1
00:00:21,856 --> 00:00:23,643
Eu pinto o que vejo.

2
00:00:25,109 --> 00:00:26,941
Eu pinto aquilo que sinto.

3
00:00:28,113 --> 00:00:33,279
Sou um homem que pinta.
Nem mais, nem menos.

4
00:00:38,207 --> 00:00:41,621
<i>Cada quadro que pinto começa
sempre da mesma maneira.</i>

5
00:00:43,128 --> 00:00:45,620
<i>Começa com a mesma cor.</i>

6
00:00:46,675 --> 00:00:50,589
<i>Por baixo de cada pintura
está a cor branca.</i>

7
00:00:52,597 --> 00:00:53,883
Branco neve.

8
00:00:59,808 --> 00:01:02,908
LANCASHIRE, INGLATERRA, 1934

9
00:01:47,905 --> 00:01:49,066
Não.

10
00:01:53,286 --> 00:01:57,423
- Você está preso!
- Não! Eu vi vocês.

11
00:01:57,949 --> 00:02:00,184
Eu vi você e vi você.

12
00:02:00,502 --> 00:02:04,291
Não, não, hoje não,
Não há guloseimas hoje.

13
00:02:04,548 --> 00:02:06,881
Eu já dei tudo aos meninos bons...

14
00:02:07,134 --> 00:02:08,394
...não, não, não...

15
00:02:08,420 --> 00:02:09,902
hoje não, não, não.

16
00:02:10,804 --> 00:02:13,842
Amanhã, se tiverem sorte.
Se vocês não forem marotos.

17
00:02:14,099 --> 00:02:15,099
Eu quero hoje!

18
00:02:15,184 --> 00:02:17,848
Lave a cara,
que eu amanhã eu te dou.

19
00:02:21,316 --> 00:02:22,648
Dois minutos.

20
00:02:23,485 --> 00:02:24,692
Olá.

21
00:02:25,445 --> 00:02:28,757
Muito bem, muito bem,
sim, isso é...

22
00:02:28,782 --> 00:02:31,616
Diga que eu ligo amanhã
à mesma hora.

23
00:02:31,868 --> 00:02:33,404
Obrigado, obrigado.

24
00:02:39,085 --> 00:02:40,917
Desculpe.

25
00:03:16,416 --> 00:03:19,079
<i>Lá está aquela mulher de novo.</i>

26
00:03:19,335 --> 00:03:24,581
<i>Muito refinada.
De penteado e vestido imaculados.</i>

27
00:03:26,134 --> 00:03:30,048
<i>Eu gosto. Classe média.</i>

28
00:03:33,058 --> 00:03:36,597
<i>Eu sonhava em ser pianista.</i>

29
00:03:36,854 --> 00:03:39,688
<i>Eu praticava
e pratiquei todos os dias...</i>

30
00:03:39,940 --> 00:03:41,806
<i>enquanto morámos em Victoria Park.</i>

31
00:03:42,651 --> 00:03:45,109
<i>Era um mundo diferente.</i>

32
00:03:49,743 --> 00:03:51,484
<i>É você, Laurie?</i>

33
00:03:51,745 --> 00:03:55,329
Sim mãe, sou eu.
Quem mais poderia ser?

34
00:03:55,582 --> 00:03:59,121
<i>Não faço ideia.
Podia ser um ladrão!</i>

35
00:04:00,044 --> 00:04:02,582
Os ladrões não têm a chave
da porta da frente.

36
00:04:02,839 --> 00:04:05,877
<i>Tudo é possível,
morando-se em Pendlebury.</i>

37
00:04:06,134 --> 00:04:08,548
<i>As pessoas fazem
todo o gênero de coisas más...</i>

38
00:04:08,804 --> 00:04:10,887
<i>assim que você vira as costas.</i>

39
00:04:11,390 --> 00:04:12,756
<i>O que está fazendo?</i>

40
00:04:15,186 --> 00:04:17,769
Estou pendurando
a minha capa, mãe.

41
00:04:18,397 --> 00:04:19,558
<i>Não deixe que pingue no chão.</i>

42
00:04:21,233 --> 00:04:22,233
Não, mãe.

43
00:04:22,443 --> 00:04:25,812
<i>Limpe os pés.
Sacudas o guarda-chuva.</i>

44
00:04:27,365 --> 00:04:29,357
<i>Está me ouvindo, Laurie?</i>

45
00:04:30,786 --> 00:04:32,448
Sim, estou ouvindo, mãe.

46
00:04:32,704 --> 00:04:34,570
<i>Então, porque não me respondeu?</i>

47
00:04:34,998 --> 00:04:36,364
<i>Não seja tão agressivo.</i>

48
00:04:38,126 --> 00:04:40,118
<i>Você é tão irritante.</i>

49
00:05:09,701 --> 00:05:10,987
<i>Entre.</i>

50
00:05:15,499 --> 00:05:16,535
Boa noite, mãe.

51
00:05:16,792 --> 00:05:18,624
Boa noite, Laurie.

52
00:05:29,264 --> 00:05:30,505
Vamos, então.

53
00:05:53,497 --> 00:05:56,114
Lembrou de trancar
a porta da frente?

54
00:05:56,375 --> 00:05:58,709
- Eu sempre lembro.
- Bom...

55
00:05:58,962 --> 00:06:00,242
Não pode facilitar.

56
00:06:02,257 --> 00:06:03,257
Não, mãe.

57
00:06:05,635 --> 00:06:08,048
Uma mulher, na semana passada...

58
00:06:09,097 --> 00:06:11,931
deixou a porta só com o trinco,

59
00:06:12,976 --> 00:06:19,395
e em menos de uma hora,
ficou sem os tapetes.

60
00:06:21,402 --> 00:06:24,395
Os culpados tinham levado tudo,

61
00:06:25,907 --> 00:06:27,623
incluindo um tapete de retalhos.

62
00:06:27,649 --> 00:06:28,920
Esta ladroagem.

63
00:06:28,951 --> 00:06:30,283
Quem te contou essa história?

64
00:06:30,536 --> 00:06:33,074
O <i>Anglican Times</i>,
e esses não mentem.

65
00:06:35,042 --> 00:06:38,456
É esse o tipo de gente
com quem vivemos aqui...

66
00:06:38,712 --> 00:06:40,795
os nossos vizinhos, a...

67
00:06:41,590 --> 00:06:43,627
a classe operária.

68
00:06:44,843 --> 00:06:48,132
Por onde você andou?
Você se atrasou muito.

69
00:06:48,388 --> 00:06:50,145
Sabe onde estive, mãe.

70
00:06:50,171 --> 00:06:51,998
Passei o dia trabalhando.

71
00:06:52,226 --> 00:06:53,512
Onde você foi hoje?

72
00:06:54,562 --> 00:06:55,598
Na Old Trafford.

73
00:06:55,855 --> 00:06:58,689
Espero que tenha
lembrado de lavar as mãos.

74
00:07:00,151 --> 00:07:01,687
Elas estão limpas, mãe.

75
00:07:01,945 --> 00:07:06,861
Eu vou decidir isso.
Deixe-me ver.

76
00:07:15,292 --> 00:07:16,533
Satisfeita?

77
00:07:16,961 --> 00:07:18,668
Suponho que estejam.

78
00:07:25,469 --> 00:07:28,429
Ora, aqui está.

79
00:07:44,114 --> 00:07:45,571
Como foi o seu dia, mãe?

80
00:07:47,034 --> 00:07:49,026
O mesmo de sempre.

81
00:07:49,286 --> 00:07:52,495
Fico para aqui deitada,
à espera do inevitável.

82
00:07:52,748 --> 00:07:54,239
Não diga isso.

83
00:07:54,834 --> 00:07:58,498
Porque não? É verdade.
Não adianta termos ilusões.

84
00:07:58,754 --> 00:08:01,838
Nós sabemos para onde
esta vida vai me levar.

85
00:08:02,091 --> 00:08:04,458
Não. Você ainda tem
muitos anos para viver.

86
00:08:04,719 --> 00:08:06,738
Como você sabe?

87
00:08:06,763 --> 00:08:08,379
Consigo ver.

88
00:08:10,100 --> 00:08:11,307
Claro que sim.

89
00:08:12,978 --> 00:08:15,766
- Desculpe, sim.
- Embaixo.

90
00:08:18,692 --> 00:08:19,933
Tudo bem, está feito.

91
00:08:21,403 --> 00:08:22,939
Certo, obrigada.

92
00:08:32,540 --> 00:08:36,454
- Você não colocou açúcar!
- Me desculpe!

93
00:08:39,547 --> 00:08:42,962
Você não se distraiu
com nada no seu dia de hoje?

94
00:08:44,261 --> 00:08:46,002
- Não.
- O concerto da tarde?

95
00:08:47,181 --> 00:08:48,467
Não, não vi.

96
00:08:52,728 --> 00:08:56,642
Hoje foi um dos dias maus.
As dores...

97
00:08:58,358 --> 00:09:01,397
Pensei que a cama
iria se transformar num caixão.

98
00:09:01,654 --> 00:09:03,771
Não deve desistir, mãe.

99
00:09:04,032 --> 00:09:05,239
Por que não?

100
00:09:05,492 --> 00:09:10,328
Que tipo de mulher sonha em morar
num apartamento de dois andares

101
00:09:10,580 --> 00:09:12,617
em Pendlebury?

102
00:09:13,374 --> 00:09:16,162
- Tome o seu chá.
- Obrigada.

103
00:09:18,130 --> 00:09:20,838
Vai se sentir melhor amanhã.
Certo?

104
00:09:21,092 --> 00:09:24,130
E lembre-se que o Dr. Mills
vem visitá-la.

105
00:09:24,887 --> 00:09:26,048
Sim, sim.

106
00:09:31,352 --> 00:09:34,516
O Dr. Mills fará uma das suas
visitas semanais...

107
00:09:34,772 --> 00:09:38,266
e eu sou grata a ele por todos
os seus remédios.

108
00:09:38,527 --> 00:09:42,237
Sim, mãe. O Dr. Mills
te faz feliz, não é?

109
00:09:42,489 --> 00:09:44,180
Não, eu nunca estou feliz.

110
00:09:44,241 --> 00:09:48,906
Não sou feliz desde 1868,
o ano da minha 1ª comunhão.

111
00:09:49,496 --> 00:09:51,278
Isso foi há muito tempo, mãe.

112
00:09:51,331 --> 00:09:53,122
Muito tempo.

113
00:09:53,500 --> 00:09:55,709
Nós estamos em 1934.

114
00:09:55,962 --> 00:09:57,453
Eu sei disso.

115
00:10:02,593 --> 00:10:05,506
Eu culpo o teu pai por tudo.

116
00:10:07,181 --> 00:10:09,889
Por tão abrupta queda.

117
00:10:24,533 --> 00:10:26,320
<i>Olá?
É o cobrador do aluguel.</i>

118
00:10:29,997 --> 00:10:31,409
<i>Sou eu.</i>

119
00:10:34,169 --> 00:10:36,771
<i>Eu tinha grandes expectativas
para você e seu pai.</i>

120
00:10:36,796 --> 00:10:40,335
<i>Pensei que ambos seriam
empresários de sucesso.</i>

121
00:10:40,592 --> 00:10:42,879
<i>Homens de iniciativa.</i>

122
00:10:43,136 --> 00:10:46,049
<i>Mas ele não conseguiu
e você também não.</i>

123
00:10:47,348 --> 00:10:49,089
<i>Uns incompetentes.</i>

124
00:11:18,340 --> 00:11:20,457
Já vou!

