:19,350
Pode ler.

108
00:11:19,610 --> 00:11:23,470
Leia rápido, quero ver meu filho.
Tudo bem, eu leio.

109
00:11:23,610 --> 00:11:26,729
Hospital Beneficente
Hari Prasad Sharma.

110
00:11:26,730 --> 00:11:29,329
Esse é o nome dele, satisfeito?

111
00:11:29,330 --> 00:11:31,649
Já leu seu nome?
Vamos entrar.

112
00:11:31,650 --> 00:11:35,510
Até meu filho fugiu da vila.

113
00:11:35,650 --> 00:11:42,470
Diferente de você, ele trabalhou
duro e virou médico, vamos.

114
00:11:43,810 --> 00:11:47,649
Era o que eu temia,
limfosarcoma no intestino.

115
00:11:47,650 --> 00:11:49,969
Doutor, eu vou sobreviver?

116
00:11:49,970 --> 00:11:56,049
Sim, pois só o Dr. Sharma
conhece a cura dessa doença.

117
00:11:56,050 --> 00:11:57,409
É mesmo?

118
00:11:57,410 --> 00:11:59,670
Pai, você chegou?

119
00:12:00,050 --> 00:12:01,729
Deus o abençoe, filho.

120
00:12:01,730 --> 00:12:04,769
- Como está, mãe?
- Bem, e você?

121
00:12:04,770 --> 00:12:06,409
Eu? Estou ótimo.

122
00:12:06,410 --> 00:12:10,689
Ótimo? Ele trabalha dia e noite
e descuida da própria saúde.

123
00:12:10,690 --> 00:12:15,689
Esse é meu filho. Altruísmo
é o caminho pra o céu.

124
00:12:15,690 --> 00:12:16,849
Obrigado, pai.

125
00:12:16,850 --> 00:12:20,790
Veja este jovem,
ele está sangrando.

126
00:12:20,850 --> 00:12:24,150
O médico vai fazer um curativo.

127
00:12:26,130 --> 00:12:30,150
Você? É médico?

128
00:12:31,010 --> 00:12:35,310
Dr. Lohanna, é um corte profundo.
É uma emergência, cuide dele.

129
00:12:35,690 --> 00:12:37,470
Mas...

130
00:12:39,730 --> 00:12:42,729
Não se preocupe,
o Dr. Lohanna cuidará dele.

131
00:12:42,730 --> 00:12:45,929
Vocês devem estar cansados,
vão descansar.

132
00:12:45,930 --> 00:12:49,190
Ficamos menos exaustos
quando o vemos.

133
00:12:50,090 --> 00:12:52,310
Cala a boca!

134
00:12:52,930 --> 00:12:55,529
- O que houve?
- Estão socando...

135
00:12:55,530 --> 00:12:58,649
Estão suturando, é muito doloroso.

136
00:12:58,650 --> 00:13:03,190
Eu trouxe! O dinheiro está aqui.

137
00:13:04,290 --> 00:13:08,590
Eu trouxe 1 milhão.
Agora, soltem meu marido, por favor.

138
00:13:15,890 --> 00:13:17,990
Cala a boca!
O irmão é médico.

139
00:13:24,930 --> 00:13:31,350
Desculpe, senhora. Se dinheiro
salvasse vidas, ricos nunca morreriam.

140
00:13:32,850 --> 00:13:37,710
- Circuit, ajude a senhora.
- Sim, doutor.

141
00:13:37,890 --> 00:13:39,089
Senhora...

142
00:13:39,090 --> 00:13:41,169
- Mas eu...
- Por favor, me acompanhe.

143
00:13:41,170 --> 00:13:43,190
Não se preocupe.
Tudo vai ficar bem.

144
00:13:43,730 --> 00:13:50,129
O marido dela era tão gordo que
a lipoaspiração demorou uma semana.

145
00:13:50,130 --> 00:13:51,929
- Está tudo aqui?
- Sim.

146
00:13:51,930 --> 00:13:55,129
Calma, irmã. Entre no carro.
Ele já vai aparecer.

147
00:13:55,130 --> 00:13:57,009
- Vai demorar?
- Não se preocupe.

148
00:13:57,010 --> 00:13:59,449
Rato maldito.

149
00:13:59,450 --> 00:14:01,910
Volte ao trabalho, filho.

150
00:14:02,770 --> 00:14:06,910
Já não nos vimos na última vez?

151
00:14:07,450 --> 00:14:10,590
- Você está bem?
- Não, é...

152
00:14:10,730 --> 00:14:13,030
Eu estou...

153
00:14:21,890 --> 00:14:24,910
Dr. Monty, leve meus pais pra dentro.

154
00:14:25,210 --> 00:14:27,630
Enfermeira, pegue o clorofórmio.

155
00:14:30,810 --> 00:14:31,969
O que foi?

156
00:14:31,970 --> 00:14:36,270
Você exagerou, seu idiota!

157
00:14:38,810 --> 00:14:41,630
Olha pra ele, que naturalidade.

158
00:14:41,810 --> 00:14:45,070
Ele finge há 3 anos e
meu pai nunca o reconheceu.

159
00:14:45,730 --> 00:14:49,270
Levante, idiota. Está curado.
Agora, dê o fora!

160
00:14:49,850 --> 00:14:52,129
O que está acontecendo?

161
00:14:52,130 --> 00:14:55,310
É uma história longa demais.
Nem queira saber...

162
00:15:09,810 --> 00:15:15,310
Irmão, se você está sofrendo tanto...

163
00:15:17,850 --> 00:15:22,310
...por que não conta logo
a verdade pra seu pai?

164
00:15:24,530 --> 00:15:30,710
Fala que nesta cidade um chefão
é mais respeitado do que um médico.

165
00:15:33,050 --> 00:15:35,510
Se ele descobrir...

166
00:15:36,890 --> 00:15:40,350
São só 7 dias de encenação, Circuit.
Deixa pra lá.

167
00:15:49,970 --> 00:15:53,350
Mãe, lembra quando eu vi
um fantasma perto do cemitério?

168
00:15:53,570 --> 00:15:57,350
E era o Chandu.
Ele era sonâmbulo.

169
00:15:57,410 --> 00:15:59,649
E papai levantou a bengala...

170
00:15:59,650 --> 00:16:02,670
Idiota, por que foi até o cemitério?

171
00:16:03,930 --> 00:16:06,009
Eu fiquei tão assustado.

172
00:16:06,010 --> 00:16:09,030
Assustado? Você tremia.

173
00:16:09,930 --> 00:16:15,390
Depois você me abraçou...
E senti que nada poderia me assustar.

174
00:16:16,090 --> 00:16:19,009
- Como era mesmo?
- O abraço mágico.

175
00:16:19,010 --> 00:16:21,030
O abraço mágico.

176
00:16:28,930 --> 00:16:31,129
- Levante.
- O quê?

177
00:16:31,130 --> 00:16:33,430
Faça o que eu mandei.

178
00:16:34,930 --> 00:16:36,870
Vem cá.

179
00:16:38,850 --> 00:16:41,310
Agora conte pra mim...
Qual é o problema?

180
00:16:42,010 --> 00:16:45,289
Mãe, se eu não fosse médico...

181
00:16:45,290 --> 00:16:47,969
O que vocês 2 estão aprontando?

182
00:16:47,970 --> 00:16:49,969
Nada, pai.
Era saudade da vila...

183
00:16:49,970 --> 00:16:53,910
Então volte. Hoje, você é
muito famoso por lá.

184
00:16:53,970 --> 00:16:57,670
O garoto mais levado virou
médico na cidade grande.

185
00:16:57,730 --> 00:16:59,969
- Ele não era o mais levado.
- Certo...

186
00:16:59,970 --> 00:17:05,750
Eu que roubava frutas, botava
fogo na calças dos outros, certo?

187
00:17:15,010 --> 00:17:18,769
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, o que está acontecendo?

188
00:17:18,770 --> 00:17:21,409
Não é nada.
Só um bando de malucos. E o doutor?

189
00:17:21,410 --> 00:17:23,569
Está bem, quanto é o coco?

190
00:17:23,570 --> 00:17:26,329
Eu cobraria o coco
do pai do doutor?

191
00:17:26,330 --> 00:17:28,569
Você quer com água ou com polpa?

192
00:17:28,570 --> 00:17:30,769
Se for de graça, nenhum.

193
00:17:30,770 --> 00:17:32,769
- Por favor, não faça isso.
- Até logo.

194
00:17:32,770 --> 00:17:35,470
Pare, senhor! Era brincadeira...

195
00:17:35,810 --> 00:17:37,009
Um coco, por favor.

196
00:17:37,010 --> 00:17:40,070
15 o com polpa e 10 o com água.

197
00:17:42,810 --> 00:17:45,009
Com licença, eu o conheço?

198
00:17:45,010 --> 00:17:49,910
Isso eu não sei, mas certamente
eu conheço o senhor, Dr. Asthana.

199
00:17:58,130 --> 00:18:00,009
- Sr. Sharma.
- Exatamente.

200
00:18:00,010 --> 00:18:03,329
- Como vai, Sr. Sharma?
- Vocês se conhecem?

201
00:18:03,330 --> 00:18:06,009
Claro, quando finalmente
tivemos um hospital...

202
00:18:06,010 --> 00:18:08,209
...ele foi o primeiro médico da vila.

203
00:18:08,210 --> 00:18:11,049
- Por 2 anos.
- Sim, e você?

204
00:18:11,050 --> 00:18:13,969
Meu filho Munna
tem um hospital aqui.

205
00:18:13,970 --> 00:18:15,769
- Hospital do Munna?
- Sim.

206
00:18:15,770 --> 00:18:18,129
- Não entendi.
- Não precisa entender.

207
00:18:18,130 --> 00:18:20,830
- Vai levar qual coco?
- Espere.

208
00:18:21,050 --> 00:18:23,129
O Munna é médico?

209
00:18:23,130 --> 00:18:27,289
Lembra quando eu disse que,
um dia, meu filho seria médico?

210
00:18:27,290 --> 00:18:31,049
É mesmo, senhor...
Quer o coco com polpa?

211
00:18:31,050 --> 00:18:32,830
Espere.

212
00:18:33,050 --> 00:18:36,689
Eu moro nas redondezas
e nunca ouvi falar desse hospital.

213
00:18:36,690 --> 00:18:39,729
Deixa isso pra lá.
O que isso tem a ver com o coco?

214
00:18:39,730 --> 00:18:42,510
Danem-se você e seus cocos.

215
00:18:48,090 --> 00:18:50,489
- Vamos até minha casa.
- Claro.

216
00:18:50,490 --> 00:18:55,489
Quer dizer que seu filho
tem um hospital por aqui?

217
00:18:55,490 --> 00:18:58,550
- Mas eu conheço todos os médicos...
- Bananas?

218
00:19:13,490 --> 00:19:17,089
O que é essa gargalhada alta?

219
00:19:17,090 --> 00:19:18,529
Risoterapia.

220
00:19:18,530 --> 00:19:24,129
Se estiver tenso ou irritado,
ria bem alto...

221
00:19:24,130 --> 00:19:26,129
...e a pressão sanguínea abaixará.

222
00:19:26,130 --> 00:19:29,390
- Consegue rir quando está tenso?
- Prática.

223
00:19:29,810 --> 00:19:33,489
Olhe pra mim, quanto
mais irritado, mais alto eu rio.

224
00:19:33,490 --> 00:19:35,190
Sente-se, por favor.

225
00:19:37,170 --> 00:19:39,590
- Por favor, traga outra xícara.
- Sim, senhor.

226
00:19:40,290 --> 00:19:42,929
Onde Munna recebeu o diploma?

227
00:19:42,930 --> 00:19:44,849
Não sei.

228
00:19:44,850 --> 00:19:47,129
Ele estava no colegial
quando fugiu de casa.

229
00:19:47,130 --> 00:19:50,529
A culpa foi minha.
Eu era muito severo.

230
00:19:50,530 --> 00:19:52,729
Eu queria que ele fosse médico...

231
00:19:52,730 --> 00:19:55,169
- ...mas ele só reprovava.
- Eu me lembro.

232
00:19:55,170 --> 00:19:59,329
Eu tinha tanto medo
de que ele virasse um criminoso...

233
00:19:59,330 --> 00:20:02,630
...mas, 15 anos depois,
ele me ligou e disse...

234
00:20:03,170 --> 00:20:05,950
"Pai, eu sou um médico".

235
00:20:06,890 --> 00:20:10,830
Não consigo expressar
a alegria que eu senti.

236
00:20:12,090 --> 00:20:13,790
Chá.

237
00:20:16,330 --> 00:20:19,030
Sr. Sharma, o bem atrai o bem.

238
00:20:19,610 --> 00:20:22,630
- E sua filha Chinki?
- Está bem.

239
00:20:23,170 --> 00:20:25,630
- O que ela faz?
- É médica.

240
00:20:29,170 --> 00:20:34,209
- Ela é casada?
- Não, estou procurando um noivo.

241
00:20:34,210 --> 00:20:37,169
Ela quer se casar com um médico,
alguém que ela conheça.

242
00:20:37,170 --> 00:20:39,169
Ela está certa.

243
00:20:39,170 --> 00:20:43,449
Há um médico que Chinki
conhece desde pequena.

244
00:20:43,450 --> 00:20:47,830
Por coincidência,
estou com a foto dele bem aqui.

245
00:20:54,290 --> 00:20:55,970
O que me diz?

246
00:20:58,130 --> 00:21:03,070
Casamento? Não pra mim...
Seria muito complicado.

247
00:21:03,210 --> 00:21:07,169
- Tudo bem, vamos, Parvati.
- Para onde?

248
00:21:07,170 --> 00:21:13,150
Para nossa vila. Lá, ninguém nega
o pedido dos pais tão cruelmente.

249
00:21:13,210 --> 00:21:18,030
- O que é isso? Mãe...
- Ele está certo.

250
00:21:18,610 --> 00:21:21,489
O último desejo
do meu pobre coração...

251
00:21:21,490 --> 00:21:24,150
...é brincar com meus netos.

252
00:21:24,370 --> 00:21:27,649
Parece que vou morrer
sem ter essa alegria

253
00:21:27,650 --> 00:21:31,670
Vocês estão fazendo tempestade num
copo d'água. Circuit, explique a eles.

254
00:21:34,730 --> 00:21:38,249
Sabe, senhor...

255
00:21:38,250 --> 00:21:44,070
O irmão fica ocupado 24 horas por dia,
7 dias por semana...

256
00:21:44,250 --> 00:21:47,230
A esposa não entenderia a pressão
de se administrar um hospital...

257
00:21:49,250 --> 00:21:51,569
A não ser que ela seja médica.

258
00:21:51,570 --> 00:21:56,249
É verdade, só uma médica pode
entender o que um médico passa.

259
00:21:56,250 --> 00:21:59,510
Exatamente, pai.
É por isso que...

260
00:22:01,810 --> 00:22:04,230
Por que está sorrindo?

261
00:22:06,410 --> 00:22:09,089
Mãe, você também?

262
00:22:09,090 --> 00:22:11,289
Nós encontramos
uma médica pra você.

263
00:22:11,290 --> 00:22:14,289
E você tem um encontro
com ela amanhã.

264
00:22:14,290 --> 00:22:16,550
O que? Médica?

265
00:22:17,450 --> 00:22:19,130
Chinki.

266
00:22:19,850 --> 00:22:22,750
Chinki? Que nome é esse?

267
00:22:24,290 --> 00:22:27,070
Espera, aquela Chinki?

268
00:22:33,290 --> 00:22:35,750
Irmão, como é essa Chinki?

269
00:22:35,970 --> 00:22:38,750
Assim, muito bonita?

270
00:22:40,330 --> 00:22:45,750
Quando era pequena, ela era
uma gorducha com cabelo oleoso...

271
00:22:45,970 --> 00:22:48,790
...e com renite.

272
00:22:50,130 --> 00:22:51,889
Nós brincávamos muito.

273
00:22:51,890 --> 00:22:54,889
Eu era médico
e ela era minha esposa.

274
00:22:54,890 --> 00:22:58,310
Eu ia pra clínica e ela
ficava em casa cozinhando.

275
00:22:58,850 --> 00:23:03,230
Irmão, eu acho que esse
casamento é uma boa idéia.

276
00:23:03,330 --> 00:23:05,790
Use a cabeça, Circuit.

277
00:23:05,810 --> 00:23:08,369
Em 2 dias, ela vai descobrir
toda a farsa do médico.

278
00:23:08,370 --> 00:23:11,510
É só falar, "Cara, eu não sou médico".

279
00:23:11,530 --> 00:23:16,470
Às vezes, você parece retardado.
Por que eu acabaria com a vida?

280
00:23:18,370 --> 00:23:22,790
- Irmão, temos que fazer alguma coisa.
- Você está certo...

281
00:23:23,010 --> 00:23:25,510
Temos que fazer alguma coisa.

282
00:23:26,370 --> 00:23:28,870
Chinki, uma ligação
do Munna pra você.

283
00:23:30,130 --> 00:23:31,830
Munna?

284
00:23:34,090 --> 00:23:36,150
Vamos, fala com ele.

285
00:23:39,410 --> 00:23:43,830
- Pai, se importa?
- Não, eu não me importo

286
00:23:44,370 --> 00:23:46,769
- Seja simpática.
- Tudo bem, pai.

287
00:23:46,770 --> 00:23:50,390
Eu serei simpática,
eu me casarei com ele...

288
00:23:50,490 --> 00:23:53,729
Nós teremos filhos simpáticos
e eles o chamarão de vovô.

289
00:23:53,730 --> 00:23:55,830
Um pouco de privacidade, por favor?

290
00:23:56,370 --> 00:23:58,009
Alô, Chinki?

291
00:23:58,010 --> 00:24:00,769
Bom dia, doutor.
Você acordou cedo.

292
00:24:00,770 --> 00:24:05,169
- Não, eu passei a noite acordado.
- Por quê? Houve uma emergência?

293
00:24:05,170 --> 00:24:09,030
Estou num poço de lama
e afundando bem rápido.

294
00:24:12,370 --> 00:24:15,649
- Por que está rindo?
- Você é engraçado.

295
00:24:15,650 --> 00:24:17,430
É o meu jeito de falar.

296
00:24:18,210 --> 00:24:22,769
Certo, então vamos falar como você...
E aí, qual é a sua?

297
00:24:22,770 --> 00:24:25,329
O lance é que você é doutor, mano...

298
00:24:25,330 --> 00:24:28,769
- Eu não sou médico.
- Eu sei...

299
00:24:28,770 --> 00:24:31,809
- Sabe o quê?
- Eu te conheço há séculos.

300
00:24:31,810 --> 00:24:36,529
Você era um maloqueiro
e não mudou nada, mano...

301
00:24:36,530 --> 00:24:41,350
Não sou um maloqueiro, gata.
Sou um agente social.

302
00:24:41,570 --> 00:24:43,609
Eu forneço auxílio
financeiro, entendeu?

303
00:24:43,610 --> 00:24:46,649
Munna, é assim que você
fala com seus pacientes?

304
00:24:46,650 --> 00:24:50,550
Que pacientes? Estou falando sério,
eu não sou médico.

305
00:24:51,450 --> 00:24:54,449
Não dá tempo de explicar.

306
00:24:54,450 --> 00:25:01,910
Quando eu a visitar, não me aceite.
Diga que eu sou feio, o que for...

307
00:25:02,250 --> 00:25:07,910
E, por favor, não deixe pai
descobrir. Senão, estou morto.

308
00:25:10,450 --> 00:25:13,590
Tenho que ir.
Não me aceite, certo?

309
00:25:18,930 --> 00:25:21,649
Sua mãe comprou isto pra você.

