1
00:00:39,500 --> 00:00:47,500
<i>MAIS QUE MEL</i>

2
00:03:38,900 --> 00:03:45,900
<i>Meu bisavô e avô
eram apicultores,</i>

3
00:03:45,901 --> 00:03:48,276
<i>e meu pai também.</i>

4
00:03:48,698 --> 00:03:52,500
<i>Quando jovem, não estava
interessado em abelhas.</i>

5
00:03:52,501 --> 00:03:54,782
<i>Tinha medo de ser picado.</i>

6
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
<i>Quando meu pai ficou
mais velho me disse:</i>

7
00:03:59,500 --> 00:04:05,700
<i>"Se continuar evitando as
abelhas, eu vou vendá-las."</i>

8
00:04:06,900 --> 00:04:09,800
Não gostei da ideia.

9
00:04:09,999 --> 00:04:12,000
E disse a mim mesmo:

10
00:04:12,548 --> 00:04:18,000
"Se meus pais podem suportar
as picadas de abelha,''

11
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
"eu também posso."

12
00:04:20,001 --> 00:04:21,594
Afinal de contas,
não sou nenhum covarde.

13
00:04:57,500 --> 00:04:59,999
<i>As abelhas alimentaram
nossa família.</i>

14
00:05:01,700 --> 00:05:05,000
<i>Elas faziam parte
do pomar do meu avô.</i>

15
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
<i>Elas polinizavam as amoras,
peras, damascos, orquídeas,</i>

16
00:05:11,001 --> 00:05:13,500
<i>e até mesmo alguns pepinos.</i>

17
00:05:16,554 --> 00:05:20,000
<i>Eu amava meu avô por todos
os animais que ele tinha,</i>

18
00:05:20,001 --> 00:05:23,300
<i>cavalos, cães, pássaros e
até mesmo um cabrito-montês.</i>

19
00:05:24,500 --> 00:05:28,000
<i>Mas o que ele amava
mais eram suas abelhas.</i>

20
00:05:30,005 --> 00:05:33,070
<i>Ele tinha 150
colônias de abelhas.</i>

21
00:05:33,100 --> 00:05:36,500
<i>Ele até mesmo contruiu
uma casa especial para elas.</i>

22
00:05:47,000 --> 00:05:51,522
<i>Deitado na grama de seu jardim,
podia ouvir as abelhas zumbindo.</i>

23
00:05:51,523 --> 00:05:56,000
<i>Mas não sabia que estava
vendo as flores fazerem sexo.</i>

24
00:05:57,109 --> 00:06:01,800
<i>As plantas, meu avô explicou,
estão enraizadas no solo.</i>

25
00:06:01,801 --> 00:06:04,800
<i>Elas podem atravessar
o campo e se abraçarem,</i>

26
00:06:04,801 --> 00:06:07,000
<i>mas não podem
ter filhos sozinhas.</i>

27
00:06:07,800 --> 00:06:10,700
<i>O que precisam é de
um mensageiro do amor.</i>

28
00:06:10,701 --> 00:06:13,000
<i>Uma abelha.</i>

29
00:06:14,400 --> 00:06:18,000
<i>Para atrair a abelha,
a planta produz o doce néctar.</i>

30
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
<i>A abelha bebe de uma
flor e voa para a próxima...</i>

31
00:06:23,500 --> 00:06:26,800
<i>levando consigo o pólen
masculino em seu pelo.</i>

32
00:06:28,800 --> 00:06:33,500
<i>Então, enquanto busca comida,
ela poliniza planta após planta.</i>

33
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
<i>E cada planta começa
a gerar frutos.</i>

34
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
<i>Meu avô era o patriarca de jardins,
abelhas, pessoas e máquinas.</i>

35
00:06:49,214 --> 00:06:54,000
<i>Ele era fascinado em
como tudo interagia.</i>

36
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
<i>Mas as abelhas estão
em apuros agora.</i>

37
00:06:57,501 --> 00:07:00,500
<i>Há alguns anos,
elas começaram a morrer.</i>

38
00:07:00,501 --> 00:07:02,200
<i>Não só nossas abelhas.</i>

39
00:07:02,201 --> 00:07:04,500
<i>Elas estão morrendo
no mundo todo.</i>

40
00:07:04,501 --> 00:07:09,200
<i>Tem havido notícia após notícia.
Mas dizem que é um mistério.</i>

41
00:07:10,000 --> 00:07:14,500
<i>Pego a estrada para
descobrir o porquê.</i>

42
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
<i>A época de floração
está no auge.</i>

43
00:07:20,062 --> 00:07:23,929
<i>É um momento tão lindo
do ano para estar aqui fora.</i>

44
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
<i>É simplesmente lindo!</i>

45
00:07:29,152 --> 00:07:30,999
<i>E ninguém vê isso.</i>

46
00:07:31,600 --> 00:07:34,900
<i>Apenas o apicultor vê isso,
e o agricultor vê isso.</i>

47
00:07:45,500 --> 00:07:46,700
Ouça!

48
00:07:49,500 --> 00:07:50,999
Consegue ouvir isso?

49
00:07:53,900 --> 00:07:55,999
Esse é o som do dinheiro.

50
00:07:56,999 --> 00:08:00,000
Dinheiro recém impresso.

51
00:08:01,000 --> 00:08:02,600
Abelhas e árvores.

52
00:08:05,900 --> 00:08:07,500
Legal!

53
00:08:13,500 --> 00:08:15,100
Senhoritas.

54
00:08:16,500 --> 00:08:18,000
<i>Como estão hoje?</i>

55
00:08:21,200 --> 00:08:22,933
<i>Muito ocupadas?</i>

56
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Está quente e ensolarado.

57
00:08:29,500 --> 00:08:30,998
Uma velha amiga!

58
00:08:30,999 --> 00:08:35,999
Esta amêndoa não foi retirada
e ficou aqui esperando.

59
00:08:38,500 --> 00:08:39,999
Aqui está!

60
00:08:45,800 --> 00:08:46,999
Delicioso!

61
00:08:47,800 --> 00:08:52,079
<i>1/3 de nosso alimento não
existiria sem as abelhas.</i>

62
00:08:52,500 --> 00:08:56,000
<i>Meu avô me explicou o
segredo delas para mim.</i>

63
00:08:56,500 --> 00:09:01,500
<i>As plantas coloridas e cheirosas
são polinizadas por insetos.</i>

64
00:09:01,501 --> 00:09:04,340
<i>As simples e secas são
polinizadas pelo vento.</i>

65
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
<i>Os damascos e amoras
nas etiquetas dos frascos</i>

66
00:09:16,001 --> 00:09:18,000
<i>eram impressas por meu avô.</i>

67
00:09:18,500 --> 00:09:21,000
<i>Seus concorrentes
eram mais eficientes.</i>

68
00:09:21,001 --> 00:09:23,230
<i>Suas frutas eram
entregues por ferrovia.</i>

69
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
<i>Meu avô acabou falindo.</i>

70
00:09:26,501 --> 00:09:29,000
<i>Tudo que lhe restou
foram suas abelhas.</i>

71
00:09:29,486 --> 00:09:33,000
<i>Elas ainda continuaram
buscando néctar,</i>

72
00:09:33,001 --> 00:09:36,000
<i>mas as maças que cresciam
no paraíso se perderam.</i>

73
00:09:36,001 --> 00:09:38,500
É uma espécie de acordo
benéfico que fizemos

74
00:09:38,501 --> 00:09:40,000
com os produtores
de amêndoa.

75
00:09:40,500 --> 00:09:45,500
Sabemos quando entramos
que há riscos e oportunidades.

76
00:09:46,000 --> 00:09:49,700
Em pomares normais
eles pagam muito dinheiro.

77
00:09:50,400 --> 00:09:53,000
Quero dizer... Não é mistério.

78
00:09:53,001 --> 00:09:57,500
Temos 4.000 colmeias aqui,
com 150 dólares por colmeia.

79
00:09:57,501 --> 00:09:59,000
São 600.000 dólares.

80
00:09:59,001 --> 00:10:01,000
Para mim, isso é
dinheiro de verdade.

81
00:10:08,501 --> 00:10:10,500
Esse pode ser Joe Mack.

82
00:10:10,800 --> 00:10:14,473
Ele pode estar voando
para Bakersfield hoje.

83
00:10:30,500 --> 00:10:36,600
Acho que a Califórnia produz
80%, talvez um pouco mais,

84
00:10:36,601 --> 00:10:39,200
da produção mundial
de amêndoas.

85
00:10:39,900 --> 00:10:43,800
Em termos de amêndoas que estão
sendo comercializadas no mundo,

86
00:10:44,000 --> 00:10:46,900
é bem maior do que isso.
Pode ser próximo de 90%.

87
00:10:56,900 --> 00:11:00,900
<i>Não é lucrativo cultivar amêndoas
em uma escala muito pequena.</i>

88
00:11:01,600 --> 00:11:06,800
Não há razões para este sistema
não ser sustentável a longo prazo.

89
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Não há nada que vi nos meus
35 anos nessa indústria,

90
00:11:11,001 --> 00:11:14,000
que me levaria a pensar que essa
concentração de amêndoas

91
00:11:14,001 --> 00:11:19,000
em uma área é auto-destrutivo
de alguma maneira,

92
00:11:19,001 --> 00:11:23,000
que de algum modo irá dar errado
como resultado dessa concentração.

93
00:11:23,001 --> 00:11:25,999
Nunca vi nada
que indique isso.

94
00:11:47,467 --> 00:11:49,500
Não teríamos negócio
sem as abelhas.

95
00:11:49,501 --> 00:11:52,800
Sem algum tipo de
inseto polinizador

96
00:11:52,801 --> 00:11:55,000
não teríamos nenhum
cultivo de amêndoas.

97
00:11:55,001 --> 00:11:57,500
Provamos isso várias vezes.

98
00:11:57,501 --> 00:12:02,511
Nosso negócio depende totalmente
da polinização das abelhas.