125
00:11:22,302 --> 00:11:24,510
<i>O que tem pro jantar?
Laurie!</i>

126
00:11:25,180 --> 00:11:28,424
- Linguiças.
<i>- Carne de porco ou vaca?</i>

127
00:11:29,268 --> 00:11:32,727
- Carne de porco.
- Bem grelhada, espero.

128
00:11:33,314 --> 00:11:37,308
<i>E bem secas. Não consigo digerir
nada com gordura.</i>

129
00:11:37,568 --> 00:11:39,230
Eu sei disso, mãe.

130
00:12:03,554 --> 00:12:04,761
Londres?

131
00:13:05,703 --> 00:13:07,990
Quantas linguiças quer, mãe?

132
00:13:08,247 --> 00:13:12,287
<i>Não consigo comer nada.
Esta noite, não.</i>

133
00:13:12,710 --> 00:13:16,045
- Uma ou duas?
<i>- Três.</i>

134
00:13:16,298 --> 00:13:17,834
Certo.

135
00:13:19,051 --> 00:13:23,591
<i>E uma fatia de pão com manteiga.
Para facilitar a digestão.</i>

136
00:13:24,556 --> 00:13:26,748
<i>O pão vai forrar o estômago.</i>

137
00:13:26,808 --> 00:13:29,141
Certo.

138
00:13:32,230 --> 00:13:33,516
Onde você comprou?

139
00:13:33,774 --> 00:13:36,358
- O que?
- As linguiças.

140
00:13:38,780 --> 00:13:40,487
- No açougue.
- Açougue de quem?

141
00:13:40,740 --> 00:13:43,198
Do McCreadie ou do Harrison?

142
00:13:43,451 --> 00:13:46,910
Do McCreadie.

143
00:13:50,500 --> 00:13:52,663
Com o Arthur McCreadie
nada pode dar errado.

144
00:13:53,337 --> 00:13:55,400
Ele cuida do abate há anos.

145
00:13:58,092 --> 00:14:02,132
Comprou com o Arthur McCreadie
ou o rapaz?

146
00:14:02,388 --> 00:14:04,471
O rapaz.

147
00:14:04,973 --> 00:14:08,808
Ele viu você chegar...

148
00:14:09,061 --> 00:14:10,928
- Não viu nada.
- Viu, sim.

149
00:14:17,278 --> 00:14:19,065
Ele te vendeu as salsichas velhas.

150
00:14:20,615 --> 00:14:22,026
Ele é astuto.

151
00:14:23,827 --> 00:14:26,820
Ele nasceu
em Chorlton-cum-Hardy.

152
00:14:27,080 --> 00:14:28,942
Considerando que você é...

153
00:14:28,999 --> 00:14:31,457
- O quê?
- ...Ingênuo.

154
00:14:35,381 --> 00:14:40,718
<i>Ingênuo. Não há mal nenhum
em ser ingênuo, ou há?</i>

155
00:14:42,388 --> 00:14:46,758
<i>De tempos em tempos,
eu me divirto com a vida.</i>

156
00:14:47,978 --> 00:14:50,061
<i>E me entristeço com ela.</i>

157
00:15:10,251 --> 00:15:13,415
- Continua chovendo.
- Ainda está chovendo?

158
00:15:15,923 --> 00:15:17,459
Pinga, que pinga.

159
00:15:18,259 --> 00:15:20,717
- Pinga, que pinga.
- Pinga, que pinga.

160
00:15:22,388 --> 00:15:26,554
- Lágrimas de Deus.
- Lágrimas de Deus.

161
00:15:35,861 --> 00:15:38,226
Só desejo que seja feliz, mãe.

162
00:15:38,852 --> 00:15:40,772
Um dia.

163
00:15:42,785 --> 00:15:45,949
- Deseja?
- Sim.

164
00:15:47,540 --> 00:15:50,157
Não seja sentimental, Laurie.

165
00:15:59,594 --> 00:16:01,052
Lá vem a mulher outra vez.

166
00:16:01,305 --> 00:16:03,718
- Qual mulher?
- A nossa nova vizinha.

167
00:16:06,227 --> 00:16:08,640
Sério?

168
00:16:09,813 --> 00:16:14,524
Ela tem vida social, né?
Consegue ver o que está vestindo?

169
00:16:14,777 --> 00:16:17,611
Bem, roupas.

170
00:16:17,863 --> 00:16:21,028
- Não seja idiota.
- Estava brincando, mãe.

171
00:16:21,284 --> 00:16:22,991
Tem alguém rindo?

172
00:16:25,497 --> 00:16:29,366
<i>Ela anda sempre
impecavelmente vestida, não?</i>

173
00:16:29,626 --> 00:16:31,868
<i>Uma mulher de classe.</i>

174
00:16:36,883 --> 00:16:38,295
<i>Eu gosto.</i>

175
00:16:40,846 --> 00:16:43,554
Vamos, venha com a mamãe.

176
00:16:45,059 --> 00:16:47,221
Venha, meu amor.

177
00:16:48,729 --> 00:16:50,812
Eu me pergunto
porque moram aqui.

178
00:16:51,065 --> 00:16:56,061
Penso o mesmo. É óbvio que
estão acima dos outros.

179
00:16:57,155 --> 00:16:59,660
Talvez estejam passando
por momentos difíceis.

180
00:16:59,760 --> 00:17:02,112
Não quando se usa
casacos de peles!

181
00:17:02,578 --> 00:17:05,946
E o marido usa ternos caros.

182
00:17:06,623 --> 00:17:10,082
Reparou no tipo de chapéu
que ele usa?

183
00:17:10,335 --> 00:17:14,455
- Não, não reparei.
<i>- Você devia ser mais observador.</i>

184
00:17:14,716 --> 00:17:18,175
<i>Um homem deve reparar
nas pessoas de negócios.</i>

185
00:17:18,886 --> 00:17:23,150
<i>Isso se quiser subir na vida.
Sempre falo isso.</i>

186
00:17:25,560 --> 00:17:26,846
Bom menino.

187
00:17:43,954 --> 00:17:48,164
<i>Você deveria se relacionar com
gente importante, para evoluir.</i>

188
00:17:48,417 --> 00:17:49,817
<i>Mas você nunca me ouve,</i>

189
00:17:49,885 --> 00:17:52,936
prefere ficar fechado no sótão...

190
00:17:53,062 --> 00:17:55,903
<i>lá com seu passatempo.</i>

191
00:17:56,134 --> 00:17:57,716
Não é um passatempo, mãe.

192
00:17:57,969 --> 00:18:01,053
- Não é?
- Não, não é.

193
00:18:01,306 --> 00:18:02,968
<i>Então como chama?</i>

194
00:18:04,017 --> 00:18:06,304
Onde isso te levou?

195
00:18:08,104 --> 00:18:09,471
<i>Lugar nenhum.</i>

196
00:18:09,497 --> 00:18:12,165
<i>Nós não podemos pagar.</i>

197
00:18:12,193 --> 00:18:13,650
Você fica sentado lá em cima,

198
00:18:13,776 --> 00:18:15,192
noite após noite,

199
00:18:15,618 --> 00:18:16,783
<i>gastando gás.</i>

200
00:18:16,989 --> 00:18:18,571
<i>Pense nas nossas dívidas.</i>

201
00:18:18,824 --> 00:18:20,690
Eu estou amortizando
aos poucos, mãe.

202
00:18:21,285 --> 00:18:24,653
As dívidas são do pai.
Por isso não se deve preocupar.

203
00:18:24,914 --> 00:18:28,408
Como pensa em pagar, com o salário
de um simples empregado?

204
00:18:30,754 --> 00:18:35,715
<i>Você é um homem de meia-idade,
e não foi promovido por 25 anos.</i>

205
00:18:38,095 --> 00:18:41,008
Eu consigo dar conta, mãe.
Eu te prometo.

206
00:18:41,264 --> 00:18:44,730
Estou determinado a pagar
os credores do pai.

207
00:18:44,855 --> 00:18:46,154
Pouco a pouco.

208
00:18:47,855 --> 00:18:51,144
<i>Sempre um otimista.</i>

209
00:18:53,444 --> 00:18:56,186
A esperança alimenta as pessoas
ao longo da vida, mãe.

210
00:19:04,623 --> 00:19:06,535
<i>Sempre um otimista.</i>

211
00:19:13,674 --> 00:19:20,092
A maioria das pessoas em Pendlebury
não faz nada e esse é o seu problema.

212
00:19:21,557 --> 00:19:26,053
Não conseguem evitar a pobreza.
Isso não é vergonhoso, né?

213
00:19:26,312 --> 00:19:30,682
Claro que é. Nós somos
da classe média, Laurie.

214
00:19:31,443 --> 00:19:33,480
Vivíamos acima das nossas
possibilidades, mãe.

215
00:19:35,280 --> 00:19:40,117
O pai sabia isso.
Ele queria te fazer feliz.

216
00:19:40,369 --> 00:19:43,830
Feliz?
No dia do casamento, choveu.

217
00:19:44,156 --> 00:19:47,533
<i>A desgraça se abateu
sobre mim desde esse dia.</i>

218
00:19:47,960 --> 00:19:50,352
<i>Ele fez piada de mim na família.</i>

219
00:19:50,546 --> 00:19:53,159
Durante anos emprestou dinheiro
dos meus conhecidos...

220
00:19:53,215 --> 00:19:55,272
e eu nunca soube de nada.

221
00:20:00,307 --> 00:20:06,645
<i>Eu servia aos seus tios e tias
doces franceses do Greenhalgh's,</i>

222
00:20:06,897 --> 00:20:09,810
<i>quando nessa altura
estávamos completamente falidos.</i>

223
00:20:10,817 --> 00:20:16,108
<i>Devem ter achado ridículos os meus
guardanapos de renda de Nottingham.</i>

224
00:20:19,535 --> 00:20:22,073
- Poderia me dar mais chá?
<i>- Claro.</i>

225
00:20:33,216 --> 00:20:36,426
A senhora nunca apreciou
nenhum dos meus quadros, né.

226
00:20:40,557 --> 00:20:42,298
Não.

227
00:20:43,435 --> 00:20:45,518
E não sou a única, não é?

228
00:20:51,860 --> 00:20:54,524
Você leu o jornal da noite?

229
00:20:55,990 --> 00:20:57,697
O jornal da noite, mãe?

230
00:20:57,951 --> 00:21:03,037
Sim, você costumava trazer
o jornal da noite para casa.

231
00:21:03,289 --> 00:21:08,389
Bem, hoje eu me esqueci.

232
00:21:09,014 --> 00:21:12,214
Ah... você esqueceu.

233
00:21:13,634 --> 00:21:19,175
Muito bem, então.
Eu vou ler para você.

234
00:21:19,431 --> 00:21:21,391
Não preciso que leia para mim, mãe.

