1
00:00:29,901 --> 00:00:34,472
<i><b>Versão Brasileira
Bereuza</b></i>

2
00:00:39,577 --> 00:00:44,649
Aguarde Sargento,
o alvo já já aparecerá.

3
00:00:47,877 --> 00:00:50,821
Alvo avistado.

4
00:00:52,549 --> 00:00:55,284
Mate-o.

5
00:01:08,064 --> 00:01:10,395
É uma criança, Tenente.

6
00:01:10,400 --> 00:01:13,565
Ordens são ordens, Sargento.

7
00:01:13,570 --> 00:01:18,933
-Deve ter no máximo 10 anos.
-Não quero saber a idade. Mate-o.

8
00:01:19,367 --> 00:01:22,228
Não posso.

9
00:01:26,082 --> 00:01:30,528
Maldito seja, Sargento...
ordens são ordens.

10
00:01:30,795 --> 00:01:36,242
Atire, agora! Obedeça a maldita ordem!

11
00:01:51,858 --> 00:01:55,302
-Tirem as mãos de mim.
-Você vai ser transferido!

12
00:02:08,082 --> 00:02:10,079
Ei cara, as algemas
tão meio apertadas,

13
00:02:10,084 --> 00:02:11,623
não dá pra afrouxar um pouco?

14
00:02:11,628 --> 00:02:13,128
Não.

15
00:02:13,129 --> 00:02:16,419
Pois é, minhas bolas estão doloridas,
por que não me dá uma mão?

16
00:02:16,424 --> 00:02:20,786
-Cuidado, tenho permissão de execução.
-Divirta-se.

17
00:02:47,497 --> 00:02:50,858
Transfira-o para o corredor da morte.

18
00:03:06,933 --> 00:03:12,296
Ei prisioneiro, é verdade
que você é um ex-fuzileiro?

19
00:03:13,481 --> 00:03:18,594
Então o que um merda como você fez
de tão grave para uma pena dessas?

20
00:03:19,153 --> 00:03:22,318
Comi a sua irmã.

21
00:03:22,323 --> 00:03:24,695
Está rindo do quê?

22
00:03:24,700 --> 00:03:29,188
-Já vi a sua irmã.
-Vá se foder, você também.

23
00:04:10,621 --> 00:04:15,288
Sou o Tenente-Coronel Grant Casey
da Operações Especiais.

24
00:04:15,293 --> 00:04:18,749
Então você foi
condenado por ter matado

25
00:04:18,754 --> 00:04:21,878
um oficial superior
em 13/03/1991.

26
00:04:21,883 --> 00:04:26,578
-Legítima defesa.
-Condenado à morte.

27
00:04:27,346 --> 00:04:29,915
O que quer comigo?

28
00:04:30,182 --> 00:04:35,308
Sr. Dunn, gostaria que
viesse trabalhar conosco.

29
00:04:35,313 --> 00:04:40,062
Eu comando um pequeno grupo de elite,
chamado Ovelhas Negras.

30
00:04:40,067 --> 00:04:43,608
Assim como você, muitos de nossos
homens são ex-presidiários.

31
00:04:43,613 --> 00:04:46,777
Como o Capitão aqui, quando o
encontrei ele aguardava sentença

32
00:04:46,782 --> 00:04:49,739
no Iraque por estupro
à uma garota de 15 anos.

33
00:04:49,744 --> 00:04:52,742
O que foi, não tinham
galinhas no Oriente-Médio?

34
00:04:52,747 --> 00:04:54,869
Está olhando o lado ruim dele.

35
00:04:54,874 --> 00:04:57,872
Devia saber que o Capitão é um
dos melhores soldados que já tive.

36
00:04:57,877 --> 00:05:00,821
Sem problemas, sr.

37
00:05:01,589 --> 00:05:05,463
-Agora, sr. Dunn ouça-me...
-Não, ouça-me você.

38
00:05:05,468 --> 00:05:07,798
Não estou interessado em
entrar na turminha de ninguém.

39
00:05:07,803 --> 00:05:11,010
Portanto você e o testudo aqui
podem dar as mãos e cair fora!

40
00:05:11,015 --> 00:05:12,803
Chega de papo furado,
você estava sendo

41
00:05:12,808 --> 00:05:14,472
transferido para o
corredor da morte.

42
00:05:14,477 --> 00:05:18,005
Em 30 dias seria executado.

43
00:05:18,022 --> 00:05:22,855
Não precisa ser assim, um homem
de histórico militar como você...

44
00:05:22,860 --> 00:05:26,901
e o fato de você não ter
filiação alguma com o governo,

45
00:05:26,906 --> 00:05:30,488
faz de você o candidato ideal.

46
00:05:30,493 --> 00:05:34,533
Agradeço a sua preocupação
com o nosso trabalho.

47
00:05:34,538 --> 00:05:39,163
Mas como bem sabe, terrorismo
atinge os EUA incessantemente.

48
00:05:39,168 --> 00:05:42,291
Somos convocados pelo nosso
governo para mandar os melhores.

49
00:05:42,296 --> 00:05:45,294
E posso garantir
que todos os nossos

50
00:05:45,299 --> 00:05:48,952
alvos são ameaças
a segurança nacional.

51
00:05:49,053 --> 00:05:55,209
Portanto sr. Dunn, a escolha é sua.
Gostaria de um tempo para pensar?

52
00:06:02,274 --> 00:06:06,762
Tempo esgotado. Dentro ou fora?

53
00:06:10,866 --> 00:06:12,643
Estou dentro.

54
00:06:37,768 --> 00:06:41,672
Sargento Dunn, que bom vê-lo
sou o Sargento Peyton.

55
00:06:46,318 --> 00:06:49,429
Informe detalhado.

56
00:06:53,576 --> 00:06:59,147
Nos deram luz verde, pessoal...
para a nossa missão de ouro.

57
00:07:01,584 --> 00:07:04,152
Descansar. Sentem-se.

58
00:07:07,506 --> 00:07:09,866
Senhores...

59
00:07:13,095 --> 00:07:18,333
embaixo disso aqui jaz uma cicatriz.

60
00:07:18,934 --> 00:07:22,266
É doloroso para mim
tirar esse tampão...

61
00:07:22,271 --> 00:07:24,602
pois ver me faz
lembrar que qualquer

62
00:07:24,607 --> 00:07:27,593
coisa pode perfurar
esse corpo perfeito.

63
00:07:27,818 --> 00:07:34,361
Os srs. me entendem? Cada um de
nós temos nossas feridas internas.

64
00:07:34,366 --> 00:07:39,563
Mas juntos, não temam...
provaremos ser invencíveis.

65
00:07:40,748 --> 00:07:45,456
Agora srs. esses pacotes que estão
sendo entregues são para ser usados

66
00:07:45,461 --> 00:07:49,031
somente em emergência vital quando
os demais recursos falharem.

67
00:07:50,883 --> 00:07:54,536
Abram seus laptops.

68
00:07:56,597 --> 00:08:01,376
Nossa missão foi denominada
de Operação Vermelha.

69
00:08:01,685 --> 00:08:07,632
Nosso alvo é Donald Bickhart,
dono de indústrias.

70
00:08:07,858 --> 00:08:11,190
O sr. Bickhart tem vendido
biotecnologia no mercado negro

71
00:08:11,195 --> 00:08:16,445
violando assim a sanção das
Nações Unidas 071256.

72
00:08:16,450 --> 00:08:19,573
Ele é o alvo a ser executado.

73
00:08:19,578 --> 00:08:25,371
Às 10:45 da manhã, o sr. Bickhart
será escoltado pela primeira dama...

74
00:08:25,376 --> 00:08:28,457
<i>para uma cerimônia de abertura da
nova empreitada de Bickhart...</i>

75
00:08:28,462 --> 00:08:32,824
<i>o Hospital dos
Veteranos de Los Angeles.</i>

76
00:08:33,509 --> 00:08:37,591
<i>Quando a comitiva chegar,
a primeira dama sairá primeiro...</i>

77
00:08:37,596 --> 00:08:40,290
<i>seguida por Bickhart.</i>

78
00:08:40,641 --> 00:08:47,380
<i>Tempo de curso até o Hospital
será de precisos 25 minutos.</i>

79
00:08:48,315 --> 00:08:52,731
<i>Alfa-team, se posicionará
no topo do prédio A.</i>

80
00:08:52,736 --> 00:08:54,400
Alta-team em posição.

81
00:08:54,405 --> 00:08:57,319
<i>Omega no topo do prédio B.</i>

82
00:08:57,324 --> 00:09:01,448
<i>Nossos contatos no Serviço Secreto
fornecerão o que for necessário.</i>

83
00:09:01,453 --> 00:09:03,117
Em caso de captura,
mantenham-se calmos,

84
00:09:03,122 --> 00:09:07,496
quietos, sem resistência
e nós vamos buscá-los.

85
00:09:07,501 --> 00:09:10,487
Sr. Dunn...

86
00:09:11,130 --> 00:09:14,032
você fará o disparo.

87
00:09:30,732 --> 00:09:32,604
Aqui está sua munição.

88
00:09:32,609 --> 00:09:37,609
Balistic H20, projétil em gelo,
velocidade de 914 m/s...

89
00:09:37,614 --> 00:09:43,311
e precisão de até 460 m. Sem ponto de
saída, a bala derrete dentro do alvo.

90
00:10:00,179 --> 00:10:04,791
Projétil em gelo.
O que falta esse pessoal inventar?

91
00:10:05,100 --> 00:10:07,210
Sabores diferentes?

92
00:10:10,939 --> 00:10:13,425
Omega em posição.

93
00:10:24,703 --> 00:10:26,992
<i>Boa tarde, um
lindo dia californiano</i>

94
00:10:26,997 --> 00:10:29,536
<i>aqui para a inauguração
da ala Bickhart</i>

95
00:10:29,541 --> 00:10:32,623
<i>entidade recém construída
e avaliada em $100.000.000.</i>

96
00:10:32,628 --> 00:10:35,959
fundada pelas indústrias
farmacêuticas de Donald Bickhart.

97
00:10:35,964 --> 00:10:38,378
Esta entidade servirá
de residência permanente

98
00:10:38,383 --> 00:10:40,923
para salvar milhares
de veteranos de guerra.

99
00:10:40,928 --> 00:10:43,425
Este tem sido um projeto apoiado
pela primeira dama...