99
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
<i>Diferente dos
abelhões e borboletas,</i>

100
00:12:22,501 --> 00:12:26,300
<i>abelhas permanecem
fiéis a um tipo de flor.</i>

101
00:12:27,300 --> 00:12:30,000
<i>Algumas abelhas voam apenas
para flores de amoreira,</i>

102
00:12:30,001 --> 00:12:31,999
<i>outras apenas para
flores de bétula.</i>

103
00:12:32,900 --> 00:12:34,800
<i>Elas não voam para
um tipo diferente</i>

104
00:12:34,801 --> 00:12:37,500
<i>até que terminem o
trabalho que começaram.</i>

105
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
<i>Mas aqui elas não
têm escolha.</i>

106
00:12:42,200 --> 00:12:45,000
<i>Há apenas amendoeiras.</i>

107
00:13:15,999 --> 00:13:20,800
<i>Dentro da colmeia, as abelhas
entregam o néctar para as irmãs,</i>

108
00:13:20,801 --> 00:13:24,000
<i>que o mastigam até
transformarem em mel,</i>

109
00:13:24,001 --> 00:13:27,500
<i>então o armazenam em alvéolos
vazios nos favos de mel.</i>

110
00:13:54,800 --> 00:13:58,500
<i>Elas colocam a carga
em cestas de pólen,</i>

111
00:13:58,501 --> 00:14:01,000
<i>e o armazenam como
reserva de proteína.</i>

112
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
<i>Mas as abelhas que retornam
trazem muito mais informação.</i>

113
00:14:07,000 --> 00:14:10,400
<i>Quando estava na escola
assistimos a um filme mudo.</i>

114
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
<i>"As Danças das Abelhas".</i>

115
00:14:12,801 --> 00:14:15,500
<i>Era dirigido por Karl von Frisch.</i>

116
00:14:15,999 --> 00:14:19,000
<i>Um cientista que havia
recebido o Prêmio Nobel</i>

117
00:14:19,001 --> 00:14:22,000
<i>pela descoberta da
''dança waggle''.</i>

118
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
<i>Ele descobriu que as
abelhas usavam a dança</i>

119
00:14:26,001 --> 00:14:28,743
<i>para se comunicarem
com suas irmãs.</i>

120
00:14:30,000 --> 00:14:34,083
<i>A distância das melhores
flores e a direção para voar.</i>

121
00:14:35,000 --> 00:14:38,500
<i>Quanto mais rápido balançam,
mais perto a fonte de alimento.</i>

122
00:14:39,400 --> 00:14:43,000
<i>No escuro do cinema, as
abelhas eram muito irritantes.</i>

123
00:14:44,000 --> 00:14:47,700
<i>Era muito difícil compreender
a geometria delas.</i>

124
00:14:49,000 --> 00:14:52,500
<i>Eram terrivelmente
inteligentes e complicadas.</i>

125
00:14:52,501 --> 00:14:53,800
<i>ENTENDA ISSO, POR FAVOR!</i>

126
00:15:03,936 --> 00:15:06,500
<i>Na Freie Universit Berlin,</i>

127
00:15:06,501 --> 00:15:09,500
<i>o Professor Menzel está
estudando a questão.</i>

128
00:15:09,501 --> 00:15:12,500
<i>Como as abelhas
podem tomar decisões?</i>

129
00:15:13,234 --> 00:15:16,500
<i>Seu experimento impõe
um dilema para as abelhas.</i>

130
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
<i>Elas já sabem de
uma fonte de alimento.</i>

131
00:15:20,000 --> 00:15:22,400
<i>Mas recebendo informação
de uma outra abelha</i>

132
00:15:22,401 --> 00:15:25,500
<i>sobre um segundo, talvez
melhor, local de alimentação,</i>

133
00:15:25,501 --> 00:15:27,400
<i>o que elas fazem?</i>

134
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
<i>Decolagem!</i>

135
00:15:38,500 --> 00:15:43,723
Constantin. Por favor, ligue o radar.
Eu vou a pé até o receptor.

136
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
<i>Podemos ver aqui
que a abelha decidiu</i>

137
00:15:48,501 --> 00:15:50,937
<i>voar para o antigo
local com néctar.</i>

138
00:15:51,300 --> 00:15:56,800
Ela vai até lá onde costumava
existir um local com néctar.

139
00:15:56,801 --> 00:15:59,000
Mas agora não há mais
néctar. Nós o retiramos.

140
00:16:01,500 --> 00:16:03,800
<i>Agora ela voa em círculos
procurando um novo local.</i>

141
00:16:04,800 --> 00:16:07,000
<i>Então ela não está voando
de volta para a colmeia.</i>

142
00:16:07,812 --> 00:16:09,800
<i>Ela está voando
para outro local.</i>

143
00:16:09,801 --> 00:16:11,834
<i>Ela está indo para leste.</i>

144
00:16:12,835 --> 00:16:14,900
<i>É onde está o segundo
local com néctar.</i>

145
00:16:15,500 --> 00:16:18,700
Aquele que foi comunicado
pela dança da outra abelha.

146
00:16:20,134 --> 00:16:24,500
<i>Aqui é o segundo local com
néctar. E aqui está ela!</i>

147
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
<i>Certo. A abelha acabou de
pousar no local com néctar,</i>

148
00:16:29,200 --> 00:16:30,900
<i>a vermelha nº 23.</i>

149
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Agora ela vai levar o néctar.

150
00:16:35,500 --> 00:16:37,600
Ela precisa voar de
volta até a colmeia.

151
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Mas ela não voa
de qualquer modo.

152
00:16:42,001 --> 00:16:48,000
Ela calcula o melhor caminho
para voar de volta.

153
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
<i>Essa é ela retornando.
Aqui é ela chegando na colmeia.</i>

154
00:16:55,100 --> 00:16:58,000
<i>Podemos supor que mesmo o
pequeno cérebro de uma abelha</i>

155
00:16:58,001 --> 00:17:01,000
<i>é capaz de tomar uma decisão
entre duas opções possíveis.</i>

156
00:17:01,001 --> 00:17:09,000
Ela pode prever os resultados
do comportamento de todas elas,

157
00:17:09,001 --> 00:17:13,500
avaliar todo o quadro de
possibilidades e então planejar:

158
00:17:14,001 --> 00:17:18,800
''Decidi fazer isso e agora voarei
para aquele local específico.''

159
00:17:19,700 --> 00:17:21,600
É um pequeno
inseto encantador.

160
00:17:22,000 --> 00:17:23,500
Bem tolerante.

161
00:17:25,500 --> 00:17:27,999
Não é muito inteligente,
mas muito tolerante.

162
00:17:31,500 --> 00:17:33,200
Daqui a duas semanas,

163
00:17:33,201 --> 00:17:34,900
isso aqui vai parecer
um pomar para nós,

164
00:17:34,901 --> 00:17:37,900
mas para elas será um deserto.
Não terá nada para comer.

165
00:17:39,102 --> 00:17:41,800
<i>O produtor de amêndoas
vai me chamar dizendo:</i>

166
00:17:41,801 --> 00:17:43,700
<i>"A floração terminou,
podem ir agora".</i>

167
00:17:43,701 --> 00:17:45,000
<i>Então vamos embora.</i>

168
00:17:45,001 --> 00:17:47,300
<i>Porque se deixássemos as abelhas
aqui, elas morreriam de fome.</i>

169
00:17:50,800 --> 00:17:52,500
<i>Estamos prestes a
ser atropelados.</i>

170
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
- Vão trabalhar nessa fileira?
- Primeiro nessa, depois naquela.

171
00:18:07,500 --> 00:18:08,800
Tudo bem.

172
00:18:11,500 --> 00:18:12,999
Obrigado.

173
00:18:24,500 --> 00:18:27,999
<i>Ele vai começar
na outra fileira.</i>

174
00:18:29,500 --> 00:18:32,900
Então... talvez
tenhamos que sair.

175
00:18:32,901 --> 00:18:35,973
Se ele não pulverizarem
as abelhas, seria ótimo.

176
00:18:40,500 --> 00:18:41,938
Isso é ótimo.

177
00:18:43,500 --> 00:18:44,999
Por que na verdade...

178
00:18:45,500 --> 00:18:49,000
O ideal seria
pulverizar a noite.

179
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
Quando as abelhas
estão recolhidas.

180
00:18:51,501 --> 00:18:55,500
Então o material secaria,
e não seria tão letal...

181
00:18:56,400 --> 00:18:58,000
quando saíssem no dia seguinte.

182
00:18:58,000 --> 00:18:59,800
Bastaria simplesmente
pulverizar a noite.

183
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
Mas, você sabe.
Não se pode ver a noite.

184
00:19:02,801 --> 00:19:04,400
Elas não sabem onde estão.

185
00:19:04,401 --> 00:19:06,900
Esses campos são enormes.
Eles podem ser perder.

186
00:19:08,793 --> 00:19:10,300
Então...

187
00:19:10,301 --> 00:19:12,900
<i>Eles vão fazer
o que vieram fazer.</i>

188
00:19:15,000 --> 00:19:18,832
Isso não mata as abelhas.
Mas as repele.

189
00:19:19,200 --> 00:19:23,000
E logo depois desse material
secar na floração,

190
00:19:24,500 --> 00:19:27,000
as abelhas levam esse
material para a colônia

191
00:19:27,001 --> 00:19:28,800
e alimentam os bebês.

192
00:19:28,801 --> 00:19:32,800
19 dias depois, vemos o
impacto sobre a ninhada.

193
00:19:32,801 --> 00:19:33,999
Vemos as ninhadas morrerem.

194
00:19:34,200 --> 00:19:39,999
E é o fungicida em ação.
Todo mundo sabe disso.

195
00:19:48,500 --> 00:19:51,500
<i>Só existem duas motivações
na vida, meus amigos:</i>

196
00:19:51,501 --> 00:19:53,200
Ganância e medo.

197
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
Eu não sei como
encolher um negócio

198
00:19:57,501 --> 00:19:59,999
ou um estilo de vida
e ser feliz.

199
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
Isso não está em meu DNA.

200
00:20:02,800 --> 00:20:06,000
Somos capitalistas.
Queremos crescer.

201
00:20:07,999 --> 00:20:10,800
Dominação global total.

