﻿1
00:00:15,053 --> 00:00:21,953
-Legenda por luiz.o-

2
00:00:24,577 --> 00:00:34,665
MÃE E FILHO

3
00:02:16,762 --> 00:02:20,180
Eu tive um sonho ontem à noite

4
00:02:20,263 --> 00:02:22,057
Foi estranho.

5
00:02:36,356 --> 00:02:39,148
Por muito tempo,
eu fiquei caminhando...

6
00:02:39,190 --> 00:02:42,817
e alguém estava me seguindo.

7
00:02:42,901 --> 00:02:44,735
Finalmente, eu me virei

8
00:02:44,818 --> 00:02:47,820
e perguntei a ele
por que ele estava me seguindo.

9
00:02:47,903 --> 00:02:50,571
Adivinhe o que ele disse.

10
00:03:00,244 --> 00:03:04,329
Ele pediu para você lembrá-lo
de várias falas.

11
00:03:12,083 --> 00:03:13,875
Quais falas?

12
00:03:21,712 --> 00:03:26,381
Estou tomado por
um pesadelo sufocante.

13
00:03:26,382 --> 00:03:32,385
Eu acordo aterrorizado,
coberto de suor.

14
00:03:33,594 --> 00:03:39,264
Deus, habitando minha alma,
afeta apenas minha consciência.

15
00:03:39,305 --> 00:03:42,099
Ele nunca se estende
ao mundo exterior...

16
00:03:42,182 --> 00:03:44,892
ao curso das coisas.

17
00:03:44,975 --> 00:03:48,936
Estou tomado por
um pesadelo sufocante.

18
00:03:49,019 --> 00:03:53,313
E eu estou tomado de terror
e acordo coberto de suor.

19
00:03:53,397 --> 00:03:57,357
Deus, habitando minha alma,
afeta apenas minha consciência.

20
00:03:57,399 --> 00:04:02,526
Ele nunca se estende além de mim
para o mundo exterior...

21
00:04:03,777 --> 00:04:08,238
ao curso das coisas.

22
00:04:09,363 --> 00:04:17,617
Meu coração está pesado
por tamanha imperfeição.

23
00:04:21,703 --> 00:04:24,872
Eu vi e ouvi tudo isso.

24
00:04:24,997 --> 00:04:26,747
No seu sonho?

25
00:04:26,831 --> 00:04:30,416
Sim, no meu sonho.

26
00:04:32,834 --> 00:04:37,295
Isso significa que temos
os mesmos sonhos.

27
00:04:38,044 --> 00:04:39,880
Sim...

28
00:04:41,505 --> 00:04:44,090
Nós temos.

29
00:05:07,394 --> 00:05:10,687
Agora seja paciente um pouco.
Tenho que pentear seu cabelo.

30
00:05:13,856 --> 00:05:18,441
Agora vamos comer alguma coisa, então
vou te dar sua injeção.

31
00:05:21,568 --> 00:05:22,985
Caminhar...

32
00:05:25,987 --> 00:05:28,864
Eu quero caminhar.

33
00:05:28,906 --> 00:05:31,531
Não diga isso!
Como você poderia caminhar?

34
00:05:31,615 --> 00:05:35,784
Está frio lá fora, muito frio.

35
00:05:38,994 --> 00:05:41,787
Eu quero dar uma volta.

36
00:05:42,537 --> 00:05:45,414
O sol...

37
00:05:45,539 --> 00:05:48,749
Você está fingindo estar doente?

38
00:05:52,375 --> 00:05:55,961
Estou fingindo.

39
00:05:57,879 --> 00:05:59,505
Tudo bem.

40
00:06:00,297 --> 00:06:01,714
Vamos lá.

41
00:06:10,344 --> 00:06:13,471
Eu só vou pegar um pouco de água.

42
00:06:24,476 --> 00:06:27,436
Mãe, não levante.

43
00:09:17,193 --> 00:09:19,986
Mãe, posso te alimentar agora...

44
00:09:21,403 --> 00:09:23,821
Ou você quer dar um passeio?

45
00:09:30,158 --> 00:09:33,243
Eu quero dar um passeio.

46
00:09:34,202 --> 00:09:36,161
Uma caminhada...

47
00:11:19,966 --> 00:11:22,175
Posso ler para você?

48
00:11:28,012 --> 00:11:29,305
Sim.

49
00:11:31,681 --> 00:11:33,307
Por falar nisso...

50
00:11:34,724 --> 00:11:38,101
esta manhã,
me deparei com um álbum...

51
00:11:38,143 --> 00:11:40,477
que eu nunca tinha visto antes.