100
00:10:43,430 --> 00:10:45,385
<i>que certamente sempre
foi uma das defensoras</i>

101
00:10:45,390 --> 00:10:47,137
<i>mais assíduas dos
direitos dos veteranos.</i>

102
00:10:47,142 --> 00:10:50,128
<i>E aqui está ela,
a comitiva acabou de chegar.</i>

103
00:10:56,944 --> 00:10:59,679
Hora do show.

104
00:11:04,076 --> 00:11:07,395
<i>Omega, espere a liberação do disparo.</i>

105
00:11:28,350 --> 00:11:31,920
Aqui é Omega. Alvo na mira.

106
00:11:50,789 --> 00:11:52,982
Droga.

107
00:11:53,417 --> 00:11:56,331
Alfa, aqui é Omega.
Houve um engano.

108
00:11:56,336 --> 00:11:59,501
Alguém pisou na bola,
a primeira dama foi atingida.

109
00:11:59,506 --> 00:12:01,128
Omega aqui é Casey,
vá para o seu ponto

110
00:12:01,133 --> 00:12:02,951
de extração, saia
do prédio agora!

111
00:12:35,792 --> 00:12:38,248
Terei que ficar com isso.

112
00:12:38,253 --> 00:12:40,625
Desculpe, sr. Há como eu recuperá-la?

113
00:12:40,630 --> 00:12:45,743
Não se preocupe, será devolvida.
Dra. Constantini. Muito obrigado.

114
00:13:00,650 --> 00:13:02,772
-Sr.?
-Sim.

115
00:13:02,777 --> 00:13:06,764
A primeira dama acabou de ser baleada.

116
00:13:07,407 --> 00:13:10,435
Ela está viva?

117
00:13:13,413 --> 00:13:19,110
A NSA está nos chamando,
nos querem na sala de reuniões agora!

118
00:13:21,796 --> 00:13:24,407
Primeira dama.

119
00:14:32,450 --> 00:14:35,365
-Está ferido?
-Quem é?

120
00:14:35,370 --> 00:14:38,535
-Está ferido?
-Não. Quero falar com o Casey.

121
00:14:38,540 --> 00:14:42,747
-Já falou com alguém?
-Não. Quero falar com o Casey agora.

122
00:14:42,752 --> 00:14:45,834
<i>Relaxe Srgt., te traremos para casa.</i>

123
00:14:45,839 --> 00:14:48,878
<i>Haverá um carro na entrada
do seu hotel em exatos 60 s,</i>

124
00:14:48,883 --> 00:14:52,328
<i>eles buzinarão duas vezes
e você descerá.</i>

125
00:15:52,197 --> 00:15:54,444
Fomos informados de
que o nosso suspeito

126
00:15:54,449 --> 00:15:56,821
está no 7º andar no quarto 712.

127
00:15:56,826 --> 00:16:00,992
Taylor, você chefiará o Time Azul.
Johnson, você o Vermelho.

128
00:16:00,997 --> 00:16:05,622
Quero o Time Azul subindo lá em cima
e preparando a entrada pela porta.

129
00:16:05,627 --> 00:16:09,334
O Vermelho será o reforço
e vigiará o andar.

130
00:16:09,339 --> 00:16:11,377
Ajam de acordo com
as ações do suspeito,

131
00:16:11,382 --> 00:16:13,784
mas lembrem-se ele já matou uma vez.

132
00:16:50,713 --> 00:16:53,282
Ele está abaixo de nós.

133
00:17:25,623 --> 00:17:29,580
Capitão, suspeito passou por
uma porta dupla no 2º andar.

134
00:17:29,585 --> 00:17:31,044
Aqui é o Cap., entendido.

135
00:17:31,045 --> 00:17:34,460
O burro acabou de se trancar,
está na cafeteria.

136
00:17:34,465 --> 00:17:37,743
Segundo as plantas só há
um meio de entrar e sair.

137
00:17:38,052 --> 00:17:41,414
-Ele é todo seu.
-Entendido.

138
00:17:44,392 --> 00:17:46,460
Fumaça.

139
00:18:32,815 --> 00:18:37,511
Deanston, responda. Droga, temos um
homem abatido. Precisamos de reforço.

140
00:18:37,653 --> 00:18:42,641
Entendido, reforço está a caminho.
Mantenha posição e aguarde o reforço.

141
00:18:48,289 --> 00:18:51,662
-Omega 3, está posicionado?
-Sim, sr.

142
00:18:51,667 --> 00:18:55,279
-Se capturarem ele vivo, elimine-o.
-Afirmativo.

143
00:18:57,131 --> 00:19:00,910
Usem flashbangs antes de
entrar dessa vez, srs.

144
00:19:15,107 --> 00:19:20,971
Temos um oficial vivo aqui.
Ei, me ouviu? Vamos descer ele já.

145
00:19:22,448 --> 00:19:25,738
Entendido. Arranjem paramédicos.

146
00:19:25,743 --> 00:19:28,896
Venham, vamos levá-lo lá embaixo.

147
00:19:34,043 --> 00:19:37,363
Vamos arrebentar com
esse filho da puta.

148
00:20:07,493 --> 00:20:10,491
Com licença sr.
O quê, pode repetir?

149
00:20:10,496 --> 00:20:13,077
Ele escapou, colocou
o uniforme de um oficial.

150
00:20:13,082 --> 00:20:16,443
<i>Dunn está a pé,
usando um uniforme da Swat.</i>

151
00:20:20,006 --> 00:20:22,366
Estou vendo ele.

152
00:20:34,687 --> 00:20:36,880
Perdi ele.

153
00:20:37,023 --> 00:20:39,925
Saia dessa posição.

154
00:20:43,029 --> 00:20:46,694
Este é o último retrato falado dele.

155
00:20:46,699 --> 00:20:50,018
-Verifique na base de dados.
-Charlie já o está fazendo.

156
00:20:57,043 --> 00:20:59,611
Bateu.

157
00:21:08,179 --> 00:21:12,720
James Dunn, ex- sargento da marinha,
esteve no Golfo Pérsico.

158
00:21:12,725 --> 00:21:16,086
-Condecorado?
-Um bom soldado.

159
00:21:16,854 --> 00:21:19,268
Condenado à morte
pela Corte Marcial pelo

160
00:21:19,273 --> 00:21:21,687
assassinato de seu
superior na Guerra do Golfo.

161
00:21:21,692 --> 00:21:26,275
Escapou há 5 dias enquanto era
transferido para Leavenworth.

162
00:21:26,280 --> 00:21:29,987
-Em que horário aconteceu o incidente?
-Às 10:32.

163
00:21:29,992 --> 00:21:34,146
-E quando apareceu o retrato falado?
-Às 10:48.

164
00:21:36,499 --> 00:21:39,818
Alguém lá fora anda
desenhando rápido demais.

165
00:22:14,078 --> 00:22:16,534
<i>O Depto. de Polícia
de L.A. acabou de</i>

166
00:22:16,539 --> 00:22:19,566
<i>soltar este retrato
falado do assassino.</i>

167
00:22:30,219 --> 00:22:33,801
<i>Aqui no hospital a
atmosfera é de descrença.</i>

168
00:22:33,806 --> 00:22:36,804
<i>Parece que ninguém exceto a
primeira-dama foi baleada.</i>

169
00:22:36,809 --> 00:22:39,098
<i>Aqui comigo está Victoria Constantini,</i>

170
00:22:39,103 --> 00:22:42,101
<i>médica do Hospital de Veteranos
e testemunha ocular do tiroteio.</i>

171
00:22:42,106 --> 00:22:44,395
<i>Pode nos dizer o que viu,
dra. Constantini?</i>

172
00:22:44,400 --> 00:22:47,064
<i>Eu estava filmando a
chegada da primeira-dama,</i>

173
00:22:47,069 --> 00:22:50,109
<i>quando ouvi um tiro
vindo de trás de mim.</i>

174
00:22:50,114 --> 00:22:53,112
<i>Daí virei de costas e pensei ter
visto um homem naquele telhado...</i>

175
00:22:53,117 --> 00:22:56,407
<i>mas todos estavam olhando
para o outro telhado.</i>

176
00:22:56,412 --> 00:22:58,701
<i>E... não sei, na confusão
talvez eu tenha me equivocado,</i>

177
00:22:58,706 --> 00:23:01,984
<i>mas tenho certeza que vi
um homem naquele telhado.</i>

178
00:23:02,126 --> 00:23:05,320
<i>Há a possibilidade de
múltiplos atiradores.</i>

179
00:23:05,629 --> 00:23:09,628
Um bartender jura ter visto o
desconhecido na 6th com a Main.

180
00:23:09,633 --> 00:23:12,744
6th com a Main pessoal, vamos indo.

181
00:23:39,038 --> 00:23:42,149
Acho que temos um problema, Srgt.

182
00:23:43,625 --> 00:23:51,032
-Talvez foi só o que ela filmou.
-Não. Ali, ela troca a fita antes.

183
00:23:52,176 --> 00:23:54,453
Filha da puta.

184
00:24:14,198 --> 00:24:17,821
<i>Farei uma breve declaração que
responderá todas suas perguntas.</i>

185
00:24:17,826 --> 00:24:23,911
<i>Há especialistas analisando
as câmeras de vigilância</i>

186
00:24:23,916 --> 00:24:27,539
<i>em busca de possíveis
suspeitos do tiroteio.</i>

187
00:24:27,544 --> 00:24:30,626
<i>Também pedimos aos cidadãos
que talvez tenham filmado</i>

188
00:24:30,631 --> 00:24:33,295
<i>para deixarem-nos examinar as fitas.</i>

189
00:24:33,300 --> 00:24:37,299
<i>Basta ligar para o nº principal
do F.B.I que iremos até você.</i>

190
00:24:37,304 --> 00:24:40,552
Até parece, eles vêm
e te matam isso sim.

191
00:24:40,557 --> 00:24:43,597
Todos que testemunharam o assassinato
de Kennedy estão mortos também.

192
00:24:43,602 --> 00:24:47,631
Se eu tivesse uma fita, eu queimaria.

193
00:24:48,941 --> 00:24:53,011
<i>Dizem que os militares muito em
breve assumirão a investigação.</i>

194
00:25:45,080 --> 00:25:48,733
O nº do F.B.I de L.A, por favor?