235
00:21:21,600 --> 00:21:26,516
Porque não?
Você precisa andar informado.

236
00:21:28,649 --> 00:21:30,312
<i>Um quadro horroroso.</i>

237
00:21:31,111 --> 00:21:33,945
<i>A pintura do Sr. L.S. Lowry,
"Vindo do Moinho"...</i>

238
00:21:34,197 --> 00:21:38,237
<i>é confuso e parece ter sido
pintado por uma criança.</i>

239
00:21:38,493 --> 00:21:42,203
<i>As pessoas, se isso lhe podemos chamar,
não passam de borrões.</i>

240
00:21:42,455 --> 00:21:46,995
<i>Marionetes ridículas suspensas
num cenário industrial esquálido.</i>

241
00:21:47,252 --> 00:21:51,748
<i>Se esta é a visão do Sr. Lowry
da paisagem e gentes de Lancashire,</i>

242
00:21:52,008 --> 00:21:53,749
<i>eu sinto imensa pena dele.</i>

243
00:21:54,010 --> 00:22:00,302
<i>É um quadro medíocre
e um insulto ao povo de Lancashire.</i>

244
00:22:20,120 --> 00:22:23,704
O Sr. Denby
não ficou impressionado, Laurie!

245
00:22:24,458 --> 00:22:26,576
E o que ele sabe?

246
00:22:27,211 --> 00:22:28,327
O que ele sabe?

247
00:22:28,588 --> 00:22:32,423
<i>Sabe mais que você.
Sabe tudo! É um crítico de arte!</i>

248
00:22:32,675 --> 00:22:36,294
Não me interessa
o que o Sr. Denby sabe, mãe.

249
00:22:36,554 --> 00:22:39,217
Ele não me conhece
e eu não o conheço.

250
00:22:39,474 --> 00:22:43,845
Mas soube do teu quadro!
O "Vindo do Moinho".

251
00:22:44,104 --> 00:22:47,563
E não gostou!
Disse que é um insulto!

252
00:22:47,816 --> 00:22:49,773
Por que você pinta isso, Laurie?

253
00:22:50,027 --> 00:22:52,235
Cenários industriais esquálidos,

254
00:22:52,488 --> 00:22:55,196
que ninguém quer comprar?

255
00:22:56,283 --> 00:22:57,740
Pinto o que vejo, mãe.

256
00:22:58,410 --> 00:23:00,276
Nem mais, nem menos.

257
00:23:02,499 --> 00:23:03,785
Pinto o que sinto.

258
00:23:05,168 --> 00:23:07,911
O que você sente?
O que eu sinto?

259
00:23:08,797 --> 00:23:11,255
Não quero sentir
que todos riem de mim.

260
00:23:12,258 --> 00:23:13,965
Ninguém ri de você, mãe.

261
00:23:15,095 --> 00:23:17,553
Rir das minhas pinturas
é rir só de mim!

262
00:23:17,806 --> 00:23:22,017
Sim! Todos os quadros parecem
ter sido pintados por uma criança.

263
00:23:22,269 --> 00:23:25,637
Sim, mas não foi uma criança
quem os pintou, mãe, fui eu.

264
00:23:25,898 --> 00:23:29,141
<i>Sim, precisamente.</i>

265
00:23:29,402 --> 00:23:31,985
<i>Desista... Laurie.</i>

266
00:23:34,365 --> 00:23:35,981
Pelo meu bem.

267
00:23:38,870 --> 00:23:40,452
Tenta encontrar outro passatempo.

268
00:23:43,417 --> 00:23:47,627
Não é um passatempo, mãe.
Eu estudei Belas-Artes.

269
00:23:47,879 --> 00:23:50,792
Numa escola noturna,
durante 15 anos.

270
00:23:51,383 --> 00:23:53,591
E aonde isso te levou?
A lado nenhum.

271
00:23:53,844 --> 00:23:57,759
<i>Eu entendo tudo
sobre dons artísticos, Laurie,</i>

272
00:23:58,016 --> 00:24:01,976
Você não tem nenhum.
Não é artista, nem nunca vai ser.

273
00:24:10,445 --> 00:24:11,981
Então, que sou eu, mãe?

274
00:24:15,826 --> 00:24:20,070
Desde que você nasceu,
eu me faço essa pergunta.

275
00:24:20,748 --> 00:24:22,785
Qual o propósito do Laurie?

276
00:24:23,042 --> 00:24:24,499
Para quê ele nasceu?

277
00:24:25,210 --> 00:24:26,951
E não sei!

278
00:24:28,172 --> 00:24:31,506
Não faço ideia do que você é.

279
00:24:44,773 --> 00:24:46,730
<i>Sou um homem que pinta.</i>

280
00:24:48,151 --> 00:24:50,814
<i>Nem mais, nem menos.</i>

281
00:24:52,406 --> 00:24:54,272
<i>Eu pinto para passar o tempo.</i>

282
00:24:55,034 --> 00:24:56,570
<i>Pinto para fazer algo.</i>

283
00:24:58,245 --> 00:25:00,202
<i>Não tenho jeito para mais nada.</i>

284
00:25:03,918 --> 00:25:08,333
<i>Noite após noite,
eu sento aqui... no sótão.</i>

285
00:25:10,008 --> 00:25:12,091
<i>Nada se move na casa.</i>

286
00:25:13,762 --> 00:25:15,674
<i>O cheiro da terebentina.</i>

287
00:25:16,473 --> 00:25:18,840
<i>O assobiar do candeeiro a gás.</i>

288
00:25:34,700 --> 00:25:40,116
<i>Lá fora, uma estrela solitária
toma conta de mim.</i>

289
00:25:45,128 --> 00:25:47,371
<i>Este é o meu mundo.</i>

290
00:25:49,550 --> 00:25:50,916
<i>Sinto-me seguro aqui.</i>

291
00:25:53,220 --> 00:25:54,336
<i>Sozinho.</i>

292
00:26:05,859 --> 00:26:09,102
<i>Eu pinto e volto a pintar.</i>

293
00:26:09,362 --> 00:26:14,653
<i>Uma borradela aqui com o dedo.
Uma pincelada ali.</i>

294
00:27:13,763 --> 00:27:16,551
<i>Eu vejo a luz e a atmosfera.</i>

295
00:27:17,183 --> 00:27:18,925
<i>Nos lugares mais sombrios.</i>

296
00:27:20,020 --> 00:27:22,808
<i>O arco ferroviário, o viaduto em pedra.</i>

297
00:27:24,399 --> 00:27:26,061
<i>Eu vejo beleza em tudo.</i>

298
00:27:27,778 --> 00:27:30,486
<i>Um homem só precisa
de abrir os olhos e ver.</i>

299
00:27:31,323 --> 00:27:33,315
<i>Observar tudo.</i>

300
00:27:33,867 --> 00:27:35,574
- Olá!
- Olá!

301
00:27:36,204 --> 00:27:37,570
<i>Vida!</i>

302
00:27:39,290 --> 00:27:40,701
<i>O que isso faz de mim?</i>

303
00:27:43,336 --> 00:27:44,998
<i>Serei eu um artista?</i>

304
00:27:47,548 --> 00:27:50,336
<i>Como você se chamaria, Laurie?</i>

305
00:27:57,476 --> 00:28:00,469
Olá!
É o cobrador do aluguel.

306
00:28:05,234 --> 00:28:07,100
O cobrador do aluguel chegou!

307
00:28:08,153 --> 00:28:09,815
Sou eu!

308
00:28:13,994 --> 00:28:16,657
O Sr. L.S. Lowry.

309
00:28:30,176 --> 00:28:32,840
Que bela sobremesa, Laurie.

310
00:28:33,556 --> 00:28:35,923
Você se superou esta noite.

311
00:28:36,684 --> 00:28:39,017
Um verdadeiro presente
para a minha digestão.

312
00:28:39,270 --> 00:28:40,710
Que bom que gostou, mãe.

313
00:28:40,735 --> 00:28:42,567
- Obrigado.
- Eu gostei.

314
00:28:44,025 --> 00:28:46,667
Nada dá errado quando
se combina ameixas com creme.

315
00:28:55,704 --> 00:28:57,036
Que horas são?

316
00:28:58,290 --> 00:29:00,623
- Oito horas.
- Como é que sabe?

317
00:29:01,585 --> 00:29:06,000
Porque o relógio
do corredor tocou.

318
00:29:31,283 --> 00:29:34,401
Porque não acerta melhor
os meus relógios, Laurie?

319
00:29:34,661 --> 00:29:36,243
Nunca sei que horas são.

320
00:29:36,497 --> 00:29:40,116
Há uma maneira de saber
as horas nesta casa, mãe.

321
00:29:41,085 --> 00:29:42,792
Pelo meu método.

322
00:29:48,635 --> 00:29:51,118
Existe um método na tua loucura?

323
00:29:53,264 --> 00:29:55,551
- Eu sou atrapalhado.
- Sim, você anda confuso.

324
00:29:55,809 --> 00:29:58,517
<i>Mas reconheço que é pontual.</i>

325
00:29:58,770 --> 00:30:01,517
Bem, nem todos podemos
ser iguais, não é, mãe?

326
00:30:01,717 --> 00:30:02,647
Verdade.

327
00:30:12,910 --> 00:30:15,618
Você chegou de novo
atrasado esta noite.

328
00:30:16,330 --> 00:30:17,491
Não chegou, Laurie?

329
00:30:18,457 --> 00:30:21,747
- Cheguei?
- Sim, 10 minutos.

330
00:30:24,673 --> 00:30:27,273
Comecei a ficar preocupada,
o que estava fazendo?

331
00:30:28,427 --> 00:30:29,713
Eu...

332
00:30:34,891 --> 00:30:36,177
Nada.

333
00:32:00,398 --> 00:32:02,264
Tá certo.

334
00:32:15,873 --> 00:32:17,205
Então?

335
00:32:22,296 --> 00:32:24,003
Tenho uma novidade
para contar, mãe.

336
00:32:24,757 --> 00:32:27,921
Novidade?
Que tipo de novidade?

337
00:32:30,305 --> 00:32:34,785
- Recebi uma carta.
- Uma intimação? Dívidas do seu pai?

338
00:32:34,810 --> 00:32:37,018
Não, não, não.

339
00:32:37,729 --> 00:32:43,145
Eu recebi esta carta outro dia e...

340
00:32:44,361 --> 00:32:45,568
veio de Londres.

341
00:32:46,446 --> 00:32:48,404
- Londres?
- Sim.

342
00:32:50,910 --> 00:32:52,697
Londres?
Quem conhece você em Londres?

343
00:32:52,954 --> 00:32:54,911
O senhor Bernstein, mãe.

344
00:32:57,000 --> 00:32:59,743
O Sr. Bernstein
é o dono de uma galeria.

345
00:33:02,046 --> 00:33:03,287
E...

346
00:33:03,798 --> 00:33:07,258
quer ver alguns dos meus quadros
e se gostar deles,

347
00:33:07,803 --> 00:33:10,637
existe a possibilidade
de eu fazer uma exposição.

348
00:33:11,348 --> 00:33:13,055
Não é, não é maravilhoso?
Finalmente...