202
00:20:43,500 --> 00:20:46,999
As abelhas estão bem aqui.

203
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
Estão passando por
dias maravilhosos.

204
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
Não é de admirar que o mel
delas esteja quase translúcido.

205
00:20:57,500 --> 00:21:02,500
Natureza pura, sem pesticidas,
sem veneno em parte alguma.

206
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Com certeza será
um mel maravilhoso.

207
00:21:05,500 --> 00:21:08,400
Não vejo a hora de
experimentar esse mel.

208
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
<i>Nossas abelhas pretas
são de uma antiga raça</i>

209
00:21:13,501 --> 00:21:17,000
<i>que se aclimatou nessa
região séculos atrás.</i>

210
00:21:17,001 --> 00:21:21,000
Se eu trouxesse abelhas de
terras mais baixas para cá,

211
00:21:21,001 --> 00:21:25,800
a colônia teria dificuldade
em sobreviver ao inverno.

212
00:21:25,801 --> 00:21:32,000
As abelhas daqui hibernam
por mais da metade do ano.

213
00:21:32,001 --> 00:21:34,900
Elas acostumaram-se com o
clima durante as gerações.

214
00:21:34,901 --> 00:21:37,500
É por isso que funciona bem.

215
00:21:49,500 --> 00:21:50,999
O que temos aqui?

216
00:21:51,500 --> 00:21:54,800
<i>Você e seu traseiro
amarelo não são daqui.</i>

217
00:21:55,300 --> 00:21:56,100
<i>Cai fora!</i>

218
00:21:57,500 --> 00:22:02,917
Lá atrás dessa montanha,
alguém mais cria abelhas.

219
00:22:03,300 --> 00:22:05,300
Não faço ideia de
qual seja a raça.

220
00:22:05,301 --> 00:22:08,999
Mas, às vezes, essas
abelhas voam por aqui.

221
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
<i>A abelha invasora
com o traseiro amarelo</i>

222
00:22:22,001 --> 00:22:24,000
<i>pertence a outra
colmeia de abelhas.</i>

223
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
<i>Quando enxameou, a rainha
virgem voou sobre a montanha</i>

224
00:22:28,001 --> 00:22:30,000
<i>e foi inseminada aqui
por abelhas macho.</i>

225
00:22:30,001 --> 00:22:33,000
<i>A inseminação
acontece durante o voo.</i>

226
00:22:33,001 --> 00:22:35,000
<i>A rainha encontra
um enxame de zangões.</i>

227
00:22:35,001 --> 00:22:38,000
<i>Zangões de outra colônia.
De outro apicultor.</i>

228
00:22:38,001 --> 00:22:40,000
<i>A rainha é inseminada
por até 10 zangões,</i>

229
00:22:40,001 --> 00:22:42,000
<i>e todos os sêmens
se misturam.</i>

230
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Qual é a raça dessa?

231
00:22:50,999 --> 00:22:52,300
Carnica.

232
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
<i>Estou um pouco chateado</i>

233
00:22:55,501 --> 00:22:59,400
<i>porque a raça preta está
lentamente desaparecendo.</i>

234
00:23:00,999 --> 00:23:04,000
Veja, tem esses anéis
amarelos no traseiro.

235
00:23:05,000 --> 00:23:07,200
Eu costumava ter abelhas
pretas, assim como meu pai.

236
00:23:07,500 --> 00:23:10,300
E por que você mudou
para a raça carnica?

237
00:23:10,400 --> 00:23:14,500
Para falar a verdade, já não
preciso mais de uma escada.

238
00:23:14,502 --> 00:23:17,000
Não há mais procura
e coleta de enxames.

239
00:23:17,000 --> 00:23:17,998
Sério?

240
00:23:17,999 --> 00:23:21,999
Sério. Das minhas 70 colônias,
apenas três delas enxamearam.

241
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- Sério mesmo?
- Sim, é verdade.

242
00:23:26,600 --> 00:23:31,500
<i>Além disso, raramente sou
picado por abelhas carnicas.</i>

243
00:23:31,501 --> 00:23:33,500
Então está dizendo que
essas abelhas picam menos

244
00:23:33,501 --> 00:23:35,000
que minhas abelhas pretas?

245
00:23:35,000 --> 00:23:35,999
<i>Com certeza.</i>

246
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
<i>Às vezes trabalho com amigos
que têm abelhas pretas.</i>

247
00:23:40,900 --> 00:23:44,500
<i>Se novamente tivesse colmeias
com abelhas pretas, eu pararia.</i>

248
00:23:44,501 --> 00:23:46,500
<i>Não seria capaz
de ter 70 colônias.</i>

249
00:23:46,501 --> 00:23:47,400
Sério?

250
00:23:47,401 --> 00:23:52,000
<i>Nem mesmo preciso
de um traje de proteção.</i>

251
00:23:52,001 --> 00:23:53,800
<i>Não vou usá-lo mais.</i>

252
00:23:53,801 --> 00:23:54,700
Não vai?

253
00:23:54,701 --> 00:23:56,000
<i>Não vou mais usar.</i>

254
00:23:56,001 --> 00:23:58,000
Você não quer mudar também?

255
00:23:59,001 --> 00:24:01,500
Acho que estou velho
demais para isso.

256
00:24:01,501 --> 00:24:03,500
Você não está tão
velho assim, está?

257
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Minha juventude já bateu asas.

258
00:24:06,001 --> 00:24:08,000
<i>Sim, mas nunca é
tarde demais para nada.</i>

259
00:24:08,001 --> 00:24:10,000
<i>Eu sei. Mas nem sempre...</i>

260
00:24:10,500 --> 00:24:14,400
<i>Acasalar no ar com zangões
de outras colônias,</i>

261
00:24:14,401 --> 00:24:17,800
<i>e não dentro da própria
colmeia com as abelhas irmãos,</i>

262
00:24:17,801 --> 00:24:22,000
<i>é um modo engenhoso
de impedir o incesto.</i>

263
00:24:23,500 --> 00:24:29,000
<i>A rainha é a mãe de todas
as 50 mil abelhas na colmeia.</i>

264
00:24:29,001 --> 00:24:31,500
<i>Ela põe até 2 mil
ovos por dia,</i>

265
00:24:31,501 --> 00:24:35,000
<i>o equivalente à sua
própria massa corporal.</i>

266
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
<i>As outras abelhas atendem
suas necessidades.</i>

267
00:24:38,001 --> 00:24:41,000
<i>Cuidam dela,
a alimentam e a limpam.</i>

268
00:24:43,500 --> 00:24:48,000
<i>Quando ela morre, as abelhas
precisam achar uma nova rainha.</i>

269
00:24:48,001 --> 00:24:51,983
<i>O processo é arriscado,
e leva um mês inteiro.</i>

270
00:24:52,800 --> 00:24:56,000
<i>A rainha pode pôr ovos inférteis,</i>

271
00:24:56,001 --> 00:24:58,999
<i>que se desenvolverão em
zangões, abelhas macho.</i>

272
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
<i>Ou ovos férteis, dos quais abelhas
operárias fêmeas emergem.</i>

273
00:25:05,001 --> 00:25:07,800
<i>Dos ovos eclodem larvas,</i>

274
00:25:07,801 --> 00:25:12,000
<i>que são alimentadas pelas
abelhas com néctar e pólen.</i>

275
00:25:12,001 --> 00:25:15,000
<i>E então elas selam o casulo.</i>

276
00:25:16,001 --> 00:25:17,800
<i>A larva se transforma em pupa,</i>

277
00:25:17,801 --> 00:25:21,400
<i>e três semanas depois,
uma abelha operária eclode.</i>

278
00:25:27,500 --> 00:25:32,000
<i>Os zangões mais gordos e
maiores levam mais três dias.</i>

279
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
<i>Eles serão alimentados por toda
a vida pelas abelhas operárias,</i>

280
00:25:36,001 --> 00:25:40,000
<i>a fim de adquirirem força
para seus voos diários.</i>

281
00:25:40,700 --> 00:25:43,500
<i>Eles saem todas as tardes
por volta das 14 horas</i>

282
00:25:43,501 --> 00:25:46,300
<i>na esperança de acasalarem
com uma princesa no ar.</i>

283
00:25:47,301 --> 00:25:51,000
<i>Aqueles que não tiverem uma
chance no voo de lua-de-mel</i>

284
00:25:51,001 --> 00:25:54,000
<i>serão mortos pelas abelhas
operárias no outono.</i>

285
00:25:55,000 --> 00:25:59,200
<i>No inverno, os zangões só serão
bocas inúteis para alimentar.</i>

286
00:26:14,999 --> 00:26:19,000
Quando achar aquela rainha,
vou torcer seu pescoçinho.

287
00:26:20,500 --> 00:26:22,300
Aqui está ela.

288
00:26:33,999 --> 00:26:36,999
<i>É isso o que acontece com quem
faz farra na casa dos outros.</i>

289
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
<i>Sua aproveitadora.</i>

290
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
<i>Infelizmente a festa acabou.</i>

291
00:27:01,500 --> 00:27:06,428
<i>O mel do meu avô não é um
presente das abelhas afinal.</i>

292
00:27:08,000 --> 00:27:11,800
<i>Meu avô rouba
o mel das abelhas,</i>

293
00:27:11,801 --> 00:27:16,000
<i>e no lugar lhes dá água com
açucar para passarem o inverno.</i>

294
00:27:16,500 --> 00:27:19,800
<i>Como as contas de vidro
que os índios recebiam como</i>

295
00:27:19,801 --> 00:27:22,000
<i>pagamento por seu ouro.</i>

296
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
<i>De forma ainda
mais engenhosa,</i>

297
00:27:24,501 --> 00:27:28,000
<i>meu avô as manipulava,
procriando as rainhas.</i>

298
00:27:28,500 --> 00:27:32,000
<i>Isso aumentava a docilidade
e diligência das abelhas.</i>

299
00:27:33,000 --> 00:27:35,427
<i>Mais lucro,
menos picadas.</i>

300
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
<i>Se você quiser
comandar as abelhas,</i>

301
00:27:38,001 --> 00:27:40,000
<i>precisa comandar a rainha.</i>

302
00:27:41,000 --> 00:27:42,600
<i>Ela é a chave.</i>

303
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
<i>As abelhas decidem quando
querem uma nova rainha.</i>

304
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
<i>Então constroem um
alvéolo especial para ela.</i>

305
00:27:51,500 --> 00:27:53,800
<i>Antes da princesa eclodir,</i>

306
00:27:53,801 --> 00:27:57,000
<i>a antiga rainha sai da colmeia
com as abelhas mais velhas,</i>

307
00:27:57,001 --> 00:28:01,000
<i>deixando a colmeia para
a geração mais nova.</i>

308
00:28:02,000 --> 00:28:04,800
<i>A colônia torna-se duas.</i>

309
00:28:05,400 --> 00:28:08,000
<i>Os apicultores interferem
nesse processo.</i>

310
00:28:09,000 --> 00:28:14,200
<i>Eles removem a rainha, o que
força a colônia a achar uma nova.</i>

311
00:28:15,500 --> 00:28:19,500
<i>Porém a nova rainha,
é rainha pela graça do apicultor.</i>

312
00:28:23,690 --> 00:28:27,500
<i>A rainha coloca um
ovo aqui neste alvéolo.</i>

313
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
Três dias depois,
uma larva eclode do ovo.