310
00:25:21,650 --> 00:25:26,209
Você vai parecer um rei.

311
00:25:26,210 --> 00:25:29,430
Não demore, sua mãe
já está esperando.

312
00:25:38,290 --> 00:25:41,950
Lakshmi, deixe o açúcar
separado do chá.

313
00:25:43,490 --> 00:25:45,150
O que aconteceu?

314
00:25:46,290 --> 00:25:49,270
- Alguém lhe deve dinheiro?
- Dinheiro?

315
00:25:49,810 --> 00:25:52,209
- Vai sequestrar alguém?
- O quê?

316
00:25:52,210 --> 00:25:55,969
- Quer dar uma surra em alguém?
- Que absurdo!

317
00:25:55,970 --> 00:25:58,750
Então, por que esta foto está aqui?

318
00:25:58,930 --> 00:26:01,270
Esse é o pretendente da Chinki.

319
00:26:01,530 --> 00:26:04,550
Ela vai se casar com o Munna Bhai?

320
00:26:21,530 --> 00:26:23,569
O que aconteceu?

321
00:26:23,570 --> 00:26:26,190
Chinki, vá ao hospital.

322
00:26:27,530 --> 00:26:30,049
- Munna não vem?
- Esqueci de avisar.

323
00:26:30,050 --> 00:26:32,990
- Ele adiou pra semana que vem.
- Mas, pai...

324
00:26:35,570 --> 00:26:38,230
Rápido! Eu tenho que trabalhar.

325
00:26:44,610 --> 00:26:47,569
- Bom dia, senhor.
- Cala a boca, tô parecendo um idiota

326
00:26:47,570 --> 00:26:51,689
Preste atenção, me ligue a cada
5 minutos com uma emergência.

327
00:26:51,690 --> 00:26:56,070
Se eu não sair em
20 minutos, me tira de lá.

328
00:26:56,530 --> 00:26:59,670
Calma, irmão. Chinki está
por dentro, ela não vai aceitar.

329
00:26:59,730 --> 00:27:01,450
Olá, senhor.

330
00:27:02,530 --> 00:27:04,670
Vamos, filho.

331
00:27:16,610 --> 00:27:19,390
Está vendo? É a risoterapia.

332
00:27:19,810 --> 00:27:23,030
Sim, ele deve estar tenso.

333
00:27:33,570 --> 00:27:37,550
Munna, onde você
recebeu o diploma?

334
00:27:41,650 --> 00:27:44,430
A licença médica...

335
00:27:44,610 --> 00:27:49,430
Na Dongri Medical College.

336
00:27:52,610 --> 00:27:55,750
Qual é sua especialidade?

337
00:27:56,610 --> 00:28:01,350
Mãos? Pés? Ossos?
Ou garganta?

338
00:28:06,610 --> 00:28:09,649
E aí? Está tudo tranquilo?

339
00:28:09,650 --> 00:28:13,969
Certo, coloque-o na glicose e ligue
se houver alguma emergência, tá?

340
00:28:13,970 --> 00:28:15,670
Certo.

341
00:28:20,050 --> 00:28:24,270
Seus pais têm muito orgulho
de suas conquistas.

342
00:28:25,650 --> 00:28:30,510
- Você se sente orgulhoso?
- Não, eu sou uma pessoa humilde.

343
00:28:31,450 --> 00:28:33,790
Não sente orgulho?

344
00:28:35,810 --> 00:28:38,190
Então, você sente vergonha?

345
00:28:49,210 --> 00:28:51,569
Fale comigo.
Vamos, responda.

346
00:28:51,570 --> 00:28:56,950
Quando vê orgulho e alegria
no rosto deles...

347
00:28:57,690 --> 00:29:00,470
...não sente vergonha, Irmão Munna?

348
00:29:05,130 --> 00:29:09,510
Não atende...
aconteceu alguma coisa.

349
00:29:09,690 --> 00:29:12,369
Vamos, pai.
Não estou interessado em Chinki.

350
00:29:12,370 --> 00:29:16,630
Não está interessado nela?
Quem você é? O que você é?

351
00:29:16,770 --> 00:29:18,950
Ela é uma médica.

352
00:29:20,050 --> 00:29:22,750
Sabe como um médico é importante?

353
00:29:22,770 --> 00:29:24,490
Vamos, pai.

354
00:29:25,170 --> 00:29:28,630
Por favor, seja franco.
O que está querendo dizer?

355
00:29:28,730 --> 00:29:30,470
Pois não, senhor.

356
00:29:31,170 --> 00:29:37,329
Seu filho é um criminoso.
Sequestra pessoas por resgate.

357
00:29:37,330 --> 00:29:41,969
Se já sabia disso, você
é mais ardiloso do que ele.

358
00:29:41,970 --> 00:29:46,529
E se não sabia ainda,
é o maior otário do mundo.

359
00:29:46,530 --> 00:29:48,510
Basta!

360
00:29:49,650 --> 00:29:51,510
Já chega.

361
00:29:53,570 --> 00:29:56,230
Munna, é verdade?

362
00:30:07,330 --> 00:30:09,830
Você é médico, não?

363
00:30:35,810 --> 00:30:40,369
Senhor, eu peço seu perdão.
Eu falei cedo demais.

364
00:30:40,370 --> 00:30:43,670
Doutor, o paciente
no nº 4 desmaiou.

365
00:31:07,170 --> 00:31:09,889
- Pelo menos, use o turbante.
- E como?

366
00:31:09,890 --> 00:31:13,849
- Munna acabou com nossa dignidade.
- Mas ele é nosso filho.

367
00:31:13,850 --> 00:31:17,950
Chega, Parvati! Levei uma vida
para conquistar respeito...

368
00:31:17,970 --> 00:31:22,270
E seu filho...
Vamos!

369
00:31:33,970 --> 00:31:40,750
Ele nunca saiu de casa
sem o turbante.

370
00:31:52,370 --> 00:31:54,830
Por que fez isso, Munna?

371
00:31:57,050 --> 00:31:59,510
Por medo, mãe.

372
00:32:00,130 --> 00:32:02,990
Quando falei com ele depois de anos...

373
00:32:03,850 --> 00:32:06,990
...eu pensei que ele
fosse dizer, "Como vai"?

374
00:32:07,570 --> 00:32:10,790
Mas ele perguntou,
"O que você faz em Mumbai?"

375
00:32:12,130 --> 00:32:15,209
"Espero que não seja um marginal".

376
00:32:15,210 --> 00:32:17,070
Tive medo, Mãe.

377
00:32:17,970 --> 00:32:21,510
Sem pensar, eu respondi,
"Eu sou médico".

378
00:32:32,890 --> 00:32:34,950
Fala pra ele voltar, mãe.

379
00:32:37,050 --> 00:32:39,510
Ele não vai voltar.

380
00:32:51,810 --> 00:32:56,070
Mãe, preciso de um abraço mágico.

381
00:32:59,810 --> 00:33:02,550
Parvati, vamos embora!

382
00:33:32,090 --> 00:33:39,190
O que eu falo pra Chinki?
Não quero casar com você.

383
00:33:39,410 --> 00:33:44,070
Só não quero chatear meu pai, certo?

384
00:33:45,170 --> 00:33:46,950
Certo.

385
00:33:47,450 --> 00:33:49,910
- Quer dar um jeito nisso?
- Não.

386
00:33:49,970 --> 00:33:53,430
Ela é uma amiga
de infância e médica.

387
00:33:53,970 --> 00:33:58,430
Sabia que só os médicos
são respeitados?

388
00:33:59,410 --> 00:34:03,830
Não merecemos respeito,
só os médicos merecem.

389
00:34:09,330 --> 00:34:12,470
Não toque nesse letreiro!

390
00:34:12,490 --> 00:34:15,769
É o nome do meu pai que está aí!

391
00:34:15,770 --> 00:34:17,649
Calma.

392
00:34:17,650 --> 00:34:20,110
Nem se atrevam.

393
00:34:27,010 --> 00:34:29,430
Meu velho chorou.

394
00:34:30,690 --> 00:34:35,150
Ele nunca havia chorado
e eu o fiz chorar.

395
00:34:36,810 --> 00:34:39,270
Irmão, todos nós choramos.

396
00:34:40,010 --> 00:34:42,510
Sabe por quê?

397
00:34:43,010 --> 00:34:47,190
Porque eu não sou médico.

398
00:34:47,690 --> 00:34:50,150
Eu chateei todo mundo.

399
00:35:02,850 --> 00:35:06,990
Circuit, eu também serei um médico.

400
00:35:08,130 --> 00:35:13,049
Irmão, vamos conversar
sobre isso amanhã.

401
00:35:13,050 --> 00:35:17,049
Eu sabia que diria isso...
Que eu estou bêbado.

402
00:35:17,050 --> 00:35:20,030
Amanhã, eu já terei esquecido...

403
00:35:21,050 --> 00:35:26,110
- Irmão, pra que vai ser médico?
- Para quê?

404
00:35:29,090 --> 00:35:31,249
Para eu me casar com a Chinki.

405
00:35:31,250 --> 00:35:36,710
E aquele Dr. Asthana... Você não sabe,
mas eu sei o que ele disse.

406
00:35:37,010 --> 00:35:40,230
Eu estava lá, mas não disse nada.

407
00:35:41,090 --> 00:35:44,870
Ele vai ver, eu serei um médico.

408
00:35:46,130 --> 00:35:51,230
Circuit, descubra qual é a melhor
escola de medicina de Mumbai.

409
00:35:58,530 --> 00:36:00,550
Sai da frente.

410
00:36:26,470 --> 00:36:28,869
Vou perguntar pra aquele cara.

411
00:36:28,870 --> 00:36:31,269
- Safári.
- Sim?

412
00:36:31,270 --> 00:36:34,690
- Como faz pra entrar aqui?
- Preencha a ficha

413
00:36:35,270 --> 00:36:37,309
- Quem é o paciente?
- Ninguém.

414
00:36:37,310 --> 00:36:39,509
- Quem quer entrar aqui?
- Meu irmão.

415
00:36:39,510 --> 00:36:41,269
- O que ele tem?
- Nada.

416
00:36:41,270 --> 00:36:43,189
- Então, por que veio?
- Ele quer ser médico.

417
00:36:43,190 --> 00:36:44,709
- Quem?
- Meu irmão.

418
00:36:44,710 --> 00:36:47,130
Sou eu.

419
00:36:48,430 --> 00:36:51,250
E eu quero ser
o Ministro da Saúde.

420
00:36:51,510 --> 00:36:53,469
Seu imbecil.

421
00:36:53,470 --> 00:36:57,330
Chega de papo furado.
Com quem a gente tem de falar?

422
00:36:57,470 --> 00:37:02,930
Você quer ser médico?
Fale com o reitor

423
00:37:02,950 --> 00:37:04,669
O que é reitor?

424
00:37:04,670 --> 00:37:08,429
É o manda-chuva.
É como o diretor da escola.

425
00:37:08,430 --> 00:37:11,469
- Ele é quem cuida das matrículas.
- Cadê ele?

426
00:37:11,470 --> 00:37:13,730
Na sala de operações lá em cima.

427
00:37:24,510 --> 00:37:26,909
- Quem é o reitor?
- Como entraram aqui?

428
00:37:26,910 --> 00:37:29,330
- Você é o reitor?
- Rustom, tire-os daqui.

429
00:37:30,910 --> 00:37:34,930
Eu ajudo vocês.
Vamos conversar lá fora.

430
00:37:48,190 --> 00:37:50,570
Quer fazer matrícula?
Qual é sua média escolar?

431
00:37:51,510 --> 00:37:52,909
- O quê?
- Média...

432
00:37:52,910 --> 00:37:56,909
- Quantos pontos fez?
- De quantos precisa pra entrar?

433
00:37:56,910 --> 00:38:00,589
- No mínimo, 90%.
- Foi o que fiz.

434
00:38:00,590 --> 00:38:03,309
Sim, nós traremos
um certificado ainda hoje.

435
00:38:03,310 --> 00:38:06,490
Certo, depois deve fazer
um exame vestibular.

436
00:38:06,510 --> 00:38:09,869
Se passar, está matriculado.

437
00:38:09,870 --> 00:38:12,829
Mas quem quer ser matriculado?

438
00:38:12,830 --> 00:38:17,410
- Esse exame é necessário?
- Claro, é obrigatório.

439
00:38:17,550 --> 00:38:21,909
- Você fez?
- Lógico, e eu fui o 1º colocado.

440
00:38:21,910 --> 00:38:24,370
Parabéns.

441
00:38:26,550 --> 00:38:29,309
- Como se chama?
- Dr. Rustom Pavri.

442
00:38:29,310 --> 00:38:31,229
- Onde você mora?
- Dadar Parsi Colony.

443
00:38:31,230 --> 00:38:32,949
Você não tem que voltar
para operação?

444
00:38:32,950 --> 00:38:36,130
Eu tenho que me preparar
para o exame. Volte, por favor.

445
00:38:41,870 --> 00:38:46,490
Minha mãe dizia que tomar
nata com açúcar antes da prova...

446
00:38:46,550 --> 00:38:50,909
- ...faz tirar notas altas.
- Isso é errado.

447
00:38:50,910 --> 00:38:53,909
Relaxa, cara.
Vá se trocar.

448
00:38:53,910 --> 00:38:56,850
- Vovô, é a preta.
- Não, eu quero a rainha.

449
00:39:01,230 --> 00:39:07,229
Rusty, seu pai é louco pela rainha.

450
00:39:07,230 --> 00:39:08,829
Isso é errado.

451
00:39:08,830 --> 00:39:12,570
Relaxa, cara.
Seu pai está conosco.

452
00:39:12,690 --> 00:39:15,430
Vá fazer a prova.

453
00:39:15,770 --> 00:39:19,849
- Seja seguro como o Irmão Munna.
- E se eu for pego?

454
00:39:19,850 --> 00:39:23,270
- Foi você quem pediu, animal.
- Meu Deus!

455
00:39:23,410 --> 00:39:26,049
- Irmão, ele é um pateta.
- Estou avisando, seremos pegos.

456
00:39:26,050 --> 00:39:30,110
Doutor, é melhor se apressar.
Eu não quero chegar tarde.

457
00:39:30,410 --> 00:39:33,769
Você viu a média escolar dele?
98% no colegial.

458
00:39:33,770 --> 00:39:36,329
Você só precisa fazer o vestibular,
então chega de choradeira.

459
00:39:36,330 --> 00:39:38,790
Esta é a identidade.
Dêem o fora com ele.

460
00:39:41,330 --> 00:39:43,590
É melhor passar, senão...

461
00:39:57,290 --> 00:39:59,430
Sua vez, vovô.

462
00:40:00,610 --> 00:40:05,270
Jogando carambola, bebendo suco...
Isso que é vida.

463
00:40:15,330 --> 00:40:19,329
Vovô, por que você
vive atrás da rainha?

464
00:40:19,330 --> 00:40:21,830
Porque ela é minha.

465
00:40:26,530 --> 00:40:30,230
- Terminei, senhor.
- Que rápido.

466
00:40:47,330 --> 00:40:49,030
Papai.

467
00:41:36,450 --> 00:41:39,910
Irmão.

468
00:41:43,450 --> 00:41:47,270
Você foi o 1º colocado
no vestibular, irmão.

469
00:41:48,450 --> 00:41:51,270
- Pegue um doce.
- Por favor...

470
00:41:52,890 --> 00:41:56,430
Irmão, o que foi?

471
00:42:04,010 --> 00:42:06,449
Nanavati Hospital,
tenho um compromisso.

472
00:42:06,450 --> 00:42:08,449
Leelavati Hospital,
estou de folga hoje.

473
00:42:08,450 --> 00:42:10,529
JJ Hospital, segura o tranco.

474
00:42:10,530 --> 00:42:12,889
Como? Breach Candy Hospital?

475
00:42:12,890 --> 00:42:16,750
Calma, eu sou um homem ocupado.

476
00:42:52,930 --> 00:43:00,390
<i>M é de Mestre dos Mestres.</i>

477
00:43:00,690 --> 00:43:08,390
<i>B é de Boêmio Doutor.</i>

478
00:43:08,690 --> 00:43:16,430
<i>B é de Brilhante Ator.</i>

479
00:43:22,530 --> 00:43:26,270
<i>S é de Super personalidade.</i>

480
00:43:26,530 --> 00:43:30,510
<i>Eu faço a curva virar reta.</i>

481
00:43:30,530 --> 00:43:34,510
<i>Eu faço o pequeno virar grande.</i>

482
00:43:34,730 --> 00:43:42,430
<i>Eu faço você sorrir se estiver triste
e transformo seu sorriso em careta.</i>

483
00:43:44,530 --> 00:43:48,350
<i>Meu estilo, meu sorriso...</i>

484
00:43:50,610 --> 00:43:54,390
<i>...fazem seu coração em pedaços.</i>

485
00:43:54,610 --> 00:43:59,390
<i>Qual é o seu nome, cara?</i>

486
00:43:59,570 --> 00:44:02,249
<i>Meu nome? Ainda não sabem?</i>

487
00:44:02,250 --> 00:44:06,070
<i>Irmão Munna, M.B.B.S.!</i>

488
00:44:42,610 --> 00:44:44,729
<i>Meu diploma é de primeira.</i>

489
00:44:44,730 --> 00:44:46,529
<i>É o primeiro.</i>

490
00:44:46,530 --> 00:44:48,470
<i>O que posso fazer?</i>

491
00:44:50,450 --> 00:44:54,630
<i>- Minha noiva será...
- Muito preciosa.</i>

492
00:44:58,410 --> 00:45:02,110
<i>O amor estará no ar.</i>

493
00:45:02,210 --> 00:45:06,289
<i>Nossos corações baterão bem forte.</i>

494
00:45:06,290 --> 00:45:10,289
<i>Nós seremos invejados por todos.</i>

495
00:45:10,290 --> 00:45:14,470
<i>Mas não estaremos nem aí, porque...</i>

496
00:45:16,730 --> 00:45:20,590
<i>Este sonho, nosso sonho...</i>

497
00:45:22,850 --> 00:45:26,329
<i>...jamais terminará.</i>

498
00:45:26,330 --> 00:45:30,689
<i>Qual é o seu nome, cara?</i>

499
00:45:30,690 --> 00:45:33,910
<i>Meu nome? Ainda não sabem?</i>

500
00:45:33,930 --> 00:45:38,150
<i>Irmão Munna, M.B.B.S.!</i>

501
00:46:07,810 --> 00:46:11,190
<i>Tirem essas coisas daqui.</i>

502
00:46:30,770 --> 00:46:34,249
<i>- 12 atendimentos por dia!
- Relaxa!</i>

503
00:46:34,250 --> 00:46:36,830
É fácil demais, mano.

504
00:46:38,490 --> 00:46:42,510
<i>- Vou me esquecer de comer.
- Relaxa.</i>

505
00:46:46,770 --> 00:46:50,209
<i>Serei pago em dólares.</i>

506
00:46:50,210 --> 00:46:54,390
<i>Minha carteira cantará todos os dias.</i>

507
00:46:54,530 --> 00:46:58,529
<i>Vou dançar e farei os outros dançar.</i>

508
00:46:58,530 --> 00:47:02,230
<i>Iremos pra balada toda noite.</i>

509
00:47:02,530 --> 00:47:06,769
<i>Nós encontraremos nosso paraíso.</i>

510
00:47:06,770 --> 00:47:10,369
<i>Todo dia será uma nova canção.</i>

511
00:47:10,370 --> 00:47:14,830
<i>Em bares descolados,
em carros importados...</i>

512
00:47:14,930 --> 00:47:18,750
<i>...viveremos nossa boa vida.</i>

513
00:47:20,770 --> 00:47:24,830
<i>As garotas, com seus belos cachos...</i>

514
00:47:26,770 --> 00:47:30,590
<i>...serão convidadas
a checar o coração.</i>

515
00:47:30,610 --> 00:47:35,129
<i>Qual é o seu nome, cara?</i>

516
00:47:35,130 --> 00:47:38,230
<i>Meu nome? Ainda não sabem?</i>

517
00:47:38,450 --> 00:47:42,230
<i>Irmão Munna, M.B.B.S.!</i>

518
00:47:58,210 --> 00:48:01,470
- Irmão, não deixe de se alimentar.
- E mantenha contato.