349
00:33:13,309 --> 00:33:16,302
alguém viu algo em mim
e no meu trabalho.

350
00:33:17,980 --> 00:33:19,562
Londres!

351
00:33:19,815 --> 00:33:23,935
Sim, sim, Londres. O que me diz?

352
00:33:26,656 --> 00:33:29,820
Você não pode acreditar em tudo
que vem escrito numa carta...

353
00:33:30,076 --> 00:33:32,409
Laurie, especialmente uma
que veio de Londres.

354
00:33:32,662 --> 00:33:35,530
Pessoas pretensiosas fazem
todo o tipo de promessas...

355
00:33:35,790 --> 00:33:37,577
sem intenções de cumprir.

356
00:33:37,834 --> 00:33:42,205
O Sr. Bernstein
pareceu-me muito sincero...

357
00:33:42,465 --> 00:33:43,905
quando falei com ele ao telefone.

358
00:33:44,133 --> 00:33:47,376
Telefone?
Ligou para esse Bernstein?

359
00:33:47,637 --> 00:33:51,176
Finalmente, esta noite falamos.

360
00:33:51,432 --> 00:33:54,927
Por isso que atrasei, sabe...

361
00:33:55,127 --> 00:33:56,909
O que ele disse?

362
00:33:57,563 --> 00:34:01,023
- Elogiou-me.
- Ele te elogiou?

363
00:34:01,777 --> 00:34:03,689
Não tenho razões
para duvidar dele, mãe.

364
00:34:05,530 --> 00:34:08,068
Bem, isso depende, não é?

365
00:34:08,325 --> 00:34:12,035
- Do que?
- Dele ser confiável.

366
00:34:12,287 --> 00:34:15,576
Ainda assim, é uma boa carta.

367
00:34:15,832 --> 00:34:17,368
Ponha sobre a lareira.

368
00:34:17,626 --> 00:34:19,493
Guarde para ler nos dias maus.

369
00:34:20,922 --> 00:34:23,505
Bem, todos precisam
de um incentivo...

370
00:34:23,758 --> 00:34:26,250
de vez em quando, acho eu.

371
00:34:38,148 --> 00:34:40,640
Caro Sr. Lowry,
Caro Sr...

372
00:34:43,904 --> 00:34:50,904
Caro senhor Lowry,
existe simplicidade no seu trabalho.

373
00:34:53,330 --> 00:34:57,701
Nada é artificialmente criado através...

374
00:34:57,961 --> 00:35:01,375
através da analogia ou da representação.

375
00:35:02,215 --> 00:35:09,110
Tudo nos é transmitido pela pura
expressão dos sentimentos.

376
00:35:10,098 --> 00:35:12,010
Sentimentos.

377
00:35:18,774 --> 00:35:20,640
Estou com os pés frios.

378
00:36:06,908 --> 00:36:10,280
- Já te disse, coloque os dentes.
<i>- Mas os dentes incomodam.</i>

379
00:36:10,380 --> 00:36:13,363
<i>Não quero saber. Não vou
te beijar se não colocar os dentes.</i>

380
00:36:13,624 --> 00:36:14,831
Não é higiênico.

381
00:36:23,175 --> 00:36:25,292
Para onde está olhando, Laurie?

382
00:36:28,431 --> 00:36:30,639
Para as chamas da lareira.

383
00:36:31,351 --> 00:36:34,515
Trémulas.
Como as asas de uma traça.

384
00:36:37,899 --> 00:36:40,607
As coisas que você vê...

385
00:36:43,029 --> 00:36:47,616
Não sei de onde herdou isso.
De mim não foi, com certeza.

386
00:36:50,788 --> 00:36:52,495
Imaginação.

387
00:36:57,962 --> 00:36:59,828
Você nunca vai me deixar, vai Laurie?

388
00:37:04,302 --> 00:37:07,170
- Não, mãe.
- Promete?

389
00:37:24,699 --> 00:37:27,316
Prometo.

390
00:37:29,036 --> 00:37:30,197
Isso é bom.

391
00:37:32,039 --> 00:37:33,736
E é o certo.

392
00:37:35,562 --> 00:37:38,151
Afinal, que mulher iria te querer?

393
00:37:40,473 --> 00:37:45,419
Você e eu, para todo o sempre.

394
00:37:47,890 --> 00:37:49,552
Deitados aqui.

395
00:37:50,350 --> 00:37:51,682
Seguros.

396
00:37:55,606 --> 00:37:57,894
Viajando para longe.

397
00:37:59,611 --> 00:38:00,727
Como um barco.

398
00:38:04,157 --> 00:38:05,398
Sim.

399
00:38:06,367 --> 00:38:11,487
Como um barco no mar.
Navegando para longe.

400
00:38:13,708 --> 00:38:15,165
Seguros.

401
00:38:19,757 --> 00:38:23,876
Ah, estes bastardos.

402
00:38:24,595 --> 00:38:27,633
Estragam sempre tudo, não é?

403
00:38:58,339 --> 00:39:00,626
Poderia escovar o meu cabelo?

404
00:39:20,278 --> 00:39:21,894
Conte-me sobre o seu dia.

405
00:39:23,323 --> 00:39:24,859
O que gostaria de saber, mãe?

406
00:39:25,117 --> 00:39:27,655
Tudo. O seu dia é o meu dia.

407
00:39:29,497 --> 00:39:33,036
Eu não vejo ninguém,
só a empregada.

408
00:39:34,210 --> 00:39:36,042
Está bom assim?

409
00:39:37,380 --> 00:39:38,621
Impecável.

410
00:39:46,431 --> 00:39:48,924
Você escova muito bem.

411
00:39:51,979 --> 00:39:57,270
Bem, mãe, hoje vi um homem...

412
00:39:57,860 --> 00:39:58,976
Cobrador de aluguel!

413
00:39:59,611 --> 00:40:03,275
- É você, Sr. Lowry.
- Vejo que o encontrei.

414
00:40:03,615 --> 00:40:05,402
Vera, o Sr. Lowry está aqui!

415
00:40:05,659 --> 00:40:07,276
<i>Um homem?</i>

416
00:40:07,537 --> 00:40:10,120
<i>- Sim.
- Que tipo de homem?</i>

417
00:40:10,373 --> 00:40:12,956
<i>Eu vi um homem tomando banho.</i>

418
00:40:13,209 --> 00:40:14,209
<i>- No banho?
- Sim.</i>

419
00:40:14,461 --> 00:40:17,078
- Como é lá no buraco?
- Escuro como breu.

420
00:40:18,048 --> 00:40:20,005
Vera!
O Sr. Lowry está aqui!

421
00:40:20,258 --> 00:40:23,342
<i>É mineiro de carvão na Agecroft Colliery.</i>

422
00:40:23,595 --> 00:40:26,930
<i>A mulher dele só deixa
que ele entre em casa limpo.</i>

423
00:40:27,183 --> 00:40:29,049
Cinco xelins, senhora.

424
00:40:29,310 --> 00:40:32,098
Sr. Lowry, estamos um pouco
apertados esta semana.

425
00:40:32,354 --> 00:40:35,563
Estão? Mas já é
a segunda vez este ano.

426
00:40:35,816 --> 00:40:37,896
Lamento. Stanley
não fez horas extras.

427
00:40:38,027 --> 00:40:40,627
- Sem ovos, sem omeletes.
- Que está fazendo?

428
00:40:40,652 --> 00:40:42,132
Onde está o raio da minha toalha?

429
00:40:42,574 --> 00:40:43,985
Que nojento.

430
00:40:45,494 --> 00:40:47,827
<i>As coisa que se veem,
aqui em Salford...</i>

431
00:40:48,080 --> 00:40:50,413
Preciso servir o chá
para minha mãe lá dentro.

432
00:40:50,749 --> 00:40:53,662
<i>Venha cá que estou falando,
aonde pensa que vai?</i>

433
00:40:54,211 --> 00:40:56,630
<i>Para onde vai este mundo?</i>

434
00:40:58,090 --> 00:41:02,490
Custa acreditar na quantidade
de ateus que você tem que visitar.

435
00:41:02,887 --> 00:41:05,755
- Eu não me importo.
- Mas devia.

436
00:41:06,557 --> 00:41:12,473
É educativo ver como os outros
vivem, mãe. São vidas.

437
00:41:12,564 --> 00:41:14,689
- Vidas sórdidas.
- Não, vidas reais.

438
00:41:14,889 --> 00:41:17,264
Fazem parte deste mundo, mãe.

439
00:41:17,527 --> 00:41:20,423
As pessoas são como os macacos,
na sua maioria.

440
00:41:23,659 --> 00:41:25,857
Adivinhe que mais eu vi hoje?

441
00:41:27,788 --> 00:41:28,949
Nem quero adivinhar.

442
00:41:29,206 --> 00:41:31,243
- Vou te contar.
- Não.

443
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Hoje...

444
00:41:33,710 --> 00:41:34,996
eu vi uma mulher...

445
00:41:35,838 --> 00:41:37,796
- Mulher?
- Sim.

446
00:41:38,258 --> 00:41:39,624
Que tipo de mulher?

447
00:41:40,635 --> 00:41:43,378
Uma mulher pegando o ônibus.

448
00:41:43,638 --> 00:41:45,675
E o que há de anormal nisso?

449
00:41:48,518 --> 00:41:49,759
Ela tinha barba.

450
00:41:53,148 --> 00:41:55,435
Viu uma mulher com barba?

451
00:41:55,860 --> 00:41:56,860
Sim!

452
00:41:57,778 --> 00:41:58,778
E bigode.

453
00:41:58,863 --> 00:42:00,104
E bigode?

454
00:42:01,699 --> 00:42:05,409
Mas, porque ela usaria bigode?

455
00:42:06,579 --> 00:42:07,743
<i>Não faço ideia.</i>

456
00:42:08,069 --> 00:42:09,597
Não lhe perguntei.

457
00:42:09,832 --> 00:42:11,118
Porque não?

458
00:42:11,917 --> 00:42:13,658
Não seria cortês, mãe.

459
00:42:14,671 --> 00:42:16,788
- Mas, era postiço?
- Postiço?

460
00:42:17,048 --> 00:42:21,839
Sim! Postiço com um elástico.
Ia a algum baile de máscaras?

461
00:42:22,095 --> 00:42:23,131
Não.

462
00:42:23,388 --> 00:42:25,971
Então, porque usaria barba em público?

463
00:42:29,352 --> 00:42:31,084
Estava deixando crescer.

464
00:42:31,479 --> 00:42:33,062
A lei permite isso?

465
00:42:34,108 --> 00:42:35,519
Suponho que sim.

466
00:42:36,986 --> 00:42:38,397
Era verdadeira?

467
00:42:39,447 --> 00:42:40,608
Sim.

468
00:42:41,908 --> 00:42:44,241
- A barba era verdadeira.
- E estava limpa?

469
00:42:44,493 --> 00:42:46,735
E penteada na perfeição.

470
00:42:51,835 --> 00:42:53,542
<i>Ela tinha dignidade.</i>

471
00:42:55,839 --> 00:42:57,046
Uma certa nobreza...

472
00:42:59,843 --> 00:43:01,800
em aceitar como era.

473
00:43:07,768 --> 00:43:09,180
Eu a achei muito...