195
00:25:50,502 --> 00:25:58,034
<i>O nº requisitado é 310-264...</i>

196
00:25:59,636 --> 00:26:03,039
<i>Chamando dr. Shawn Thompson.</i>

197
00:26:10,355 --> 00:26:14,467
<i>Chamando dr. Bhagavad Nahavarata.</i>

198
00:26:25,203 --> 00:26:28,535
<i>Chamando dr. Jay Gordy.</i>

199
00:26:28,540 --> 00:26:30,775
Obrigado.

200
00:26:53,857 --> 00:26:57,481
Desculpe, não sabia que estava aqui.

201
00:26:57,486 --> 00:26:59,733
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

202
00:26:59,738 --> 00:27:02,819
Tenho um questionário que
precisa ser preenchido.

203
00:27:02,824 --> 00:27:07,771
Arquive-o, talvez alguém
o preencha um dia.

204
00:27:10,040 --> 00:27:12,650
Obrigada.

205
00:27:16,296 --> 00:27:18,668
Este é um retrato
falado do nosso suspeito.

206
00:27:18,673 --> 00:27:21,171
Está armado e é muito perigoso.

207
00:27:21,176 --> 00:27:23,632
Se vir alguém que
sequer se pareça com ele,

208
00:27:23,637 --> 00:27:26,456
chame a polícia ou os
seguranças imediatamente.

209
00:27:51,164 --> 00:27:53,858
Segure o elevador.

210
00:28:23,864 --> 00:28:27,392
-Apertei o do saguão, certo?
-Sim.

211
00:28:58,982 --> 00:29:02,939
-Comandante Goldstine?
-Goldstein.

212
00:29:02,944 --> 00:29:04,649
Sou o General Woodward,

213
00:29:04,654 --> 00:29:08,361
82º Divisão do Exército Americano
aqui pela ordem do Pres. dos EUA.

214
00:29:08,366 --> 00:29:10,488
Aguardávamos vocês,
há mais escritórios no andar debaixo.

215
00:29:10,493 --> 00:29:13,021
E estes aqui?

216
00:29:13,413 --> 00:29:15,619
Estes são meus escritórios.

217
00:29:15,624 --> 00:29:17,734
Cabo, nos instalaremos aqui.

218
00:29:17,834 --> 00:29:20,540
Tenente Scruggs,
conhece o procedimento.

219
00:29:20,545 --> 00:29:23,489
Comandante Goldstine...

220
00:29:23,882 --> 00:29:26,504
Certo pessoal, ouviram o General.

221
00:29:26,509 --> 00:29:31,760
Quero pontos de visão
e bases cidade à fora.

222
00:29:31,765 --> 00:29:35,055
Estou assumindo sua frota de
helicópteros com efeito imediato.

223
00:29:35,060 --> 00:29:37,390
Todas as testemunhas
que se apresentarem,

224
00:29:37,395 --> 00:29:39,851
serão interrogadas pelo
meu pessoal, entendido?

225
00:29:39,856 --> 00:29:43,438
Claro, anotou isso? E a imprensa?

226
00:29:43,443 --> 00:29:47,889
Não é comigo.
Você fica a cargo da imprensa.

227
00:30:18,228 --> 00:30:23,478
Nem um piu, faça exatamente
o que eu disser. Entendido?

228
00:30:23,483 --> 00:30:26,177
Abra a porta, vamos entrar.

229
00:30:46,005 --> 00:30:48,044
Mora sozinha?

230
00:30:48,049 --> 00:30:50,755
Não, tenho um
namorado, ele é policial.

231
00:30:50,760 --> 00:30:54,300
-Você não tem namorado.
-Como sabe?

232
00:30:54,305 --> 00:30:57,220
Há cinco caixas de
chocolate na lixeira,

233
00:30:57,225 --> 00:31:00,545
sua profissão não ajuda e
seu cabelo é de solteira.

234
00:31:03,648 --> 00:31:06,896
Eu vi você, estava lá...
só quero a fita.

235
00:31:06,901 --> 00:31:11,055
A fita... sim, está na minha bolsa.

236
00:31:17,996 --> 00:31:21,357
Qual é a sua?

237
00:31:24,836 --> 00:31:27,876
Da próxima vez
experimente ler o rótulo.

238
00:31:27,881 --> 00:31:33,452
Me dê a maldita fita,
você já está me cansando.

239
00:31:47,984 --> 00:31:52,722
Ali, bem ali, vê aquele cara?
Ele é o atirador.

240
00:31:58,119 --> 00:32:00,116
<i>Novas informações
sobre o suspeito que</i>

241
00:32:00,121 --> 00:32:02,243
<i>até o momento era
dado como desconhecido</i>

242
00:32:02,248 --> 00:32:06,915
<i>a polícia já identificou o suspeito
como James Anthony Dunn...</i>

243
00:32:06,920 --> 00:32:09,584
<i>ele é um condenado em fuga.</i>

244
00:32:09,589 --> 00:32:12,658
<i>A polícia encontrou as digitais
do Dunn na arma do crime.</i>

245
00:32:17,180 --> 00:32:22,680
-Olha, eu estava na prisão.
-Deixe-me adivinhar, por assassinato?

246
00:32:22,685 --> 00:32:26,547
Acha isso engraçado?
Acha que é uma piada?

247
00:32:27,941 --> 00:32:32,803
Só estou com medo, está bem?
Apenas com medo.

248
00:32:41,371 --> 00:32:45,191
Vamos pegar um pouco de
água para você, está bem?

249
00:33:15,154 --> 00:33:21,268
Caramba, parece estar muito boa.
Não como um pedaço há 5 anos.

250
00:33:27,875 --> 00:33:31,195
Tenho que dar uma provada.

251
00:33:36,384 --> 00:33:39,424
Céus, como é bom.

252
00:33:39,429 --> 00:33:43,874
Ficaria surpresa com o que
sentiria falta se fosse presa.

253
00:33:48,646 --> 00:33:54,593
Que cheiro é esse?
É nitrato de amônia.

254
00:33:58,531 --> 00:34:00,987
Cadê o seu cachorro?

255
00:34:00,992 --> 00:34:03,561
Não tenho cachorro.

256
00:34:11,335 --> 00:34:14,071
Venha, temos que sair daqui.

257
00:34:16,382 --> 00:34:18,951
Vamos porra, mexa-se.

258
00:34:52,418 --> 00:34:54,248
-Scruggs...
-Sr.?

259
00:34:54,253 --> 00:34:56,751
Quero que emita um memorando
para todas as novas estações

260
00:34:56,756 --> 00:34:59,337
dizendo que a mídia está numa mordaça.

261
00:34:59,342 --> 00:35:04,246
Se a tal fita aparecer,
quero ser o primeiro a vê-la.

262
00:35:12,021 --> 00:35:15,561
Por que estão tentando me matar?

263
00:35:15,566 --> 00:35:21,138
Apenas estão aparando arestas.
Eles devem tê-la visto na TV.

264
00:35:24,700 --> 00:35:29,188
-Por que está parando?
-Há um bloqueio à frente.

265
00:35:29,580 --> 00:35:33,150
-Dê a volta.
-Não dá.

266
00:35:35,836 --> 00:35:40,240
-Você nunca me viu.
-Nunca te vi.

267
00:36:03,447 --> 00:36:08,519
Boa noite, moça. Estamos
procurando por este homem. O viu?

268
00:36:10,037 --> 00:36:12,368
Sim, ele acabou de sair do meu carro,
tentou me sequestrar.

269
00:36:12,373 --> 00:36:14,787
Ele acabou de descer desse viaduto.

270
00:36:14,792 --> 00:36:17,903
Dunn estava no carro dessa moça.

271
00:36:28,681 --> 00:36:32,584
Srgt. verifique aquelas placas.

272
00:36:41,318 --> 00:36:44,680
Nunca me viu, né? Dirija.

273
00:36:46,365 --> 00:36:48,976
Patrulha 1 e 2, respondam.

274
00:36:52,246 --> 00:36:55,703
Suspeito foi avistado no
posto de checagem 1.

275
00:36:55,708 --> 00:36:58,998
Carro do suspeito,
um Volvo cor champanhe.

276
00:36:59,003 --> 00:37:04,533
Placa da Califórnia, 2SAM564.

277
00:37:07,553 --> 00:37:11,373
Certo, diminua. Apague as luzes.

278
00:37:18,772 --> 00:37:20,632
Pare.

279
00:37:25,321 --> 00:37:28,974
Certo, vá reto e siga o leito do rio.

280
00:37:36,540 --> 00:37:41,081
Sr., o carro está registrado em
nome de Victoria Constantini.

281
00:37:41,086 --> 00:37:43,751
Impossível, ela deveria estar morta.

282
00:37:43,756 --> 00:37:45,461
-Morta?
-Sim, sr.

283
00:37:45,466 --> 00:37:48,214
Seu dever era recuperar aquela fita.

284
00:37:48,219 --> 00:37:51,926
-Não a encontrei sr., daí pensei...
-Pensou?

285
00:37:51,931 --> 00:37:54,595
Seu dever não é pensar, Srgt. Peyton.

286
00:37:54,600 --> 00:38:00,589
É seguir ordens, e por não tê-lo feito
uma inocente civil pode estar morta.

287
00:38:01,482 --> 00:38:05,981
Não somos assassinos, sr. Peyton.
Somos soldados, me entende?

288
00:38:05,986 --> 00:38:06,736
Sim, sr.

289
00:38:06,737 --> 00:38:08,943
Só deve matar
quando lhe for ordenado.

290
00:38:08,948 --> 00:38:11,350
-Ficou claro?
-Sim, sr.

291
00:38:11,450 --> 00:38:17,743
Temos uma testemunha lá embaixo que
se recusa a assinar o depoimento.

292
00:38:17,748 --> 00:38:21,068
O que fazemos, sr.?

293
00:38:21,377 --> 00:38:24,237
Matem-no.

294
00:38:28,676 --> 00:38:32,758
-Patrulha 1 e 2, qual a situação?
-Negativo, sr.

295
00:38:32,763 --> 00:38:36,917
Vocês o enquadraram,
devem tê-lo à vista.

296
00:38:39,395 --> 00:38:44,228
Cap. Braddock, como vai a pesca no
L.A. River nessa época do ano?

297
00:38:44,233 --> 00:38:46,647
Não entendo, General.