52
00:11:40,561 --> 00:11:44,563
Há cartões postais, fotos...

53
00:11:44,605 --> 00:11:46,689
Devo ir buscá-lo?

54
00:11:59,112 --> 00:12:01,488
Espere por mim.

55
00:13:08,941 --> 00:13:11,400
Vá.

56
00:13:14,485 --> 00:13:16,402
Continue.

57
00:15:32,266 --> 00:15:34,268
Você está dormindo?

58
00:16:38,259 --> 00:16:41,470
''Meu caro amigo, o cheiro
de amêndoas está no ar...

59
00:16:41,553 --> 00:16:44,638
e a Livadia está em flor.
O mar... ''

60
00:16:44,721 --> 00:16:49,682
O que é Livadia?
Certamente ele quis dizer magnólia.

61
00:16:49,766 --> 00:16:51,433
Livadia...

62
00:16:51,517 --> 00:16:55,185
''Há um mar calmo com
cavalos brancos sobre as ondas.

63
00:16:55,310 --> 00:16:59,979
''No mercado, há
uvas maravilhosas chamadas passas.

64
00:17:00,021 --> 00:17:02,815
''À noite,
uma banda de metais toca.

65
00:17:02,898 --> 00:17:07,526
''Se você estivesse aqui comigo,
nós poderíamos dançar juntos.''

66
00:17:14,821 --> 00:17:16,571
Juntos...

67
00:17:19,365 --> 00:17:22,866
Juntos...

68
00:17:22,950 --> 00:17:27,077
''Cuide-se.
Em memória, seu Alexander.''

69
00:17:27,160 --> 00:17:29,537
Quem é esse, mãe?

70
00:17:35,623 --> 00:17:37,417
''Desejando a você um feliz feriado.

71
00:17:37,500 --> 00:17:42,460
''Melhores votos, saúde,
e sucesso. Sua turma 9B.''

72
00:17:48,797 --> 00:17:50,132
Aqui tem outra.

73
00:17:51,298 --> 00:17:54,967
''Anna ficou doente.
É um caso grave de gastrite.

74
00:17:55,050 --> 00:17:57,885
"A vizinha, aquele velha...

75
00:17:57,969 --> 00:18:02,179
''Ela pegou emprestado dez rublos. Ela iria
devolvê-los, mas ainda não fez isso.

76
00:18:02,304 --> 00:18:03,430
''Deixa para lá.

77
00:18:03,513 --> 00:18:06,974
''Da próxima vez, vou pegar emprestado
quinze rublos dela e...''

78
00:18:08,141 --> 00:18:12,184
- O que é? Seu coração?
- Como dói.

79
00:18:13,060 --> 00:18:15,978
Tire-me daqui.

80
00:18:16,019 --> 00:18:18,813
- Você mesma, mãe, você mesma.
- Tire-me daqui.

81
00:18:18,896 --> 00:18:21,356
Você mesma, você mesma.

82
00:18:21,440 --> 00:18:24,858
Tire-me daqui.

83
00:18:25,734 --> 00:18:27,735
Você mesma, você mesma.

84
00:18:29,485 --> 00:18:33,404
Quem é aquele lá em cima no céu?

85
00:18:34,238 --> 00:18:36,156
Ninguém.

86
00:19:02,627 --> 00:19:05,921
Você me tirou daqui.

87
00:19:07,505 --> 00:19:10,257
Você me tirou daqui.

88
00:20:02,117 --> 00:20:05,328
De qualquer forma, vamos dar uma volta.

89
00:25:05,487 --> 00:25:08,572
Estou com sono.

90
00:25:09,573 --> 00:25:11,657
Me conte alguma coisa.

91
00:25:12,532 --> 00:25:13,491
Quando eu era criança...

92
00:25:13,533 --> 00:25:16,368
Eu estava com medo de que você não
voltasse da escola.

93
00:25:16,410 --> 00:25:18,994
Era como se você vivesse na escola.

94
00:25:20,579 --> 00:25:23,788
Pareceu-me
que você estava voltando para casa...

95
00:25:23,872 --> 00:25:27,164
só por um tempo e que você
realmente viveu na escola.

96
00:25:27,248 --> 00:25:29,833
E então você costumava me dar
a nota ''satisfatório''.

97
00:25:29,916 --> 00:25:31,834
Se você ainda estivesse
trabalhando hoje...

98
00:25:31,917 --> 00:25:34,168
você ainda me daria
um ''satisfatório'', né?

99
00:25:49,051 --> 00:25:52,095
Criação - você é maravilhosa.

100
00:25:59,307 --> 00:26:02,434
Eu estava com medo que eles pudessem
tirar você de mim.