474
00:43:14,275 --> 00:43:15,275
bonita.

475
00:43:22,075 --> 00:43:23,691
Que nojo.

476
00:43:27,373 --> 00:43:28,373
Você me espanta.

477
00:43:28,540 --> 00:43:31,248
As coisas que fala,
e as coisas que vê...

478
00:43:31,502 --> 00:43:34,336
Não admira que nunca
tenha tido uma namorada.

479
00:43:34,588 --> 00:43:36,148
Isso não tem nada a ver.

480
00:43:36,257 --> 00:43:37,257
Tem, sim.

481
00:43:38,384 --> 00:43:41,127
Você vê beleza onde ninguém vê.

482
00:43:41,387 --> 00:43:46,850
Fiz um esboço dela no dorso
de um envelope, quer ver?

483
00:43:47,394 --> 00:43:48,430
Veja.

484
00:43:55,694 --> 00:43:58,528
Não, não quero.

485
00:43:59,656 --> 00:44:02,740
Não tenho interesse
nas aberrações deste mundo.

486
00:44:05,162 --> 00:44:09,200
Mãe, eu gostaria
de poder pintá-la um dia.

487
00:44:10,251 --> 00:44:12,969
Capturar a sua aparência
para que outros também a vejam.

488
00:44:19,802 --> 00:44:25,057
Essa mulher deve estar num circo,
não pintada num quadro.

489
00:44:25,157 --> 00:44:26,799
Que vergonha.

490
00:44:27,728 --> 00:44:32,197
Porque não tentas
pintar algo de pitoresco?

491
00:44:32,297 --> 00:44:34,466
Algo de bom gosto?

492
00:44:34,566 --> 00:44:36,860
O que sugere exatamente
que eu pinte, mãe?

493
00:44:37,112 --> 00:44:41,153
Taças com frutas já seriam
um progresso.

494
00:44:41,659 --> 00:44:44,239
As pessoas gostam de coisas bonitas.

495
00:44:44,620 --> 00:44:46,612
<i>As flores agradam a todos.</i>

496
00:44:46,873 --> 00:44:47,873
Naturezas mortas como...

497
00:44:47,999 --> 00:44:51,458
Maçãs, laranjas, um cacho de uvas...

498
00:44:51,711 --> 00:44:53,077
Algumas peras.

499
00:44:53,338 --> 00:44:55,705
Bananas. Empilhadas ao alto...

500
00:44:55,965 --> 00:44:57,706
Não sejas ridículo.

501
00:44:58,510 --> 00:45:00,217
Os meus quadros são...

502
00:45:00,471 --> 00:45:04,966
Não são apenas imagens de fábricas,
moinhos e ruas, mãe.

503
00:45:07,061 --> 00:45:11,101
Cada janela, cada tijolo,
cada mancha de cor, é...

504
00:45:12,608 --> 00:45:14,474
É parte de mim.

505
00:45:22,619 --> 00:45:24,737
Eu tenho que fazer isso, mãe.

506
00:45:26,331 --> 00:45:30,621
Sou compelido a capturar isso.

507
00:45:30,877 --> 00:45:33,540
Devia consultar o Dr. Mills.

508
00:45:35,216 --> 00:45:36,798
Você não está bem da cabeça.

509
00:45:37,593 --> 00:45:39,004
Controla-se!

510
00:45:39,512 --> 00:45:40,628
Quando...

511
00:45:41,263 --> 00:45:42,504
veja, quando eu...

512
00:45:43,599 --> 00:45:46,763
Quando eu ando
pelas ruas de Salford,

513
00:45:47,019 --> 00:45:50,808
a fazer as rondas,
e cobrar o aluguel das pessoas,

514
00:45:51,065 --> 00:45:56,437
sinto necessidade de capturar
os seus modos de vida, mãe.

515
00:45:57,322 --> 00:46:00,030
Olhe, o nosso mundo.

516
00:46:01,743 --> 00:46:02,984
E a sua verdade.

517
00:46:05,080 --> 00:46:06,571
Como se atreve?

518
00:46:07,707 --> 00:46:10,120
A sua verdade não tem nada
a ver com Pendlebury.

519
00:46:11,169 --> 00:46:17,667
O nosso mundo era outro,
fomos forçados a deixar Victoria Park.

520
00:46:18,886 --> 00:46:22,004
Viemos para cá porque o teu pai
não tinha dinheiro...

521
00:46:23,099 --> 00:46:25,762
para morarmos noutro lugar.
Ele falhou conosco.

522
00:46:26,310 --> 00:46:30,021
Laurie, ele falhou comigo.

523
00:46:33,652 --> 00:46:35,314
Faz tanto tempo, mãe.

524
00:46:43,537 --> 00:46:46,405
<i>Eu pertencia a Victoria Park.</i>

525
00:46:46,665 --> 00:46:49,249
Um lugar de pessoas elegantes.

526
00:46:49,711 --> 00:46:52,670
<i>Com cheiro de lavanda,
na pele das pessoas.</i>

527
00:46:52,922 --> 00:46:54,458
<i>Era um mundo diferente.</i>

528
00:47:05,143 --> 00:47:07,181
<i>Eu não suporto a feiura.</i>

529
00:47:07,438 --> 00:47:09,805
<i>Não tenho estofo para isso.</i>

530
00:47:10,065 --> 00:47:12,978
Nunca estive num moinho
em toda a minha vida.

531
00:47:13,235 --> 00:47:15,961
A própria ideia é repugnante.

532
00:47:16,864 --> 00:47:19,384
Há um moinho no outro lado
da rua, mãe. Ao virar da esquina.

533
00:47:22,661 --> 00:47:24,824
Podemos ouvir o som daqui.

534
00:47:25,916 --> 00:47:28,271
Pessoas trabalham lá todos os dias.

535
00:47:29,085 --> 00:47:33,462
Vivem disso e... nós ouvimos
o martelar ao longe.

536
00:47:37,511 --> 00:47:38,968
Fazemos parte disso, mãe.

537
00:47:41,848 --> 00:47:43,090
É a humanidade.

538
00:47:46,479 --> 00:47:47,640
A sobrevivência.

539
00:47:51,317 --> 00:47:53,604
É a luta pela vida.

540
00:48:00,785 --> 00:48:03,620
Onde está a beleza disto?

541
00:48:10,546 --> 00:48:11,878
Ali.

542
00:48:22,100 --> 00:48:24,467
<i>Eles são como ratos.</i>

543
00:48:37,240 --> 00:48:43,454
<i>Preto carvão, vermelho escuro,
azul da Prússia, ocre amarelo.</i>

544
00:48:44,748 --> 00:48:47,957
<i>As multidões podem ser
o lugar mais solitário.</i>

545
00:48:49,295 --> 00:48:54,632
<i>Assombram-me...
as almas solitárias.</i>

546
00:48:59,347 --> 00:49:01,088
<i>Fantasmas...</i>

547
00:49:17,575 --> 00:49:19,032
<i>É você, Laurie?</i>

548
00:49:19,910 --> 00:49:21,276
Sim, mãe.

549
00:49:21,537 --> 00:49:22,744
Quem mais poderia ser?

550
00:49:22,997 --> 00:49:26,661
<i>Não faço ideia,
podia ser qualquer um.</i>

551
00:49:40,474 --> 00:49:41,474
Entra.

552
00:49:43,560 --> 00:49:45,222
Boa noite...

553
00:49:49,775 --> 00:49:53,144
Então...

554
00:49:54,447 --> 00:49:57,360
Muito bonito. O que é?
É um...

555
00:50:00,703 --> 00:50:02,615
Diga-me, por que o...

556
00:50:04,499 --> 00:50:05,990
Hoje tive uma visita.

557
00:50:06,376 --> 00:50:07,787
Uma visita?

558
00:50:11,048 --> 00:50:12,380
Nós não temos visitas.

559
00:50:13,258 --> 00:50:15,375
- Eu tenho.
- Não tem, não.

560
00:50:16,220 --> 00:50:18,020
Você fez o mundo
sofrer durante dez anos.

561
00:50:18,045 --> 00:50:21,125
As suas únicas visitas são o Dr. Mills
e a mulher que tira o pó.

562
00:50:21,266 --> 00:50:22,546
E a chegada do jornal da noite.

563
00:50:22,601 --> 00:50:25,844
Bem, hoje tive uma visita.

564
00:50:26,480 --> 00:50:28,689
Visita, de quem?

565
00:50:29,943 --> 00:50:32,105
- Não consegue adivinhar?
- Não.

566
00:50:32,362 --> 00:50:33,723
- Consegue, sim.
- Não consigo.

567
00:50:33,780 --> 00:50:36,397
- Consegue, sim.
- Não consigo. Foi o oficial de justiça?

568
00:50:37,033 --> 00:50:40,743
Não. Lembras-te sempre
das coisas mais terríveis.

569
00:50:41,287 --> 00:50:43,574
Não, hoje...

570
00:50:44,999 --> 00:50:46,741
recebi uma ligação de uma senhora.

571
00:50:50,423 --> 00:50:51,423
<i>Quem?</i>

572
00:50:52,508 --> 00:50:55,091
<i>A nova vizinha do lado.</i>

573
00:50:55,886 --> 00:50:57,422
<i>A Sra. Stanhope.</i>

574
00:50:59,432 --> 00:51:02,391
<i>- A Sra. Stanhope?
- A Sra. Stanhope.</i>

575
00:51:03,477 --> 00:51:04,889
<i>Ela queria me ver.</i>

576
00:51:05,188 --> 00:51:07,931
Está recolhendo doações
para a Igreja de São Bonifácio.

577
00:51:08,191 --> 00:51:09,432
<i>Um fundo para o restauro.</i>

578
00:51:09,693 --> 00:51:13,061
<i>Então eu disse que podia vir
e deixei ela entrar.</i>

579
00:51:13,321 --> 00:51:17,235
<i>Você? Deixou entrar
uma estranha em casa? Você?</i>

580
00:51:17,492 --> 00:51:19,575
<i>A Sra. Stanhope não é uma estranha.</i>

581
00:51:20,078 --> 00:51:21,078
<i>Laurie!</i>

582
00:51:21,413 --> 00:51:23,997
A Doreen é a minha nova amiga!

583
00:51:24,751 --> 00:51:25,958
Doreen?

584
00:51:26,544 --> 00:51:27,544
Sim.

585
00:51:28,337 --> 00:51:29,703
Temos muito em comum.

586
00:51:31,799 --> 00:51:35,258
O marido da Doreen está
fazendo da vida dela uma lástima.

587
00:51:35,511 --> 00:51:36,612
Acha que eu nado em dinheiro?

588
00:51:36,637 --> 00:51:38,481
Bem, era o que você dizia
quando me cortejava.

589
00:51:38,506 --> 00:51:40,623
<i>Ele é deputado do Partido Trabalhista.</i>

590
00:51:40,683 --> 00:51:42,124
Tens sempre uma resposta, não é?

591
00:51:42,149 --> 00:51:45,297
<i>Foi forçada a viver em
Pendlebury, no meio deste lixo.</i>

592
00:51:45,397 --> 00:51:46,397
Você que dê um jeito!