298
00:38:46,652 --> 00:38:49,721
Os fuzileiros da Marinha
são bem treinados.

299
00:38:53,117 --> 00:38:57,396
Helicóptero 1, siga o leito do rio.

300
00:39:09,800 --> 00:39:12,077
Desligue as luzes.

301
00:39:19,977 --> 00:39:22,754
Espere aqui.

302
00:39:26,442 --> 00:39:29,010
Otário.

303
00:39:50,883 --> 00:39:53,505
-Emergência.
-Alô, eu...

304
00:39:53,510 --> 00:39:57,289
O que diabos está fazendo? Me dê isso.

305
00:39:57,306 --> 00:40:00,012
-Apenas não me mate.
-Eu te feri?

306
00:40:00,017 --> 00:40:02,181
Não, mas me trouxe para o
meio do nada no meio da noite.

307
00:40:02,186 --> 00:40:05,755
Salvei a sua vida porra,
agora estou farto dessa merda.

308
00:40:06,398 --> 00:40:08,758
Saia.

309
00:40:09,777 --> 00:40:14,568
Quer se virar sozinha? Então vá.

310
00:40:14,573 --> 00:40:18,727
Na próxima, com certeza
usarão uma bomba menor.

311
00:40:31,340 --> 00:40:34,117
Foi o que pensei.

312
00:40:43,310 --> 00:40:46,808
General, vasculharam o leito do
rio e encontraram marcas de pneu.

313
00:40:46,813 --> 00:40:50,216
Mas ainda não
encontraram o veículo, sr.

314
00:40:50,776 --> 00:40:55,025
Definirei o perímetro, começaremos
uma busca de porta em porta, sr.

315
00:40:55,030 --> 00:40:58,475
Isso é o melhor que podemos fazer?

316
00:40:59,034 --> 00:41:02,574
Tenho uma idéia para
jogá-lo descarga a baixo.

317
00:41:02,579 --> 00:41:07,901
Ligue para o nosso amigo. Diga que
estou prestes a fazer uma visita.

318
00:41:12,214 --> 00:41:14,002
Que lugar é esse?

319
00:41:14,007 --> 00:41:18,912
Uma antiga base da Marinha. Fiz o meu
treinamento de franco-atirador aqui.

320
00:41:19,012 --> 00:41:22,874
Foi fechada após cortes de orçamento.

321
00:41:28,105 --> 00:41:31,091
Me dê isso.

322
00:41:34,528 --> 00:41:37,389
Vá para lá.

323
00:41:40,867 --> 00:41:44,229
Esse lugar está imundo.

324
00:41:44,246 --> 00:41:47,315
Há ratos aqui?

325
00:41:48,125 --> 00:41:53,113
Espero que sim. Posso ficar com fome.

326
00:42:19,156 --> 00:42:21,236
Cadê o seu celular?

327
00:42:21,241 --> 00:42:24,686
-Está na minha bolsa.
-Eu pego.

328
00:42:24,745 --> 00:42:29,566
Já chega dos seus acessos de heroína.

329
00:42:34,463 --> 00:42:35,880
Presente da minha mãe.

330
00:42:35,881 --> 00:42:40,380
Ela acha que todo maníaco
de L.A. está na minha cola.

331
00:42:40,385 --> 00:42:43,371
Quem diria?

332
00:42:50,979 --> 00:42:54,883
Me avise quando se
passarem 30 segundos.

333
00:42:57,444 --> 00:42:59,804
Sua linha particular.

334
00:43:06,244 --> 00:43:09,939
-Rackmill.
-Aqui é Omega.

335
00:43:10,832 --> 00:43:15,165
Quem fala é o vice-diretor da CIA
Rackmill, e não estou vendo graça.

336
00:43:15,170 --> 00:43:16,708
<i>Quem é?</i>

337
00:43:16,713 --> 00:43:19,949
-CIA?
-20 segundos.

338
00:43:20,050 --> 00:43:22,964
Onde conseguiu esse número?

339
00:43:22,969 --> 00:43:27,093
Olha, me disseram que o governo
havia sancionado o assassinato.

340
00:43:27,098 --> 00:43:28,845
James Dunn.

341
00:43:28,850 --> 00:43:30,889
-Rastreie.
-Você está bem encrencado, sr. Dunn.

342
00:43:30,894 --> 00:43:33,016
<i>Não era para a
primeira-dama ser o alvo.</i>

343
00:43:33,021 --> 00:43:34,522
-10 segundos.
-Fui.

344
00:43:34,523 --> 00:43:38,647
Espere aí, disse que não matou a
primeira-dama. Nós também não.

345
00:43:38,652 --> 00:43:41,483
Como conseguiu
minha linha particular?

346
00:43:41,488 --> 00:43:43,276
Casey. Ovelhas Negras.

347
00:43:43,281 --> 00:43:44,448
5 segundos.

348
00:43:44,449 --> 00:43:47,614
Onde está? Quero ajudá-lo, mas não
posso fazê-lo se não encontrá-lo.

349
00:43:47,619 --> 00:43:50,063
-Deu.
-Eu te encontro.

350
00:43:51,957 --> 00:43:57,403
-Conseguiu?
-Ele desligou bem na hora.

351
00:43:59,005 --> 00:44:02,158
E então, o que descobriu?

352
00:44:02,801 --> 00:44:05,370
Não sei ao certo.

353
00:44:06,805 --> 00:44:09,761
Charlie, faça uma busca
específica pelo Dunn.

354
00:44:09,766 --> 00:44:12,305
-Em que canal?
-CIA.

355
00:44:12,310 --> 00:44:15,308
-O quê?
-Faça-o.

356
00:44:15,313 --> 00:44:18,186
E a tal bobagem de Ovelhas Negras?

357
00:44:18,191 --> 00:44:20,981
-O que é isso, pudim?
-Sim, quer um pouco?

358
00:44:20,986 --> 00:44:23,513
Talvez mais tarde.

359
00:44:23,738 --> 00:44:25,155
Não exatamente bobagem.

360
00:44:25,156 --> 00:44:27,153
Ovelhas Negras era um
grupo secreto de ataque

361
00:44:27,158 --> 00:44:30,979
atuante nos anos 70 até
o congresso fechar em 81.

362
00:44:31,496 --> 00:44:36,025
-O quê?
-O Ovelhas Negras foi reativado.

363
00:44:36,793 --> 00:44:41,793
Ou alguém quer fazer parecer assim.
Quem está no comando?

364
00:44:41,798 --> 00:44:44,045
Tenente-Coronel Grant Casey.

365
00:44:44,050 --> 00:44:46,423
Operações Secretas, morreu
no Vietnã há 30 anos.

366
00:44:46,428 --> 00:44:48,925
O que diabos está havendo?

367
00:44:48,930 --> 00:44:52,375
-Nunca foi incriminado.
-Incriminado?

368
00:44:54,019 --> 00:44:56,516
Faça as contas, filho.

369
00:44:56,521 --> 00:45:01,313
Um ex-fuzileiro da Marinha assassina
a primeira-dama dos EUA,

370
00:45:01,318 --> 00:45:03,440
15 minutos depois já
têm a identificação dele,

371
00:45:03,445 --> 00:45:05,972
30 minutos depois o
encurralam num prédio.

372
00:45:06,072 --> 00:45:10,280
24 horas depois ele nos liga aqui...
por uma linha secreta,

373
00:45:10,285 --> 00:45:11,452
alegando ser um membro de uma de

374
00:45:11,453 --> 00:45:12,911
nossas unidades
que já não existe mais.

375
00:45:12,912 --> 00:45:15,898
Me pergunto por que ele não está aqui.

376
00:45:18,001 --> 00:45:20,820
Armaram para esse cara.

377
00:45:22,422 --> 00:45:24,949
E para nós também.

378
00:45:27,177 --> 00:45:30,008
Quem você acha que é o responsável?

379
00:45:30,013 --> 00:45:32,999
Alguém muito esperto.

380
00:46:11,221 --> 00:46:15,041
Isso é tudo por hoje.
Tchau tchau.

381
00:46:15,517 --> 00:46:18,461
Boa noite, Niki.

382
00:46:23,358 --> 00:46:27,607
-Queria me ver?
-Talvez um drink, quem sabe.

383
00:46:27,612 --> 00:46:31,682
Cadê o seu senso de hospitalidade,
sr. Bickhart?

384
00:46:32,158 --> 00:46:35,532
-Qual sua preferência?
-Johnnie Walker. Tem dele?

385
00:46:35,537 --> 00:46:38,731
Tire ela daqui, porra.

386
00:46:40,959 --> 00:46:44,111
Fora da piscina, agora!

387
00:46:53,096 --> 00:46:57,500
-Não era este o plano, srs.
-Nada com o que se preocupar.

388
00:46:57,725 --> 00:47:03,381
A jurisdição é minha,
irei apreendê-lo em 48 horas.

389
00:47:03,857 --> 00:47:09,524
Só me preocupo com alguém
chegar até ele primeiro.

390
00:47:09,529 --> 00:47:15,309
O F.B.I, a polícia...
e se ele abrir o bico?

391
00:47:15,785 --> 00:47:20,243
Deixe-o falar, tudo que ele pensa
que sabe leva para outro alguém.

392
00:47:20,248 --> 00:47:23,454
E a imprensa? Não podemos nos
dar ao luxo de abanar algo assim.

393
00:47:23,459 --> 00:47:25,832
Pra começar, foi para isso
que viemos para cá.

394
00:47:25,837 --> 00:47:31,462
Em primeiro lugar, está o fato de
que você ajudou a eleger alguém

395
00:47:31,467 --> 00:47:33,756
cuja mulher era uma liberal da pesada.

396
00:47:33,761 --> 00:47:36,759
Não entendo como aquele
desgraçado possa ser tão fraco.

397
00:47:36,764 --> 00:47:40,126
Não consegue usar a cabeça
de cima nem na Casa Branca.

398
00:47:41,144 --> 00:47:45,381
Não te incomoda nem um pouco,
não é mesmo? Ter matado aquela mulher.

399
00:47:49,611 --> 00:47:53,776
Concordo, foi algo e tanto, sr.

400
00:47:53,781 --> 00:47:58,156
Há vários cabeças ocas que
podem querer ajudar o Dunn...

401
00:47:58,161 --> 00:48:02,285
se ele conseguir convencê-los
de sua inocência.