101
00:26:02,475 --> 00:26:06,477
Claro,
você já era um menino grande.

102
00:26:07,686 --> 00:26:12,230
Você ficou de olho em mim.
Eu sabia.

103
00:26:13,190 --> 00:26:15,608
Eu morria de vergonha.

104
00:26:59,422 --> 00:27:02,090
Vamos indo?

105
00:32:03,375 --> 00:32:06,543
É bom morar aqui?

106
00:32:19,758 --> 00:32:22,552
Como eu deveria dizer...

107
00:32:22,593 --> 00:32:26,887
Não é ruim viver aqui,
nada ruim.

108
00:32:27,013 --> 00:32:31,557
Mas de alguma forma
é sempre muito difícil.

109
00:32:45,647 --> 00:32:48,065
Bem, vamos lá.

110
00:37:05,827 --> 00:37:07,620
Você quer uma bebida?

111
00:41:21,837 --> 00:41:24,339
Vamos comer alguma coisa.

112
00:41:41,348 --> 00:41:43,224
Mãe?

113
00:41:47,684 --> 00:41:51,269
Mas você sabe,
tenho medo de morrer.

114
00:41:52,728 --> 00:41:57,189
Não morra, então.
Quem está fazendo você morrer?

115
00:41:57,314 --> 00:41:59,190
Você...

116
00:42:01,109 --> 00:42:06,444
Mãe, você pode viver
o tempo que quiser.

117
00:42:08,862 --> 00:42:11,280
Para quê?

118
00:42:13,698 --> 00:42:16,282
Para quê?

119
00:42:16,324 --> 00:42:19,701
Para quê? Eu não sei.

120
00:42:19,743 --> 00:42:23,787
Sem nenhuma razão em específico.

121
00:42:23,829 --> 00:42:26,830
Eu creio que...

122
00:42:26,871 --> 00:42:30,749
Pessoas vivem sem nenhum motivo
em específico.

123
00:42:30,791 --> 00:42:33,208
Mas elas morrem por algum motivo.

124
00:42:33,291 --> 00:42:36,460
E qual é o meu motivo?

125
00:42:37,627 --> 00:42:40,629
Você não tem um motivo.

126
00:42:40,713 --> 00:42:45,423
Não há razão.

127
00:42:45,424 --> 00:42:48,341
Apenas viva e aproveite a vida.

128
00:42:48,425 --> 00:42:51,719
Esse é um motivo.

129
00:42:51,802 --> 00:42:55,429
Eu tenho um motivo.

130
00:42:55,512 --> 00:42:57,555
E daí?

131
00:42:57,596 --> 00:43:01,473
Muitas pessoas têm uma razão
e envelhecem com ela...

132
00:43:01,557 --> 00:43:03,516
e nada acontece.

133
00:43:03,599 --> 00:43:08,060
Mas o principal
é que você, por favor, tente...

134
00:43:08,144 --> 00:43:12,688
não seja caprichosa
ou me critique, mãe!

135
00:43:12,730 --> 00:43:17,065
Tudo bem, vou tentar.
Não serei mais assim.

136
00:43:17,107 --> 00:43:20,108
Não quero que a primavera chegue.

137
00:43:20,191 --> 00:43:23,777
Não tenho nada para vestir
e sair.

138
00:43:23,861 --> 00:43:25,403
Para ir a onde?

139
00:43:25,486 --> 00:43:28,320
Nenhuma roupa para vestir,
nada mesmo.

140
00:43:28,404 --> 00:43:31,489
E eu?

141
00:43:31,573 --> 00:43:36,325
Você acha que eu tenho algo
para sair? Tenho?

142
00:43:36,451 --> 00:43:40,828
Mas eu não tenho nada,
nada mesmo.

143
00:43:40,953 --> 00:43:45,371
E quanto à sua capa de chuva
ou seu casaco quente e coberto?

144
00:43:45,413 --> 00:43:47,664
Tem cheiro.

145
00:43:48,457 --> 00:43:51,375
O que você quer dizer?

146
00:43:51,459 --> 00:43:55,294
A capa de chuva. 
Ela tem um cheiro horrível.

147
00:43:56,377 --> 00:43:58,337
Bem, então...

148
00:44:00,421 --> 00:44:03,965
Não vamos sair para ver as pessoas.

149
00:44:06,924 --> 00:44:10,260
Vamos viver sozinhos.

150
00:44:10,344 --> 00:44:15,554
Eu não quero isso.
Eu quero ir ao parque.

151
00:44:15,637 --> 00:44:19,348
Mas não tem nenhum parque aqui...

152
00:44:19,431 --> 00:44:22,892
e antes também não havia.