314
00:28:32,700 --> 00:28:40,000
Quero uma nova rainha com
os mesmos genes de sua mãe.

315
00:28:41,500 --> 00:28:44,500
<i>As abelhas então
criarão as rainhas</i>

316
00:28:44,501 --> 00:28:47,000
<i>a partir dessas larvas
que foram recolocadas.</i>

317
00:28:47,501 --> 00:28:52,500
Elas acharão que foi uma
rainha que os depositou lá.

318
00:28:56,501 --> 00:29:01,000
Apenas as larvas reais são
alimentadas com geleia real,

319
00:29:01,001 --> 00:29:05,000
uma secreção das glândulas
salivares das abelhas.

320
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
<i>Então essa larva,</i>

321
00:29:08,501 --> 00:29:11,000
que normalmente se tornaria
uma abelha operária,

322
00:29:11,001 --> 00:29:14,100
acaba virando uma rainha.

323
00:29:18,999 --> 00:29:22,114
Agora coloco essas larvas
dentro da colônia de criação.

324
00:29:22,900 --> 00:29:28,000
As outras abelhas começarão
a cuidar delas naturalmente.

325
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Eu quero que gerem
51 novas rainhas.

326
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
Por favor, cuidem bem delas,
minhas abelhinhas.

327
00:29:39,500 --> 00:29:42,200
<i>A colônia de criação
está nervosa.</i>

328
00:29:43,500 --> 00:29:44,400
Pronto!

329
00:29:44,700 --> 00:29:47,600
<i>Elas foram manipuladas
pela apicultora,</i>

330
00:29:47,601 --> 00:29:50,000
<i>e não há rainha ou ninhada.</i>

331
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
<i>As abelhas precisam urgentemente
de uma nova mãe para a prole,</i>

332
00:29:56,001 --> 00:29:59,999
<i>ou então a colônia estaria
morta em algumas semanas.</i>

333
00:30:00,503 --> 00:30:02,600
<i>Elas só precisam
de uma rainha.</i>

334
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
<i>Mas no desespero,
elas tendem a criar</i>

335
00:30:06,001 --> 00:30:09,500
<i>todas as 51 candidatas
que os céus as enviaram.</i>

336
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
<i>Elas as alimentam
com geléia real,</i>

337
00:30:12,201 --> 00:30:15,000
<i>e constroem alvéolos
de rainha ao redor delas.</i>

338
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
<i>A primeira rainha a eclodir matará
as outras em seus alvéolos,</i>

339
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
<i>só pode haver uma
rainha na colônia.</i>

340
00:30:53,500 --> 00:30:56,500
<i>É por isso que os alvéolos
precisam ser removidos</i>

341
00:30:56,501 --> 00:30:59,999
<i>e colocados em colônias
sem rainhas antes de eclodirem.</i>

342
00:31:01,500 --> 00:31:05,000
Podemos ver a rainha
começar a mexer as pernas.

343
00:31:05,001 --> 00:31:08,600
Ela vai eclodir nas
próximas horas.

344
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
<i>Então agora a coloco aqui
nesse favo de procriação,</i>

345
00:31:13,001 --> 00:31:16,000
<i>então assim as abelhas
podem chegar até ela.</i>

346
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
<i>Ainda dentro do alvéolo,
a rainha abre a tampinha</i>

347
00:31:22,001 --> 00:31:28,000
<i>e põe a língua para fora para que
as abelhas possam alimentá-la.</i>

348
00:31:28,001 --> 00:31:32,500
<i>Dessa forma, quando ela sair,
já estará fortalecida.</i>

349
00:31:45,001 --> 00:31:49,000
As nuvens ajudam
a enxergar melhor.

350
00:31:49,001 --> 00:31:50,500
Olhe! Estão lá!

351
00:31:50,501 --> 00:31:52,500
Consegue ver
todos os zangões?

352
00:32:32,500 --> 00:32:36,500
<i>O zangão morre durante
a cerimônia de acasalamento.</i>

353
00:32:36,501 --> 00:32:39,500
<i>Quando a rainha retorna
do seu voo de lua-de-mel,</i>

354
00:32:39,501 --> 00:32:42,000
<i>ela armazena 5 milhões
de espermatozóides em seu</i>

355
00:32:42,001 --> 00:32:47,500
<i>saco de esperma, e lá dentro
eles podem ficar vivos por 8 anos.</i>

356
00:32:47,600 --> 00:32:50,000
<i>Onde está a rainha?</i>

357
00:32:52,000 --> 00:32:58,000
Assim que a rainha começa a
colocar ovos dentro da caixa,

358
00:32:58,001 --> 00:33:02,088
ela é recolhida e está
pronta para ser vendida.

359
00:33:03,500 --> 00:33:06,198
<i>Essa é uma tinta para
carros a base de água.</i>

360
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
<i>Usamos uma cor
diferente a cada ano.</i>

361
00:33:11,200 --> 00:33:15,000
<i>Isso torna mais fácil encontrar
a rainha na colmeia,</i>

362
00:33:15,001 --> 00:33:17,500
<i>e só olhando sabemos
quantos anos tem.</i>

363
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
<i>Para escoltá-la em sua
viagem para as diversas</i>

364
00:33:25,501 --> 00:33:28,000
<i>partes do mundo
para onde é enviada,</i>

365
00:33:28,001 --> 00:33:29,999
<i>a rainha recebe
uma comitiva real.</i>

366
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
<i>Agora aplicamos uma
baforada de fumaça,</i>

367
00:33:35,500 --> 00:33:38,000
<i>porque a rainha
ainda cheira a tinta.</i>

368
00:33:38,001 --> 00:33:40,711
<i>Depois borrifamos
um pouco de água.</i>

369
00:33:42,712 --> 00:33:45,500
<i>Então assim elas
lambem umas às outras,</i>

370
00:33:45,501 --> 00:33:48,446
<i>se tornam amigas
e tudo fica bem.</i>

371
00:33:57,500 --> 00:34:00,000
- Tudo certo.
- 60 euros? Obrigada!

372
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
<i>A lista de preços.</i>

373
00:34:09,500 --> 00:34:10,200
Muito bem.

374
00:34:12,500 --> 00:34:14,500
<i>E a fatura.</i>

375
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
<i>Rainhas Singer são
vendidas para 58 países,</i>

376
00:34:33,001 --> 00:34:39,200
<i>assim como enxames artificiais,
4 a 6 abelhas soltas em uma caixa,</i>

377
00:34:39,900 --> 00:34:41,800
<i>e uma rainha empacotada
separadamente.</i>

378
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Aqui está.
Essa vai para Innsbruck.

379
00:35:06,000 --> 00:35:07,500
Será que chega
amanhã de manhã?

380
00:35:07,501 --> 00:35:09,500
<i>Sim, chega amanhã...</i>

381
00:35:45,200 --> 00:35:47,100
<i>Antes dos colonos chegarem,</i>

382
00:35:47,101 --> 00:35:50,564
<i>não havia abelhas produtoras
de mel na América.</i>

383
00:35:51,565 --> 00:35:57,194
<i>Mas os colonos queriam cultivar
a terra e plantar frutas e vegetais.</i>

384
00:35:57,195 --> 00:36:00,553
<i>Para polinizá-los, eles
precisavam de abelhas.</i>

385
00:36:01,000 --> 00:36:06,000
<i>Novas colônias precisavam ser
importadas ou cultivadas diariamente.</i>

386
00:36:58,500 --> 00:37:02,000
<i>Sou um apicultor migratório.</i>

387
00:37:02,001 --> 00:37:06,200
Na prática significa que vamos
onde as abelhas têm a maior

388
00:37:06,201 --> 00:37:08,200
oportunidade de prosperarem.

389
00:37:08,500 --> 00:37:11,500
Isso nos leva por toda a
América no decorrer de um ano.

390
00:37:11,501 --> 00:37:16,000
Vamos da Califórnia onde
as amêndoas e cerejas

391
00:37:16,001 --> 00:37:19,500
começam a estação no início
da primavera, em fevereiro.

392
00:37:20,000 --> 00:37:23,900
Então vamos para Washington,
para a polinização da maçã,

393
00:37:23,901 --> 00:37:28,500
do damasco e da cereja
no final de março e abril.

394
00:37:28,999 --> 00:37:32,430
<i>Depois mudamos tudo para
Dakota do Norte no verão.</i>

395
00:37:32,500 --> 00:37:36,500
<i>Todas as abelhas produzem
mel durante o verão.</i>

396
00:37:37,000 --> 00:37:42,500
<i>Em 1° de outubro
começamos a fechar o ciclo</i>

397
00:37:42,501 --> 00:37:46,000
<i>levando as colônias de volta
para oeste antes do inverno.</i>

398
00:37:46,001 --> 00:37:48,999
<i>Então o decorrer de um ano
equivale a um grande ciclo.</i>

399
00:38:11,900 --> 00:38:17,000
<i>São 2.740 quilômetros da
Califórnia até Dakota do Norte.</i>

400
00:38:20,999 --> 00:38:24,800
Tentamos transportar
as abelhas em dois dias

401
00:38:24,801 --> 00:38:27,500
e passar uma
noite na estrada.