402
00:48:02,290 --> 00:48:05,246
Mas sei como cuidar disso.

403
00:48:05,251 --> 00:48:10,614
Vai precisar de uma pequena
antecipação da sua parte.

404
00:48:10,757 --> 00:48:12,670
Como assim?

405
00:48:12,675 --> 00:48:16,257
Precisamos manter
o público concentrado.

406
00:48:16,262 --> 00:48:20,166
-No quê?
-Dinheiro.

407
00:48:21,934 --> 00:48:25,004
Uma pequena parte do seu dinheiro.

408
00:48:25,188 --> 00:48:29,812
<i>Bonnie Ann Hartfield era uma amiga
e grande humanitária.</i>

409
00:48:29,817 --> 00:48:33,066
<i>Partilhamos grandes
causas beneficentes...</i>

410
00:48:33,071 --> 00:48:36,402
<i>assim como essa do
Hospital dos Veteranos.</i>

411
00:48:36,407 --> 00:48:39,739
<i>Eu estava com a primeira-dama
durante o tiroteio.</i>

412
00:48:39,744 --> 00:48:42,950
<i>Portanto sinto como uma obrigação
pessoal fazer o que posso...</i>

413
00:48:42,955 --> 00:48:46,496
<i>para trazer o assassino à justiça.</i>

414
00:48:46,501 --> 00:48:49,248
<i>Ofereço uma recompensa de $10.000.000</i>

415
00:48:49,253 --> 00:48:52,251
<i>à qualquer cidadão que
capturar ou fornecer</i>

416
00:48:52,256 --> 00:48:55,618
<i>informações que levem
à captura de James Dunn.</i>

417
00:49:07,146 --> 00:49:08,684
Aqui é Barnes.

418
00:49:08,689 --> 00:49:12,510
Havia um outro atirador,
e eu tenho gravado.

419
00:49:13,569 --> 00:49:16,943
-Quem é?
-Reserva de L.A. em 20 minutos.

420
00:49:16,948 --> 00:49:19,850
<i>Sem tiras, sem câmeras.</i>

421
00:49:24,956 --> 00:49:29,122
-Por que ainda está aqui, porra?
-Tem que mandar alguém no meu lugar.

422
00:49:29,127 --> 00:49:31,582
Recebi uma ligação afirmando
a existência de outro atirador,

423
00:49:31,587 --> 00:49:34,698
-o cara tem gravado.
-Vá.

424
00:49:35,299 --> 00:49:40,466
Quem interferiu selou nossos arquivos
e pegou nossos códigos de acesso..

425
00:49:40,471 --> 00:49:42,343
Alguém com certeza está
tentando nos ferrar.

426
00:49:42,348 --> 00:49:44,220
Há rumores, por toda Washington.

427
00:49:44,225 --> 00:49:45,825
É, eu sei.

428
00:49:46,727 --> 00:49:50,434
-Parece muito calmo a respeito.
-Sou pago para ser calmo.

429
00:49:50,439 --> 00:49:52,854
Além do mais, pode
ser divertido. Faz

430
00:49:52,859 --> 00:49:55,398
tempo que não jogo
bom jogo de xadrez.

431
00:49:55,403 --> 00:49:58,776
Fotos de satélite já
não me descem mais.

432
00:49:58,781 --> 00:50:02,851
-Olha, tenho uma solução para o caso.
-É mesmo?

433
00:50:02,869 --> 00:50:06,689
Nós mesmo eliminamos o Dunn.

434
00:50:06,831 --> 00:50:09,620
Não, apenas em última instância.

435
00:50:09,625 --> 00:50:12,582
Além do mais, precisamos
dele para esclarecer as coisas.

436
00:50:12,587 --> 00:50:14,667
O quê? Acha que é alguém de dentro?

437
00:50:14,672 --> 00:50:17,211
Estou certo de que
sim. Somente alguém

438
00:50:17,216 --> 00:50:20,244
de dentro pode
fabricar segredos assim.

439
00:50:30,479 --> 00:50:34,383
Não se vire, apenas comece a andar.

440
00:50:36,527 --> 00:50:40,639
Relaxe, se fosse matá-lo
já estaria morto.

441
00:50:43,618 --> 00:50:48,200
Não matei a primeira-dama,
eu estava lá mas não puxei o gatilho.

442
00:50:48,205 --> 00:50:50,745
Você tinha razão,
havia outro atirador.

443
00:50:50,750 --> 00:50:53,956
-Por que ela foi assassinada?
-Foi um homicídio.

444
00:50:53,961 --> 00:50:55,750
Em primeiro lugar,
política não significa nada.

445
00:50:55,755 --> 00:50:57,668
Ela agia no meio social.

446
00:50:57,673 --> 00:51:00,212
Não tinha nenhuma influência militar
e nenhuma política extremista.

447
00:51:00,217 --> 00:51:02,840
Seja lá porque foi morta,
foi algo pessoal.

448
00:51:02,845 --> 00:51:05,843
-Relativo a quem?
-Não sei.

449
00:51:05,848 --> 00:51:08,095
Mas se eu não descobrir,
não vai demorar muito

450
00:51:08,100 --> 00:51:10,514
para eu acabar como
todo assassino famoso.

451
00:51:10,519 --> 00:51:15,090
Agora, você cobriu a primeira-dama.
Ela tinha inimigos?

452
00:51:15,107 --> 00:51:17,355
Não diria que ela era
uma primeira-dama

453
00:51:17,360 --> 00:51:19,553
muito popular, mas nada extremo.

454
00:51:19,987 --> 00:51:23,861
Se lembra de algo do passado, que
possa ter voltado para atormentá-la?

455
00:51:23,866 --> 00:51:29,033
Ela era muito honesta, antes da
Casa Branca ela era advogada da ECLU.

456
00:51:29,038 --> 00:51:31,285
Projetos, em que ela
estava trabalhando?

457
00:51:31,290 --> 00:51:33,621
Direito dos veteranos, seu principal.

458
00:51:33,626 --> 00:51:35,873
Seu maior defeito era compaixão,

459
00:51:35,878 --> 00:51:39,573
não sei cara, nada me
vem à cabeça no momento.

460
00:51:41,634 --> 00:51:43,798
Aqui está a fita sr. Barnes.

461
00:51:43,803 --> 00:51:46,884
Coloque-a no ar, talvez alguns
comecem a fazer perguntas.

462
00:51:46,889 --> 00:51:49,041
Pode deixar.

463
00:51:57,650 --> 00:52:01,762
Ei, é o Dunn. É o James Dunn.

464
00:52:01,904 --> 00:52:05,265
-Ei cara, você vale $10.000.000.
-É ele.

465
00:52:13,165 --> 00:52:17,361
É ele, lá está o cara que
atirou na primeira-dama.

466
00:53:57,311 --> 00:54:01,715
-Quem é você? Alguém famoso?
-É, pode se dizer que sim.

467
00:54:01,940 --> 00:54:06,219
As pessoas me dizem que eu
pareço o Denzel Washington.

468
00:54:10,407 --> 00:54:13,060
O que me diz?

469
00:54:13,869 --> 00:54:17,534
Roger, o conheci frente a frente.

470
00:54:17,539 --> 00:54:20,609
Conheceu quem, filho?

471
00:54:21,043 --> 00:54:22,831
Elvis.

472
00:54:22,836 --> 00:54:27,252
-Quem diabos é você?
-Quem diabos sou eu?

473
00:54:27,257 --> 00:54:31,203
Sou o maldito general Woodward,
este sou eu.

474
00:54:31,595 --> 00:54:33,054
Sou o chefe da investigação.

475
00:54:33,055 --> 00:54:36,875
Soube que você tem provas que
gostaria de me mostrar, correto?

476
00:54:39,186 --> 00:54:43,102
-Qual é a desse cara?
-Steve, dê a fita a ele.

477
00:54:43,107 --> 00:54:45,521
Até parece.

478
00:54:45,526 --> 00:54:48,857
É questão de segurança nacional.

479
00:54:48,862 --> 00:54:52,557
Eles tem direito de ver
tudo antes de nós.

480
00:54:53,659 --> 00:54:57,103
Agora dê-lhe a fita.

481
00:55:05,629 --> 00:55:09,032
Não foi tão difícil, foi?

482
00:55:13,137 --> 00:55:17,040
-General Woodward.
-Temos o suspeito sob custódia.

483
00:55:17,057 --> 00:55:20,210
Preparem o meu helicóptero.

484
00:55:23,480 --> 00:55:27,342
-O que me diz disso, Steve?
-Do quê?

485
00:55:28,485 --> 00:55:32,264
Parece que o Elvis deixou o prédio.

486
00:56:26,501 --> 00:56:29,654
Abram alas, srs.

487
00:56:35,344 --> 00:56:39,039
Certo, levantem-no para
o General ver o rosto dele.

488
00:57:02,746 --> 00:57:04,618
Parado!

489
00:57:04,623 --> 00:57:07,400
Não atire. Sou eu.

490
00:57:08,335 --> 00:57:13,031
-Céus, o que houve com você?
-Engarrafamento.

491
00:57:15,258 --> 00:57:20,801
Agora eu altero o frame para
criar o recuo da arma.

492
00:57:20,806 --> 00:57:23,428
Não dou a mínima pra tecnologia,

493
00:57:23,433 --> 00:57:28,433
só quero saber se em 1
hora você conclui. Pode ser?

494
00:57:28,438 --> 00:57:31,800
-Sim, sr.
-Pois o faça.

495
00:57:34,736 --> 00:57:38,223
Certo, isso pode doer um pouco.

496
00:57:39,783 --> 00:57:43,394
Então você estava na
cadeia antes disso tudo?

497
00:57:49,251 --> 00:57:52,821
Por ter matado alguém?

498
00:57:58,635 --> 00:58:04,833
Há 5 anos atrás, eu estava em uma
estação especial da Marinha no Iraque.

499
00:58:06,143 --> 00:58:09,349
Eu era um franco-atirador.

500
00:58:09,354 --> 00:58:14,384
Me foi dado um alvo cuja informação
era de ser um guerrilheiro.

501
00:58:15,193 --> 00:58:17,983
Quando o guerrilheiro
apareceu era um

502
00:58:17,988 --> 00:58:21,182
garoto de 10 anos.
Eu recusei a ordem.