593
00:51:46,523 --> 00:51:47,980
<i>Ela não anda feliz.</i>

594
00:51:48,233 --> 00:51:50,573
Vá morar sozinho naquele
pardieiro em Pendlebury!

595
00:51:50,752 --> 00:51:53,495
Ela faz compras
no "Marshall & Snelgrove".

596
00:52:11,674 --> 00:52:13,040
Ela aqui muito tempo?

597
00:52:13,718 --> 00:52:16,456
O tempo suficiente para
uma conversa educada...

598
00:52:16,513 --> 00:52:19,492
fazer amizade, e Laurie...

599
00:52:19,517 --> 00:52:20,553
isso não foi tudo.

600
00:52:20,810 --> 00:52:23,918
Ela gostou de um dos seus quadros.

601
00:52:26,482 --> 00:52:27,482
Qual, de qual?

602
00:52:27,691 --> 00:52:31,981
"Barcos à Vela", de 1930.

603
00:52:34,865 --> 00:52:37,654
A Sra. Stanhope conhece pintura,
ela vai a exposições de Arte.

604
00:52:37,911 --> 00:52:42,781
Claro que ela nunca ouviu falar de ti,
mas elogiou o teu quadro.

605
00:52:43,875 --> 00:52:45,707
Ela nunca...

606
00:52:45,961 --> 00:52:48,123
<i>"É uma pintura
perfeitamente encantadora."</i>

607
00:52:48,755 --> 00:52:51,998
<i>"É uma pintura
perfeitamente encantadora."</i>

608
00:52:56,138 --> 00:52:59,882
- Isso é bom, não?
- Sim!

609
00:53:01,394 --> 00:53:04,683
Estou impressionado.
Na verdade, estou...

610
00:53:05,648 --> 00:53:07,435
Na verdade, estou pasmo.

611
00:53:09,527 --> 00:53:14,865
Eu também. Laurie, traga ele aqui
para eu mesma poder vê-lo.

612
00:53:15,117 --> 00:53:21,159
Quero saborear a "imagem perfeitamente
encantadora".

613
00:53:21,999 --> 00:53:23,661
- Quer mesmo?
- Quero!

614
00:53:24,918 --> 00:53:26,204
Anda, vai!

615
00:53:52,531 --> 00:53:54,397
Cuidado agora!

616
00:53:55,993 --> 00:53:57,905
Que emoção.

617
00:53:58,871 --> 00:54:01,079
Cuidado com os bibelôs de porcelana.

618
00:54:01,540 --> 00:54:03,156
Com o meu cãozinho Pug.

619
00:54:04,001 --> 00:54:06,789
É uma antiguidade, acho eu.

620
00:54:07,589 --> 00:54:08,921
Aqui está, mãe.

621
00:54:11,217 --> 00:54:12,503
O quadro.

622
00:54:24,189 --> 00:54:25,772
Sim.

623
00:54:29,987 --> 00:54:33,480
Sim, agora vejo
o que a Sra. Stanhope viu.

624
00:54:35,242 --> 00:54:40,158
- Gosta deste, mãe?
- Gosto. Os teus méritos são óbvios.

625
00:54:41,415 --> 00:54:42,872
Eu pintei este quadro para você.

626
00:54:43,709 --> 00:54:45,997
- Pintou?
- Sim, sim.

627
00:54:47,714 --> 00:54:51,424
- Bem, não lembro quando foi.
- Foi no seu aniversário.

628
00:54:51,677 --> 00:54:52,677
Não se lembra?

629
00:54:52,928 --> 00:54:57,298
Eu pintei de memória.
É um vislumbre do passado.

630
00:54:58,433 --> 00:55:05,434
- "Barcos à Vela."
- Um vislumbre do passado.

631
00:55:09,737 --> 00:55:11,569
Isto é o que eu chamo
um quadro sério.

632
00:55:11,823 --> 00:55:14,156
Porque é que você
não pinta mais coisas assim?

633
00:55:14,784 --> 00:55:18,243
O mar, o céu...

634
00:55:19,330 --> 00:55:21,267
Você disse que não tinha gostado.

635
00:55:22,710 --> 00:55:25,168
- Disse, nada.
- Sim, disse.

636
00:55:26,797 --> 00:55:30,632
Quando eu te dei, virou a cabeça,

637
00:55:30,884 --> 00:55:32,091
e fechou os olhos.

638
00:55:34,847 --> 00:55:37,715
Bem, deve ter sido
num daqueles meus dias maus.

639
00:55:37,975 --> 00:55:43,017
Não, eu gosto deste quadro.
Muito mesmo.

640
00:56:13,512 --> 00:56:16,096
<i>Dançamos juntos à beira-mar.</i>

641
00:56:16,308 --> 00:56:20,348
<i>Sim. Na calçada
em Lytham St. Annes.</i>

642
00:56:21,271 --> 00:56:24,764
<i>- Eu tinha sete anos.
- Sim, tinha.</i>

643
00:56:26,068 --> 00:56:27,309
<i>Whitson.</i>

644
00:56:41,334 --> 00:56:43,200
<i>Que bonito que você era.</i>

645
00:56:44,170 --> 00:56:45,661
<i>E quão abençoada eu fui.</i>

646
00:56:50,802 --> 00:56:54,092
A vida parecia
tão prometedora no início...

647
00:56:55,849 --> 00:56:56,965
Aquela luminosidade...

648
00:57:06,485 --> 00:57:10,947
- "Barcos à Vela".
- "Barcos à Vela".

649
00:57:17,539 --> 00:57:22,079
- Gostou mesmo do quadro, mãe?
- Sim, gostei.

650
00:57:22,669 --> 00:57:25,412
É uma imagem
perfeitamente encantadora.

651
00:57:27,132 --> 00:57:30,968
Gostaria que eu o pendurasse
na parede do seu quarto?

652
00:57:32,346 --> 00:57:33,587
Aqui?

653
00:57:34,765 --> 00:57:37,052
Sim, para que possa vê-lo
todos os dias.

654
00:57:37,810 --> 00:57:39,927
Qual seria o benefício disso?

655
00:57:41,897 --> 00:57:44,139
- Pensei que tinha gostado.
- E gostei.

656
00:57:44,650 --> 00:57:49,146
- Vou pagar sua inscrição de 2 xelins.
- Para o quê?

657
00:57:49,656 --> 00:57:53,866
Para a Exposição de Verão
na Academia de Manchester.

658
00:57:54,119 --> 00:57:59,535
A Sra. Stanhope disse que artistas
amadores vão expor lá.

659
00:58:02,210 --> 00:58:05,329
Eu quero que exponha
o "Barcos à Vela".

660
00:58:09,260 --> 00:58:15,723
E quando o Sr. Denby ver,
fará uma crítica digna do teu talento.

661
00:58:15,975 --> 00:58:18,342
E toda a gente
em Manchester vai ler,

662
00:58:18,603 --> 00:58:21,266
e você irá encher
a tua mãe de orgulho.

663
00:58:23,191 --> 00:58:24,353
Não vai?

664
00:58:28,322 --> 00:58:30,689
O que diz?

665
00:58:33,452 --> 00:58:37,537
- Não sei mãe.
- Como assim, não sabe?

666
00:58:38,957 --> 00:58:41,746
Bem, eu pintei ele para você.

667
00:58:42,003 --> 00:58:43,289
Claro que pintou.

668
00:58:43,546 --> 00:58:47,130
Mas eu quero que todos o admirem.

669
00:58:48,218 --> 00:58:49,800
<i>Faça isso por mim...</i>

670
00:58:51,471 --> 00:58:52,632
está bem?

671
00:58:54,390 --> 00:58:57,294
Isso iria me fazer tão feliz.

672
00:58:58,937 --> 00:59:00,520
- Feliz?
- Sim.

673
00:59:02,274 --> 00:59:07,601
Bem, eu me tornei pintor
por sua causa, mãe.

674
00:59:08,781 --> 00:59:09,897
Claro que faço.

675
00:59:10,699 --> 00:59:12,065
Claro.

676
00:59:12,326 --> 00:59:16,161
Ó, que maravilha!

677
00:59:21,002 --> 00:59:24,211
<i>Jogos de infância.
Amigos de infância.</i>

678
00:59:24,464 --> 00:59:25,580
<i>Coisas que eu nunca tive.</i>

679
00:59:25,840 --> 00:59:28,583
Que é? Quem está aí?

680
00:59:28,843 --> 00:59:31,051
<i>Brincar.</i>

681
00:59:39,563 --> 00:59:43,728
Não há aqui ninguém!
Bem, bem, bem.

682
00:59:44,318 --> 00:59:46,059
Isto é muito estranho.

683
00:59:49,115 --> 00:59:51,653
Isto é muito estranho.

684
00:59:52,118 --> 00:59:53,279
Bem...

685
00:59:53,869 --> 00:59:57,409
Eu acho que vou,
acho que vou espirrar.

686
01:00:04,131 --> 01:00:09,547
Onde está o meu dinheiro?
Espero que ninguém o apanhe.

687
01:00:10,887 --> 01:00:12,970
<i>Fomos sempre a mãe e eu.</i>

688
01:00:13,766 --> 01:00:16,258
<i>Agasalhado, enclausurado.</i>

689
01:00:16,936 --> 01:00:19,428
<i>Escondido atrás das cortinas de renda.</i>

690
01:00:20,023 --> 01:00:23,107
<i>Tique-taque, tique-taque.</i>

691
01:00:24,777 --> 01:00:28,396
<i>Você deve ter sempre cuidado
com as outras crianças.</i>

692
01:00:28,656 --> 01:00:30,488
<i>Piolhos e lêndeas.</i>

693
01:00:43,589 --> 01:00:45,080
Não entendo.

694
01:00:45,341 --> 01:00:47,503
O crítico de arte, o Sr. Denby,

695
01:00:47,760 --> 01:00:52,582
não fez nenhuma menção
ao teu quadro, na exposição.

696
01:00:53,892 --> 01:00:54,892
Não fez?

697
01:00:54,976 --> 01:00:59,892
Não, e a Doreen contou
a todos os seus amigos cultos...

698
01:01:02,817 --> 01:01:05,837
Mãe, não são precisos críticos
para se saber do que gostar, pois não?

699
01:01:05,862 --> 01:01:10,028
Claro que sim. As pessoas precisam
de ser instruídas. É uma obrigação.

700
01:01:10,284 --> 01:01:14,428
A pintura está lá e existe.
Existirá sempre.

701
01:01:15,456 --> 01:01:18,699
As pessoas podem ver o seu valor.
Ou não.

702
01:01:19,794 --> 01:01:25,381
Ainda tenho cabeça para escrever
ao editor do jornal e reclamar.

703
01:01:28,553 --> 01:01:30,966
O homem afirma ser especialista,
especialista em quê?

704
01:01:31,223 --> 01:01:33,340
É óbvio, que não percebe
nada de Arte.

705
01:01:34,017 --> 01:01:35,017
Absolutamente.

706
01:01:35,060 --> 01:01:39,179
Graças a Deus que não concordaste
com a exposição em Londres.

707
01:01:43,610 --> 01:01:47,605
Beba seu chá, mãe, vai esfriar.