402
00:38:27,999 --> 00:38:31,000
Quanto menos tempo as
abelhas passarem no caminhão,

403
00:38:31,500 --> 00:38:34,000
mais saudáveis elas serão.

404
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
As abelhas não podem sair da
colmeia quando estamos em viagem.

405
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
É como não poder ir ao banheiro.

406
00:38:40,532 --> 00:38:41,900
Então...

407
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Quanto mais tempo
ficarem dentro da caixa,

408
00:38:44,600 --> 00:38:50,000
em sua festinha, menos
saudáveis elas serão.

409
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
É estressante, pois não é natural
as abelhas ficarem no caminhão.

410
00:38:56,001 --> 00:38:59,999
<i>Quanto mais cedo as tirarmos
do caminhão, melhor vai ser.</i>

411
00:39:48,556 --> 00:39:50,400
<i>As paradas são curtas.</i>

412
00:39:50,800 --> 00:39:56,000
<i>Sem nenhum fluxo de ar fica
muito quente dentro das caixas.</i>

413
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
<i>Nas plantações, mais de 1,5 milhão
de colônias de abelhas interagem.</i>

414
00:40:31,800 --> 00:40:35,300
<i>2/3 de todas as abelhas
nos Estados Unidos.</i>

415
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
<i>E elas se infectam com
doenças e parasitas.</i>

416
00:40:40,600 --> 00:40:44,500
<i>As doenças viajam juntamente
com elas por toda a América.</i>

417
00:40:53,000 --> 00:40:59,900
<i>Nosemose é um parasita intestinal
que devora a abelha por dentro.</i>

418
00:41:00,345 --> 00:41:02,900
<i>A traça da cera
destroi o favo de mel.</i>

419
00:41:03,500 --> 00:41:06,000
<i>A loque mata a larva.</i>

420
00:41:06,500 --> 00:41:10,000
<i>Porém o mais perigoso
de todos é um ácaro.</i>

421
00:41:10,001 --> 00:41:14,400
<i>Seu nome é ''varroa destructor''.</i>

422
00:41:15,000 --> 00:41:19,200
<i>Esse ácaro só se reproduz
dentro dos alvéolos reprodutivos.</i>

423
00:41:20,240 --> 00:41:25,000
<i>Os ácaros jovens infestam a
larva, e podem atacar as adultas.</i>

424
00:41:25,001 --> 00:41:28,500
<i>Eles encravam suas mandíbulas
entre os anéis corporais da abelha</i>

425
00:41:28,501 --> 00:41:31,000
<i>e sugam o sangue da abelha.</i>

426
00:41:32,000 --> 00:41:33,500
<i>No mundo humano,</i>

427
00:41:33,501 --> 00:41:37,000
<i>esses sugares de sangue
teriam o tamanho de um coelho.</i>

428
00:41:38,000 --> 00:41:41,500
<i>Vírus invandem o corpo
através das feridas abertas</i>

429
00:41:41,501 --> 00:41:44,000
<i>e deformam as
asas das abelhas.</i>

430
00:42:46,630 --> 00:42:49,500
Certo. Há poucas abelhas aqui.

431
00:42:49,501 --> 00:42:52,000
Isso significa problema.

432
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Vamos dar uma olhada.

433
00:42:59,265 --> 00:43:00,639
Não há abelhas.

434
00:43:04,000 --> 00:43:05,999
É disso que não gostamos.

435
00:43:12,500 --> 00:43:15,561
Uma clássica desordem
de colapso da colônia.

436
00:43:15,700 --> 00:43:17,000
Uma rainha.

437
00:43:19,999 --> 00:43:23,000
Vinte amigas.

438
00:43:25,900 --> 00:43:27,800
E nada mais.

439
00:43:29,500 --> 00:43:31,900
Isso é uma perda total.

440
00:43:32,200 --> 00:43:34,000
E não sabemos o porquê.

441
00:43:38,459 --> 00:43:39,574
Apenas...

442
00:43:43,880 --> 00:43:45,500
Apenas desapareceram!

443
00:43:45,800 --> 00:43:47,200
Cheio de pólen.

444
00:43:47,900 --> 00:43:50,000
Cheio de néctar.

445
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Sem evidência de ninhada.

446
00:43:54,514 --> 00:43:59,500
Fico desconfortável com
morte em larga escala.

447
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
<i>Não gosto disso.</i>

448
00:44:10,800 --> 00:44:15,200
Não me causa tanto mal
como costumava antes.

449
00:44:16,000 --> 00:44:19,500
Antes era: ''Meu Deus,
alguém morreu na família!''

450
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Agora é apenas algo que
precisamos resolver.

451
00:44:24,200 --> 00:44:26,200
Isso é...

452
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
<i>Tenho que resolver.</i>

453
00:44:29,600 --> 00:44:31,600
Não tenho tempo de levar
para o lado pessoal.

454
00:44:31,601 --> 00:44:34,000
Sei que a colmeia
não queria morrer.

455
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Não sei por quê morreu.

456
00:44:36,501 --> 00:44:39,998
Não posso fazer nada.
Preciso seguir em frente.

457
00:44:39,999 --> 00:44:44,000
<i>Não posso lamentar a perda
dessa colmeia. É só parte do jogo.</i>

458
00:44:47,000 --> 00:44:53,000
Temos 365 das 456.

459
00:44:53,500 --> 00:44:54,500
456?

460
00:44:54,600 --> 00:44:55,999
<i>456 no geral.</i>

461
00:44:59,800 --> 00:45:02,000
<i>Tente com 20%.</i>

462
00:45:02,500 --> 00:45:04,000
É nossa pior carga.

463
00:45:04,001 --> 00:45:06,000
<i>Sim, a pior até agora.</i>

464
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Mas as que estão
aqui parecem bem.

465
00:45:14,000 --> 00:45:16,500
Vamos torcer para a
próxima ser melhor.

466
00:45:16,501 --> 00:45:18,300
São 90 perdidas.

467
00:45:21,000 --> 00:45:23,500
<i>Estou em um
beco sem saída.</i>

468
00:45:23,900 --> 00:45:26,117
<i>Então revido
com o que tenho:</i>

469
00:45:27,500 --> 00:45:29,200
<i>Produtos químicos.</i>

470
00:46:07,400 --> 00:46:09,500
<i>Após uma viagem estressante,</i>

471
00:46:09,501 --> 00:46:11,800
<i>as abelhas são alimentadas
com água e açúcar.</i>

472
00:46:11,801 --> 00:46:14,000
<i>Misturada com antibióticos.</i>

473
00:46:15,999 --> 00:46:20,000
<i>Na Europa, América
do Norte e China,</i>

474
00:46:20,001 --> 00:46:24,200
<i>as abelhas não conseguem
mais sobreviver sem drogas.</i>

475
00:46:53,900 --> 00:46:59,000
<i>Muito bem.
Vamos iniciar o programa.</i>

476
00:47:00,089 --> 00:47:04,000
<i>Esse neurônio amarelo
não só diz ao cérebro:</i>

477
00:47:04,001 --> 00:47:05,613
''Isso foi uma recompensa!''

478
00:47:05,614 --> 00:47:14,000
Ele também dia ao cérebro que o
que está acontecendo agora é bom.

479
00:47:14,300 --> 00:47:17,043
E há outros neurônios que
são responsáveis por

480
00:47:17,300 --> 00:47:21,500
<i>transmitir a informação
de medo ou defesa.</i>

481
00:47:22,500 --> 00:47:25,500
<i>Porém os 50.000 pequenos
cérebros juntos em rede</i>

482
00:47:25,501 --> 00:47:27,500
<i>formam um super-organismo.</i>

483
00:47:27,600 --> 00:47:31,500
<i>O que é mais que apenas uma
desordenada massa marrom.</i>

484
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
<i>São 50.000 membros
de uma família.</i>

485
00:47:34,001 --> 00:47:37,800
<i>A população de uma
cidade de tamanho médio.</i>

486
00:47:37,801 --> 00:47:41,600
<i>Cada abelha, dependendo de
sua idade, tem um papel designado.</i>

487
00:47:41,791 --> 00:47:45,963
<i>Ninguém está no comando.
No entanto, todos obedecem.</i>

488
00:47:46,500 --> 00:47:51,033
<i>Mesmo o favo de mel é parte
desse sistema sofisticado.</i>

489
00:47:52,400 --> 00:47:56,000
<i>Uma rede de comunicação
repleta de informações</i>

490
00:47:56,001 --> 00:47:59,033
<i>passada adiante pelos
odores na colmeia escura.</i>

491
00:47:59,500 --> 00:48:03,500
<i>Posso imaginar como é uma
pessoa que não enxerga nada.</i>

492
00:48:04,400 --> 00:48:09,000
<i>Mas não como o mundo deve
parecer através do nariz de alguém.</i>

493
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
<i>As abelhas têm cerca de
60.000 receptores de odor</i>

494
00:48:13,001 --> 00:48:15,000
<i>em cada uma das antenas.</i>

495
00:48:15,501 --> 00:48:19,200
<i>Isso as permitem
cheirar em dois lados.</i>

496
00:48:19,700 --> 00:48:23,300
<i>Elas também têm pelos
gustativos nas patas.</i>

497
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
<i>Conforme andam
pelos favos de mel,</i>

498
00:48:26,001 --> 00:48:28,700
<i>elas recebem uma
imagem odorífera</i>

499
00:48:28,701 --> 00:48:31,600
<i>em três dimensões das
condições da colônia.</i>

500
00:48:32,100 --> 00:48:33,300
<i>"Onde está a rainha?"</i>

501
00:48:33,301 --> 00:48:35,800
<i>''Tem sido botado
ovos sufucientes?''</i>

502
00:48:35,801 --> 00:48:38,500
<i>''As reservas estão sendo
armazenadas o suficiente?''</i>

503
00:48:39,500 --> 00:48:44,500
<i>Sem sua colônia, uma abelha
individual não pode sobreviver.</i>

504
00:48:44,800 --> 00:48:50,000
<i>Ela deve sacrificar sua liberdade
pessoal para o bem da colônia.</i>

505
00:48:50,700 --> 00:48:55,300
<i>Em cada família de abelhas,
até 2.000 delas morrem por dia,</i>

506
00:48:55,400 --> 00:48:58,000
<i>e mais 2.000 novas nascem.</i>

507
00:48:58,500 --> 00:49:01,000
<i>Poderia ser que as abelhas
individuais são como</i>

508
00:49:01,001 --> 00:49:03,500
<i>os órgãos ou as
células de um corpo?</i>

509
00:49:03,700 --> 00:49:07,500
<i>O super-organismo é
na verdade uma animal?</i>

510
00:49:08,000 --> 00:49:10,008
A pergunta mais empolgante é:

511
00:49:10,100 --> 00:49:15,500
Em um contexto social,
um organsmo é tão complexo

512
00:49:15,501 --> 00:49:23,000
quanto uma colônia de abelhas,
um sistema controlado,

513
00:49:23,001 --> 00:49:28,000
no que diz respeito à sua
disposição emocional?