519
00:48:02,010 --> 00:48:06,009
- Estão se despedindo da noiva?
- Mas sentiremos saudade.

520
00:48:06,010 --> 00:48:08,089
- Dá um jeito neles, Circuit.
- Pode ir, Irmão.

521
00:48:08,090 --> 00:48:10,830
Vão pra uma companhia de teatro.

522
00:48:26,130 --> 00:48:29,950
- O que deu nele?
- Tentou suicídio, tomou veneno.

523
00:48:30,050 --> 00:48:32,289
Então por que ele aqui?
Leve-o pra dentro.

524
00:48:32,290 --> 00:48:34,750
A mãe dele tem que
preencher a ficha.

525
00:48:36,050 --> 00:48:38,030
Rápido, por favor.

526
00:48:41,050 --> 00:48:43,929
Doutor, ele está morrendo.
Faça alguma coisa.

527
00:48:43,930 --> 00:48:46,249
Desculpe, leve-o ao pronto-socorro.
Meu expediente já terminou.

528
00:48:46,250 --> 00:48:51,129
Expediente? Ele está morrendo
na sua frente. Dane-se o expediente.

529
00:48:51,130 --> 00:48:55,230
Em tentativas de suicídio,
registra-se ocorrência na polícia.

530
00:48:58,010 --> 00:49:00,329
Se eu fizer uma tentativa
de assassinato contra você...

531
00:49:00,330 --> 00:49:03,950
...o hospital vai socorrê-lo
ou vai fazer uma ocorrência?

532
00:49:06,090 --> 00:49:07,790
Cuidado.

533
00:49:09,490 --> 00:49:11,550
Por aqui.

534
00:49:12,130 --> 00:49:14,550
Por favor, espere aqui.

535
00:49:16,090 --> 00:49:18,089
- Ele é seu filho?
- Sim.

536
00:49:18,090 --> 00:49:22,030
Relaxa, eles vão tirar toda
a porcaria dele rapidinho.

537
00:49:22,210 --> 00:49:23,929
Quem é você, querido?

538
00:49:23,930 --> 00:49:27,209
Murli Prasad Sharma.
Calouro, 1º colocado.

539
00:49:27,210 --> 00:49:32,129
Tenho que ir pra aula.
Se o doutor vacilar, é só me chamar.

540
00:49:32,130 --> 00:49:34,390
Cuide bem dele.

541
00:49:50,290 --> 00:49:52,010
O quê?

542
00:49:52,170 --> 00:49:55,070
- Onde fica a sala dos calouros?
- Por quê?

543
00:49:55,370 --> 00:49:57,110
Por quê o quê?

544
00:49:57,130 --> 00:49:59,129
Por que quer saber?

545
00:49:59,130 --> 00:50:02,630
- Porque estou atrasado.
- Pra quê?

546
00:50:02,970 --> 00:50:08,030
- Pra aula. É meu primeiro dia.
- Mas o que vai fazer lá?

547
00:50:08,490 --> 00:50:10,710
Eu sou aluno.

548
00:50:12,210 --> 00:50:13,489
Você é aluno?

549
00:50:13,490 --> 00:50:17,230
1º colocado no vestibular...
Cadê a sala?

550
00:50:22,170 --> 00:50:25,950
- Cadê a sala?
- Você é aluno?

551
00:50:28,570 --> 00:50:31,230
Espera, como se chama?

552
00:50:33,370 --> 00:50:35,310
Dr. Suman.

553
00:50:35,330 --> 00:50:38,270
Relaxa, eu encontro sozinho.

554
00:50:41,210 --> 00:50:44,430
- Onde é a sala do 1º ano?
- Primeira à esquerda...

555
00:50:53,210 --> 00:50:55,470
Bom dia, senhor.

556
00:51:10,210 --> 00:51:11,930
E aí?

557
00:51:33,650 --> 00:51:36,350
Eu gostaria de dizer que...

558
00:51:37,210 --> 00:51:43,070
...que os melhores médicos
do país já passaram por esta sala.

559
00:51:43,210 --> 00:51:46,710
Eles sentaram nestas mesmas mesas.

560
00:51:46,930 --> 00:51:49,769
Exatamente onde estão sentados.

561
00:51:49,770 --> 00:51:53,110
Circuit, tinha que escolher
bem esta faculdade?

562
00:51:53,250 --> 00:52:00,169
Vocês devem sentir orgulho por fazerem
parte de uma instituição de 150 anos.

563
00:52:00,170 --> 00:52:02,809
Ele está bem aqui
falando de alguma coisa.

564
00:52:02,810 --> 00:52:06,824
Esta instituição tem a tradição
de formar bons médicos.

565
00:52:06,825 --> 00:52:08,950
Não, ótimos médicos.

566
00:52:09,250 --> 00:52:12,110
Quem de vocês
quer ser bom médico?

567
00:52:20,010 --> 00:52:22,510
Você acha que será boa médica?

568
00:52:25,450 --> 00:52:28,889
Por quê? O que há
de especial em você?

569
00:52:28,890 --> 00:52:31,290
Senhor, eu amo as pessoas.

570
00:52:31,610 --> 00:52:35,009
Eu acredito sentir o
sofrimento do paciente.

571
00:52:35,010 --> 00:52:38,750
Quero tratá-lo como amigos,
não só como pacientes.

572
00:52:40,660 --> 00:52:43,740
Não estamos aqui pra fazer amigos.

573
00:52:44,730 --> 00:52:48,750
Em 25 anos de carreira, eu nunca
fiquei amigo de algum paciente.

574
00:52:49,330 --> 00:52:54,790
Eu não tenho que sentir a dor deles,
eu tenho apenas que curá-la.

575
00:52:55,730 --> 00:52:57,550
E isso eu sempre fiz bem.

576
00:53:00,440 --> 00:53:02,810
E eu não amo meus pacientes.

577
00:53:07,650 --> 00:53:09,350
Confusos?

578
00:53:11,310 --> 00:53:13,100
Eu explico.

579
00:53:14,550 --> 00:53:17,490
Vêem esta mão?
Firme como uma rocha.

580
00:53:18,510 --> 00:53:23,850
Já fiz milhares de operações
e ela nunca tremeu.

581
00:53:24,030 --> 00:53:30,890
Mas se eu fosse operar minha filha,
certamente ela tremeria.

582
00:53:31,630 --> 00:53:36,530
Por quê? Porque eu amo minha filha.

583
00:53:38,030 --> 00:53:43,490
Amizade, simpatia, apego,
tudo são fraquezas pra um médico.

584
00:53:45,590 --> 00:53:48,530
Durante os próximos 5 anos...

585
00:53:49,150 --> 00:53:57,530
...aprenderão que um paciente é
apenas um corpo doente e nada mais.

586
00:53:58,160 --> 00:54:00,569
Eu gostaria de desejar boa sorte.

587
00:54:00,570 --> 00:54:02,230
Dúvidas?

588
00:54:07,430 --> 00:54:12,690
Se alguém estiver à beira da morte,
é necessário preencher a ficha?

589
00:54:21,110 --> 00:54:23,970
As aulas começam amanhã.
Muito obrigado.

590
00:54:32,950 --> 00:54:35,049
Eu não sei como.

591
00:54:35,050 --> 00:54:38,540
- E por que eu saberia?
- Como você saberia?

592
00:54:39,110 --> 00:54:41,970
Eu não entendo
como ele conseguiu.

593
00:54:51,150 --> 00:54:54,549
Pai, tudo bem.
Por que está tão alterado?

594
00:54:54,550 --> 00:54:57,970
Eu não estou alterado!
Você sabe quem ele é?

595
00:54:58,150 --> 00:55:00,730
Um bandido, um chefão.

596
00:55:02,510 --> 00:55:04,290
Espere...

597
00:55:05,230 --> 00:55:08,610
- Ele a viu?
- Sim, ele viu.

598
00:55:09,310 --> 00:55:11,410
Ele a reconheceu?

599
00:55:12,030 --> 00:55:15,410
Claro que não.
Ele nunca me viu.

600
00:55:19,150 --> 00:55:22,210
Ele não pode descobrir
que é minha filha, entendeu?

601
00:55:24,270 --> 00:55:26,579
Ninguém pode descobrir
que Suman é minha filha.

602
00:55:26,580 --> 00:55:29,529
Ela é minha filha.
Ninguém pode saber, entendeu?

603
00:55:29,530 --> 00:55:32,910
- Não se preocupe...
- Me preocupar? Acalme-se.

604
00:55:35,590 --> 00:55:38,650
Irmão, por que quer
morar na república?

605
00:55:39,190 --> 00:55:41,890
- Onde fica o nº 12?
- Ali.

606
00:55:44,270 --> 00:55:48,650
O quê? O quarto termina
antes de começar.

607
00:55:48,670 --> 00:55:53,330
Sabe por que Deus me mandou
para esta faculdade?

608
00:55:53,510 --> 00:55:55,869
Deus não me contou.

609
00:55:55,870 --> 00:56:01,050
Deus disse, "Vá acertar as contas
com o homem que fez seu pai chorar".

610
00:56:01,230 --> 00:56:02,549
Isso aí, Irmão.

611
00:56:02,550 --> 00:56:05,229
Se foi Deus quem falou,
então está feito.

612
00:56:05,230 --> 00:56:07,229
Pessoal, tragam as coisas pra dentro.

613
00:56:07,230 --> 00:56:11,469
Irmão, nós vamos derrubar esta
parede e incorporar o quarto ao lado.

614
00:56:11,470 --> 00:56:15,229
Vamos ter mais espaço.
Coloque a TV na mesa.

615
00:56:15,230 --> 00:56:19,229
Irmão, e vamos quebrar
esta parede também...

616
00:56:19,230 --> 00:56:22,370
...e fazer um belo banheiro
com hidromassagem.

617
00:56:22,390 --> 00:56:24,709
Ponha no chão.

618
00:56:24,710 --> 00:56:28,690
Abelhudo, tira a mala daí.
O ar condicionado vai ali...

619
00:56:30,670 --> 00:56:32,269
Geladeira aqui.

620
00:56:32,270 --> 00:56:35,330
Irmão, esse quarto vai ficar da hora.

621
00:56:36,270 --> 00:56:38,749
Com licença, também vai ficar aqui?

622
00:56:38,750 --> 00:56:42,269
Sim, vou dormir na geladeira.
Cala a boca!

623
00:56:42,270 --> 00:56:46,690
Relaxa, Circuit.

624
00:56:47,230 --> 00:56:49,490
Abelhudo, senta aí.

625
00:56:52,270 --> 00:56:55,229
- Como se chama?
- Nagarajan Swami.

626
00:56:55,230 --> 00:56:59,709
Swami, relaxa. Pegue uma bebida,
assista TV e aproveite.

627
00:56:59,710 --> 00:57:02,530
O que é meu é seu...
Menos as cuecas.

628
00:57:09,560 --> 00:57:12,109
Com licença, como eu faço
para mudar de quarto?

629
00:57:12,110 --> 00:57:13,629
- Calouro?
- Sim.

630
00:57:13,630 --> 00:57:17,709
- Só falo se tirar a roupa.
- Não é permitido trote!

631
00:57:17,710 --> 00:57:21,890
Claro que é permitido.
Quem disse que não? Vamos...

632
00:57:31,630 --> 00:57:33,410
Rebolando!

633
00:57:40,430 --> 00:57:42,930
Doutores, se apresentem!

634
00:57:44,310 --> 00:57:47,490
- Sou o Dr. P. P. Ashok.
- Cueca preta, sua vez.

635
00:57:50,230 --> 00:57:51,709
Dr. Mahesh Kriplani.

636
00:57:51,710 --> 00:57:54,749
Não, por favor! Minha calça!

637
00:57:54,750 --> 00:57:57,370
Isso é o trote?

638
00:57:59,310 --> 00:58:00,764
Eu sou o Dr. Anil Davda.

639
00:58:00,765 --> 00:58:03,130
Isso é engraçado.

640
00:58:04,270 --> 00:58:07,770
Também quero participar.

641
00:58:09,470 --> 00:58:11,970
Eu sou o Dr. Murli Prasad Sharma.

642
00:58:26,350 --> 00:58:28,589
- E aí?
- É só isso.

643
00:58:28,590 --> 00:58:30,810
O trote terminou.

644
00:58:31,350 --> 00:58:33,810
Corta essa.

645
00:58:33,870 --> 00:58:37,810
Se o irmão disse pra fazer o trote,
é pra fazer o trote.

646
00:58:38,830 --> 00:58:41,810
Swami, aplica o trote neles.
Eu quero ver.

647
00:58:42,550 --> 00:58:45,530
Relaxa, cara. Eu estou aqui.

648
00:59:03,390 --> 00:59:07,530
Este movimento chama-se
alongamento e este, flexão.

649
00:59:07,750 --> 00:59:12,410
Com uma combinação destes movimentos,
vocês podem acenar pra alguém.

650
00:59:12,460 --> 00:59:15,389
Certo? Os ossos do punho são...

651
00:59:15,390 --> 00:59:20,010
Pega um pouco de grão de bico.
É bom pra os ossos, tem cálcio.

652
00:59:20,750 --> 00:59:23,709
Não atrapalhe, eu passei
em segundo no vestibular.

653
00:59:23,710 --> 00:59:26,429
Como você acha que
eu passei em primeiro?

654
00:59:26,430 --> 00:59:28,679
Comendo grão de bico.

655
00:59:28,680 --> 00:59:31,220
Terminei, alguma dúvida?

656
00:59:38,430 --> 00:59:41,890
Ontem, eu fiz uma pergunta
e você ainda não respondeu.

657
00:59:42,980 --> 00:59:44,404
Sente-se, por favor.

658
00:59:44,405 --> 00:59:46,070
Qual é, cara?

659
00:59:47,430 --> 00:59:51,149
Como um cara morrendo
pode preencher uma ficha?

660
00:59:51,150 --> 00:59:54,029
Se ele morrer enquanto isso,
quem se responsabiliza?

661
00:59:54,030 --> 00:59:55,760
Retire-se, por favor.

662
00:59:56,030 --> 00:59:57,229
Como?

663
00:59:57,230 --> 00:59:59,330
- Saia!
- Por que eu tenho que sair?

664
00:59:59,470 --> 01:00:03,890
Eu paguei a matrícula.
Não vou a lugar algum.

665
01:00:07,630 --> 01:00:11,090
Se este homem não sair
imediatamente...

666
01:00:11,630 --> 01:00:14,690
...não haverá mais aulas de
anatomia pelo resto do ano.

667
01:00:17,470 --> 01:00:19,029
Munna, saia!

668
01:00:19,030 --> 01:00:20,930
Saia!

669
01:00:23,990 --> 01:00:25,989
Tudo bem, eu saio.

670
01:00:25,990 --> 01:00:29,250
Por que todos têm que sair perdendo?

671
01:00:33,470 --> 01:00:36,370
Swami, depois me passe a matéria.

672
01:00:37,470 --> 01:00:39,930
Devolva o grão de bico.

673
01:00:43,230 --> 01:00:45,970
Relaxa, cara.
Pega um grão de bico.

674
01:00:46,390 --> 01:00:48,610
Não? Sobra mais pra mim.

675
01:00:55,440 --> 01:00:57,499
Como eu faço pra mudar de quarto?

676
01:00:57,500 --> 01:00:59,180
Sente-se!

677
01:00:59,550 --> 01:01:02,610
Circuit, tirei o reitor do sério hoje.

678
01:01:02,760 --> 01:01:04,999
Ele ficou furioso e me
mandou pra fora da sala.

679
01:01:05,000 --> 01:01:08,754
Eu perguntei "por quê?".
Aí ele "porque sim".

680
01:01:08,755 --> 01:01:12,020
"Eu paguei a matrícula", eu disse.
Ele quase chorou.

681
01:01:12,760 --> 01:01:16,580
- Que barulho é esse?
- Não posso?

682
01:01:16,760 --> 01:01:20,220
É a faculdade do meu sogro.
Vai ser meu dote.

683
01:01:20,280 --> 01:01:23,319
- Por que não está na aula?
- Meu querido sogro...

684
01:01:23,320 --> 01:01:26,740
J. Asthana me mandou pra fora.

685
01:01:26,760 --> 01:01:30,799
Ele está furioso,
porque eu fui o primeiro.

686
01:01:30,800 --> 01:01:32,999
Você deve ter aprontado alguma.

687
01:01:33,000 --> 01:01:37,020
Eu fiz uma simples pergunta
e ele me mandou pra fora.

688
01:01:37,080 --> 01:01:40,759
O pai e a filha são iguais.
Eles parecem educados...

689
01:01:40,760 --> 01:01:42,799
O que ela fez?

690
01:01:42,800 --> 01:01:45,719
Eu fiz um simples pedido:
que ela ficasse calada.

691
01:01:45,720 --> 01:01:48,620
Mas ela é igual ao pai.

692
01:01:49,200 --> 01:01:52,620
Ela me humilhou
na frente dos meus pais.

693
01:01:55,480 --> 01:01:57,580
Espere, como se chama?

694
01:01:58,800 --> 01:02:02,199
Dr. Suman, relaxa.

695
01:02:02,200 --> 01:02:05,860
É uma longa história, fica
para próxima. Tenho que ir.

696
01:02:07,800 --> 01:02:10,620
O careca ficou todo nervoso...

697
01:02:10,640 --> 01:02:14,260
Isso foi só o começo.
Espere pra ver o que eu vou fazer.

698
01:02:17,640 --> 01:02:23,100
Primeiro, façam uma incisão
no centro do pescoço.

699
01:02:23,530 --> 01:02:26,399
A primeira camada da pele
se chama epiderme.

700
01:02:26,400 --> 01:02:28,009
E a camada de baixo se chama...

701
01:02:28,010 --> 01:02:30,419
- Hipoderme.
- Muito bom.

702
01:02:30,420 --> 01:02:33,464
- Agora, puxem a pele...
- Isso fede.

703
01:02:33,465 --> 01:02:37,500
...façam uma incisão no músculo
e entrem na cavidade abdominal.

704
01:02:38,186 --> 01:02:40,380
Sai da frente. Não tô vendo nada.

705
01:02:41,200 --> 01:02:43,900
Por que não arruma
um cadáver pra você?

706
01:02:45,550 --> 01:02:48,449
Prestem atenção, antes
de continuar o procedimento...

707
01:02:48,450 --> 01:02:49,999
...quero que observem atentamente...

708
01:02:50,000 --> 01:02:53,490
...e tomem nota de todos os órgãos
da cavidade abdominal.

709
01:02:56,560 --> 01:02:58,479
- Quem fala?
- Seu pai.

710
01:02:58,480 --> 01:03:03,540
- Irmão! E aí?
- Preciso de um corpo.

711
01:03:05,880 --> 01:03:11,199
- De quem?
- É pra dissecação.

712
01:03:11,200 --> 01:03:14,159
Irmão, aonde eu vou
encontrar esse corpo?

713
01:03:14,160 --> 01:03:16,900
Como eu vou saber?
Encontre um corpo.

714
01:03:17,120 --> 01:03:19,439
Relaxa, Irmão.
Concentre-se nos estudos.