503
00:58:22,534 --> 00:58:28,439
Meu superior surtou, sacou uma
arma apontou à minha cabeça.

504
00:58:29,249 --> 00:58:32,956
Enfim, nós brigamos,
a arma disparou...

505
00:58:32,961 --> 00:58:36,573
foi assim que fui
parar na cadeia.

506
00:58:38,008 --> 00:58:41,786
Para mim isso me
parece legítima defesa.

507
00:58:44,347 --> 00:58:47,220
<i>Nesse vídeo você vê James
Dunn disparando um tiro fatal,</i>

508
00:58:47,225 --> 00:58:50,461
<i>que foi flagrado por
um vídeo caseiro...</i>

509
00:58:54,816 --> 00:58:58,273
-Aqui é Barnes?
-O que houve com a fita?

510
00:58:58,278 --> 00:59:00,609
Os militares, eles estava
a minha espera, pegaram,

511
00:59:00,614 --> 00:59:03,028
analisaram e disseram
que era uma filmagem.

512
00:59:03,033 --> 00:59:05,447
-Você entregou a fita?
-Sinto muito.

513
00:59:05,452 --> 00:59:07,782
Vão nos matar. Era
nossa única chance.

514
00:59:07,787 --> 00:59:09,993
Teremos que dar
um jeito sozinhos.

515
00:59:09,998 --> 00:59:12,871
Ótimo, só o que precisamos fazer é
desvendar um assassinato político.

516
00:59:12,876 --> 00:59:16,708
Pense. Escolheram aquele
hospital por alguma razão.

517
00:59:16,713 --> 00:59:20,366
Havia alguma coisa fora do
comum acontecendo lá?

518
00:59:21,509 --> 00:59:24,287
Eu não diria fora do comum.

519
00:59:25,222 --> 00:59:27,802
A primeira dama só
iria ao hospital um dia,

520
00:59:27,807 --> 00:59:31,014
daí agendaram outro para um
encontro com um grupo de soldados.

521
00:59:31,019 --> 00:59:33,183
Primeiramente achei
que fosse algo de campo,

522
00:59:33,188 --> 00:59:35,477
mas daí disseram que
queriam que filmassem.

523
00:59:35,482 --> 00:59:36,857
O quê?

524
00:59:36,858 --> 00:59:41,483
Alguns da unidade 82.
Soldados com desordens neurológicas.

525
00:59:41,488 --> 00:59:44,027
Tremores, estranhas
desordens epidérmicas.

526
00:59:44,032 --> 00:59:48,019
-E todos tinham a mesma coisa?
-Sim.

527
00:59:56,211 --> 00:59:59,668
-Fique de olho naquele segurança.
-Está procurando o quê?

528
00:59:59,673 --> 01:00:02,420
West Law, uma base de
dados de pesquisa legal.

529
01:00:02,425 --> 01:00:05,298
Todo processo em
atividade está online.

530
01:00:05,303 --> 01:00:08,259
O que te levou até aí?

531
01:00:08,264 --> 01:00:11,584
A primeira-dama costumava
ser advogada da ECLU.

532
01:00:11,601 --> 01:00:16,101
Eles enfrentavam gente da pesada.
Reivindicação de classe, coisas assim.

533
01:00:16,106 --> 01:00:19,604
Uma pergunta, uma gravação seria
útil de que à uma advogada?

534
01:00:19,609 --> 01:00:23,274
-Depoimentos?
-E qual o projeto principal dela?

535
01:00:23,279 --> 01:00:26,015
Direitos dos veteranos.

536
01:00:35,458 --> 01:00:36,997
O que diz aí?

537
01:00:37,002 --> 01:00:39,749
De acordo com isso aqui um soldado
chamado Flemming processou o exército

538
01:00:39,754 --> 01:00:44,629
por testarem uma vacina nele,
experimental CRC-13.

539
01:00:44,634 --> 01:00:46,840
Aqui diz que todos da
unidade dele tomaram.

540
01:00:46,845 --> 01:00:49,455
Qual a unidade dele?

541
01:00:52,642 --> 01:00:55,765
A Airborne 82.

542
01:00:55,770 --> 01:00:59,423
Pegue o carro, te encontro
na saída dos fundos.

543
01:01:08,616 --> 01:01:11,656
Ei, sei quem você é.

544
01:01:11,661 --> 01:01:15,982
Andei te vendo na TV.
Você é aquele cara.

545
01:01:19,294 --> 01:01:22,113
Pode me dar um autógrafo?

546
01:01:25,884 --> 01:01:30,830
Nunca perco seu programa, cara.
Sou um grande fã, obrigado, Montel.

547
01:01:40,523 --> 01:01:45,803
Gostaria de ver a ficha do
paciente Lee Flemming.

548
01:01:51,743 --> 01:01:54,407
Sinto muito, não temos nada arquivado.

549
01:01:54,412 --> 01:01:59,108
Tente a base de dados nacional.
Ele estará na divisão 82.

550
01:02:03,087 --> 01:02:08,701
Estranho, nenhum registro
médico disponível para a 82.

551
01:02:10,637 --> 01:02:17,180
Quero que me faça um favor,
faça uma busca sobre a vacina CRC-13.

552
01:02:17,185 --> 01:02:20,212
Me ligue neste número quando
conseguir algo, tá bem? Obrigada.

553
01:02:24,943 --> 01:02:27,982
Dr. Constantini, aqui está
o questionário que pediu.

554
01:02:27,987 --> 01:02:30,890
Obrigada, Randy.

555
01:02:33,952 --> 01:02:38,284
O homem mais procurado da América
entra e usa o computador?

556
01:02:38,289 --> 01:02:42,830
Ninguém checa a identidade dele?
É isso mesmo?

557
01:02:42,835 --> 01:02:47,126
-Sou só um segurança, cara.
-Cara?

558
01:02:47,131 --> 01:02:50,534
Você é uma desgraça.

559
01:02:55,765 --> 01:02:58,304
Uma desgraça maldita.

560
01:02:58,309 --> 01:03:00,098
Ele está juntando os fatos, sr.

561
01:03:00,103 --> 01:03:02,058
Mas é claro, seria um
idiota se não o fizesse...

562
01:03:02,063 --> 01:03:05,186
com toda ajuda que lhe
está sendo provida.

563
01:03:05,191 --> 01:03:08,386
Tirem esse cara da minha frente!

564
01:03:09,487 --> 01:03:12,264
Traidor.

565
01:03:12,782 --> 01:03:16,268
É isso que você é, cara.

566
01:03:16,828 --> 01:03:20,064
Foi isso que ele viu, sr.

567
01:03:21,332 --> 01:03:26,374
O que isso ainda está fazendo aí?
O quê?

568
01:03:26,379 --> 01:03:30,699
Não deveria estar aí.
Deveria ter desaparecido.

569
01:03:36,556 --> 01:03:39,667
Maldito seja!

570
01:03:48,568 --> 01:03:53,192
Interessante. Flamming nunca
esteve no Golfo Pérsico.

571
01:03:53,197 --> 01:03:56,446
Ele foi liberado antes da invasão.

572
01:03:56,451 --> 01:03:58,281
Isso significa que seja
lá ao que estes soldados

573
01:03:58,286 --> 01:04:00,241
foram expostos foi algo estatal.

574
01:04:00,246 --> 01:04:02,314
CRC-13.

575
01:04:09,756 --> 01:04:12,658
Certo, obrigada.

576
01:04:13,551 --> 01:04:18,176
Era do hospital. Pedi à uma amiga
para fazer uma busca sobre CRC-13.

577
01:04:18,181 --> 01:04:23,014
A patente pertence à Farmacêuticas
Bickhart, divisão de armas-biológicas.

578
01:04:23,019 --> 01:04:25,588
Bickhart?

579
01:04:39,076 --> 01:04:44,440
Se gastasse o que gasta com charutos
em sua segurança viveria muito mais.

580
01:04:44,832 --> 01:04:47,997
Fato é que seus cães
estão subnutridos,

581
01:04:48,002 --> 01:04:51,530
basta um bife para fazê-los
seus melhores amigos.

582
01:04:52,548 --> 01:04:55,004
Seus homens cochilariam
menos se você os colocassem

583
01:04:55,009 --> 01:04:57,548
em turnos de 8 horas em vez de 12.

584
01:04:57,553 --> 01:04:59,926
Seu alarme está
completamente ultrapassado,

585
01:04:59,931 --> 01:05:03,262
um chiclete e uma chave de
fenda dão conta do recado.

586
01:05:03,267 --> 01:05:07,934
-O que você quer?
-Olha como fala, sr. Bickhart.

587
01:05:07,939 --> 01:05:12,480
Não se iluda pelo fato de eu não
ter te chumbado de bala.

588
01:05:12,485 --> 01:05:16,776
Você só continua respirando por
ter informações da qual preciso.

589
01:05:16,781 --> 01:05:19,779
Qual o verdadeiro
nome do Crnl. Casey?

590
01:05:19,784 --> 01:05:22,394
Não sei do que está falando.

591
01:05:24,789 --> 01:05:29,455
-Então morra.
-Espere.

592
01:05:29,460 --> 01:05:31,987
O nome.

593
01:05:32,088 --> 01:05:34,823
Qual o nome dele?

594
01:05:35,591 --> 01:05:40,913
Woodward. General Adam Woodward.

595
01:05:42,640 --> 01:05:45,513
-Sei quem a matou.
-Estou ouvindo.

596
01:05:45,518 --> 01:05:48,391
General Woodward,
ele está trabalhando com o Bickhart.

597
01:05:48,396 --> 01:05:51,227
O mesmo encarregado
da sua investigação?

598
01:05:51,232 --> 01:05:53,104
Woodward permitiu
que Bickhart testasse

599
01:05:53,109 --> 01:05:55,147
uma vacina experimental
nas suas tropas.

600
01:05:55,152 --> 01:05:58,025
Deveria protegê-los
de ameaças biológicas...

601
01:05:58,030 --> 01:06:00,569
só que a vacina estava contaminada,
as tropas começaram a morrer,

602
01:06:00,574 --> 01:06:03,197
<i>a primeira-dama ia expor tudo.</i>

603
01:06:03,202 --> 01:06:04,782
Tem provas?

604
01:06:04,787 --> 01:06:07,439
Olha, você disse que me ajudaria,
agora vai me acolher ou não?

605
01:06:07,456 --> 01:06:08,957
Quer minha ajuda?