514
00:49:28,001 --> 00:49:30,500
Sim. A colônia de abelhas como
um todo tem sentimentos.

515
00:50:45,550 --> 00:50:50,000
<i>Quando as abelhas enxameiam,
a colônia é dividida em duas.</i>

516
00:50:50,550 --> 00:50:54,000
<i>O apicultor comercial
supera as abelhas nisso,</i>

517
00:50:54,001 --> 00:50:58,000
<i>e transforma uma colônia em quatro
para substituir colônias mortas.</i>

518
00:51:00,500 --> 00:51:01,500
<i>Ninhada.</i>

519
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
<i>Mel.</i>

520
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
<i>Ovos.</i>

521
00:51:08,500 --> 00:51:13,500
<i>Todo mundo precisa de
alguém com quem possa falar</i>

522
00:51:13,600 --> 00:51:18,000
<i>Alguém que possa ouvir
para então poder desabafar</i>

523
00:51:18,001 --> 00:51:22,000
<i>Não precisa ser um conhecido
ou que se importe com o que ouve</i>

524
00:51:22,500 --> 00:51:27,500
<i>Mas todo mundo precisa de
alguém com quem possa falar...</i>

525
00:51:29,000 --> 00:51:31,800
<i>Cada colônia é dividida.</i>

526
00:51:32,000 --> 00:51:34,600
<i>Ovos, ninhada e favos de mel</i>

527
00:51:34,601 --> 00:51:38,200
<i>são colocadas em quatro
caixas vazias separadas.</i>

528
00:51:38,500 --> 00:51:41,000
<i>Elas então são misturadas
com outras colônias.</i>

529
00:51:41,500 --> 00:51:44,521
<i>A maioria das rainhas
morre durante o processo.</i>

530
00:51:45,000 --> 00:51:49,000
<i>Novas rainhas são entregues pelo
correio e colocadas nas colmeias.</i>

531
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
<i>As coisas mudaram
rapidamente.</i>

532
00:51:58,001 --> 00:51:59,999
<i>Não cuidamos mais das
abelhas como meu pai fazia.</i>

533
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Meu avô provavelmente
fugiria dessa propriedade.

534
00:52:05,800 --> 00:52:07,800
Perturbado.

535
00:52:07,801 --> 00:52:09,800
Se ele visse a forma como
cuidamos das abelhas agora.

536
00:52:09,801 --> 00:52:13,000
<i>Ele diria: "Meu Deus,
você perdeu sua alma</i>

537
00:52:13,001 --> 00:52:18,500
<i>na criação da colmeia, no zelo,
na compaixão e cuidado da colmeia.</i>

538
00:52:18,600 --> 00:52:22,999
<i>Ele diria que sacrificamos
nossa relação com a colônia.</i>

539
00:52:23,800 --> 00:52:29,000
<i>Provavelmente era mais fácil
manter essa relação com a colmeia.</i>

540
00:52:29,500 --> 00:52:32,500
Ele provavelmente
mantinha 1.500 colmeias.

541
00:52:32,600 --> 00:52:35,185
Temos dez vezes isso.

542
00:52:35,600 --> 00:52:37,800
Temos dez vezes mais funcionários,
dez vezes mais a propriedade.

543
00:52:37,801 --> 00:52:42,185
Temos dez vezes mais área de
instalações e equipamentos.

544
00:52:42,500 --> 00:52:44,000
Temos dez vezes
mais caminhões,

545
00:52:44,001 --> 00:52:47,000
dez vezes mais energia,
dez vezes o custo.

546
00:53:32,001 --> 00:53:34,000
Bom dia!

547
00:53:37,000 --> 00:53:41,500
<i>As abelhas pretas acharam uma
nova rainha sem listras amarelas.</i>

548
00:53:42,500 --> 00:53:46,000
<i>No seu voo de acasalamento
ela não saiu do vale estreito.</i>

549
00:53:46,100 --> 00:53:51,200
<i>Suas filhas são novamente
de uma raça pura.</i>

550
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
Vamos dar uma olhada.

551
00:54:00,600 --> 00:54:04,000
À primeira vista parece bom.

552
00:54:05,339 --> 00:54:07,800
Mas não há muita ninhada.

553
00:54:08,400 --> 00:54:10,400
Merda, Fred!

554
00:54:10,600 --> 00:54:12,400
<i>O que vê?</i>

555
00:54:15,555 --> 00:54:17,464
Não parece bom.

556
00:54:20,800 --> 00:54:24,999
Veja! Esse é uma caso
comum, e muito grave.

557
00:54:26,500 --> 00:54:29,721
Essa colmeia foi
atacada pela loque.

558
00:54:30,815 --> 00:54:34,000
Espero que seja a única.

559
00:54:35,000 --> 00:54:37,100
Tem algo errado
com essa também.

560
00:54:38,000 --> 00:54:39,800
Não gosto do que vejo.

561
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Elas não limparam o chão.
Não gosto disso.

562
00:54:44,001 --> 00:54:46,999
Não gostamos disso.

563
00:54:47,001 --> 00:54:49,000
Mais que merda!

564
00:54:51,500 --> 00:54:53,000
<i>Está vendo?</i>

565
00:54:53,001 --> 00:54:54,500
<i>Estou vendo.</i>

566
00:54:55,001 --> 00:54:57,000
<i>Essa colônia já era, Fred.</i>

567
00:55:00,000 --> 00:55:01,500
Cheiro estranho.

568
00:55:01,501 --> 00:55:06,000
Quando tem esse cheiro,
a infestação já está avançada.

569
00:55:12,000 --> 00:55:15,500
Podemos preparar tudo para
a fumigação de enxofre?

570
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
<i>De onde vem a loque?</i>

571
00:55:22,001 --> 00:55:26,000
É uma doença bacteriana.
Muito contagiosa.

572
00:55:26,800 --> 00:55:30,500
Não faço ideia de onde veio,
talvez por abelhas de fora.

573
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Não queria isso.

574
00:55:34,800 --> 00:55:36,800
Sinto muito por você.

575
00:56:49,200 --> 00:56:50,100
Droga!

576
00:58:53,000 --> 00:58:57,500
<i>Vamos de carro até o sul,
até a província de Shanxi.</i>

577
00:58:58,200 --> 00:59:01,800
<i>É uma viagem de 2.000 km.</i>

578
00:59:03,500 --> 00:59:05,500
<i>Demora dois dias
e duas noites.</i>

579
00:59:05,501 --> 00:59:10,268
<i>Dois motoristas se
revezam na direção.</i>

580
00:59:11,000 --> 00:59:12,500
É uma distância bem loga.

581
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
<i>Assim que
chegamos ao sul,</i>

582
00:59:23,001 --> 00:59:29,500
<i>alugamos um galpão
para secar as folhas.</i>

583
00:59:30,500 --> 00:59:32,300
Quando o período de
floração no sul começa,

584
00:59:32,301 --> 00:59:34,999
compramos as flores
dos agricultores.

585
00:59:38,000 --> 00:59:40,580
<i>Assim que pegamos as flores,
começamos a processá-las.</i>

586
00:59:43,000 --> 00:59:45,999
<i>Temos um refrigerador
dentro do carro.</i>

587
00:59:48,000 --> 00:59:50,500
<i>Quando estamos dirigindo
de volta ao norte,</i>

588
00:59:50,501 --> 00:59:55,000
nós o ligamos na eletricidade
enquanto descansamos.

589
00:59:55,001 --> 01:00:01,500
Isso ajuda a manter
o pólen fértil.

590
01:00:02,019 --> 01:00:06,000
Quando o período de floração
começa aqui no norte,

591
01:00:06,001 --> 01:00:11,800
vendemos o pólen
em pó aos agricultores.

592
01:00:18,634 --> 01:00:22,802
<i>Mao uma vez ordenou que
os pardais fossem mortos,</i>

593
01:00:22,803 --> 01:00:25,000
<i>porque eles roubavam
os grãos do povo.</i>

594
01:00:25,932 --> 01:00:29,060
<i>Bilhões de pardais
foram mortos.</i>

595
01:00:29,500 --> 01:00:32,500
<i>O resultado foi uma
praga de insetos.</i>

596
01:00:33,500 --> 01:00:35,999
<i>Eles foram combatidos
com pesticidas.</i>

597
01:00:36,800 --> 01:00:39,500
<i>As abelhas
também morreram.</i>

598
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Olá! Tenho um novo
suprimento de pólen.

599
01:00:54,001 --> 01:00:55,500
<i>Olá! Tudo bem.</i>

600
01:00:56,500 --> 01:01:00,000
60 gramas são suficientes?
Não há muito pólen este ano.

601
01:01:00,001 --> 01:01:00,998
Tudo bem.

602
01:01:00,999 --> 01:01:04,000
Isso é tudo que tenho agora.