715
01:03:19,440 --> 01:03:22,740
Eu vou arrumar um corpo.

716
01:03:25,120 --> 01:03:27,159
Irmão, encontrei um corpo.

717
01:03:27,160 --> 01:03:30,079
- Serve um importado?
- Sim, pode trazer.

718
01:03:30,080 --> 01:03:32,100
Em 10 minutos, Irmão.

719
01:03:32,480 --> 01:03:35,900
- Butkya, traga um saco.
- É pra já.

720
01:03:42,160 --> 01:03:46,299
Frangote, quer tirar foto da
ambulância? É um modelo de luxo.

721
01:03:46,300 --> 01:03:50,730
Não, eu quero a verdadeira Índia.
Gente pobre e faminta...

722
01:03:53,120 --> 01:03:56,580
Gente pobre e faminta
dentro da ambulância.

723
01:03:59,200 --> 01:04:01,799
Essas japas vêm de fora...

724
01:04:01,800 --> 01:04:04,940
...e só querem ver pobre.
Não quer ver o Taj Mahal?

725
01:04:06,880 --> 01:04:08,980
Serve esta sacola, irmão?

726
01:04:11,120 --> 01:04:15,140
Como eu vou colocar o japa aqui?
Quanto você mede?

727
01:04:15,150 --> 01:04:18,060
- Quanto você mede?
- 1,71m.

728
01:04:18,160 --> 01:04:20,319
Traga um saco de 1,83m.
Vem comigo.

729
01:04:20,320 --> 01:04:23,159
Não quer ver o Taj Mahal?
Eu mostro indianos famintos.

730
01:04:23,160 --> 01:04:25,980
Entre, seu filho da...

731
01:04:38,640 --> 01:04:41,620
Irmão, conseguimos o corpo.

732
01:04:47,840 --> 01:04:49,620
Está fresquinho.

733
01:04:50,720 --> 01:04:52,719
Onde você pegou?

734
01:04:52,720 --> 01:04:55,140
Ele estava em frente de casa.

735
01:05:01,200 --> 01:05:03,180
- Fantasma!
- Você?

736
01:05:23,200 --> 01:05:25,199
O que eu podia fazer?

737
01:05:25,200 --> 01:05:28,879
Era um corpo pra 50 alunos,
não dava pra ver nada.

738
01:05:28,880 --> 01:05:32,340
Tudo o que eu vi em 4
dias foram os dedos.

739
01:05:33,240 --> 01:05:37,639
Eu quero ser um médico completo,
não um especialista em dedos...

740
01:05:37,640 --> 01:05:40,700
...que não sabe o que tem
acima dos joelhos.

741
01:05:42,880 --> 01:05:45,700
E ele falou pra eu arrumar um corpo.

742
01:05:48,240 --> 01:05:50,439
Ele quer um corpo só pra ele.

743
01:05:50,440 --> 01:05:53,220
Ele quer aprender.
Qual é o problema?

744
01:05:55,030 --> 01:05:56,730
Bisturi.

745
01:06:00,040 --> 01:06:05,020
Por favor, apresente o coração,
rins, pulmões, intestinos.

746
01:06:09,360 --> 01:06:15,740
Não é uma adaga.
Segure como uma caneta.

747
01:07:00,960 --> 01:07:06,100
Mande-o ao pronto-socorro e
avise que preenchi a ficha dele.

748
01:07:13,220 --> 01:07:15,160
Ele está consciente.

749
01:07:19,220 --> 01:07:21,640
Irmão, o que aconteceu?

750
01:07:22,180 --> 01:07:27,080
Nada, eu não jantei ontem à noite...

751
01:07:27,220 --> 01:07:30,320
E eu acordei muito cedo
para aula do reitor...

752
01:07:31,220 --> 01:07:33,640
...e esqueci de tomar café.

753
01:07:34,620 --> 01:07:39,059
E tinha água no piso de mármore.

754
01:07:39,060 --> 01:07:42,579
Ninguém limpou...
É muito perigoso, Srta. Suman.

755
01:07:42,580 --> 01:07:45,000
Acontece, fique em repouso.

756
01:07:47,660 --> 01:07:51,360
- Como está?
- Estou bem, senhora. E o nosso herói?

757
01:07:52,220 --> 01:07:58,360
Não sei, foi a segunda
tentativa de suicídio.

758
01:07:59,020 --> 01:08:01,480
E ele não quer falar com ninguém.

759
01:08:04,220 --> 01:08:07,000
Relaxa, senhora.
Cadê ele?

760
01:08:09,220 --> 01:08:12,259
Sua mãe chora por sua causa,
você não sente vergonha?

761
01:08:12,260 --> 01:08:14,680
- Não brigue com ele.
- Por que não?

762
01:08:16,260 --> 01:08:19,280
Você quer morrer?
Então vá em frente, se mate.

763
01:08:19,340 --> 01:08:22,659
Calmantes são bem eficientes.

764
01:08:22,660 --> 01:08:26,080
Enfie uma faca na garganta e corte.

765
01:08:26,260 --> 01:08:31,139
- Até lá, não tenha pena de si.
- Eu não tenho pena de mim.

766
01:08:31,140 --> 01:08:34,200
- Murli, vem se deitar.
- Espere, Srta. Suman.

767
01:08:34,260 --> 01:08:37,080
As crianças de hoje
não tem um pingo de coragem.

768
01:08:37,940 --> 01:08:42,659
E você o mimou, senhora.
Você seca cada lágrima que ele chora.

769
01:08:42,660 --> 01:08:46,320
- Ele precisa ser forte.
- Por favor, cale-se.

770
01:08:46,340 --> 01:08:49,400
- Você não sabe o que eu passei.
- O quê?

771
01:08:49,940 --> 01:08:53,720
Não passou de ano?
Levou um fora de uma garota?

772
01:08:53,740 --> 01:08:56,160
Está devendo dinheiro?

773
01:08:57,300 --> 01:09:00,080
Levou um fora, né?

774
01:09:04,500 --> 01:09:09,080
Circuit, quem casaria
com esse bebê chorão?

775
01:09:09,300 --> 01:09:12,419
Quis se matar por causa
de um namorico.

776
01:09:12,420 --> 01:09:17,760
Sua mãe sempre o amou.
Não pode viver por ela?

777
01:09:19,700 --> 01:09:24,160
- O que você sabe sobre o amor?
- É verdade.

778
01:09:25,540 --> 01:09:30,880
O que um bandido como eu
sabe sobre o amor?

779
01:09:31,180 --> 01:09:34,560
Eu andava por aí
para passar o tempo.

780
01:09:35,040 --> 01:09:39,500
Comia, bebia e trabalhava.
Eu estava bem.

781
01:09:40,240 --> 01:09:44,500
Por que eu me apaixonaria?
Por quê?

782
01:09:45,720 --> 01:09:51,100
Mas um dia, Sophia
entrou em minha vida.

783
01:09:59,120 --> 01:10:05,060
Minha cabeça ficou esquisita,
meu coração mexia sem dar partida.

784
01:10:10,880 --> 01:10:15,060
Cara, que rosto.
E, como se chama mesmo?

785
01:10:16,360 --> 01:10:20,740
Sim, cachos. Que cachos.

786
01:10:22,480 --> 01:10:26,860
Ela seus movimentos
eram como o vento...

787
01:10:28,280 --> 01:10:32,420
Ela era uma gata de parar o trânsito.

788
01:10:34,320 --> 01:10:37,319
Eu havia encontrado meu amor.

789
01:10:37,320 --> 01:10:40,740
Cara, por ela eu virava até pastor.

790
01:10:50,920 --> 01:10:52,919
Eu passava o dia debaixo da janela.

791
01:10:52,920 --> 01:10:54,959
Sem brigas, sem encrencas.

792
01:10:54,960 --> 01:10:57,399
Nada de rixas com o Aziz,
nada de pancadaria com o Usman...

793
01:10:57,400 --> 01:11:00,260
Eu estava apático.

794
01:11:02,880 --> 01:11:05,759
Ela foi a única...

795
01:11:05,760 --> 01:11:08,740
...para quem você não assobiou.

796
01:11:14,120 --> 01:11:17,119
Ela foi a única que eu vi...

797
01:11:17,120 --> 01:11:19,780
...e não conseguiu parar de olhar.

798
01:11:25,360 --> 01:11:27,479
Meus amigos estavam inconformados.

799
01:11:27,480 --> 01:11:30,940
"Cara, não diga que se endireitou."

800
01:11:41,720 --> 01:11:45,679
Um dia, Kallan a viu e disse...

801
01:11:45,680 --> 01:11:47,559
Ela é perfeita.

802
01:11:47,560 --> 01:11:49,820
Eu perdi a cabeça...

803
01:11:53,040 --> 01:11:54,359
...e disse...

804
01:11:54,360 --> 01:11:57,060
Animal, eu você vai ver estrelas.

805
01:11:57,120 --> 01:12:00,839
Naquele dia, ele foi
limpo, seco e passado.

806
01:12:00,840 --> 01:12:05,180
Ele foge de mim como
se eu fosse o Apocalipse.

807
01:12:08,080 --> 01:12:10,580
O que aconteceu com a Sophia?

808
01:12:16,680 --> 01:12:21,460
Um dia, ela olhou pra mim e sorriu.

809
01:12:22,480 --> 01:12:27,260
Eu pensei, "Cara, ela sorriu
e caso encerrado".

810
01:12:27,880 --> 01:12:33,380
Eu pensei que ela gostasse de mim.

811
01:12:33,400 --> 01:12:38,860
Mas ela conheceu
outra pessoa e disse, "Aceito".

812
01:13:01,760 --> 01:13:05,159
Ela se casou, estava tudo acabado.

813
01:13:05,160 --> 01:13:08,900
Enquanto eu fiquei ali,
na rua da amargura.

814
01:13:09,800 --> 01:13:12,260
Naquela noite, eu enchi a cara.

815
01:13:21,560 --> 01:13:24,359
Droga, meu desejo era um só.

816
01:13:24,360 --> 01:13:26,599
Mas eu juro, não derramei uma lágrima.

817
01:13:26,600 --> 01:13:30,340
Por que chorar?
Era só uma bebedeira.

818
01:13:32,560 --> 01:13:35,599
No dia seguinte,
minha vida voltou ao normal.

819
01:13:35,600 --> 01:13:38,559
Matando o tempo, fumando, bebendo.

820
01:13:38,560 --> 01:13:41,639
Briguei com o Aziz outra vez
e quase o matei.

821
01:13:41,640 --> 01:13:44,500
Disseram pra eu esquecê-la,
mas era impossível.

822
01:13:52,800 --> 01:13:58,260
Meus sonhos foram partidos,
meu coração também.

823
01:13:58,480 --> 01:14:03,780
Sim, doeu...
Mas a vida é assim, cara.

824
01:14:15,400 --> 01:14:17,879
E depois, o que aconteceu?

825
01:14:17,880 --> 01:14:20,149
O que aconteceu?
No dia seguinte...

826
01:14:20,150 --> 01:14:23,860
...Pamela entrou em minha vida.

827
01:14:31,640 --> 01:14:36,340
Minha cabeça ficou esquisita,
meu coração mexia sem dar partida.

828
01:14:37,920 --> 01:14:40,620
Cara, que rosto.

829
01:14:42,840 --> 01:14:45,279
Que olhos.

830
01:14:45,280 --> 01:14:49,660
Munna, o farol
em seu coração acendeu?

831
01:14:57,560 --> 01:15:02,020
Depois de dias, ele finalmente sorriu.
Acho que vai ficar bem.

832
01:15:02,920 --> 01:15:05,340
Não foi nada.

833
01:15:05,360 --> 01:15:08,959
Murli, por que pega
no pé de todo mundo?

834
01:15:08,960 --> 01:15:12,300
Parece que está aqui para
importunar, não pra estudar.

835
01:15:12,460 --> 01:15:15,360
Todo mundo, não.
Só o Asthana.

836
01:15:15,620 --> 01:15:19,320
Ele e a filha dele.
Deixa pra lá...

837
01:15:19,420 --> 01:15:22,600
Chinki é inocente.
Ela não sabia de nada.

838
01:15:24,860 --> 01:15:29,320
- Conhece a Chinki?
- Claro, ela é minha amiga.

839
01:15:29,660 --> 01:15:31,419
Não foi culpa dela.

840
01:15:31,420 --> 01:15:34,059
Foi a empregada que contou.
O que ela poderia fazer?

841
01:15:34,060 --> 01:15:39,800
Sei lá, não sei por que uma
amiga de infância foi me delatar.

842
01:15:42,580 --> 01:15:48,360
Srta. Suman, me diz uma coisa.
Como ela é?

843
01:15:48,700 --> 01:15:49,979
Por quê?

844
01:15:49,980 --> 01:15:53,680
Quando pequena, ela era gorda.
E agora?

845
01:15:53,780 --> 01:15:56,899
Claro que não, eu vi uma foto.

846
01:15:56,900 --> 01:15:59,299
- Ela não era tão gorda.
- Fala sério...

847
01:15:59,300 --> 01:16:02,560
Uma vez, ela subiu numa árvore
e o tronco quebrou.

848
01:16:06,620 --> 01:16:10,200
Como ela está?
Como é a aparência dela?

849
01:16:11,020 --> 01:16:13,939
Não é ruim.

850
01:16:13,940 --> 01:16:16,720
Ela é bonita como você?

851
01:16:19,940 --> 01:16:22,419
Muito mais.

852
01:16:22,420 --> 01:16:24,859
Srta. Suman, você tem
que me apresentar a ela.

853
01:16:24,860 --> 01:16:27,760
- Dr. Asthana vai matá-la.
- Aquele filho da...

854
01:16:30,060 --> 01:16:34,080
Nos encontraremos escondido.
Você é amiga dela, me ajuda...

855
01:16:34,260 --> 01:16:35,960
Por quê?

856
01:16:36,060 --> 01:16:38,440
- O quê?
- Por que eu deveria?

857
01:16:40,980 --> 01:16:45,339
Tudo bem, mas só se prometer não
importunar mais nenhum professor.

858
01:16:45,340 --> 01:16:47,120
Você promete?

859
01:16:47,140 --> 01:16:49,280
Vou pensar no assunto...

860
01:16:54,300 --> 01:16:57,560
Agora, observem atentamente.
Casos assim são bem raros.

861
01:16:58,020 --> 01:17:01,760
O objeto está neste estado há 12 anos.

862
01:17:02,780 --> 01:17:08,240
Ele não pode falar, ouvir, raciocinar
nem sentir qualquer coisa.

863
01:17:08,740 --> 01:17:14,440
Os sentidos estão mortos.
Ele é um vegetal.

864
01:17:15,060 --> 01:17:16,800
Agora, observem...

865
01:17:18,020 --> 01:17:22,800
Se observarem atentamente,
quando aproximo a luz dos olhos...

866
01:17:23,020 --> 01:17:26,800
...a pupilas se contraem,
mas o objeto não pisca.

867
01:17:26,860 --> 01:17:30,960
Chefe, apaga a lanterna.

868
01:17:31,140 --> 01:17:34,120
- Por quê?
- Isso deve incomodar.

869
01:17:34,660 --> 01:17:39,659
Isso está fora de questão.
O objeto não sente nada.

870
01:17:39,660 --> 01:17:42,320
Ele é um objeto?
Ele não tem nome?

871
01:17:47,020 --> 01:17:49,659
O nome dele é Anand Banerjee.

872
01:17:49,660 --> 01:17:52,339
E ele é mais velho do que você,
trate-o com respeito.

873
01:17:52,340 --> 01:17:58,480
Por que está tão sentimental?
Eu disse que ele não pode ouvir.

874
01:17:58,940 --> 01:18:02,480
- Sente-se.
- Munna, sente-se.

875
01:18:05,020 --> 01:18:08,840
Nesta carreira, vocês terão
esta dúvida diversas vezes.

876
01:18:08,860 --> 01:18:15,520
Respondam, é certo manter um
vegetal vivo pelo uso de aparelhos...

877
01:18:15,780 --> 01:18:19,520
...principalmente, num país
onde há falta de hospitais?

878
01:18:19,740 --> 01:18:23,379
O objeto ocupa um leito há 12 anos.

879
01:18:23,380 --> 01:18:25,240
Vai se danar.

880
01:18:25,580 --> 01:18:29,960
Você está preocupado com o leito?
Como vai saber se ele não irá acordar?

881
01:18:30,060 --> 01:18:33,200
- Eu sou médico.
- Mas não é Deus.

882
01:18:33,420 --> 01:18:36,520
Você leu a mente dele?
Quer que eu abra sua cabeça?

883
01:18:37,060 --> 01:18:39,520
Saia da sala.

884
01:18:41,140 --> 01:18:44,419
Pode falar o que for...
Vamos, Sr. Anand.

885
01:18:44,420 --> 01:18:47,520
O que está fazendo?
Para onde está o levando?

886
01:18:48,060 --> 01:18:50,179
Irmão Anand, não liga pra ele.

887
01:18:50,180 --> 01:18:53,560
Esses médicos lêem alguns livros
e pensam que são Deus.

888
01:18:53,660 --> 01:18:56,080
Se fizerem alguma coisa, é só avisar.

889
01:19:07,100 --> 01:19:10,920
Faz 12 anos que está aqui.
É tempo demais.

890
01:19:11,420 --> 01:19:15,040
Você deve estar entediado.
Passa esse fone de ouvido.

891
01:19:20,580 --> 01:19:23,379
Irmão Anand, escute:
é o seu coração.

892
01:19:23,380 --> 01:19:25,760
Está batendo forte.

893
01:19:26,580 --> 01:19:28,300
Escute.

894
01:19:33,260 --> 01:19:35,539
Você está 100% vivo.

895
01:19:35,540 --> 01:19:39,600
Se discordarem, faça-os ouvir
a voz do seu coração, tudo bem?

896
01:19:46,460 --> 01:19:48,800
Circuit...

897
01:19:49,140 --> 01:19:51,139
Isso, é aqui.

898
01:19:51,140 --> 01:19:55,280
Tira o traseiro daí
e traz a cama pra fora.

899
01:19:55,840 --> 01:19:57,759
Ele tirou o objeto da sala.

900
01:19:57,760 --> 01:20:01,740
- E você não fez nada?
- Queria que eu saísse no tapa?

901
01:20:01,840 --> 01:20:05,460
Senhor, ele quase me enforcou.
Eu poderia ter morrido.

902
01:20:07,000 --> 01:20:09,479
E aquela linguagem
dentro da sala de aula...

903
01:20:09,480 --> 01:20:12,599
"O barato não entrou na cachola, mano"
O que é isso?

904
01:20:12,600 --> 01:20:14,399
Aqui virou um boteco?

905
01:20:14,400 --> 01:20:18,039
Sabe como ele nos chama?
De palermas.

906
01:20:18,040 --> 01:20:23,140
Palerma, sai da frente!

907
01:20:23,680 --> 01:20:26,620
Senhor, queremos
que ele seja suspenso.

908
01:20:28,380 --> 01:20:31,120
- Não podemos fazer isso.
- Por quê?

909
01:20:31,340 --> 01:20:34,699
Qual seria o motivo?
Porque ele faz perguntas?

910
01:20:34,700 --> 01:20:37,040
Ou por causa do linguajar dele?

911
01:20:37,060 --> 01:20:39,459
Ele foi o 1º no vestibular.

912
01:20:39,460 --> 01:20:42,040
Precisamos de um bom motivo
para suspendê-lo.

913
01:20:46,020 --> 01:20:49,739
Saiam da frente!

914
01:20:49,740 --> 01:20:53,480
Está passeando?
Volte ao trabalho.

915
01:21:00,020 --> 01:21:02,840
Ao que parece,
só há uma alternativa.