606
01:06:08,958 --> 01:06:12,790
Traga os arquivos,
só assim irei te acolher.

607
01:06:12,795 --> 01:06:15,584
Acusar sem confirmar é inútil.

608
01:06:15,589 --> 01:06:18,504
Tudo que o comprometa o
Woodward vai manter por perto.

609
01:06:18,509 --> 01:06:23,956
Não sei como o fará, mas terá que se
aproximar dele. Ficou claro, sr. Dunn?

610
01:06:26,684 --> 01:06:30,337
-Vão nos ajudar?
-Não.

611
01:06:32,940 --> 01:06:35,551
O que faremos?

612
01:06:36,277 --> 01:06:39,233
-Vamos nos separar.
-Do que está falando?

613
01:06:39,238 --> 01:06:44,101
Agradeço por toda a ajuda,
mas tenho que assumir a partir daqui.

614
01:06:44,577 --> 01:06:47,312
Fique com isso.

615
01:06:48,539 --> 01:06:52,455
Volte para o bunker, ligue a TV
e espere o meu sinal.

616
01:06:52,460 --> 01:06:54,623
-Que sinal?
-Você saberá.

617
01:06:54,628 --> 01:06:58,836
Quando ver, quero que ligue para este
número que alguém irá te buscar.

618
01:06:58,841 --> 01:07:01,994
O que vai fazer?

619
01:07:03,471 --> 01:07:06,748
O que me treinaram.

620
01:07:07,600 --> 01:07:10,252
Pare o carro.

621
01:07:17,860 --> 01:07:21,346
Espero te ver novamente.

622
01:07:21,822 --> 01:07:24,683
Conte com isso.

623
01:09:18,897 --> 01:09:23,022
Quer saber? Não
acho que foi ele, cara.

624
01:09:23,027 --> 01:09:28,527
-Como assim? Filmaram o garoto.
-Se toca, filme não quer dizer nada.

625
01:09:28,532 --> 01:09:33,824
É isso mesmo, hoje em dia te
colocam onde querem no vídeo.

626
01:09:33,829 --> 01:09:37,244
Tá dizendo que ele atirou
na esposa do presidente?

627
01:09:37,249 --> 01:09:41,570
Porra, se fosse a esposa de alguém
em Compton eu acreditaria.

628
01:09:49,011 --> 01:09:52,497
O Srgt. estava puto, não é mesmo?

629
01:10:44,691 --> 01:10:47,427
Saindo.

630
01:11:10,259 --> 01:11:13,215
Aqui é o Srgt. Fury.
Temos um cara aqui,

631
01:11:13,220 --> 01:11:15,884
bate perfeitamente
com a descrição.

632
01:11:15,889 --> 01:11:17,886
Ele está exigindo um advogado.

633
01:11:17,891 --> 01:11:20,472
Seria bom avisar ao General
para ele dar uma olhada.

634
01:11:20,477 --> 01:11:22,462
-Avisarei.
-Certo.

635
01:13:04,081 --> 01:13:06,578
Ei, policial.

636
01:13:06,583 --> 01:13:09,611
Estou falando com você.

637
01:13:22,391 --> 01:13:24,667
Atirem nele!

638
01:13:25,769 --> 01:13:28,254
Droga, emperrem o elevador.

639
01:13:30,774 --> 01:13:33,134
Ele estão subindo, sr.

640
01:13:33,652 --> 01:13:37,234
Ligue lá pra baixo,
corte a energia dos elevadores.

641
01:13:37,239 --> 01:13:40,862
Esse elevador será
desativado num minuto.

642
01:13:40,867 --> 01:13:43,031
Cavou sua própria cova, filho.

643
01:13:43,036 --> 01:13:45,325
Pois é, eu era um homem
morto quando me conheceu.

644
01:13:45,330 --> 01:13:51,027
Me diga, como um General do exército
fez o que fez com aqueles homens?

645
01:13:52,504 --> 01:13:57,867
O custo da liberdade é alto garoto,
o ocorrido foi um mal necessário.

646
01:14:01,263 --> 01:14:05,458
Aí vem eles. Estão vindo te pegar.

647
01:14:05,642 --> 01:14:10,642
Seu filho da puta doentio. Eu
devia te depenar feito galinha agora.

648
01:14:10,647 --> 01:14:13,770
Sua sorte é que não
vim aqui para isso.

649
01:14:13,775 --> 01:14:18,054
-Vou te ferrar, General.
-Você não tem nada.

650
01:14:19,364 --> 01:14:23,280
Não vai ter acesso a nada sem a
chave correta. Acho que sou amador?

651
01:14:23,285 --> 01:14:25,323
Cadê a chave, General?

652
01:14:25,328 --> 01:14:29,703
No lugar mais seguro do universo,
nunca a encontrará, imbecil.

653
01:14:29,708 --> 01:14:33,039
Me dê a maldita chave ou eu estouro
seus miolos nessa porra de elevador.

654
01:14:33,044 --> 01:14:36,293
Certo. Me mate, tem coragem?
Então me mate, puxe o gatilho.

655
01:14:36,298 --> 01:14:39,242
A chave morrerá comigo, filho.

656
01:14:48,935 --> 01:14:52,714
Está abusando da
minha paciência, General.

657
01:14:57,193 --> 01:14:59,566
Me diga uma coisa, General...

658
01:14:59,571 --> 01:15:04,350
porque um homem tão orgulhoso de
suas feridas esconde uma cicatriz?

659
01:15:06,244 --> 01:15:09,647
O lugar mais seguro do universo.

660
01:15:30,810 --> 01:15:33,600
Sua cabeça ficará na minha
parede de troféus.

661
01:15:33,605 --> 01:15:36,966
Sabe de uma coisa,
General, você fala demais.

662
01:15:38,151 --> 01:15:41,358
Quero as plantas desse prédio agora!

663
01:15:41,363 --> 01:15:46,309
Cubram o prédio!
Todas as saídas, andem!

664
01:16:07,222 --> 01:16:10,553
-Ele está indo ao terraço.
-Eu o seguirei por aqui.

665
01:16:10,558 --> 01:16:16,422
Sigam ele, mas não atirem.
O filho da puta é meu.

666
01:16:55,687 --> 01:16:58,089
Dêem espaço.

667
01:17:00,525 --> 01:17:03,177
Lá.

668
01:17:07,407 --> 01:17:10,601
Mãos onde eu possa ver, Dunn.

669
01:17:14,164 --> 01:17:16,786
Foi mal pelo vergão
na cabeça Braddock,

670
01:17:16,791 --> 01:17:20,206
vai ficar difícil pra você enfiar
na bunda do General agora.

671
01:17:20,211 --> 01:17:22,083
Vá se foder.

672
01:17:22,088 --> 01:17:25,086
Devia ter me
matado quando teve a

673
01:17:25,091 --> 01:17:28,953
chance, Dunn.
Negligência da sua parte.

674
01:17:29,596 --> 01:17:34,250
Pois é, sou um fuzileiro.
Nós não planejamos.

675
01:17:34,809 --> 01:17:37,587
Nós improvisamos.

676
01:17:37,770 --> 01:17:40,631
Jogue a mochila para cá.

677
01:17:54,829 --> 01:17:57,023
Bomba!

678
01:19:03,815 --> 01:19:08,523
Quero todos os palhaços a disposição
feitos cães atrás daquele desgraçado.

679
01:19:08,528 --> 01:19:10,846
Esse homem morre essa noite, srs.

680
01:20:04,500 --> 01:20:07,444
Você é meu.

681
01:20:14,468 --> 01:20:18,038
Venha cá. Aonde vai?

682
01:20:34,280 --> 01:20:37,141
Dor, que beleza de dor.

683
01:20:43,372 --> 01:20:46,954
Doeu é? Pare de
chorar como uma garota.

684
01:20:46,959 --> 01:20:49,916
Você não é um guerreiro,
Dunn, por isso o escolhemos.

685
01:20:49,921 --> 01:20:53,115
Você não passa de um cagão.

686
01:20:54,175 --> 01:20:56,702
Eu sou o guerreiro.

687
01:21:06,103 --> 01:21:09,006
Agora você é um guerreiro sem pinto.

688
01:21:15,196 --> 01:21:17,109
Peguem o Dunn.

689
01:21:17,114 --> 01:21:19,683
Me tirem daqui.

690
01:21:20,034 --> 01:21:23,449
<i>Houve uma explosão no
prédio da polícia no centro...</i>

691
01:21:23,454 --> 01:21:27,620
<i>relatórios preliminares apontam que o
fugitivo James Dunn estava presente.</i>

692
01:21:27,625 --> 01:21:31,487
<i>A polícia e o exército aparentemente
estão em perseguição do suspeito.</i>

693
01:21:55,361 --> 01:21:58,430
Vocês me conhecem?

694
01:22:01,701 --> 01:22:04,103
Fora daqui!

695
01:22:04,370 --> 01:22:06,659
Todos!

696
01:22:06,664 --> 01:22:09,358
Você também, caia fora daqui.

697
01:22:30,438 --> 01:22:33,132
-Sim.
-Ele está na linha.

698
01:22:33,524 --> 01:22:36,844
-Estou com os arquivos.
-Onde você está?

699
01:22:37,069 --> 01:22:39,150
Não importa.

700
01:22:39,155 --> 01:22:44,476
Ouça, sobrou uma testemunha,
seu nome é Victoria Constantini.

701
01:22:45,119 --> 01:22:48,492
Quero a sua palavra de que quando
ela te contatar você irá protegê-la.

702
01:22:48,497 --> 01:22:52,192
-Ela já nos contatou.
-Quero a sua palavra.

703
01:22:52,585 --> 01:22:56,530
Tem a minha palavra, e os arquivos?

704
01:22:57,047 --> 01:22:59,753
Agora eles pertencem
ao povo americano.

705
01:22:59,758 --> 01:23:03,382
Filho, seja lá o que esteja
pensando em fazer, não faça.

706
01:23:03,387 --> 01:23:05,747
<i>Não faz idéia do que está em jogo.</i>

707
01:23:09,518 --> 01:23:11,807
-Diga que o localizou?
-Localizamos.

708
01:23:11,812 --> 01:23:15,215
-Quero uma equipe lá, agora!
-Helicóptero a caminho.

709
01:23:29,288 --> 01:23:32,441
Entendido, estou a caminho.