153
00:44:22,975 --> 00:44:26,310
Você apenas esqueceu.

154
00:44:26,352 --> 00:44:29,604
Havia um parque
na sua cidade natal.

155
00:44:30,520 --> 00:44:34,731
Há um parque
com música por todo lado.

156
00:44:34,814 --> 00:44:38,733
Nós andavamos juntos.

157
00:44:40,193 --> 00:44:45,862
Quando você nasceu, o tempo estava
muito frio e claro.

158
00:44:45,904 --> 00:44:49,864
Eles me disseram
que isso significava que o bebê...

159
00:44:49,906 --> 00:44:53,116
seria inteligente, mas sem coração.

160
00:44:53,200 --> 00:44:55,076
Estavam certos.

161
00:44:55,159 --> 00:44:57,077
Eu sou uma pessoa "cabeça".

162
00:45:01,371 --> 00:45:04,705
Caso contrário, meu coração se partiria.

163
00:45:08,332 --> 00:45:11,709
Você quer dormir um pouco,
talvez?

164
00:45:16,628 --> 00:45:19,797
O que devo fazer com você?

165
00:45:20,922 --> 00:45:24,967
Você não quer dormir,
não quer comer.

166
00:45:27,717 --> 00:45:31,220
Olha, o jardim está florido.

167
00:46:00,068 --> 00:46:06,321
Sua vida foi difícil às vezes,
mas difícil nem sempre é ruim.

168
00:46:09,864 --> 00:46:11,907
Você e eu...

169
00:46:12,408 --> 00:46:14,909
nós nos amamos.

170
00:46:22,163 --> 00:46:24,706
Incline-se sobre mim.

171
00:46:24,747 --> 00:46:27,040
O que é?

172
00:46:32,294 --> 00:46:37,629
Sinto muito por você.
É o suficiente para me fazer chorar.

173
00:46:41,340 --> 00:46:44,800
Mas como você é pequena...

174
00:46:44,883 --> 00:46:46,759
Minha pequenininha.

175
00:46:50,469 --> 00:46:53,722
Sinto muito por você.

176
00:46:56,223 --> 00:47:00,058
Você simplesmente não consegue
 imaginar como.

177
00:47:01,726 --> 00:47:05,060
Isso aperta meu coração...

178
00:47:05,144 --> 00:47:07,854
às lágrimas.

179
00:47:07,937 --> 00:47:10,522
Eu quero chorar.

180
00:47:14,941 --> 00:47:18,651
Eu sei por que você sente pena de mim.

181
00:47:18,693 --> 00:47:22,028
Você tem medo
de que eu fique sozinho.

182
00:47:22,111 --> 00:47:24,905
Mas não se preocupe,
isso é bobagem.

183
00:47:24,988 --> 00:47:29,908
Você não vai morrer.
Estou com você. Estamos juntos.

184
00:47:29,991 --> 00:47:31,992
Você não vai morrer.

185
00:47:32,117 --> 00:47:35,535
Não é isso.
Uma pessoa consegue viver sozinha.

186
00:47:35,619 --> 00:47:38,787
Não é nenhuma desgraça ou desastre.

187
00:47:51,461 --> 00:47:54,170
É tão triste.

188
00:47:56,379 --> 00:48:00,798
E de qualquer forma, você ainda
terá que passar por...

189
00:48:00,882 --> 00:48:04,134
tudo o que sofri.

190
00:48:09,887 --> 00:48:12,764
É tão injusto.

191
00:48:17,599 --> 00:48:19,975
Tire uma soneca, mãe.

192
00:48:20,017 --> 00:48:22,018
Durma um pouco.

193
00:48:30,064 --> 00:48:32,315
Eu vou voltar logo.

194
01:07:47,428 --> 01:07:49,387
Mãe.

195
01:07:52,304 --> 01:07:54,305
Mãe.

196
01:07:56,056 --> 01:07:58,766
Você pode me ouvir.

197
01:08:00,018 --> 01:08:02,560
Eu sei.

198
01:08:04,395 --> 01:08:07,146
Escute...

199
01:08:07,187 --> 01:08:10,481
Eu quero te contar uma coisa.

200
01:08:23,613 --> 01:08:27,657
Nós nos encontraremos onde combinamos.

201
01:08:30,325 --> 01:08:32,784
Aqui, tudo bem?

202
01:08:35,036 --> 01:08:37,787
Espere por mim.

203
01:08:39,580 --> 01:08:43,624
Seja paciente, querida mãe...

204
01:08:45,416 --> 01:08:47,959
Espere por mim...

205
01:08:47,983 --> 01:08:55,983
-Legenda por luiz.o-