916
01:21:03,060 --> 01:21:05,659
Rustom, você fará as
questões do exame final.

917
01:21:05,660 --> 01:21:08,440
Você fará a prova mais difícil
que esta instituição já teve.

918
01:21:09,580 --> 01:21:12,520
Ele reprovará e, no dia seguinte,
ele será dispensado.

919
01:21:14,100 --> 01:21:17,240
- Munna trouxe uma cama, cara.
- O quê?

920
01:21:34,180 --> 01:21:37,560
Irmão Anand, relaxa.
Qualquer problema, é só chamar.

921
01:21:38,220 --> 01:21:40,520
Irmão, seu sogro.

922
01:21:46,060 --> 01:21:48,920
- Posso saber o que está havendo?
- Não.

923
01:21:51,860 --> 01:21:53,520
Pode falar...

924
01:21:54,020 --> 01:21:57,459
- O que aprontou agora?
- O Dr. Palerma disse que...

925
01:21:57,460 --> 01:22:00,739
...o leito do irmão Anand seria melhor
aproveitado por outro paciente.

926
01:22:00,740 --> 01:22:04,499
- Então, nós o liberamos.
- Não precisamos desta cama.

927
01:22:04,500 --> 01:22:07,200
Não é pra você dormir nela, palerma.

928
01:22:09,260 --> 01:22:12,200
Irmão Anand, essa cama é só sua.

929
01:22:12,220 --> 01:22:16,240
Durma tranquilo,
ninguém irá perturbar.

930
01:22:18,380 --> 01:22:21,160
Tchau, irmão Anand.
Pega leve...

931
01:22:41,580 --> 01:22:45,240
Cuidado.
Ele não faz a barba há 12 anos.

932
01:22:45,660 --> 01:22:49,859
Irmão Anand, depois de cortar
o cabelo, você vai tomar sol...

933
01:22:49,860 --> 01:22:51,979
...para Vitamina D fazer efeito.

934
01:22:51,980 --> 01:22:57,600
Tonda espalhou que você caiu fora
e me chamou pra trabalhar com ele.

935
01:22:58,220 --> 01:23:00,920
Não posso estudar e trabalhar.

936
01:23:01,140 --> 01:23:06,539
No corpo, há tanta coisa pra saber.

937
01:23:06,540 --> 01:23:11,320
Para começar, há 206 tipos de ossos.

938
01:23:11,660 --> 01:23:14,640
Nunca pensamos nisso quando
quebramos a cara de alguém, né?

939
01:23:16,220 --> 01:23:18,539
Por que não está na aula?

940
01:23:18,540 --> 01:23:22,419
- Porque sempre me expulsam.
- Todos os médicos estão irritados.

941
01:23:22,420 --> 01:23:24,880
Você precisa se focar nos estudos...

942
01:23:27,860 --> 01:23:30,280
Oi, estou falando com você...

943
01:23:51,180 --> 01:23:53,619
Irmão Anand, você parece
um astro do rock.

944
01:23:53,620 --> 01:23:59,840
As enfermeiras vão brigar por você.
Vamos dar uma volta, irmão.

945
01:24:09,460 --> 01:24:14,680
É heresia esconder
uma cara dessas atrás da barba.

946
01:24:18,300 --> 01:24:20,200
Murli, pare.

947
01:24:20,860 --> 01:24:25,720
Se não for bem nas provas,
eles irão expulsá-los.

948
01:24:26,220 --> 01:24:30,419
Se estudar e passar no exame,
eu arranjo um encontro...

949
01:24:30,420 --> 01:24:34,520
- ...entre você e Chinki.
- Tudo bem, eu vou passar.

950
01:24:41,220 --> 01:24:47,240
- Vovô, como vai?
- Entre, quer jogar carambola?

951
01:24:47,300 --> 01:24:51,360
Jogando carambola, bebendo suco...
Isso que é vida, vovô!

952
01:24:58,260 --> 01:25:01,040
Que prova difícil, mano.

953
01:25:08,260 --> 01:25:11,579
Cavidade oral...
Anotou? Certo...

954
01:25:11,580 --> 01:25:16,720
A resposta da pergunta 4 é
"Atrofia muscular espinhal..."

955
01:25:20,260 --> 01:25:21,619
O quê?

956
01:25:21,620 --> 01:25:26,259
Atrofia muscular espinhal...
Eu estou no telefone, falem baixo!

957
01:25:26,260 --> 01:25:30,240
Façam silêncio, por favor!
Assim, eu não posso me concentrar...

958
01:25:49,060 --> 01:25:52,560
- Terminei, foi bem difícil.
- Boa sorte.

959
01:25:57,100 --> 01:26:01,099
Esse rapaz é um gênio.
Se ele virar médico...

960
01:26:01,100 --> 01:26:06,560
...vai falar aos pacientes,
"Cara, deita aí, você tá ferrado."

961
01:26:07,580 --> 01:26:10,560
Rustom, eu quero saber
como ele foi o primeiro.

962
01:26:11,460 --> 01:26:14,139
- Como eu vou saber, senhor?
- Como você iria saber...

963
01:26:14,140 --> 01:26:17,600
- O senhor chamou Murli Prasad Sharma.
- Mande-o entrar.

964
01:26:19,540 --> 01:26:22,219
Então, Sr. Sharma, você foi
o primeiro novamente.

965
01:26:22,220 --> 01:26:25,259
Cara, seus professores
dão conta do recado.

966
01:26:25,260 --> 01:26:28,200
Posso saber o que
você quer com tudo isso?

967
01:26:29,260 --> 01:26:32,600
- Pode falar, cara.
- Quem você pensa que é?

968
01:26:33,660 --> 01:26:36,179
Acha que eu não sei que você colou?

969
01:26:36,180 --> 01:26:38,600
Não sei como, mas eu descobrirei.

970
01:26:39,180 --> 01:26:43,259
Você acha que eu colei?
Eu confesso que sim.

971
01:26:43,260 --> 01:26:46,219
E vou colar de novo.
Faça o que quiser.

972
01:26:46,220 --> 01:26:49,899
Cale-se! Ninguém jamais falou
comigo dessa maneira!

973
01:26:49,900 --> 01:26:51,899
Sempre tem uma primeira vez, cara.

974
01:26:51,900 --> 01:26:54,040
Você...

975
01:26:54,180 --> 01:26:58,219
Você sabe que posso expulsá-lo
desta faculdade?

976
01:26:58,220 --> 01:27:01,640
Se esqueceu de como
eu mandei seu pai pra fora?

977
01:27:02,180 --> 01:27:07,960
E como eu poderia? Meu pai chorou
na minha frente e foi embora.

978
01:27:08,260 --> 01:27:12,280
Agora é a sua vez. Você vai
se ferrar na própria faculdade.

979
01:27:12,460 --> 01:27:15,339
Não só serei médico,
como vou casar com sua filha.

980
01:27:15,340 --> 01:27:18,120
Esse é meu desafio.

981
01:27:18,300 --> 01:27:20,440
Faça o seu pior.

982
01:27:31,540 --> 01:27:34,000
Eu vou ferrar esse cara.

983
01:27:34,220 --> 01:27:36,240
O que estou falando?

984
01:27:41,460 --> 01:27:46,360
- Srta. Suman, fui o primeiro de novo.
- Murli, estou ocupada.

985
01:27:46,700 --> 01:27:49,840
Relaxa, eu espero.

986
01:27:50,700 --> 01:27:53,520
- Faça estes exames.
- Obrigado, doutora.

987
01:27:53,900 --> 01:27:57,859
- Murli, você está...
- Mas fui o primeiro, Srta. Suman!

988
01:27:57,860 --> 01:27:59,819
Eu sei, parabéns.

989
01:27:59,820 --> 01:28:03,200
- Peça pra Chinki me ver.
- Ela não vai ver você.

990
01:28:04,060 --> 01:28:08,739
- Você quebrou a promessa.
- Ela tem medo, Munna.

991
01:28:08,740 --> 01:28:12,639
Ela se encontraria com você, mas
Dr. Asthana está furioso.

992
01:28:12,640 --> 01:28:15,839
Daqui a pouco,
ele vai virar o Incrível Hulk.

993
01:28:15,840 --> 01:28:17,899
Por que não dão
um abraço mágico nele?

994
01:28:17,900 --> 01:28:20,619
- Abraço?
- Um abraço honesto é mágico.

995
01:28:20,620 --> 01:28:23,739
Minha mãe chama de abraço mágico.
É um remédio contra a tensão.

996
01:28:23,740 --> 01:28:27,520
Não está vendo que tá molhado?

997
01:28:28,780 --> 01:28:32,720
Limpo este lugar 25 vezes por dia.
Eu virei uma máquina?

998
01:28:32,780 --> 01:28:34,880
Eu limpo e as pessoas sujam.

999
01:28:36,100 --> 01:28:39,240
Vou morrer fazendo isso.

1000
01:28:41,820 --> 01:28:44,800
Olha onde pisa!

1001
01:28:44,900 --> 01:28:46,779
- Desculpe.
- Desculpe o quê?

1002
01:28:46,780 --> 01:28:50,400
Você sai andando por aí
e depois gritam comigo.

1003
01:28:50,660 --> 01:28:53,920
Faz 30 anos que gritam comigo.

1004
01:28:53,980 --> 01:28:57,240
Qual é o seu nome?

1005
01:28:57,660 --> 01:29:02,240
Vai fazer uma reclamação?
Meu nome é Maqsood.

1006
01:29:02,460 --> 01:29:05,920
Não vou fazer uma reclamação.
Eu quero agradecê-lo.

1007
01:29:14,100 --> 01:29:16,560
Você é um ótimo trabalhador,
Irmão Maqsood.

1008
01:29:16,740 --> 01:29:20,240
Todos agradecem os médicos
quando são curados.

1009
01:29:20,620 --> 01:29:24,720
Ninguém o agradece por
limpar a sujeira que fazem.

1010
01:29:25,580 --> 01:29:27,939
Eu só quero agradecer.

1011
01:29:27,940 --> 01:29:29,640
Obrigado.

1012
01:29:41,740 --> 01:29:45,680
Você vai me fazer chorar.

1013
01:29:54,620 --> 01:29:58,720
- Desculpe.
- Tudo bem, eu cuido disso.

1014
01:30:04,860 --> 01:30:07,699
Fala pra Chinki que ela deve
dar um abraço mágico no pai.

1015
01:30:07,700 --> 01:30:09,780
Ele vai derreter feito manteiga.

1016
01:30:15,660 --> 01:30:20,320
Já decidi, eu vou ligar pra Dubai.

1017
01:30:20,660 --> 01:30:22,659
Dubai? Por quê?

1018
01:30:22,660 --> 01:30:27,579
O Irmão Abbas pode
dar um fim em Munna.

1019
01:30:27,580 --> 01:30:30,299
Pai o que está dizendo?
Quem é esse Abbas?

1020
01:30:30,300 --> 01:30:33,019
Ele veio de Dubai para
operar uma hérnia comigo.

1021
01:30:33,020 --> 01:30:37,560
Sabe o que ele disse? Ele disse,
"Irmão Asthana, lhe devo uma hérnia."

1022
01:30:37,700 --> 01:30:40,859
Se precisar de ajuda,
lembre-se de mim.

1023
01:30:40,860 --> 01:30:43,360
Estes são homens de honra.

1024
01:30:48,900 --> 01:30:51,979
Não, pai! Você não vai fazer isso.

1025
01:30:51,980 --> 01:30:53,680
É, seu sei...

1026
01:30:56,700 --> 01:30:59,720
- Alô.
- Alô, Chinki. É o Munna.

1027
01:30:59,940 --> 01:31:01,920
<i>A Dr. Suman falou com você?</i>

1028
01:31:02,060 --> 01:31:08,699
<i>Mandei um recado pela Dr. Suman.
Ela também é minha amiga.</i>

1029
01:31:08,700 --> 01:31:11,659
- Que recado?
- Dar um abraço mágico em seu pai.

1030
01:31:11,660 --> 01:31:13,659
<i>O palerma está se sentindo melhor?</i>

1031
01:31:13,660 --> 01:31:15,939
Ele me chamou de palerma.

1032
01:31:15,940 --> 01:31:19,099
- O que aconteceu Munna?
- Fui o 1º de novo.

1033
01:31:19,100 --> 01:31:23,659
- Está virando um hábito.
- O que você quer?

1034
01:31:23,660 --> 01:31:28,939
<i>Não disse a Dr. Suman que se
encontraria comigo se eu fosse bem?</i>

1035
01:31:28,940 --> 01:31:31,019
Não, eu não posso
me encontrar com você.

1036
01:31:31,020 --> 01:31:34,939
Chinki, é errado quebrar
uma promessa.

1037
01:31:34,940 --> 01:31:40,680
Tudo bem, amanhã no Club Kino
às dez. Combinado?

1038
01:31:41,340 --> 01:31:44,480
Minha filha vai se encontrar
com ele. Eu o mato!

1039
01:31:44,580 --> 01:31:48,560
Prometo que nunca mais ouvirá
o nome do Munna depois disso.

1040
01:31:48,780 --> 01:31:50,520
Confie em mim, pai.

1041
01:32:06,980 --> 01:32:09,459
Irmão, como vai saber quem é ela?

1042
01:32:09,460 --> 01:32:11,920
Eu a conheço desde pequeno.

1043
01:32:19,980 --> 01:32:21,640
Munna!

1044
01:32:23,660 --> 01:32:25,979
- Irmão, achei.
- Onde?

1045
01:32:25,980 --> 01:32:27,960
Lá em cima.

1046
01:32:41,180 --> 01:32:45,560
Munna, meu querido.

1047
01:32:46,100 --> 01:32:49,360
Você está muito gato.

1048
01:32:50,780 --> 01:32:55,019
Não está me reconhecendo?
Sua amiga de infância, Chinki?

1049
01:32:55,020 --> 01:32:58,779
É ela!
Eu sou o Circuit.

1050
01:32:58,780 --> 01:33:01,840
Circuit? Como em curto-circuito?

1051
01:33:03,020 --> 01:33:05,379
- Meu Deus!
- Chinki, e aí?

1052
01:33:05,380 --> 01:33:07,680
Andy, oi...

1053
01:33:08,220 --> 01:33:11,280
É a nossa música.
Temos que ir pra pista.

1054
01:33:22,060 --> 01:33:23,819
Posso dar uma surra nele?

1055
01:33:23,820 --> 01:33:25,480
Não, cara.

1056
01:33:32,060 --> 01:33:35,520
- Vamos.
- Eu também?

1057
01:33:43,060 --> 01:33:46,200
- Quem era aquele cara?
- Andy, meu namorado.

1058
01:33:46,460 --> 01:33:51,720
- Como assim namorado?
- Namorado, oras. Não tem namorada?

1059
01:33:52,620 --> 01:33:56,979
Que gracinha, querido.
A vida é muito curta...

1060
01:33:56,980 --> 01:34:02,859
...então, temos que aproveitar.
Está livre no sábado?

1061
01:34:02,860 --> 01:34:06,320
Andy vai pra Nova York, então...
Vamos nos ver?

1062
01:34:06,780 --> 01:34:08,899
Como?

1063
01:34:08,900 --> 01:34:13,040
Você e eu, sozinhos.

1064
01:34:15,100 --> 01:34:18,360
Chinki, você mudou demais, gata.

1065
01:34:25,100 --> 01:34:28,560
Você precisava ver a cara dele.
Foi muito engraçado.

1066
01:34:28,860 --> 01:34:31,880
"Chinki, você mudou demais, gata."

1067
01:34:31,940 --> 01:34:34,859
- Você arrasou, né?
- Não sei se arrasei...

1068
01:34:34,860 --> 01:34:37,040
...mas ele ficou arrasado.

1069
01:34:38,260 --> 01:34:43,459
- Pai!
- Desculpe, eu preciso ouvir isso.

1070
01:34:43,460 --> 01:34:46,960
- O que ele disse? Namorado...
- "Como assim namorado?"

1071
01:34:49,140 --> 01:34:52,939
Eu estava preocupado, mas você
fez um ótimo trabalho.

1072
01:34:52,940 --> 01:34:55,299
- Está tranquilo agora, pai?
- Tranquilíssimo.

1073
01:34:55,300 --> 01:34:57,760
"Como assim namorado?"

1074
01:34:59,140 --> 01:35:05,600
- Chega, coitadinho.
- É feio zombar dos outros.

1075
01:35:06,180 --> 01:35:08,180
- Mas...
- "Como assim namorado?"

1076
01:35:13,180 --> 01:35:17,259
Ela era tão doce quando pequena...
Acabou com as minhas lembranças.

1077
01:35:17,260 --> 01:35:20,960
- O tempo muda tudo, Murli.
- Mas quanto?

1078
01:35:20,980 --> 01:35:23,640
Ela estava se esfregando
nos caras lá na pista.

1079
01:35:23,940 --> 01:35:29,040
E a roupa dela?
Era tão indecente.

1080
01:35:30,260 --> 01:35:35,899
Já você é uma médica.
É muito decente, todos a respeitam.

1081
01:35:35,900 --> 01:35:40,440
Ela é daquele jeito agora.
Você precisa esquecê-la.

1082
01:35:41,980 --> 01:35:45,179
E aproveite pra esquecer
o Dr. Asthana também.

1083
01:35:45,180 --> 01:35:51,320
- Esta guerra é inútil.
- Você é tão sensível.

1084
01:35:51,980 --> 01:35:55,979
Eu sempre imaginei
que ela fosse como você.

1085
01:35:55,980 --> 01:35:58,480
Mesmo se não fosse
tão bonita como você...

1086
01:35:59,140 --> 01:36:05,440
Mas esse seu jeito calmo,
esse seu sorriso doce...

1087
01:36:05,940 --> 01:36:10,880
- E ela?
- Murli, eu não sou Chinki.

1088
01:36:12,300 --> 01:36:15,440
<i>Por quê? Por que você não é a Chinki?</i>

1089
01:36:16,980 --> 01:36:23,920
<i>Sempre pensei que ela fosse como você.
Agora não consigo tirá-la da cabeça.</i>

1090
01:36:30,180 --> 01:36:32,480
<i>Seus olhos, seu sorriso...</i>

1091
01:36:33,380 --> 01:36:36,059
O quê?

1092
01:36:36,060 --> 01:36:37,920
O que você disse?

1093
01:36:38,220 --> 01:36:40,139
O que você ouviu?

1094
01:36:40,140 --> 01:36:45,120
- Murli, você não falou comigo?
- Não.

1095
01:36:46,260 --> 01:36:48,259
Eu pensei ter ouvido sua voz.

1096
01:36:48,260 --> 01:36:51,960
Juro que ela me ouviu, irmão Anand.
Nem precisei abrir a boca...

1097
01:36:52,140 --> 01:36:57,400
...para ela saber o que
eu estava pensando.

1098
01:36:58,140 --> 01:37:00,240
Isso é possível, irmão?

1099
01:37:00,260 --> 01:37:03,299
Sabe, isso só acontece no amor.

1100
01:37:03,300 --> 01:37:06,259
Circuit diz que se
o sentimento é forte...

1101
01:37:06,260 --> 01:37:09,080
...podemos falar à distância
sem usar o telefone.

1102
01:37:09,180 --> 01:37:13,240
Dê um sinal, irmão.
O que você acha?

1103
01:37:13,260 --> 01:37:15,760
Acha que estou me
apaixonando por ela?

1104
01:37:18,260 --> 01:37:23,520
Correto, eu também acho.

1105
01:37:29,380 --> 01:37:33,299
Rápido! O Irmão Anand falou comigo.

1106
01:37:33,300 --> 01:37:38,080
Eu fiz uma pergunta e ele piscou.
Eu juro pela minha mãe.