603
01:01:04,001 --> 01:01:06,000
Eu te aviso quando
vender esses aqui.

604
01:01:06,001 --> 01:01:12,000
São 4 yuan por pacote, mas
você pode vender por 5 yuan.

605
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
<i>Um lote com 50 pacotes.
Pode conferir, por favor.</i>

606
01:01:22,700 --> 01:01:24,500
Pode me pagar quando puder.

607
01:01:26,800 --> 01:01:28,500
<i>Tenho certeza que
vai vendê-los rápido.</i>

608
01:01:29,400 --> 01:01:35,000
<i>14, 15, 16, 17, 18...</i>

609
01:01:37,000 --> 01:01:39,841
<i>Dizem que Einstein
certa vez disse:</i>

610
01:01:40,500 --> 01:01:43,000
<i>Se todas as
abelhas morressem,</i>

611
01:01:43,001 --> 01:01:46,400
<i>a humanidade morreria
quatro anos depois.</i>

612
01:01:48,500 --> 01:01:50,800
<i>Faço uma viagem
para o futuro.</i>

613
01:01:51,800 --> 01:01:55,000
<i>É surpreendente achar
regiões na China,</i>

614
01:01:55,001 --> 01:01:57,000
<i>onde usaram tantos
produtos químicos,</i>

615
01:01:57,001 --> 01:01:59,500
<i>que todas as abelhas
desapareceram.</i>

616
01:02:01,500 --> 01:02:05,085
<i>Não tenho certeza se
me deixarão ver ou não.</i>

617
01:02:58,500 --> 01:03:02,500
<i>Nenhum outro país pode se
dar ao luxo de fazer a pergunta,</i>

618
01:03:02,501 --> 01:03:06,000
<i>atualmente imposta pela
Universidade de Pequim.</i>

619
01:03:06,500 --> 01:03:10,200
<i>Quem são melhores polinizadores?
Humanos ou abelhas?</i>

620
01:03:11,000 --> 01:03:16,500
<i>Os cientistas respondem sem
dúvidas. Os humanos não são.</i>

621
01:03:37,100 --> 01:03:40,094
<i>Aqui está o trabalho
que durou todo o verão.</i>

622
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
<i>Podemos ver toda essa
abundância de mel. Lindo.</i>

623
01:03:46,500 --> 01:03:49,000
Lindo mel de verão.
Prontinho.

624
01:03:49,001 --> 01:03:50,500
Sai! Sai!

625
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
Larga!

626
01:03:53,500 --> 01:03:55,000
É meu!

627
01:03:55,001 --> 01:03:57,300
Elas não gostam
muito de compartilhar.

628
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
Minha ideia foi...

629
01:04:00,800 --> 01:04:02,000
prová-lo.

630
01:04:04,500 --> 01:04:06,000
É, isso é bom.

631
01:04:06,500 --> 01:04:09,200
<i>É muito bom. Por isso
quero que saiam da colmeia.</i>

632
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
<i>É traumático. Difícil para elas.
Não entendem isso.</i>

633
01:04:16,800 --> 01:04:21,400
Estiveram voando pelos campos
durante meses sem perturbação,

634
01:04:21,401 --> 01:04:25,000
<i>e agora, de repente alguém vem
e sopra fumaça na cara delas,</i>

635
01:04:25,001 --> 01:04:32,000
<i>abre as caixas, remove as barras
da tampa e as trata com grosseria,</i>

636
01:04:32,001 --> 01:04:35,000
<i>e de repente colocam
as tampas de volta</i>

637
01:04:35,001 --> 01:04:38,500
<i>e a colmeia fica muito menor
do que costumava ser.</i>

638
01:06:05,000 --> 01:06:10,000
<i>Durante 4 a 5 semanas de vida,
uma única abelha produz cerca de</i>

639
01:06:10,001 --> 01:06:12,500
<i>uma colher de chá de mel.</i>

640
01:06:13,000 --> 01:06:14,500
<i>Para aproximadamente
1 litro de mel,</i>

641
01:06:14,501 --> 01:06:18,500
<i>uma colônia precisa voar
três vezes ao redor do mundo.</i>

642
01:06:19,200 --> 01:06:22,500
<i>As abelhas filtram as toxinas
com seus próprios corpos.</i>

643
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
<i>Elas se sacrificam para
permitir que a criação</i>

644
01:06:26,001 --> 01:06:28,500
<i>coma apenas
o mel mais puro.</i>

645
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
<i>Porém vestígios de pesticidas
e drogas permanecem.</i>

646
01:07:29,500 --> 01:07:33,000
<i>Quantos operários chineses
migratórios seriam necessários</i>

647
01:07:33,001 --> 01:07:35,000
<i>para substituir as abelhas?</i>

648
01:07:36,000 --> 01:07:38,500
<i>Foi preciso 4 milhões de
abelhas durante um mês inteiro</i>

649
01:07:38,501 --> 01:07:41,500
<i>para produzir essa
quantidade de amêndoas.</i>

650
01:07:42,001 --> 01:07:46,000
<i>Mesmo vegetarianos dependem
da criação industrial de animais.</i>

651
01:07:47,501 --> 01:07:50,500
<i>O que está fazendo
as abelhas morrerem?</i>

652
01:07:51,001 --> 01:07:56,000
<i>Procurando pistas, cheguei até
a promessa divina de crescimento</i>

653
01:07:56,001 --> 01:07:58,000
<i>que aprendemos
na escola dominical.</i>

654
01:07:58,500 --> 01:08:03,000
<i>Frutificai e multiplicai-vos,
e enchei a terra e sujeitai-a.</i>

655
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
<i>A morte das abelhas em larga
escala não é nenhum mistério.</i>

656
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
<i>O que ocorre a elas
não é pesticidas, ácaros,</i>

657
01:08:10,501 --> 01:08:14,500
<i>antibióticos, incesto
ou estresse.</i>

658
01:08:14,501 --> 01:08:17,500
<i>Mas uma combinação
de todos esses fatores.</i>

659
01:08:18,000 --> 01:08:22,500
<i>Elas estão morrendo devido
nosso sucesso como civilização.</i>

660
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
<i>Devido aos humanos...</i>

661
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
<i>que transformaram as
abelhas selvagens</i>

662
01:08:28,001 --> 01:08:30,500
<i>em animais dóceis
e domesticados.</i>

663
01:08:31,001 --> 01:08:33,500
<i>Lobos em poodles delicados.</i>

664
01:08:33,999 --> 01:08:37,500
<i>Mas por que as abelhas
aceitaram isso?</i>

665
01:09:07,500 --> 01:09:11,500
<i>Voamos quatro vezes ao redor
do mundo para fazer esse filme.</i>

666
01:09:12,700 --> 01:09:16,000
<i>Em dos últimos voos,
enquanto olhava pela janela</i>

667
01:09:17,000 --> 01:09:21,000
<i>lembrei de uma história de
Alice no País das Maravilhas.</i>

668
01:09:21,001 --> 01:09:23,500
<i>A história da Rainha Vermelha.</i>

669
01:09:23,501 --> 01:09:28,000
<i>A Rainha Vermelha agarra a mão
de Alice e sai correndo com ela.</i>

670
01:09:28,001 --> 01:09:32,000
<i>E continua assim até
Alice perder o fôlego.</i>

671
01:09:32,500 --> 01:09:35,000
<i>Mais rápido, mais rápido!
A Rainha grita.</i>

672
01:09:35,500 --> 01:09:38,000
<i>O vento quase arranca
os cabelos de Alice,</i>

673
01:09:38,001 --> 01:09:41,000
<i>porém o mundo em volta
dela continua parado,</i>

674
01:09:41,001 --> 01:09:44,500
<i>como seu as árvores e prédios
estivessem correndo também.</i>

675
01:09:44,800 --> 01:09:48,700
<i>Mais rápido! A Rainha Vermelha
grita até que Alice cai exausta.</i>

676
01:09:49,000 --> 01:09:50,900
<i>Ela olha em volta e diz:</i>

677
01:09:50,918 --> 01:09:54,000
<i>Mas estivemos sob essa
árvore o tempo todo!</i>

678
01:09:54,500 --> 01:09:57,000
<i>Tudo está como era.</i>

679
01:09:57,500 --> 01:09:59,800
<i>É claro que está!
A Rainha Vermelha responde.</i>

680
01:09:59,801 --> 01:10:04,000
<i>É preciso tudo que puder correr
para mantê-la no mesmo lugar!</i>

681
01:10:14,000 --> 01:10:16,800
<i>Uma das primeiras
pessoas a chegar ao local,</i>

682
01:10:16,801 --> 01:10:18,900
<i>o chefe dos bombeiros de
Lakeville, não conseguiu entender</i>

683
01:10:18,901 --> 01:10:21,500
<i>por que havia uma nuvem
em torno do acidente,</i>

684
01:10:21,501 --> 01:10:23,300
<i>quando não havia
nada pegando fogo.</i>

685
01:10:23,301 --> 01:10:26,900
<i>Havia uma névoa preta
em volta da cena toda.</i>

686
01:10:26,901 --> 01:10:28,928
<i>Nunca vi nada parecido.</i>

687
01:10:29,000 --> 01:10:33,000
<i>Ele não sabia que ia direito
para um enxame de abelhas.</i>

688
01:10:35,487 --> 01:10:38,700
<i>Picado várias vezes no rosto,
ele imediatamente ordenou sua</i>

689
01:10:38,701 --> 01:10:42,000
<i>equipe a usar equipamento
completo de proteção.</i>

690
01:10:42,001 --> 01:10:45,700
<i>14 pessoas morreram
nos EUA desde 2004</i>

691
01:10:45,701 --> 01:10:48,000
<i>depois de serem atacadas por
um enxame de abelhas assassinas.</i>

692
01:10:48,001 --> 01:10:50,000
<i>As abelhas assassinas
primeiramente escaparam</i>

693
01:10:50,001 --> 01:10:52,000
<i>de um experimento de
procriação brasileiro,</i>

694
01:10:52,001 --> 01:10:54,500
<i>e migraram através da
América Central e México,</i>

695
01:10:54,501 --> 01:10:57,000
<i>e ao longo do caminho
adquiriram uma reputação mortal,</i>

696
01:10:57,001 --> 01:10:59,500
<i>supostamente matando
centenas de pessoas...</i>

697
01:11:00,000 --> 01:11:02,500
<i>As abelhas assassinas
são um cruzamento entre</i>

698
01:11:02,501 --> 01:11:04,500
<i>abelhas europeias
e africanas.</i>

699
01:11:05,000 --> 01:11:08,600
<i>O nome correto é abelha
melífera africanizada.</i>

700
01:11:09,500 --> 01:11:12,000
<i>26 enxames escaparam
de um laboratório na</i>

701
01:11:12,001 --> 01:11:14,800
<i>Universidade de São Paulo.</i>

702
01:11:16,000 --> 01:11:19,143
<i>As abelhas estão
finalmente revidando?</i>

703
01:11:20,000 --> 01:11:23,143
<i>Ou são indefesas no
momento de necessidade?</i>

704
01:11:30,500 --> 01:11:32,300
- Oi, parceiro.
- E aí, amigo.