710
01:23:32,500 --> 01:23:35,986
Dunn foi avistado no
Mercado Central no centro.

711
01:24:33,227 --> 01:24:35,504
Pare.

712
01:24:42,778 --> 01:24:45,275
-Aqui é o Rackmill.
-O pegamos, sr.

713
01:24:45,280 --> 01:24:49,476
Bom, muito bom.
Prossiga, retornarei a ligação.

714
01:24:49,952 --> 01:24:53,075
Sras. e srs. nós o pegamos, obrigado
pela maravilhosa noite de trabalho,

715
01:24:53,080 --> 01:24:55,357
vão para casa descansar.

716
01:24:57,626 --> 01:25:00,070
Spencer, venha dar uma volta comigo.

717
01:25:02,840 --> 01:25:06,088
-O que foi?
-Gostaria que ligasse para o Woodward.

718
01:25:06,093 --> 01:25:09,133
Diga que eu quero
ser seu novo aliado.

719
01:25:09,138 --> 01:25:10,738
Como é?

720
01:25:12,766 --> 01:25:13,808
Não entendo.

721
01:25:13,809 --> 01:25:17,057
Muito bom, o lance
da inocência e tal.

722
01:25:17,062 --> 01:25:19,476
Uma carta meio marcada talvez.

723
01:25:19,481 --> 01:25:23,981
O jovem aprendiz quer
aprender com o velho mestre.

724
01:25:23,986 --> 01:25:28,610
Deveras leal, desajeitado
de tanto entusiasmo.

725
01:25:28,615 --> 01:25:33,031
John, eu li a sua ficha.
Você nunca foi desajeitado.

726
01:25:33,036 --> 01:25:35,534
Dezessete ligações encriptadas de L.A.

727
01:25:35,539 --> 01:25:38,120
para o Pentágono todas
do seu escritório.

728
01:25:38,125 --> 01:25:40,873
A CIA ainda tem amigos na Agência.

729
01:25:40,878 --> 01:25:47,075
Não vai querer fazer isso,
sua vida está nas minhas mãos agora.

730
01:25:47,676 --> 01:25:50,453
Melhor assim.

731
01:25:50,596 --> 01:25:55,137
Se trata de negócios, você acabou
de mudar de lado, sei que é difícil...

732
01:25:55,142 --> 01:25:59,892
Mas acontece o tempo todo
e dá para sobreviver.

733
01:25:59,897 --> 01:26:02,144
Tudo continua na
mesma, exceto que

734
01:26:02,149 --> 01:26:05,093
agora você trabalha
para mim, entendeu?

735
01:26:07,946 --> 01:26:10,849
-Obrigado.
-Ótimo.

736
01:26:11,867 --> 01:26:14,853
Agora vá fazer sua ligação.

737
01:26:19,708 --> 01:26:22,664
-Ele já foi. Alguém o pegou.
-Como isso pôde acontecer?

738
01:26:22,669 --> 01:26:26,251
E as barricadas? Como passariam
com ele pelas barricadas?

739
01:26:26,256 --> 01:26:31,786
General, é o Spencer.
A CIA está com ele.

740
01:26:41,730 --> 01:26:44,257
Bom trabalho, Spencer.

741
01:26:44,316 --> 01:26:47,427
-Na verdade não, Adam.
-Quem é?

742
01:26:48,487 --> 01:26:50,984
Ken Rackmill.

743
01:26:50,989 --> 01:26:56,770
Olá, Ken. Já tem um bom tempo,
vamos direto ao assunto.

744
01:26:57,329 --> 01:26:59,534
Se lembra de Hiroshima?

745
01:26:59,539 --> 01:27:02,079
<i>Aquilo não é nada perto
do que acontecerá se</i>

746
01:27:02,084 --> 01:27:05,028
<i>não estiver em posse
dos meus arquivos.</i>

747
01:27:05,420 --> 01:27:09,419
Mas como também sei de
todos os seus segredinhos...

748
01:27:09,424 --> 01:27:12,130
acho que poderíamos
fazer uma boa troca.

749
01:27:12,135 --> 01:27:13,757
Estou ouvindo.

750
01:27:13,762 --> 01:27:16,247
Eu quero o Dunn.

751
01:27:16,640 --> 01:27:20,347
O que posso fazer para por
um sorriso no seu rosto?

752
01:27:20,352 --> 01:27:26,228
Sei que há uma notável recompensa pela
captura do sr. Dunn. Dez milhões.

753
01:27:26,233 --> 01:27:31,554
Me parece que por tê-lo sob custódia
tenho direito à metade disso.

754
01:27:33,865 --> 01:27:37,602
Nos entendemos bem. Farei os
acertos e retornarei a ligação.

755
01:27:46,753 --> 01:27:49,823
Nossa redenção está chegando.

756
01:27:51,675 --> 01:27:55,549
Cinco milhões pelo Dunn e os arquivos?

757
01:27:55,554 --> 01:27:59,261
Quem esse filho da puta pensa
que é para nos chantagear.

758
01:27:59,266 --> 01:28:04,516
Cap. Braddock está se
posicionando como franco-atirador.

759
01:28:04,521 --> 01:28:10,051
Assim que estivermos com o Dunn
e os arquivos, eliminamos Rackmill.

760
01:28:10,610 --> 01:28:14,055
Desta vez é melhor dar certo, General.

761
01:28:15,991 --> 01:28:18,768
É melhor não mijar nas calças.

762
01:28:45,395 --> 01:28:48,977
Donald Bickhart, Kenny Rackmill.

763
01:28:48,982 --> 01:28:53,553
Como podem observar,
cumpri minha parte do acordo.

764
01:28:54,613 --> 01:28:57,194
Cadê os arquivos?

765
01:28:57,199 --> 01:29:00,185
Deixe-me ver o dinheiro.

766
01:29:09,878 --> 01:29:14,616
-Gostaria de contar?
-Estou certo de que já o fez.

767
01:29:15,425 --> 01:29:20,705
-Acho que acabamos aqui.
-Ainda não.

768
01:29:21,431 --> 01:29:26,014
-Há um pequeno detalhe.
-E o que seria, Kenny?

769
01:29:26,019 --> 01:29:29,059
Só matar o Dunn não
resolverá seus problemas.

770
01:29:29,064 --> 01:29:30,523
Como assim?

771
01:29:30,524 --> 01:29:34,523
Um bode expiatório é inútil
sem apontar um culpado.

772
01:29:34,528 --> 01:29:39,611
Acho que a idéia de que o Srgt. Dunn
ter sido contratado por um ricaço

773
01:29:39,616 --> 01:29:42,531
para matar a primeira-dama...

774
01:29:42,536 --> 01:29:44,324
visando esconder o
fato de que ele estava

775
01:29:44,329 --> 01:29:47,661
usando soldados num teste
de armas biológicas...

776
01:29:47,666 --> 01:29:50,497
forma um culpado e
tanto, não concorda?

777
01:29:50,502 --> 01:29:55,323
-Do que ele está falando?
-A imprensa iria adorar.

778
01:29:55,674 --> 01:29:58,630
Assim como nossos
amigos em Washington.

779
01:29:58,635 --> 01:30:01,996
General, o que está havendo?

780
01:30:02,222 --> 01:30:05,625
E General, você será um herói.

781
01:30:27,998 --> 01:30:30,775
Elimine-o.

782
01:30:35,755 --> 01:30:37,669
Pegue a sua parte.

783
01:30:37,674 --> 01:30:39,838
Foi um prazer fazer
negócios com o sr. General.

784
01:30:39,843 --> 01:30:42,841
Somos homens justos.

785
01:30:42,846 --> 01:30:45,969
Coletamos a recompensa e
entregamos o fugitivo à justiça.

786
01:30:45,974 --> 01:30:49,293
Sem dúvidas, vivo ou morto?

787
01:30:49,978 --> 01:30:55,425
Seria uma pena o entregarmos vivo
e o júri nomeá-lo inocente. Não acha?

788
01:30:57,110 --> 01:31:00,722
Deixa essa honra comigo.

789
01:31:12,042 --> 01:31:15,194
Kenny Rackmill...

790
01:31:23,678 --> 01:31:26,914
Improvise agora, otário.

791
01:31:38,651 --> 01:31:41,596
Vingança é doída, não é mesmo?

792
01:32:03,343 --> 01:32:06,454
Às vezes eu planejo as coisas.

793
01:32:09,182 --> 01:32:13,973
<i>Luto tomou conta de Washington hoje,
com o funeral de Adam Woodward.</i>

794
01:32:13,978 --> 01:32:16,643
<i>Woodward foi considerado um
herói por ter sido morto durante</i>

795
01:32:16,648 --> 01:32:19,717
<i>a investigação da conspiração
da morte da primeira-dama.</i>

796
01:32:21,903 --> 01:32:25,276
<i>Estamos aqui na suprema corte
onde está ocorrendo as audiências</i>

797
01:32:25,281 --> 01:32:28,738
<i>sobre o teste secreto da vacina
CRC-13 da Farmacêuticas Bickhart.</i>

798
01:32:28,743 --> 01:32:32,367
<i>O caso foi exposto ao público
pela Dra. Constantini...</i>

799
01:32:32,372 --> 01:32:35,203
<i>cujo testemunho é
crucial devido ao seu</i>

800
01:32:35,208 --> 01:32:38,444
<i>passado tratando
veteranos do exército.</i>

801
01:32:38,628 --> 01:32:41,543
<i>O fundador da companhia,
Donald Bickhart cometeu suicídio</i>

802
01:32:41,548 --> 01:32:46,089
<i>após ter assassinado Cap. Braddock,
que assassinou a primeira-dama.</i>

803
01:32:46,094 --> 01:32:48,800
<i>De modo irônico no meio de tudo
isso o ex-fugitivo James Dunn</i>

804
01:32:48,805 --> 01:32:51,594
<i>que parecia ser o
fundador da conspiração</i>

805
01:32:51,599 --> 01:32:54,514
<i>voltou à prisão militar
no mês passado.</i>

806
01:32:54,519 --> 01:33:01,217
<i>Sua apelação foi negada e a
execução ocorreu ontem à noite.</i>

807
01:33:04,529 --> 01:33:07,890
Você é a cara daquele cara.

808
01:33:16,916 --> 01:33:21,487
<i><b>Versão Brasileira
Bereuza</b></i>