1107
01:37:38,180 --> 01:37:43,259
Pisca outra vez, irmão.

1108
01:37:43,260 --> 01:37:47,059
Sr. Sharma, em 12 anos,
ele jamais se moveu.

1109
01:37:47,060 --> 01:37:48,760
Cala a boca.

1110
01:37:49,180 --> 01:37:52,960
Irmão, eu sei que está me ouvindo.

1111
01:37:53,300 --> 01:37:55,760
Tente outra vez.

1112
01:37:55,780 --> 01:37:58,459
Me dê um sinal.

1113
01:37:58,460 --> 01:38:01,440
Mostre a eles que estão errados.

1114
01:38:05,340 --> 01:38:10,600
Certo, pessoal. Voltem ao trabalho.
Fique esperando seu sinal.

1115
01:38:14,460 --> 01:38:17,120
Murli, e agora?

1116
01:38:17,380 --> 01:38:20,739
Srta. Suman, acha que eu brincaria
com uma coisa dessas?

1117
01:38:20,740 --> 01:38:25,339
Eu juro que ele piscou.

1118
01:38:25,340 --> 01:38:31,179
Murli, mesmo que sua voz chegue aos
ouvidos dele, não chegará ao cérebro.

1119
01:38:31,180 --> 01:38:33,440
E daí se ela não chega ao cérebro?

1120
01:38:34,900 --> 01:38:38,480
Ela vai direto ao coração.

1121
01:38:39,180 --> 01:38:41,379
Acredite ou não...

1122
01:38:41,380 --> 01:38:46,379
...quando há uma forte ligação
entre duas pessoas...

1123
01:38:46,380 --> 01:38:49,400
...o coração é quem ouve.

1124
01:38:49,460 --> 01:38:51,960
Você é uma figura.

1125
01:38:57,940 --> 01:39:01,400
<i>Srta. Suman, consegue me ouvir?</i>

1126
01:39:04,380 --> 01:39:07,840
<i>Testando...
Um, 2, 3.</i>

1127
01:39:09,300 --> 01:39:12,440
<i>Srta. Suman, acho que
me apaixonei por você.</i>

1128
01:39:36,580 --> 01:39:38,459
Bom dia, papai.

1129
01:39:38,460 --> 01:39:40,459
Ontem, encontrei
o filho do Dr. Desai.

1130
01:39:40,460 --> 01:39:44,240
Ele também é médico, neurocirurgião.
Um rapaz muito bem-apessoado.

1131
01:39:44,460 --> 01:39:46,880
Acho que você deveria conhecê-lo.

1132
01:39:54,220 --> 01:39:55,499
- Irmão Munna.
- Munna?

1133
01:39:55,500 --> 01:39:58,459
Sim, ele trouxe flores pra você.

1134
01:39:58,460 --> 01:40:00,880
Levanta daí, eu cuido disso.

1135
01:40:04,460 --> 01:40:07,000
- Reitor, abra a porta.
- Sim, já vou...

1136
01:40:16,220 --> 01:40:18,259
- Sim?
- Para você.

1137
01:40:18,260 --> 01:40:19,459
Para mim?

1138
01:40:19,460 --> 01:40:23,280
Eu quero pedir desculpas a você.

1139
01:40:27,420 --> 01:40:30,160
- Entre.
- Não. Chinki não está aí, está?

1140
01:40:30,220 --> 01:40:32,459
Vamos conversar no jardim?

1141
01:40:32,460 --> 01:40:34,400
Por que não? Claro.

1142
01:40:45,580 --> 01:40:51,240
Cara, eu criei muito
problema pra você.

1143
01:40:51,500 --> 01:40:55,640
Hoje, eu quero me desculpar.

1144
01:41:00,460 --> 01:41:04,259
Não, Munna. A culpa foi minha.
E daí que não é médico?

1145
01:41:04,260 --> 01:41:09,400
Você é um tesouro.
Eu sei que quer conhecer a Chinki.

1146
01:41:09,420 --> 01:41:13,760
- Espere, Chinki!
- Não, eu a conheci.

1147
01:41:14,260 --> 01:41:18,040
É mesmo? Danado! E aí?

1148
01:41:19,540 --> 01:41:22,579
Pra ser sincero, ela é muito selvagem.

1149
01:41:22,580 --> 01:41:27,299
Eu sei que ela não tem mãe,
mas você precisa impor limites.

1150
01:41:27,300 --> 01:41:29,000
Tem razão...

1151
01:41:29,540 --> 01:41:34,160
Mas assim que casarem,
ela assumirá responsabilidade, não?

1152
01:41:34,460 --> 01:41:36,160
Desculpe, chefe.

1153
01:41:42,300 --> 01:41:44,439
É preciso estar amando
para se casar, né?

1154
01:41:44,440 --> 01:41:45,590
É verdade.

1155
01:41:45,591 --> 01:41:49,579
Cara, eu já estou
amando uma pessoa.

1156
01:41:49,580 --> 01:41:51,300
Que meigo.

1157
01:41:52,380 --> 01:41:55,120
Espero que não parta
o coração de Chinki.

1158
01:41:55,580 --> 01:41:58,480
Por que não conta a ela? Chinki.

1159
01:41:59,380 --> 01:42:01,680
Conte depois, por favor.

1160
01:42:02,460 --> 01:42:05,600
Tudo bem, pobre Chinki.

1161
01:42:07,420 --> 01:42:11,520
Mas estou feliz por você, Munna.

1162
01:42:14,380 --> 01:42:19,659
Vá, meu filho. Siga
seu caminho, seja feliz.

1163
01:42:19,660 --> 01:42:22,579
Eu me enganei.
Você é bem legal, cara.

1164
01:42:22,580 --> 01:42:24,240
Legal.

1165
01:42:25,580 --> 01:42:29,739
Posso saber quem
é a moça de sorte?

1166
01:42:29,740 --> 01:42:33,179
- Pode, cara.
- Você está vermelho, que meigo.

1167
01:42:33,180 --> 01:42:35,400
Você é tímido.
Quem é ela?

1168
01:42:38,940 --> 01:42:41,400
Promete que não conta a ninguém?

1169
01:42:41,660 --> 01:42:45,720
É a Dr. Suman.
Eu vou me casar com ela.

1170
01:43:02,500 --> 01:43:06,080
- Estou tão feliz.
- Eu sabia que ficaria feliz.

1171
01:43:06,620 --> 01:43:09,800
Você é legal, cara.
Eu tenho que ir.

1172
01:43:20,460 --> 01:43:22,619
Srta. Suman, o que aconteceu?

1173
01:43:22,620 --> 01:43:25,739
- O que você disse ao papai?
- Que pai?

1174
01:43:25,740 --> 01:43:28,379
Ao pai da Chinki, o Dr. Asthana.

1175
01:43:28,380 --> 01:43:30,659
Droga, ele não consegue
ficar de boca calada.

1176
01:43:30,660 --> 01:43:33,419
Igual a você.
Por que disse aquilo pra ele?

1177
01:43:33,420 --> 01:43:37,440
Em vez de falar com o velho da Chinki,
deveria ter falado com seu velho...

1178
01:43:37,660 --> 01:43:41,019
- Ou melhor, seu pai.
- Não, você deveria ter falado comigo.

1179
01:43:41,020 --> 01:43:43,520
Correto, se eu amo você...

1180
01:43:43,660 --> 01:43:46,240
...deveria ter falado
primeiro com você.

1181
01:43:46,660 --> 01:43:50,160
Aconteceu...

1182
01:43:54,620 --> 01:43:57,120
- Então?
- Então o quê?

1183
01:43:59,460 --> 01:44:01,659
O que você sente por mim?

1184
01:44:01,660 --> 01:44:06,739
Não sinto nada.
Ou melhor, eu gosto de você.

1185
01:44:06,740 --> 01:44:09,699
Eu sei que pode fazer
uma mulher muito feliz.

1186
01:44:09,700 --> 01:44:12,480
Você é a mulher
que eu quero fazer feliz.

1187
01:44:12,780 --> 01:44:16,720
Srta. Suman, quando você sorri...

1188
01:44:17,700 --> 01:44:20,360
...a vida fica mais bonita.

1189
01:44:21,700 --> 01:44:26,160
Eu quero ver seu sorriso pra sempre.

1190
01:44:28,620 --> 01:44:31,360
- Então?
- Então o quê?

1191
01:44:34,220 --> 01:44:37,960
- Case comigo.
- Murli.

1192
01:44:39,740 --> 01:44:42,219
Eu só quero uma resposta.

1193
01:44:42,220 --> 01:44:45,539
Se não quiser casar comigo,
eu vou embora.

1194
01:44:45,540 --> 01:44:49,779
- Olá, Doutor.
- Olá, Zaheer. Murli, vá embora.

1195
01:44:49,780 --> 01:44:53,520
Srta. Suman tem certeza de que
não sente nada por mim?

1196
01:44:53,740 --> 01:44:55,819
- Agora, estou com um paciente.
- Fique à vontade.

1197
01:44:55,820 --> 01:44:58,520
Não saio sem uma resposta.

1198
01:45:00,740 --> 01:45:03,840
Tudo bem se eu esperar aqui?
É muito importante.

1199
01:45:04,660 --> 01:45:07,440
- Fez todos os exames?
- Sim, doutor.

1200
01:45:07,780 --> 01:45:13,200
- Eu vou dar uma olhada, sente-se.
- O que houve? Também sou médico.

1201
01:45:13,780 --> 01:45:16,200
Estou com muita dor de estômago.

1202
01:45:16,580 --> 01:45:19,779
Dias atrás, eu vomitei
e havia um pouco de sangue.

1203
01:45:19,780 --> 01:45:23,720
- Então, eu fiz uns exames.
- Caso típico de infecção alimentar.

1204
01:45:23,780 --> 01:45:26,360
- Você comeu fora?
- Como fora todo dia.

1205
01:45:26,380 --> 01:45:29,659
- Por quê? E a sua família?
- Em Nagpur.

1206
01:45:29,660 --> 01:45:34,640
É casado? Não precisa de médico.
Precisa de uma esposa...

1207
01:45:34,700 --> 01:45:38,379
...que o alimente,
que limpe suas roupas.

1208
01:45:38,380 --> 01:45:40,779
Essa camisa já era.

1209
01:45:40,780 --> 01:45:43,779
Zaheer, algum familiar
seu pode vir aqui?

1210
01:45:43,780 --> 01:45:46,979
Por quê, doutora?
O que dizem os exames?

1211
01:45:46,980 --> 01:45:49,400
Você deveria ter vindo antes.

1212
01:45:52,380 --> 01:45:55,040
Olha, Zaheer...
Sente-se.

1213
01:46:02,680 --> 01:46:05,180
Zaheer, você precisa ser forte.

1214
01:46:06,680 --> 01:46:09,180
Você tem câncer de estômago.

1215
01:46:15,480 --> 01:46:17,820
Interne-se imediatamente.

1216
01:46:19,720 --> 01:46:22,700
Mas eu tenho uma reunião às 2h.

1217
01:46:23,080 --> 01:46:25,620
Tudo bem, então venha amanhã.

1218
01:46:26,680 --> 01:46:31,700
Por que disse que eu
deveria ter vindo antes?

1219
01:46:32,760 --> 01:46:35,679
- É tarde demais?
- Não...

1220
01:46:35,680 --> 01:46:39,620
- Vamos começar o tratamento amanhã.
- Então, por que disse aquilo?

1221
01:46:42,760 --> 01:46:45,020
Quanto tempo eu tenho?

1222
01:46:45,280 --> 01:46:47,740
Diga a verdade, por favor.

1223
01:46:48,360 --> 01:46:52,559
- Eu tenho muitas responsabilidades.
- Zaheer, vá pra sua reunião...

1224
01:46:52,560 --> 01:46:55,020
...e termine o que tem a fazer.

1225
01:46:56,760 --> 01:46:59,460
Tudo num dia só?

1226
01:47:01,760 --> 01:47:04,220
Acertar minha vida,
comprar um apartamento...

1227
01:47:05,000 --> 01:47:07,220
...tudo num dia só?

1228
01:47:09,160 --> 01:47:12,820
A peregrinação da mamãe,
o casamento da minha irmã...

1229
01:47:13,760 --> 01:47:15,580
...tudo num dia só?

1230
01:47:15,880 --> 01:47:19,559
Zaheer, se Deus quiser,
você ficará bem.

1231
01:47:19,560 --> 01:47:22,540
É óbvio o que Deus quer.

1232
01:47:22,760 --> 01:47:25,260
Só tenho um dia pra viver.

1233
01:47:26,800 --> 01:47:29,500
- Zaheer...
- Por que eu?

1234
01:47:37,960 --> 01:47:40,260
Responda, doutora.

1235
01:47:40,800 --> 01:47:46,820
Nunca bebi, nem fumei.
Nunca estive com uma mulher...

1236
01:47:47,680 --> 01:47:51,420
...então, por que eu?

1237
01:47:52,800 --> 01:47:56,839
Meus amigos vão à bares
de striptease, fumam, bebem...

1238
01:47:56,840 --> 01:47:59,260
Eu sentia vontade de fazer isso.

1239
01:48:01,360 --> 01:48:06,780
Mas sempre enterrei meus desejos...

1240
01:48:07,000 --> 01:48:13,620
...pra atender
minhas responsabilidades.

1241
01:48:16,640 --> 01:48:19,300
Pensei que teria uma vida longa...

1242
01:48:21,840 --> 01:48:25,980
Que haveria tempo pra isso...

1243
01:48:32,680 --> 01:48:35,620
- Quanto tempo ele tem?
- Muito pouco.

1244
01:48:35,640 --> 01:48:38,679
- Deveria ter dado um abraço nele.
- Murli.

1245
01:48:38,680 --> 01:48:43,340
- Ele precisava, cara.
- Não é assim que funciona.

1246
01:48:52,930 --> 01:48:56,110
Relaxa, irmão.
Você vai ficar bem.

1247
01:48:57,130 --> 01:48:59,129
Me solta.

1248
01:48:59,130 --> 01:49:02,390
- Relaxa, você vai ficar bem.
- Para com isso.

1249
01:49:03,010 --> 01:49:05,070
Para com isso.

1250
01:49:06,210 --> 01:49:08,630
Eu não disse que virei amanhã?

1251
01:49:11,170 --> 01:49:12,950
Me deixa em paz.

1252
01:49:23,670 --> 01:49:27,690
Circuit, pra onde as pessoas
vão quando morrem?

1253
01:49:28,230 --> 01:49:31,890
Dependa da pessoa.

1254
01:49:33,030 --> 01:49:35,690
Você já pensou que fosse morrer?

1255
01:49:36,230 --> 01:49:39,029
- Sabe o maluco do Shakeel?
- Sim?

1256
01:49:39,030 --> 01:49:42,469
Uma vez, ele correu atrás de mim.
Pensei que eu fosse morrer.

1257
01:49:42,470 --> 01:49:44,490
Não, imbecil.

1258
01:49:45,270 --> 01:49:49,269
Você já esteve numa situação
onde sabia que iria morrer...

1259
01:49:49,270 --> 01:49:52,069
...e não podia fazer nada, só esperar?

1260
01:49:52,070 --> 01:49:58,730
Já olhou o calendário e o relógio
como se fossem uma bomba relógio?

1261
01:50:00,350 --> 01:50:06,490
Sua vida, seus sonhos de repente
se deparam com o fim.

1262
01:50:07,430 --> 01:50:15,770
Irmão, minha mãe dizia que,
quando morremos, viramos estrelas.

1263
01:50:18,430 --> 01:50:21,770
Olha, é o meu pai.

1264
01:50:22,070 --> 01:50:24,290
O velho me batia muito.

1265
01:50:25,310 --> 01:50:28,370
Aquele é o tio,
ele era um cara legal.

1266
01:50:35,030 --> 01:50:37,290
Cadê a mamãe?

1267
01:50:38,310 --> 01:50:40,810
Mumbai está muito poluída, cara.

1268
01:50:43,430 --> 01:50:48,970
Circuit, traga minhas coisas
de volta da república.

1269
01:50:49,350 --> 01:50:52,349
- Por quê?
- Chega deste drama, cara.

1270
01:50:52,350 --> 01:50:57,530
- Eu quero voltar a trabalhar.
- Por que está falando isso, irmão?

1271
01:50:59,270 --> 01:51:03,789
Você viu a Chinki, né?

1272
01:51:03,790 --> 01:51:07,130
E Dr. Suman não está interessada.

1273
01:51:07,510 --> 01:51:09,949
Então, pra que ser médico?

1274
01:51:09,950 --> 01:51:15,410
Eu te conheço muito bem.
Tem alguma coisa te incomodando.

1275
01:51:16,230 --> 01:51:20,709
Pela primeira vez em
15 anos, eu levei um tapa.

1276
01:51:20,710 --> 01:51:24,850
Fala o nome do filho da mãe, Irmão.
Vou agora enfiar a faca nele.

1277
01:51:25,430 --> 01:51:27,170
Zaheer.

1278
01:51:40,290 --> 01:51:41,509
- Tia.
- O quê?

1279
01:51:41,510 --> 01:51:44,389
- Quem é o Zaheer?
- É ele...

1280
01:51:44,390 --> 01:51:47,330
- Quem são vocês?
- Silêncio.

1281
01:51:47,630 --> 01:51:49,350
Sai da frente.

1282
01:51:53,990 --> 01:51:57,530
- Você é Zaheer?
- Sim...

1283
01:51:58,310 --> 01:52:02,029
- Você bateu no Irmão?
- Quem são vocês?

1284
01:52:02,030 --> 01:52:03,509
Você tem coragem, cara.

1285
01:52:03,510 --> 01:52:08,170
O Irmão mandou essas
camisetas pra você.

1286
01:52:08,430 --> 01:52:13,029
E escute o que eu digo,
quando tiver menos tempo...

1287
01:52:13,030 --> 01:52:15,490
...você viverá em dobro.

1288
01:52:16,430 --> 01:52:20,490
O Irmão disse que você
nunca ficou com uma gata.

1289
01:52:22,510 --> 01:52:24,210
Espere...

1290
01:52:31,430 --> 01:52:36,309
<i>Fique esperto, porque pintou um clima.
Aproveite a vida enquanto é tempo.</i>

1291
01:52:36,310 --> 01:52:41,650
<i>O que passou, passou...
Receba o que está por vir.</i>

1292
01:52:44,470 --> 01:52:48,909
<i>Pintou um clima...
Só há uma cura.</i>

1293
01:52:48,910 --> 01:52:54,490
Viva com cada canto do corpo.
A vida é curta, então aproveite.