708
01:01:47,865 --> 01:01:51,700
Paguei dois xelins pelo privilégio
de expor o teu quadro...

709
01:01:51,953 --> 01:01:54,946
na Exposição de Verão.

710
01:01:55,206 --> 01:01:58,870
Porque é que as pessoas não veem
aquilo que nós conseguimos ver?

711
01:01:59,127 --> 01:02:01,995
Uma imagem
perfeitamente encantadora.

712
01:02:05,634 --> 01:02:07,500
O que vai fazer esta tarde?

713
01:02:07,761 --> 01:02:10,845
O habitual.

714
01:02:14,184 --> 01:02:16,722
Posso começar pelas suas janelas.

715
01:02:37,876 --> 01:02:41,370
Anda trabalhando demais, querido.

716
01:02:41,630 --> 01:02:43,337
Era bom sair um pouco.

717
01:02:44,008 --> 01:02:47,172
Não é saudável
ficar sempre comigo.

718
01:02:47,928 --> 01:02:52,241
Nunca me tinha dito isso, mãe.
Por que agora?

719
01:02:52,266 --> 01:02:57,352
Esta tarde, Doreen Stanhope
vai telefonar para me ver.

720
01:02:58,023 --> 01:03:02,859
Vamos dividir umas fatias da <i>tarte
</i>de baunilha do Greenhalgh's.

721
01:03:07,824 --> 01:03:09,565
Então, por que a cara triste?

722
01:03:12,037 --> 01:03:13,369
Não tenho a cara triste, mãe.

723
01:03:13,622 --> 01:03:15,739
Bem, isso é discutível.

724
01:03:16,083 --> 01:03:19,702
Por que não faz uns sanduíches
e vai passear por Farnworth?

725
01:03:19,962 --> 01:03:21,123
Isso era bom.

726
01:03:21,380 --> 01:03:23,372
Eu não quero
ir passear em Farnworth.

727
01:03:23,633 --> 01:03:25,340
Bem, aqui não podes ficar.

728
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Laurie!

729
01:03:31,140 --> 01:03:35,977
Pretendo conversar com a Doreen,
e tenho direito a alguma privacidade.

730
01:03:36,605 --> 01:03:40,064
Desculpe se eu atrapalho você, mãe.

731
01:03:40,317 --> 01:03:42,809
Não, só quero que você saia mais.

732
01:03:43,445 --> 01:03:46,279
É tudo. Eu insisto.

733
01:03:46,532 --> 01:03:50,116
Muito bem.
Se me quer fora de casa...

734
01:03:50,577 --> 01:03:52,661
vou até Bolton.

735
01:03:52,914 --> 01:03:57,033
Não, só quero que você
saia um pouquinho.

736
01:03:57,877 --> 01:04:00,335
E qual é a grande atração
em Bolton?

737
01:04:01,714 --> 01:04:07,551
Uma chaminé. Sim, é a mais alta
de Lancashire.

738
01:04:12,643 --> 01:04:14,555
Você sabe mesmo gozar a vida.

739
01:04:16,230 --> 01:04:18,498
Posso fazer alguns
esboços pelo caminho.

740
01:04:19,024 --> 01:04:21,732
- Não chegue muito tarde.
- Não me vou atrasar, mãe.

741
01:04:22,278 --> 01:04:24,364
Aproveite seu pedaço
da tarte de baunilha.

742
01:04:24,572 --> 01:04:26,438
Eu pretendo.

743
01:04:27,658 --> 01:04:28,658
Ainda bem.

744
01:04:37,210 --> 01:04:38,701
Ciumento.

745
01:04:59,650 --> 01:05:01,733
<i>Durante anos, eu vim até aqui.</i>

746
01:05:02,862 --> 01:05:05,901
<i>Durante anos,
atravessei este campo.</i>

747
01:05:06,867 --> 01:05:10,235
<i>Sozinho.
Eu não preciso de ninguém.</i>

748
01:05:27,221 --> 01:05:29,178
<i>Pode-se ver tudo daqui de cima.</i>

749
01:05:30,183 --> 01:05:33,017
<i>Como um pássaro, eu observo.</i>

750
01:05:34,479 --> 01:05:36,562
<i>A grandeza de tudo.</i>

751
01:05:37,565 --> 01:05:42,732
<i>A paisagem, as cidades,
a fumaça, o vapor e o fogo.</i>

752
01:05:44,406 --> 01:05:46,523
<i>O poder da indústria,</i>

753
01:05:47,117 --> 01:05:48,983
<i>como uma fornalha...</i>

754
01:05:49,453 --> 01:05:50,694
<i>...que arde.</i>

755
01:05:53,165 --> 01:05:55,031
<i>"Caro Sr. Lowry,"</i>

756
01:05:56,502 --> 01:05:59,165
<i>"Há uma simplicidade no seu trabalho."</i>

757
01:06:00,297 --> 01:06:05,589
<i>"Nada é artificialmente criado através
da analogia ou da representação."</i>

758
01:06:07,389 --> 01:06:12,509
<i>"Tudo nos é transmitido pela pura
expressão dos sentimentos."</i>

759
01:06:16,564 --> 01:06:19,560
Há um mistério em tudo.

760
01:06:20,986 --> 01:06:23,157
Uma poesia.

761
01:06:25,116 --> 01:06:29,360
<i>Todos pensam que podem fazer
o que querem. Não podem, sabem?</i>

762
01:06:30,913 --> 01:06:32,745
<i>Ninguém é livre.</i>

763
01:06:34,250 --> 01:06:37,209
<i>Somos todos prisioneiros...
em uma tela.</i>

764
01:06:38,088 --> 01:06:42,708
<i>E somos todos
uns estranhos uns para os outros.</i>

765
01:06:48,140 --> 01:06:51,053
Olá mãe! Sou eu!

766
01:07:01,320 --> 01:07:02,481
Mãe?

767
01:07:23,594 --> 01:07:25,085
Teve uma tarde boa?

768
01:07:27,222 --> 01:07:31,637
Falaram de coisas interessantes?

769
01:07:36,941 --> 01:07:39,524
Quanto tempo ficou a Sra. Stanhope?

770
01:07:40,278 --> 01:07:41,985
Foi uma visita rápida.

771
01:07:45,283 --> 01:07:48,742
Bem, vejo que não comeu
as suas fatias de baunilha.

772
01:07:49,370 --> 01:07:53,832
A Sra. Stanhope não estava
de bom humor e eu também não.

773
01:07:57,254 --> 01:08:00,247
Devo tirá-las daqui,
e guardar na despensa?

774
01:08:00,508 --> 01:08:03,876
Pode jogar de uma da tuas
chaminés que eu nem quero saber!

775
01:08:12,395 --> 01:08:15,854
Mãe, o que aconteceu?
Qual é o problema?

776
01:08:16,107 --> 01:08:18,019
Você sabe bem qual é o problema.

777
01:08:19,110 --> 01:08:20,226
Sei?

778
01:08:21,112 --> 01:08:22,353
Sim, sabe!

779
01:08:22,614 --> 01:08:25,652
- Não, não sei.
- Não sabe?

780
01:08:27,161 --> 01:08:30,199
Então leia isto
e tudo ficará esclarecido.

781
01:08:40,049 --> 01:08:42,382
É um cheque, mãe, de 20 libras!

782
01:08:42,635 --> 01:08:43,751
20 libras!

783
01:08:45,096 --> 01:08:47,117
Isso, arrebente toda a casa.
Você não bate bem da cabeça!

784
01:08:47,142 --> 01:08:48,032
É como a sua mãe!

785
01:08:48,075 --> 01:08:50,032
Como se atreve
a falar da minha mãe?

786
01:08:50,185 --> 01:08:51,345
E eu ainda não acabei!

787
01:08:51,395 --> 01:08:53,205
Não acabou?
Eu é que acabo com você!

788
01:08:53,230 --> 01:08:57,565
Sai da minha casa!
Você arruinou a minha vida!

789
01:08:58,861 --> 01:09:02,320
O Sr. Stanhope
quer comprar meu quadro.

790
01:09:02,823 --> 01:09:03,824
Quer?

791
01:09:03,992 --> 01:09:08,032
Ele quer comprar um quadro.
O Cyril!

792
01:09:08,288 --> 01:09:12,179
O Cyril quer comprar
um dos seus quadros!

793
01:09:12,379 --> 01:09:13,999
- Sim.
- E que quadro é?

794
01:09:14,252 --> 01:09:16,835
O quadro exposto
na Exposição de Verão.

795
01:09:17,088 --> 01:09:18,579
E como se chama o quadro?

796
01:09:19,716 --> 01:09:22,835
- "Vindo do Moinho."
- Não consegui ouvir.

797
01:09:23,888 --> 01:09:25,845
"Vindo do Moinho."

798
01:09:26,098 --> 01:09:31,310
<i>E como foi ele parar
na Exposição de Verão?</i>

799
01:09:31,562 --> 01:09:33,849
- Eu o inscrevi.
- Como?

800
01:09:34,106 --> 01:09:36,223
Expus duas pinturas, mãe.

801
01:09:38,819 --> 01:09:43,030
"Vindo do Moinho" e "Barcos à Vela".

802
01:09:43,658 --> 01:09:45,866
E não me contou?

803
01:09:46,703 --> 01:09:49,411
Não me informou.

804
01:09:49,664 --> 01:09:52,407
Eu não quis incomodar, mãe...
sabe como é...

805
01:09:53,001 --> 01:09:54,913
Pensei que era melhor
você não saber.

806
01:09:55,113 --> 01:09:58,170
Bem, agora já sei, não é?
E a Sra. Stanhope também.

807
01:09:58,423 --> 01:10:01,713
A Sra. Stanhope não gostou,
ela não ficou satisfeita.

808
01:10:01,969 --> 01:10:05,428
Ela acha que "Vindo do Moinho"
é um quadro sórdido e feio.

809
01:10:05,681 --> 01:10:08,139
E eu também!

810
01:10:08,517 --> 01:10:12,852
<i>Ela subiu na vida,
e não quer ver operários...</i>

811
01:10:13,105 --> 01:10:14,721
<i>pendurados na parede da sala,</i>

812
01:10:15,232 --> 01:10:20,024
<i>para a lembrá-la que nasceu
em Cotton Bottom Lane.</i>

813
01:10:21,698 --> 01:10:23,314
Ela está furiosa!

814
01:10:24,159 --> 01:10:31,032
E fez eu prometer que não ia deixar
vender esse quadro. E eu concordei!

815
01:10:38,216 --> 01:10:41,254
Você é maldoso e egoísta.

816
01:10:42,804 --> 01:10:45,296
Desde a sua concepção
que me roubou a vida.

817
01:10:45,556 --> 01:10:49,140
Eu sacrifiquei tudo por você,
e o que você fez por mim?

818
01:10:50,061 --> 01:10:54,056
- Eu pinto, mãe.
- Cenas industriais que ninguém quer.

819
01:10:54,817 --> 01:10:56,308
Bem, o Sr. Stanhope quis.

820
01:10:56,568 --> 01:10:59,811
O Sr. Stanhope.
O que sabe ele de Arte?

821
01:11:00,072 --> 01:11:01,188
Ele é um socialista.