1294
01:52:56,910 --> 01:53:02,330
<i>Olhe além dos meus olhos.</i>

1295
01:53:04,630 --> 01:53:08,690
<i>Aprenda a viver intensamente.</i>

1296
01:53:10,190 --> 01:53:13,730
<i>Aproveite, por que a vida é curta.</i>

1297
01:53:15,190 --> 01:53:17,509
<i>Saiba que tudo chega ao fim.</i>

1298
01:53:17,510 --> 01:53:23,930
<i>Então, aprenda a viver
antes que morra.</i>

1299
01:53:24,950 --> 01:53:30,770
<i>Olhe além dos meus olhos.</i>

1300
01:53:50,550 --> 01:53:55,170
<i>Agarre os braços da felicidade.</i>

1301
01:53:55,830 --> 01:53:59,970
<i>E livre-se da dor.</i>

1302
01:54:00,510 --> 01:54:03,309
<i>Pare de curtir sua dor.</i>

1303
01:54:03,310 --> 01:54:06,290
<i>Pare de se lamentar.</i>

1304
01:54:06,310 --> 01:54:08,970
<i>Então, aprenda a viver
antes que morra.</i>

1305
01:54:13,550 --> 01:54:20,010
<i>Olhe além dos meus olhos.</i>

1306
01:54:21,550 --> 01:54:25,010
<i>Aprenda a viver intensamente.</i>

1307
01:54:26,550 --> 01:54:30,010
<i>Aproveite, por que a vida é curta.</i>

1308
01:54:31,550 --> 01:54:34,229
<i>Saiba que tudo chega ao fim.</i>

1309
01:54:34,230 --> 01:54:37,010
<i>Então, aprenda a viver
antes que morra.</i>

1310
01:54:42,310 --> 01:54:45,589
<i>Não se trata de viver muito ou pouco.</i>

1311
01:54:45,590 --> 01:54:48,730
<i>Trata-se de viver bem.</i>

1312
01:55:25,510 --> 01:55:29,090
<i>Viva a cada batida de seu coração.</i>

1313
01:55:30,630 --> 01:55:34,330
<i>Dizem que a vida é como o gelo.</i>

1314
01:55:35,310 --> 01:55:37,629
<i>É refrescante, mas está derretendo.</i>

1315
01:55:37,630 --> 01:55:40,709
<i>Não importa se sorri ou se chora.</i>

1316
01:55:40,710 --> 01:55:43,210
<i>Então, aprenda a viver
antes que morra.</i>

1317
01:55:53,590 --> 01:55:55,450
O careca apareceu.

1318
01:55:56,230 --> 01:55:58,389
E ele está todo irritadinho.

1319
01:55:58,390 --> 01:56:01,530
Irmão Zaheer, ele terminará
a dança pra você.

1320
01:56:06,550 --> 01:56:09,130
Vamos, Rina.

1321
01:56:14,830 --> 01:56:18,090
Enfermeira, quem trouxe
aquela garota pra cá?

1322
01:56:20,710 --> 01:56:22,430
Enfermeira?

1323
01:56:23,670 --> 01:56:25,770
Você! Quem a trouxe pra cá?

1324
01:56:30,550 --> 01:56:33,290
Entendi...

1325
01:56:35,670 --> 01:56:38,589
Vocês estão do lado dos bandidos?

1326
01:56:38,590 --> 01:56:39,909
Que vergonha.

1327
01:56:39,910 --> 01:56:43,330
Antes, eu não podia fazer nada.
Tudo era tolerado.

1328
01:56:43,390 --> 01:56:48,690
E agora que eu tive uma chance
vocês estão do lado dele?

1329
01:56:49,950 --> 01:56:53,429
Ninguém será poupado.

1330
01:56:53,430 --> 01:56:56,309
Você, você e você, cuidado.
Não perdem por esperar.

1331
01:56:56,310 --> 01:56:58,010
É melhor vocês...

1332
01:57:00,750 --> 01:57:03,690
Perdoe-os, por favor.

1333
01:57:04,710 --> 01:57:07,210
Isso foi feito pra mim.

1334
01:57:08,630 --> 01:57:12,650
Considere meu último pedido.

1335
01:57:15,710 --> 01:57:20,909
Ele é incrível, um cabaré.
Você ter visto a cara do reitor.

1336
01:57:20,910 --> 01:57:23,709
E a cara do Zaheer?

1337
01:57:23,710 --> 01:57:25,709
Ele estava sorrindo.

1338
01:57:25,710 --> 01:57:30,229
Você falando isso pra mim?
Quem foi o primeiro que ele abraçou?

1339
01:57:30,230 --> 01:57:31,749
- Quem?
- Eu!

1340
01:57:31,750 --> 01:57:33,749
Acho que estou resfriado.

1341
01:57:33,750 --> 01:57:36,170
Colega, pode me dar
um abraço mágico?

1342
01:57:37,750 --> 01:57:39,490
Abraço mágico!

1343
01:57:39,630 --> 01:57:41,669
- E eu?
- Cala a boca, Swami.

1344
01:57:41,670 --> 01:57:43,690
Coitado, eu te abraço.

1345
01:57:47,510 --> 01:57:50,530
- Aqui está a maleta.
- A geladeira vem por último.

1346
01:57:52,790 --> 01:57:54,730
E pegue as garrafas.

1347
01:57:54,750 --> 01:57:56,410
Já vai?

1348
01:57:57,910 --> 01:57:59,829
Nossa conversa não terminou.

1349
01:57:59,830 --> 01:58:03,549
Olha, você não sente nada por mim.

1350
01:58:03,550 --> 01:58:07,690
Então, pra que tudo isso?
As coisas não vão mudar.

1351
01:58:08,230 --> 01:58:11,570
- Pode fazer um último favor?
- Qual?

1352
01:58:13,790 --> 01:58:16,050
É estranho dizer isso...

1353
01:58:16,230 --> 01:58:21,370
Estranho é meu nome do meio...
Pode falar.

1354
01:58:22,790 --> 01:58:25,789
Quem era a moça que veio
ao dormitório ontem à noite?

1355
01:58:25,790 --> 01:58:27,829
Desculpe, não posso contar.

1356
01:58:27,830 --> 01:58:32,850
Ela veio por nossa causa e
o careca a insultou.

1357
01:58:32,990 --> 01:58:36,450
Zaheer quer conhecê-la.
Ele está muito feliz.

1358
01:58:36,830 --> 01:58:39,930
Está até usando camisa amarela.
Ele ficou uma graça.

1359
01:58:40,990 --> 01:58:42,690
Obrigada.

1360
01:58:45,110 --> 01:58:47,610
Este hospital precisa de você.

1361
01:58:47,830 --> 01:58:52,250
Se meu pedido fizer diferença,
não vá embora, por favor.

1362
01:58:56,110 --> 01:58:59,610
- Já está tudo dentro, Irmão.
- Ponha tudo de volta.

1363
01:59:00,070 --> 01:59:01,509
Outra vez?

1364
01:59:01,510 --> 01:59:05,629
O Irmão não mandou
colocar pra fora?

1365
01:59:05,630 --> 01:59:10,490
Sr. Murli, o reitor...
É urgente.

1366
01:59:10,630 --> 01:59:15,410
Não o defenda, enfermeira.
Ele está errado.

1367
01:59:15,670 --> 01:59:19,290
Eu sei quem planejou
tudo ontem à noite.

1368
01:59:19,830 --> 01:59:27,530
Vocês têm 10 minutos pra escrever
uma reclamação contra Murli Prasad...

1369
01:59:28,710 --> 01:59:31,490
...ou pra escrever
a carta de demissão.

1370
01:59:32,630 --> 01:59:35,829
Cara, eu pensei que a gente
tivesse se entendido.

1371
01:59:35,830 --> 01:59:39,330
Qual é o problema?

1372
01:59:39,590 --> 01:59:41,789
Você é o problema, Sr. Sharma.

1373
01:59:41,790 --> 01:59:44,570
Precisamos de disciplina nesta
faculdade, aqui não é um cabaré.

1374
01:59:44,870 --> 01:59:48,709
Por que insiste na disciplina, cara?

1375
01:59:48,710 --> 01:59:52,970
Zaheer está morrendo. Eu só queria
trazer um pouco de alegria.

1376
01:59:53,670 --> 01:59:55,909
Deixa esse pessoal, cara.
Acabe com tudo

1377
01:59:55,910 --> 02:00:01,330
Exatamente, acabar com tudo.
E agora que aceitou...

1378
02:00:01,670 --> 02:00:03,989
Parabéns, aqui está
sua carta de dispensa.

1379
02:00:03,990 --> 02:00:07,130
Eu quero você fora até amanhã.

1380
02:00:09,030 --> 02:00:14,370
Hoje não é seu dia de sorte.
Eu estava quase dando o fora...

1381
02:00:14,710 --> 02:00:18,069
...quando alguém segurou
minha mão e me pediu pra ficar.

1382
02:00:18,070 --> 02:00:22,010
Faça o seu pior.
Agora, estou aqui pra ficar.

1383
02:00:22,710 --> 02:00:26,170
Se não se retirar, a polícia
irá acompanhá-lo pra fora.

1384
02:00:26,470 --> 02:00:32,370
Polícia? Se não conseguem me botar pra
dentro, como vão me botar pra fora?

1385
02:00:32,790 --> 02:00:35,050
Retire-se, Sr. Sharma.

1386
02:00:37,510 --> 02:00:41,029
Se os polícias me enxotarem
pela porta da frente...

1387
02:00:41,030 --> 02:00:45,370
...eu volto pela porta de trás.

1388
02:00:45,910 --> 02:00:48,330
Relaxa, cara.
Agora, o show vai começar.

1389
02:02:11,030 --> 02:02:12,970
É uma emergência.

1390
02:02:13,750 --> 02:02:15,890
Alguém preencha a ficha.

1391
02:02:18,070 --> 02:02:20,490
Eu não vou embora.

1392
02:02:26,110 --> 02:02:29,650
- Murli?
- Srta. Suman.

1393
02:02:29,990 --> 02:02:31,650
O que houve?

1394
02:02:31,830 --> 02:02:35,029
Eu não jantei ontem à noite
e não tomei café da manhã...

1395
02:02:35,030 --> 02:02:38,429
...porque a aula do reitor
é muito cedo...

1396
02:02:38,430 --> 02:02:41,029
...e os pisos de mármore
são tão escorregadios...

1397
02:02:41,030 --> 02:02:43,109
- Você é louco.
- Eu sei.

1398
02:02:43,110 --> 02:02:45,850
- Completamente louco.
- Eu também sei.

1399
02:02:46,070 --> 02:02:50,069
- Posso saber por que isso aconteceu?
- Pode falar...

1400
02:02:50,070 --> 02:02:56,010
- Murli.
- Você pediu pra ficar, então fiquei.

1401
02:02:56,830 --> 02:02:59,170
Agora, ninguém pode me tirar daqui.

1402
02:02:59,190 --> 02:03:02,549
Mas só até sua recuperação.

1403
02:03:02,550 --> 02:03:05,909
- Quanto tempo vai levar, Rustom?
- Senhor, fraturou 2 ossos...

1404
02:03:05,910 --> 02:03:08,229
...e levou 19 pontos.
Vai demorar um pouco.

1405
02:03:08,230 --> 02:03:11,909
Rustom, eu quero ele
fora daqui o quanto antes.

1406
02:03:11,910 --> 02:03:13,730
- Sim, senhor.
- entendeu?

1407
02:03:18,230 --> 02:03:20,970
- O que houve, Rustom?
- Meu Deus!

1408
02:03:26,830 --> 02:03:33,730
Ganhei de novo, irmão Anand.
Você não está usando a cabeça.

1409
02:03:34,110 --> 02:03:36,890
Agora, vou fazer um "x" aqui...

1410
02:03:38,310 --> 02:03:40,570
Onde vai colocar a bolinha?

1411
02:03:41,030 --> 02:03:42,690
Aqui...

1412
02:03:44,110 --> 02:03:46,250
Não? Aqui?

1413
02:03:47,110 --> 02:03:49,610
Aqui também não? Aqui?

1414
02:03:53,910 --> 02:03:56,090
Munna, olha.

1415
02:03:56,110 --> 02:04:01,570
Eu sei, mas se eu conto
pros outros, ele não repete.

1416
02:04:02,110 --> 02:04:05,930
Ele só se diverte.
Muito esperto, né?

1417
02:04:07,530 --> 02:04:09,630
Viu, ele não pisca.

1418
02:04:13,850 --> 02:04:17,750
- Está livre está noite?
- Sim, por quê?

1419
02:04:17,850 --> 02:04:20,849
Eu tenho 2 ingressos
para este filme.

1420
02:04:20,850 --> 02:04:23,510
- Minha amiga quer ir com você.
- Quem?

1421
02:04:24,850 --> 02:04:30,470
<i>Olhe além dos meus olhos...</i>

1422
02:04:31,850 --> 02:04:34,969
Vista a camisa azul,
ela vai ficar bem você.

1423
02:04:34,970 --> 02:04:39,030
Licença, por favor.
Cuidado.

1424
02:04:41,690 --> 02:04:43,550
Contenha-se...

1425
02:04:43,890 --> 02:04:45,889
- Contenha-se, Rustom.
- Por favor, faça alguma coisa.

1426
02:04:45,890 --> 02:04:47,630
Estamos fazendo...

1427
02:04:47,690 --> 02:04:50,409
Gente nesta idade
perde a vontade de viver.

1428
02:04:50,410 --> 02:04:52,889
- Você tem se conformar, Rustom.
- Não, senhor.

1429
02:04:52,890 --> 02:04:55,350
Se ele comer alguma coisa,
ele vai ficar bem.

1430
02:04:55,370 --> 02:04:59,550
Ele bebia suco, mas parou.

1431
02:05:01,650 --> 02:05:04,150
Faça um exame de glicemia
e ponha-o na glicose.

1432
02:05:13,930 --> 02:05:16,670
- Dê a comida na boca.
- Cala a boca!

1433
02:05:16,930 --> 02:05:21,390
- Munna, é a única solução.
- Bobagem.

1434
02:05:24,810 --> 02:05:27,070
Circuit, é urgente...

1435
02:05:33,010 --> 02:05:34,229
- Circuit!
- Irmão!

1436
02:05:34,230 --> 02:05:36,490
- Olha a minha jogada.
- Manda ver...

1437
02:05:38,910 --> 02:05:42,850
- Excepcional, Irmão.
- Agora, olha essa!

1438
02:05:44,830 --> 02:05:47,789
- Como foi perder uma tão fácil.
- Então, por que não tenta?

1439
02:05:47,790 --> 02:05:50,250
Fica vendo, uma jogada de mestre...

1440
02:05:51,350 --> 02:05:55,189
- Idiota, você errou.
- Foi a droga do pó, Irmão.

1441
02:05:55,190 --> 02:05:57,170
- A rainha é minha!
- Beleza!

1442
02:06:03,150 --> 02:06:05,909
- Essa rainha é muito esquiva!
- Ela é a mais difícil, Irmão!

1443
02:06:05,910 --> 02:06:09,269
Irmão Zaheer, você tá com a cara boa!

1444
02:06:09,270 --> 02:06:11,309
Peguei!

1445
02:06:11,310 --> 02:06:14,730
Onde você foi?
O show só termina à meia-noite.

1446
02:06:15,030 --> 02:06:17,029
Irmão, você viu minha jogada?

1447
02:06:17,030 --> 02:06:19,690
E a Rina, irmão Zaheer?

1448
02:06:22,190 --> 02:06:24,269
O nome dela é Nandini.

1449
02:06:24,270 --> 02:06:27,970
Ela fala pra todo mundo que é Rina.

1450
02:06:30,230 --> 02:06:32,069
- Sua vez, Irmão.
- Em qual eu bato agora?

1451
02:06:32,070 --> 02:06:34,250
Na rainha.

1452
02:06:36,870 --> 02:06:38,269
Posso ir?

1453
02:06:38,270 --> 02:06:40,250
Bela jogada!

1454
02:06:40,270 --> 02:06:43,090
Irmão, sou um campeão!

1455
02:06:44,270 --> 02:06:47,890
- Ele está vindo.
- Fique vendo essa jogada.

1456
02:06:49,310 --> 02:06:53,970
Droga, perdi de novo.
Irmão, a preta está aqui.

1457
02:06:54,470 --> 02:06:56,210
Droga!

1458
02:07:32,390 --> 02:07:35,189
Na mosca, vovô!

1459
02:07:35,190 --> 02:07:40,130
Jogando carambola, bebendo suco...
Isso que é vida, vovô!

1460
02:07:46,230 --> 02:07:48,490
Quer suco?

1461
02:07:51,350 --> 02:07:53,810
Você pegou a rainha, beba.

1462
02:07:56,350 --> 02:07:58,610
Essa vai ser difícil.

1463
02:08:50,270 --> 02:08:52,429
- Papai.
- Você viu?

1464
02:08:52,430 --> 02:08:54,229
Belíssima jogada, papai.

1465
02:08:54,230 --> 02:08:56,890
Isso até me abriu o apetite, filho.

1466
02:08:57,190 --> 02:08:59,890
Enfermeira, traga comida.
Rápido, por favor!

1467
02:09:01,910 --> 02:09:03,890
Eu te amo, papai.

1468
02:09:16,470 --> 02:09:19,450
Obrigado, Irmão Munna.

1469
02:09:20,870 --> 02:09:23,629
- Por que me agradece, cara?
- Você consegue tudo.

1470
02:09:23,630 --> 02:09:27,149
- Você é um Deus, Munna.
- Não fiz nada, colega.

1471
02:09:27,150 --> 02:09:29,829
Isso é um milagre.
Nós tínhamos desistido.

1472
02:09:29,830 --> 02:09:32,290
Vamos, filho. É a sua vez.

1473
02:09:35,030 --> 02:09:37,490
Mas desta vez, a rainha é minha.

1474
02:11:02,450 --> 02:11:06,070
<i>Por que meu coração canta?</i>

1475
02:11:11,090 --> 02:11:16,390
<i>Por que a brisa dança?</i>

1476
02:11:18,290 --> 02:11:21,910
<i>Será que o vento sabe?</i>

1477
02:11:24,490 --> 02:11:29,270
<i>Será que meus sentimentos revelam?</i>

1478
02:11:31,490 --> 02:11:35,950
<i>Por que minhas pulseiras balançam?</i>

1479
02:11:43,490 --> 02:11:48,070
<i>Por que minha tornozeleira se agita?</i>

1480
02:11:52,530 --> 02:11:57,430
<i>Por que há música no ar?</i>

1481
02:11:58,530 --> 02:12:03,430
<i>Esta é a melodia do nosso amor?</i>

1482
02:12:43,490 --> 02:12:48,470
<i>O que o vento pede pra mim?</i>

1483
02:12:49,570 --> 02:12:57,150
<i>O que meu abraço segura?</i>

1484
02:13:01,570 --> 02:13:04,350
<i>Ele segura seus sonhos.</i>

1485
02:13:04,370 --> 02:13:07,270
<i>Ele segura o som de seu nome.</i>

1486
02:13:07,570 --> 02:13:11,030
<i>Ele segura a batida do meu coração,
que só sabe dizer seu nome.</i>

1487
02:13:13,570 --> 02:13:19,409
<i>A batida do meu coração some.</i>

1488
02:13:19,410 --> 02:13:25,350
<i>Assim como o vento, ela some.</i>

1489
02:14:01,570 --> 02:14:06,070
Agora, mexa o punho devagar,
alongue os dedos...

1490
02:14:07,330 --> 02:14:08,809
- Sente dor?
- Não.

1491
02:14:08,810 --> 02:14:11,809
- Muito bom.
- Sr. Sharma, tudo bem?

1492
02:14:11,810 --> 02:14:14,769
- Como está?
- Novinho em folha.

1493
02:14:14,770 --> 02:14:19,630
Muito bem, suas coisas já foram
empacotadas. Você tem 10 min.

1494
02:14:20,610 --> 02:14:23,110
Adeus, sua carta de dispensa.

1495
02:14:23,450 --> 02:14:25,790
Não vou a lugar algum.

1496
02:14:27,410 --> 02:14:29,110
Eu sabia.

1497
02:14:29,490 --> 02:14:31,210
Delegado Rawal.

1498
02:14:31,570 --> 02:14:33,630
É este o homem, ponha-o pra fora.

1499
02:14:34,410 --> 02:14:36,070
Vamos.

1500
02:14:36,650 --> 02:14:40,510
Meenal, os policiais estão
levando Munna embora.

1501
02:14:42,770 --> 02:14:46,550
Irmão Maqsood, os policiais
estão levando Munna embora.

1502
02:14:48,050 --> 02:14:50,550
Swami, os policiais prenderam Munna.

1503
02:14:52,690 --> 02:14:55,470
Pankaj, os policiais estão
levando Munna embora.

1504
02:14:58,610 --> 02:15:01,950
Estão levando Munna embora.

1505
02:15:16,730 --> 02:15:19,150
Você não pode levá-lo, senhor.

1506
02:15:19,530 --> 02:15:20,729
Quem é você?

1507
02:15:20,730 --> 02:15:24,729
Trabalho aqui há 30 anos
e você não sabe meu nome?

1508
02:15:24,730 --> 02:15:29,190
Pergunte ao Munna. Ele foi
a única pessoa que me agradeceu...

1509
02:15:29,465 --> 02:15:30,649
Que me abraçou.

1510
02:15:30,650 --> 02:15:33,339
Excelente.
Agora que ele está fora...

1511
02:15:33,340 --> 02:15:37,889
...ele pode abraçar quem quiser,
mas não dentro desta faculdade.

1512
02:15:37,890 --> 02:15:41,449
Não, se ele deixar a faculdade...

1513
02:15:41,450 --> 02:15:44,750
...nós entraremos em greve.

1514
02:15:54,370 --> 02:15:56,090
Enfermeira!

1515
02:15:57,130 --> 02:15:59,150
Abra a porta!

1516
02:16:00,370 --> 02:16:02,030
Vamos!

1517
02:16:04,370 --> 02:16:07,329
Saiam do meu caminho.

1518
02:16:07,330 --> 02:16:09,329
Saiam do meu caminho!

1519
02:16:09,330 --> 02:16:12,129
Senhor, deixa ele ficar, por favor.

1520
02:16:12,130 --> 02:16:15,129
Swami, você sabe por que
sempre fica em segundo?

1521
02:16:15,130 --> 02:16:17,329
- Porque ele cola.
- Isso não é justo, Senhor.

1522
02:16:17,330 --> 02:16:20,529
- Munna nunca colaria.
- Pergunte ao Rustom.

1523
02:16:20,530 --> 02:16:24,249
Munna confessou que cola.

1524
02:16:24,250 --> 02:16:28,550
- Rustom, conte pra ele.
- Quando? Não me lembro, senhor.

1525
02:16:46,370 --> 02:16:49,350
Tudo bem...

1526
02:16:59,530 --> 02:17:03,550
Vocês não acreditam em mim?

1527
02:17:04,210 --> 02:17:06,870
Tudo bem, eu posso provar.

1528
02:17:07,170 --> 02:17:09,289
Coloquem uma nota
no quadro de avisos.

1529
02:17:09,290 --> 02:17:14,870
Amanhã, eu pessoalmente aplicarei
um teste ao Munna no auditório.

1530
02:17:16,410 --> 02:17:20,870
E se ele responder apenas uma
pergunta corretamente, ele fica.

1531
02:17:20,970 --> 02:17:25,089
Você só fará perguntas
que ele não sabe, Senhor.

1532
02:17:25,090 --> 02:17:29,550
Fique de boca calada, Swami!
Deixe-me terminar.

1533
02:17:31,450 --> 02:17:34,870
Eu selecionarei uma banca
com 3 professores.

1534
02:17:35,610 --> 02:17:44,070
Se eles acharem que Munna merece
ser um médico, então ele poderá ficar.

1535
02:17:49,770 --> 02:17:53,249
Diabetes mellitus é uma
doença crônica caracterizada...

1536
02:17:53,250 --> 02:17:56,449
...pela hipoglicemia devida
à falta de açúcar.

1537
02:17:56,450 --> 02:18:00,929
Os sintomas são polidipsia,
sede fora do normal, poliúria...

1538
02:18:00,930 --> 02:18:04,390
...aumento do volume urinário
e perda de peso fora do normal.

1539
02:18:15,290 --> 02:18:18,070
- Bravo! Muito bem, Munna!
- Gostou do meu inglês?

1540
02:18:20,930 --> 02:18:23,510
Dá pra ouvir do lado de fora!

1541
02:18:27,760 --> 02:18:30,879
Dr. Patel, sua pergunta.

1542
02:18:30,880 --> 02:18:36,140
Sr. Murli Prasad, diga qual é o
tratamento pra tuberculose pulmonar.

1543
02:18:36,800 --> 02:18:40,879
Certo, malária cerebral
é um conjunto...

1544
02:18:40,880 --> 02:18:44,959
Não, a segunda pergunta é tuberculose.

1545
02:18:44,960 --> 02:18:46,879
A terceira é Malaria.

1546
02:18:46,880 --> 02:18:50,679
Não misture a ordem, cara.

1547
02:18:50,680 --> 02:18:52,919
Eu acabei de decorar a resposta.

1548
02:18:52,920 --> 02:18:55,999
Mas é o Dr. Asthana
quem decidirá a ordem.

1549
02:18:56,000 --> 02:18:57,700
Aquele careca...

1550
02:19:00,760 --> 02:19:01,959
Tudo bem, a resposta...

1551
02:19:01,960 --> 02:19:03,879
Há 2 fases no tratamento:

1552
02:19:03,880 --> 02:19:07,119
Terapia intensiva por 2 meses,
o que inclui o uso de 4 remédios...

1553
02:19:07,120 --> 02:19:09,759
- Anacina, penicilina...
- Rifampcina.

1554
02:19:09,760 --> 02:19:16,119
Não quebra meu embalo, cara.
Vou ter que começar tudo de novo.

1555
02:19:16,120 --> 02:19:18,340
Há 2 fases no tratamento...

1556
02:19:21,840 --> 02:19:24,359
Munna, a Dr. Suman
quer falar com você.

1557
02:19:24,360 --> 02:19:26,239
É o Zaheer!

1558
02:19:26,240 --> 02:19:27,900
Zaheer?

1559
02:19:28,000 --> 02:19:32,700
Ele piorou, Munna.
E ele quer falar com você.

1560
02:19:33,080 --> 02:19:36,879
- Como disse?
- Pode fazer alguma coisa?

1561
02:19:36,880 --> 02:19:40,380
- O que eu posso fazer?
- Qualquer coisa, por favor...

1562
02:19:49,200 --> 02:19:51,700
Relaxa, irmão Zaheer.

1563
02:19:52,960 --> 02:19:54,620
Munna.

1564
02:19:54,880 --> 02:19:59,900
Salve-me, Munna.
Eu não quero morrer.

1565
02:19:59,920 --> 02:20:03,620
Não vai acontecer nada com você.
Eu estou aqui.

1566
02:20:05,920 --> 02:20:07,919
Doutor, faça alguma coisa.

1567
02:20:07,920 --> 02:20:12,380
Não, só você pode me salvar.

1568
02:20:16,880 --> 02:20:19,020
Você pode salvar
qualquer um, Munna.

1569
02:20:19,680 --> 02:20:24,100
Eu vi, você é Deus, Munna.

1570
02:20:25,960 --> 02:20:31,780
Não diga isso, irmão.
Não sou Deus, sou só um...

1571
02:20:32,880 --> 02:20:34,959
Só uma...
Só mais uma noite, Munna.

1572
02:20:34,960 --> 02:20:40,740
Eu quero ver minha mãe.
Ela chega amanhã de manhã.

1573
02:20:45,000 --> 02:20:47,500
Salve-me, colega.

1574
02:20:49,680 --> 02:20:51,999
Você a verá, irmão.

1575
02:20:52,000 --> 02:20:57,260
E eu também.
Diga a ela que sou seu amigo...

1576
02:21:00,880 --> 02:21:03,660
Irmão Zaheer.

1577
02:21:33,040 --> 02:21:36,039
Diabetes mellitus é uma
doença crônica...

1578
02:21:36,040 --> 02:21:38,500
...caracterizada pela hipoglicemia.

1579
02:21:38,760 --> 02:21:43,479
Os sintomas são polidipsia,
sede fora do normal...

1580
02:21:43,480 --> 02:21:48,260
...poliúria, aumento de urina
e perda de peso anormal.

1581
02:21:59,360 --> 02:22:02,740
Silêncio, por favor. Obrigado.

1582
02:22:04,080 --> 02:22:06,079
Próxima pergunta, por favor.

1583
02:22:06,080 --> 02:22:10,780
Sr. Sharma, descreva o tratamento
para tuberculose pulmonar.

1584
02:22:14,240 --> 02:22:16,540
Posso repetir a pergunta?

1585
02:22:16,920 --> 02:22:19,860
- Se ele não sabe a resposta...
- Mas ele sabe.

1586
02:22:20,080 --> 02:22:23,220
Eu tenho certeza de que ele estudou.

1587
02:22:23,880 --> 02:22:27,540
Murli, como você trataria
a tuberculose pulmonar?

1588
02:22:35,920 --> 02:22:37,164
Vamos, Munna.

1589
02:22:37,165 --> 02:22:38,840
Responda.

1590
02:22:39,480 --> 02:22:41,540
Eu não quero morrer, Munna.

1591
02:22:42,200 --> 02:22:44,079
O tratamento tem 2 etapas:

1592
02:22:44,080 --> 02:22:45,919
<i>Só você pode me salvar, Munna.</i>

1593
02:22:45,920 --> 02:22:49,879
Terapia intensiva por 2 meses,
o que inclui uso de 4 remédios...

1594
02:22:49,880 --> 02:22:52,060
Muito bem. Continue...

1595
02:22:53,240 --> 02:22:54,900
Rifampacina...

1596
02:22:56,880 --> 02:23:01,220
O que eu estou dizendo.
Como eu trataria alguém?

1597
02:23:01,240 --> 02:23:04,980
Se soubesse como,
eu teria salvado Zaheer.

1598
02:23:06,120 --> 02:23:09,159
Eu não sei de nada, com licença.

1599
02:23:09,160 --> 02:23:12,159
- Mas sua resposta estava certa...
- Sente-se, Rustom.

1600
02:23:12,160 --> 02:23:16,020
Esquece, Rustom.
Como eu curaria alguém...

1601
02:23:16,200 --> 02:23:21,620
...com abraços, com sorrisos?

1602
02:23:23,120 --> 02:23:25,140
O jogo acabou.

1603
02:23:25,840 --> 02:23:30,340
Eu sou apenas um marginal que
trapaceou pra chegar até aqui.

1604
02:23:37,160 --> 02:23:45,620
Ontem à noite, Zaheer morreu
pensando que eu fosse médico...

1605
02:23:47,360 --> 02:23:51,940
...um Deus. Ele pensou que eu
o ajudaria a rever a mãe.

1606
02:23:52,960 --> 02:23:57,380
Eu não pude fazer nada, Rustom.
Mas por que vocês não o salvaram?

1607
02:23:57,920 --> 02:24:02,300
Não poderiam ter dado
mais algumas horas...

1608
02:24:03,160 --> 02:24:05,620
...para que ele pudesse ver a mãe?

1609
02:24:09,120 --> 02:24:14,460
Eu só tenho um pedido,
a mãe dele chega às 11.

1610
02:24:15,400 --> 02:24:21,220
Por favor, não peçam pra ela
preencher nenhuma ficha.

1611
02:24:26,200 --> 02:24:28,660
Ela acabou de perder o filho.

1612
02:24:29,200 --> 02:24:31,140
Ajudem a mãe dele.

1613
02:24:35,960 --> 02:24:39,980
Eu cometi um grande erro.

1614
02:24:44,200 --> 02:24:46,100
Desculpe, irmão Zaheer.

1615
02:24:58,920 --> 02:25:05,700
Espero que este seja o fim da saga de
Munna Bhai na Escola de Medicina.

1616
02:25:08,960 --> 02:25:11,220
Agora, podem voltar ao trabalho?

1617
02:26:08,480 --> 02:26:10,420
Parabéns, Pai.

1618
02:26:11,400 --> 02:26:17,880
Nunca mais falaremos de Munna.

1619
02:26:20,440 --> 02:26:23,540
Você venceu.
Parabéns.

1620
02:26:24,680 --> 02:26:30,780
A disciplina, a ordem e o silêncio
voltarão a este hospital.

1621
02:26:31,240 --> 02:26:35,780
Ninguém nunca mais brincará,
ninguém nunca mais dará um abraço...

1622
02:26:36,320 --> 02:26:40,300
...e de agora em diante,
nenhum paciente dará um sorriso.

1623
02:26:40,920 --> 02:26:42,820
Parabéns, Pai.

1624
02:26:44,080 --> 02:26:50,900
Munna foi louco ao pensar que
curaríamos alguém jogando carambola...

1625
02:26:51,360 --> 02:26:58,780
Que faríamos um homem moribundo
sorrir com música e dança...

1626
02:27:02,360 --> 02:27:08,519
...ou permitimos que ele
desse um abraço mágico?

1627
02:27:09,520 --> 02:27:13,340
Nós tínhamos que impedir.
Um marginal como ele...

1628
02:27:14,160 --> 02:27:15,940
Ele é perigoso.

1629
02:27:16,360 --> 02:27:20,020
Veja o que ele fez, pai...

1630
02:27:20,240 --> 02:27:23,300
As terríveis consequências da
amizade, da empatia e do apego...

1631
02:27:24,320 --> 02:27:27,380
Seu coração sabe que é um milagre.

1632
02:27:28,480 --> 02:27:30,820
Mas você venceu, pai.

1633
02:27:31,280 --> 02:27:34,500
Nenhum milagre daqui por diante.

1634
02:27:35,320 --> 02:27:37,020
Parabéns, Pai.

1635
02:27:37,280 --> 02:27:38,940
Parabéns.

1636
02:28:02,360 --> 02:28:05,199
- Posso chutar?
- Mas o que foi que eu fiz?

1637
02:28:05,200 --> 02:28:09,300
- Não você, amigo. Isto...
- Sim, pode chutar...

1638
02:28:13,320 --> 02:28:14,639
- Circuit...
- Sim.

1639
02:28:14,640 --> 02:28:18,900
Eu já me decidi,
eu vou voltar pra vila.

1640
02:28:21,360 --> 02:28:27,380
Eu sabia.
Olha, eu tenho 2 passagens.

1641
02:28:27,440 --> 02:28:29,900
Por que 2?

1642
02:28:30,200 --> 02:28:32,900
Não posso ir junto, Irmão?

1643
02:28:39,200 --> 02:28:43,940
O que vai fazer lá, cara?

1644
02:28:44,200 --> 02:28:46,559
Você nem sabe puxar um arado.

1645
02:28:46,560 --> 02:28:50,740
Irmão, se eu fizer isso,
o que as vacas vão fazer?

1646
02:29:04,480 --> 02:29:06,580
- Circuit.
- Sim.

1647
02:29:07,480 --> 02:29:09,740
Estou com saudade da mamãe, cara.

1648
02:29:15,480 --> 02:29:20,580
Estou com tanta saudade que
estou enxergando ela, cara.

1649
02:29:22,680 --> 02:29:28,780
Irmão, isso é muito forte.
Eu também tô enxergando.

1650
02:29:31,400 --> 02:29:35,220
- Ela está vindo pra cá?
- Estamos bêbados, irmão.

1651
02:29:41,520 --> 02:29:44,319
Isso são horas de chegar?

1652
02:29:44,320 --> 02:29:48,980
Mãe, onde você foi?

1653
02:29:49,240 --> 02:29:51,620
Não me abandone.

1654
02:29:54,520 --> 02:29:57,980
Irmão, também está
com saudade do seu pai?

1655
02:29:58,520 --> 02:30:01,460
- Estou vendo ele, cara.
- O quê?

1656
02:30:01,520 --> 02:30:03,180
Ali.

1657
02:30:07,520 --> 02:30:11,220
- Onde pensa que vai?
- É a hora da bronca.

1658
02:30:22,320 --> 02:30:27,020
Mentiu descaradamente por 10 anos.

1659
02:30:27,560 --> 02:30:31,820
E hoje, quando estou orgulhoso,
você sente vergonha?

1660
02:30:34,480 --> 02:30:39,020
Não acredito no quanto você é amado.

1661
02:30:40,480 --> 02:30:43,919
Mas eu não consegui ser médico, pai.

1662
02:30:43,920 --> 02:30:50,020
Bobo, médicos só salvam vidas.
Você ensinou as pessoas a viver.

1663
02:30:51,640 --> 02:30:54,100
Você sempre abraçou sua mãe.

1664
02:30:56,640 --> 02:30:59,140
Posso ganhar um
abraço mágico também?

1665
02:31:03,600 --> 02:31:05,260
Pai.

1666
02:31:31,680 --> 02:31:35,119
Filho, Chinki está esperando
por você no terraço.

1667
02:31:35,120 --> 02:31:36,879
- Chinki?
- Sim.

1668
02:31:36,880 --> 02:31:40,180
- Foi ela que nos chamou.
- Mas, pai...

1669
02:31:40,560 --> 02:31:42,780
Estou mandando.

1670
02:31:56,440 --> 02:31:59,740
- Tudo bem com você, Chinki?
- Tudo.

1671
02:32:01,760 --> 02:32:05,599
Você quer falar comigo?

1672
02:32:05,600 --> 02:32:10,100
Ninguém quer casar comigo.
Você quer?

1673
02:32:11,680 --> 02:32:16,799
Olha, eu estou apaixonado
por outra pessoa.

1674
02:32:16,800 --> 02:32:18,460
Quem?

1675
02:32:19,680 --> 02:32:23,460
Sua amiga, a Dr. Suman.

1676
02:32:24,800 --> 02:32:27,300
Tudo bem, então case com ela.

1677
02:32:28,680 --> 02:32:31,599
- Srta. Suman?
- Não, Chinki.

1678
02:32:31,600 --> 02:32:35,380
- Chinki?
- Suman, escolha quem quiser.

1679
02:32:38,720 --> 02:32:41,180
Entendi. Agora o palerma sou eu.

1680
02:32:47,680 --> 02:32:50,180
Eu acho que você precisa
de um abraço mágico.

1681
02:32:56,720 --> 02:33:03,140
<i>Então Munna casou Suman,
também conhecida como Chinki.</i>

1682
02:33:03,720 --> 02:33:05,719
<i>Um ano depois, Circuit casou.</i>

1683
02:33:05,720 --> 02:33:10,540
<i>Esse é o filho dele...
Apelido, Short Circuit.</i>

1684
02:33:11,600 --> 02:33:14,580
<i>O reitor se aposentou e
agora administra o hospital do Munna.</i>

1685
02:33:14,720 --> 02:33:20,780
<i>Os pacientes recebem doses regulares
de remédios, carambola e abraços.</i>

1686
02:33:21,080 --> 02:33:27,780
<i>Asthana recebe pacientes com
"Relaxa, a ficha fica pra depois."</i>

1687
02:33:28,480 --> 02:33:33,940
<i>Rustom é o novo reitor.
Ainda está solteiro.</i>

1688
02:33:34,080 --> 02:33:37,980
<i>Mas o pai dele ainda namora a rainha.</i>

1689
02:33:38,160 --> 02:33:42,460
<i>Munna não conseguiu ser médico,
mas ainda é chamado de MBBS...</i>

1690
02:33:42,560 --> 02:33:45,020
<i>Marido e Babá dos Bebês Sorridentes.</i>

1691
02:33:46,560 --> 02:33:48,900
E este sou eu...

1692
02:33:49,120 --> 02:33:51,500
Por que está chorando?

1693
02:33:52,760 --> 02:33:56,020
Amanhã, eu volto pra casa.
Para Calcutá.

1694
02:33:56,920 --> 02:34:02,020
Vou sentir falta desse pessoal,
principalmente dele.

1695
02:34:02,880 --> 02:34:04,540
Cara.

1696
02:34:05,880 --> 02:34:07,379
Vamos entrar.

1697
02:35:46,480 --> 02:35:52,480
Resync: TedStriker
Legendas: C. Rondinelli