822
01:11:02,324 --> 01:11:05,408
Fez carreira entre os sujos e a ralé.

823
01:11:05,953 --> 01:11:08,320
É a Sra. Stanhope que me preocupa.

824
01:11:08,831 --> 01:11:14,999
E as suas amigas, as amigas cultas.
Com quem me quero integrar.

825
01:11:16,548 --> 01:11:19,382
Não ficou contente, nem um pouco?

826
01:11:20,844 --> 01:11:27,091
Só um pouco, por alguém querer
comprar um quadro meu, mãe?

827
01:11:27,976 --> 01:11:29,933
Que alguém tenha visto algo...

828
01:11:30,187 --> 01:11:32,099
Ninguém viu nada!

829
01:11:33,858 --> 01:11:36,396
Bem, o Sr. Bernstein viu alguma coisa,
em Londres.

830
01:11:36,652 --> 01:11:39,486
Disse na carta, aqui.

831
01:11:39,739 --> 01:11:40,739
Bem. Deixa-me ver isso.

832
01:11:40,865 --> 01:11:42,777
- Me dá isto.
- Certo.

833
01:11:58,759 --> 01:12:01,923
Não, não, não, não, não!

834
01:12:14,692 --> 01:12:16,274
Graças a Deus que acabou.

835
01:12:16,527 --> 01:12:17,563
Ainda não acabou, mãe.

836
01:12:18,237 --> 01:12:20,729
Eu vou enviar ao Sr. Bernstein
mais alguns dos meus quadros.

837
01:12:21,282 --> 01:12:23,319
O Sr. Bernstein ainda não se decidiu.

838
01:12:23,576 --> 01:12:26,417
Mande mais alguns quadros
para ver o que ganha com isso.

839
01:12:41,804 --> 01:12:44,388
Foi isto que a vida me deu.

840
01:12:48,353 --> 01:12:50,811
Você, eu...

841
01:12:53,024 --> 01:12:54,890
Um cobrador de aluguel...

842
01:12:56,111 --> 01:12:57,272
Uma inválida...

843
01:12:57,779 --> 01:12:59,372
Faço o meu melhor, mãe.

844
01:12:59,472 --> 01:13:01,690
- Verdade?
- Isso mesmo.

845
01:13:06,539 --> 01:13:10,704
Porque quando eu
olho para você, eu...

846
01:13:14,088 --> 01:13:16,546
quero sempre fechar os olhos.

847
01:13:17,842 --> 01:13:20,085
<i>Eu nunca quis um filho, nunca.</i>

848
01:13:20,345 --> 01:13:24,464
Nunca quis um filho,
eu nunca quis um filho...

849
01:13:24,724 --> 01:13:26,932
Esse, sou eu, mãe.

850
01:13:29,020 --> 01:13:34,561
O homem à sua frente, sou eu!

851
01:13:36,027 --> 01:13:38,441
Nem mais, nem menos.

852
01:13:38,698 --> 01:13:40,280
E o que você é?

853
01:13:41,742 --> 01:13:43,404
Um homem, mãe.

854
01:13:44,829 --> 01:13:47,116
Um homem que pinta.

855
01:13:54,422 --> 01:13:55,808
Você nunca...

856
01:13:57,681 --> 01:14:03,154
Você nunca gostou de verdade
de nenhum dos meus quadros, mãe?

857
01:14:12,774 --> 01:14:17,763
Não! Não!
Essa é a genuína verdade.

858
01:14:31,377 --> 01:14:32,584
<i>Laurie!</i>

859
01:14:33,172 --> 01:14:34,663
<i>O que está fazendo?</i>

860
01:14:43,265 --> 01:14:45,723
Laurie, eu caí da cama!

861
01:14:50,022 --> 01:14:51,514
Laurie!

862
01:15:20,596 --> 01:15:22,053
Venha me levantar!

863
01:15:28,897 --> 01:15:30,934
Laurie! O que está fazendo?

864
01:15:34,695 --> 01:15:36,027
Laurie!

865
01:15:46,874 --> 01:15:48,410
Laurie!

866
01:16:03,057 --> 01:16:05,141
Eu vou queimá-los, mãe!

867
01:16:06,687 --> 01:16:08,599
Vou queimar os quadros todos!

868
01:16:08,856 --> 01:16:10,939
Já devia ter feito isso há anos.

869
01:16:15,571 --> 01:16:17,733
- É isso que quer?
- Anda, faz isso!

870
01:16:19,116 --> 01:16:21,950
- Isso vai te fazer feliz?
- Faz isso!

871
01:16:22,871 --> 01:16:26,990
- Agora!
- Tudo o que eu pintei foi para você!

872
01:16:29,878 --> 01:16:33,667
Vou fazer isso por você.

873
01:16:36,134 --> 01:16:39,002
Cada quadro que fiz foi para ela.

874
01:16:41,515 --> 01:16:44,929
Cada quadro, cada quadro que fiz...

875
01:16:46,812 --> 01:16:47,893
foi para ela!

876
01:16:49,857 --> 01:16:52,565
Tudo o que faço é por ela.

877
01:16:53,819 --> 01:16:57,358
Tudo o que faço, é por ela.

878
01:17:03,663 --> 01:17:06,478
Tudo o que faço é...

879
01:17:06,504 --> 01:17:09,980
por ela, por amor...

880
01:17:20,640 --> 01:17:22,882
<i>Ninguém me vem visitar agora.</i>

881
01:17:24,477 --> 01:17:26,288
<i>Nenhuma senhora telefona.</i>

882
01:17:26,813 --> 01:17:28,395
<i>Já não há a Sra. Stanhope.</i>

883
01:17:30,066 --> 01:17:31,307
<i>A Doreen.</i>

884
01:18:27,793 --> 01:18:30,878
<i>A Sra. Stanhope disse-me
que iríamos a lugares cultos.</i>

885
01:18:33,133 --> 01:18:36,922
<i>Iluminar-nos com pessoas esclarecidas.</i>

886
01:18:38,555 --> 01:18:40,592
<i>Num mundo diferente.</i>

887
01:19:00,620 --> 01:19:02,532
Pinga, que pinga.

888
01:19:05,666 --> 01:19:07,077
Pinga, que pinga.

889
01:19:57,846 --> 01:19:59,462
Esta é uma bela tigela de sopa.

890
01:20:00,891 --> 01:20:03,009
Nem muito quente, nem muito fria.

891
01:20:04,854 --> 01:20:06,220
No ponto.

892
01:20:07,607 --> 01:20:09,849
Espero que você limpe o quintal.

893
01:20:11,069 --> 01:20:13,436
Os vizinhos não gostam
de desarrumação.

894
01:20:21,789 --> 01:20:23,951
Está muito calado hoje!

895
01:20:28,296 --> 01:20:29,962
Está indisposto com alguma coisa?

896
01:20:34,552 --> 01:20:35,793
Queimou tudo?

897
01:20:42,102 --> 01:20:44,094
- Queimei o quê, mãe?
- Queimou os quadros?

898
01:20:49,359 --> 01:20:52,523
Não, mãe, não.
Achei melhor não.

899
01:20:55,198 --> 01:20:57,657
Não quis sujar a roupa
da Sra. Stanhope.

900
01:20:57,910 --> 01:21:03,030
Isso foi sensato.
Fico contente em ouvir isso.

901
01:21:08,087 --> 01:21:13,003
Não devemos incomodar os vizinhos.
Podemos vir a precisar deles.

902
01:21:18,140 --> 01:21:22,885
Mais tarde, volto a pôr os quadros
no sótão, onde devem estar.

903
01:21:25,522 --> 01:21:26,683
Escondidos.

904
01:21:28,984 --> 01:21:31,692
O que vai fazer com meu quadro?

905
01:21:35,700 --> 01:21:37,942
- Ao seu quadro?
- "Barcos à Vela."

906
01:21:42,457 --> 01:21:46,417
Bem, vou buscá-lo na exposição,
suponho, e vou...

907
01:21:47,420 --> 01:21:50,208
Bem, suponho que vou
pendurá-lo no corredor.

908
01:21:51,675 --> 01:21:53,463
Quer pendurá-lo aqui?

909
01:21:54,929 --> 01:21:56,511
Na parede do meu quarto.

910
01:21:59,558 --> 01:22:04,704
Sempre vou olhar para ele
enquanto estou deitada, não acha?

911
01:22:12,906 --> 01:22:15,239
Aqui mãe,
aqui está o seu quadro.

912
01:22:16,368 --> 01:22:17,984
O meu quadro.

913
01:22:19,496 --> 01:22:21,112
Um vislumbre do passado.

914
01:22:22,874 --> 01:22:25,207
Dançamos juntos à beira-mar.

915
01:22:27,462 --> 01:22:28,704
Na calçada.

916
01:22:30,717 --> 01:22:32,834
- Em Lytham St. Annes.
- Sim.

917
01:22:41,602 --> 01:22:46,563
Tudo, tudo fica, prisioneiro.

918
01:22:48,736 --> 01:22:53,481
Como você era bonito
e como eu fui abençoada.

919
01:22:57,202 --> 01:23:00,661
A vida parecia
tão prometedora no início...

920
01:23:02,708 --> 01:23:03,915
Aquela luminosidade.

921
01:23:10,383 --> 01:23:11,669
<i>Mãe e filho.</i>

922
01:23:23,606 --> 01:23:25,188
Um dia irão demolir esta casa...

923
01:23:25,441 --> 01:23:28,058
e ninguém saberá
que moramos aqui.

924
01:23:29,445 --> 01:23:31,858
Toda a nossa existência
terá sido em vão.

925
01:23:33,407 --> 01:23:35,239
Está vendo, mãe?

926
01:23:35,493 --> 01:23:40,830
Ali mesmo. Ficou tudo
aprisionado na tela...

927
01:23:42,083 --> 01:23:43,119
Para sempre.

928
01:23:45,212 --> 01:23:46,293
Não é?

929
01:23:52,093 --> 01:23:53,425
"Barcos à Vela."

930
01:23:56,389 --> 01:23:58,130
"Barcos à Vela."

931
01:24:03,755 --> 01:24:07,755
Elizabeth Lowry morreu em 1939.

932
01:24:10,780 --> 01:24:16,969
Mais tarde, nesse ano, L.S. Lowry
fez sua maior exposição em Londres.

933
01:24:19,605 --> 01:24:23,005
Lowry tornou-se num dos mais
famosos artistas britânicos.

934
01:24:23,030 --> 01:24:26,130
Hoje os seus quadros valem
milhões de libras.

935
01:24:26,155 --> 01:24:29,255
Recebeu o grau de Cavaleiro e a Ordem
de Oficial do Império Britânico em 1968.

936
01:24:29,280 --> 01:24:31,480
Recusou ambas.

937
01:24:31,805 --> 01:24:35,405
<i>"Acho que são desnecessárias
uma vez que a minha mãe morreu."</i>

938
01:24:37,130 --> 01:24:39,209
Em Outubro de 2000 abriu
o Centro de Artes Lowry

939
01:24:39,235 --> 01:24:42,248
em Salford Quays, honrando
o artista e a sua obra.

940
01:26:12,659 --> 01:26:18,451
<i>Sou um homem que pinta.
Nem mais, nem menos.</i>