705
01:11:32,301 --> 01:11:34,500
Vim recolher suas abelhas.

706
01:11:34,501 --> 01:11:38,000
Temos que retirar
esse lado daqui.

707
01:11:38,500 --> 01:11:40,400
Faz isso e lhe dou uma mala.

708
01:11:40,401 --> 01:11:42,000
É. Você pega a mala.

709
01:11:42,001 --> 01:11:43,500
Fred, você é meu amigo!

710
01:11:44,500 --> 01:11:50,000
<i>Em 1992, um ministro local
me chamou até a casa dele.</i>

711
01:11:50,500 --> 01:11:52,400
Ele disse: ''Quero que venha
pegar minhas abelhas.''

712
01:11:52,401 --> 01:11:57,000
Isso porque o vizinho
dele tinha montado uma

713
01:11:57,001 --> 01:12:00,423
cerca de exercício
para os cavalos.

714
01:12:00,700 --> 01:12:05,000
Então as abelhas estavam
na propriedade dele

715
01:12:05,001 --> 01:12:07,500
e picando os cavalos e
quem estava montado neles,

716
01:12:07,501 --> 01:12:13,600
porque os cavalos faziam muito
barulho e vibravam o solo,

717
01:12:13,601 --> 01:12:16,500
e, é claro, as abelhas
não gostam disso.

718
01:12:17,000 --> 01:12:20,600
Então fui lá, vestido desse jeito,
sem nenhum traje de proteção.

719
01:12:20,601 --> 01:12:22,900
Acho que só estava de
camisa de manga curta,

720
01:12:22,901 --> 01:12:27,000
porque estava acostumado a
trabalhar com abelhas europeias,

721
01:12:27,001 --> 01:12:30,000
e pensei que não haveria
nenhum problema.

722
01:12:30,500 --> 01:12:32,500
Fui lá, e é claro
que foi um problema.

723
01:12:32,501 --> 01:12:34,500
As abelhas eram muito
mais ferozes do que

724
01:12:34,501 --> 01:12:36,500
quaisquer outras abelhas
que já tinha visto antes.

725
01:12:37,000 --> 01:12:40,000
<i>Eu não tinha certeza de
que tipo eram, mas pensei:</i>

726
01:12:40,001 --> 01:12:42,200
<i>O que vou fazer é
achar as rainhas</i>

727
01:12:42,201 --> 01:12:44,600
<i>e as substituo por novas
rainhas mais amigáveis,</i>

728
01:12:44,601 --> 01:12:47,000
<i>porque essas abelhas
eram malvadas demais.</i>

729
01:12:47,500 --> 01:12:51,000
Então coloquei
uma rainha gentil,

730
01:12:51,001 --> 01:12:55,500
e as abelhas a mataram
imediatamente,

731
01:12:55,501 --> 01:12:57,500
e acharam sua
própria rainha.

732
01:12:58,500 --> 01:13:01,000
É sempre uma boa
ideia mijar primeiro.

733
01:13:01,200 --> 01:13:02,000
<i>Tudo bem.</i>

734
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Antes de perturbar
as abelhas.

735
01:13:04,001 --> 01:13:05,000
<i>Pode crer.</i>

736
01:13:05,001 --> 01:13:07,675
Então, se precisar ir,
agora é a hora.

737
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Não, acho que estou bem.

738
01:13:10,001 --> 01:13:11,000
<i>Está bem?</i>

739
01:13:11,001 --> 01:13:12,500
É. Acho que sim.

740
01:13:30,500 --> 01:13:32,000
<i>- Pronto, Fred?
- Pronto!</i>

741
01:13:34,000 --> 01:13:35,500
Tenha cuidado para puxar.

742
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
É um belo ninho.

743
01:13:39,200 --> 01:13:40,500
É mesmo. Olha isso.

744
01:13:40,501 --> 01:13:44,000
Fileiras perfeitas.
Cheias de alvéolos.

745
01:13:44,001 --> 01:13:46,000
<i>Essas são suas
abelhas assassinas.</i>

746
01:13:47,500 --> 01:13:49,500
<i>O mel flui bem nele.</i>

747
01:13:50,500 --> 01:13:54,500
<i>Podemos ver que esse favo
é bem recente, e o fundo está mole.</i>

748
01:13:54,501 --> 01:13:55,500
É mesmo.

749
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Olha só isso!

750
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
É lindo.

751
01:14:08,500 --> 01:14:10,500
Parece bom, mesmo no balde.

752
01:14:10,501 --> 01:14:16,000
<i>Sabe, Rebo, quando morava
em Tucson, há 15 anos,</i>

753
01:14:16,001 --> 01:14:19,900
<i>provavelmente te cobraria
1.000 dólares para tirar isso.</i>

754
01:14:21,500 --> 01:14:25,600
<i>Naquela época, eu tinha
ácaros. Ácaros enormes.</i>

755
01:14:25,601 --> 01:14:27,000
<i>Então pensei:</i>

756
01:14:27,500 --> 01:14:31,000
Essas colmeias realmente
malvadas, quero tratá-las.

757
01:14:31,001 --> 01:14:34,322
Assim os ácaros vão matá-las.

758
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
Os ácaros não as mataram.

759
01:14:38,500 --> 01:14:43,000
Essas colmeias prosperaram
sem nenhum tratamento,

760
01:14:43,500 --> 01:14:46,500
enquanto minhas colmeias
gentis e tratadas,

761
01:14:47,300 --> 01:14:49,300
não se saíram nada bem.

762
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
Então comecei a pensar:

763
01:14:52,800 --> 01:14:55,000
Talvez haja algo com
essas abelhas.

764
01:14:55,001 --> 01:14:59,000
Naquela época pensei que talvez
essas fossem abelhas africanas.

765
01:14:59,000 --> 01:15:00,500
Não contei a ninguém,

766
01:15:02,000 --> 01:15:08,500
porque tinha medo do que
poderia acontecer se contasse.

767
01:15:12,000 --> 01:15:13,900
Tem uma boa ninhada.

768
01:15:14,001 --> 01:15:15,800
Isso mesmo.
O amarelo é ninhada.

769
01:15:15,801 --> 01:15:18,000
Cadê nossa caixa, Rebo?

770
01:15:18,700 --> 01:15:21,500
Agora vejo para
que serve a corda.

771
01:15:21,501 --> 01:15:23,000
É para isso que
serve a corda.

772
01:15:23,001 --> 01:15:26,000
<i>É atrás disso que os ursos
entram na comeia, não é, Fred?</i>

773
01:15:26,001 --> 01:15:27,000
<i>É.</i>

774
01:15:27,001 --> 01:15:30,400
<i>Não estão atrás do mel,
estão atrás da ninhada.</i>

775
01:15:35,000 --> 01:15:36,500
Aqui vamos nós.

776
01:15:43,500 --> 01:15:45,000
<i>Vai colocá-las na colmeia?</i>

777
01:15:46,000 --> 01:15:49,000
<i>A rainha pode muito bem estar
por aqui nesse amontoado.</i>

778
01:15:52,000 --> 01:15:54,053
<i>Colocando a tampa.</i>

779
01:15:57,500 --> 01:16:01,500
É um pouco mais pesado do que
só o mel que colocamos aí dentro.

780
01:16:01,600 --> 01:16:04,000
É incrível o quanto
algumas abelhas pesam.

781
01:16:04,001 --> 01:16:06,500
Vamos colocar aqui na borda.

782
01:16:07,500 --> 01:16:09,020
Quero ter certeza...

783
01:16:09,500 --> 01:16:11,000
Já as tirou do fundo?

784
01:16:11,001 --> 01:16:12,300
Tem alguma abelha no fundo?

785
01:16:12,301 --> 01:16:13,100
Não muitas.

786
01:16:13,101 --> 01:16:14,100
Muito bem. Tudo certo.

787
01:16:14,101 --> 01:16:16,100
Acho que está bom assim.

788
01:16:41,500 --> 01:16:45,500
Os americanos estão sempre
com medo de serem invadidos.

789
01:16:46,000 --> 01:16:51,000
Se não é por imigrantes ilegais,
é por abelhas assassinas.

790
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
Tenho que vestir um
traje de apicultor agora.

791
01:17:49,700 --> 01:17:52,500
Tenho que trabalhar com minhas
abelhas com muito mais...

792
01:17:52,800 --> 01:17:54,600
muito mais cuidado.

793
01:17:55,000 --> 01:17:59,053
Mas vale muito mais a pena.
Sei que produzem mais mel,

794
01:17:59,100 --> 01:18:02,000
e fazem mel sem nenhum
produto químico nele.

795
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
Isso significa muito para mim.

796
01:18:17,500 --> 01:18:18,800
Parece bom!

797
01:18:19,201 --> 01:18:20,300
Muitos zangões!

798
01:18:22,331 --> 01:18:25,000
As abelhas não são
nativas da Austrália.

799
01:18:25,001 --> 01:18:28,000
Elas chegaram com os
primeiros colonizadores.

800
01:18:28,001 --> 01:18:33,500
E com o tempo algumas acabaram
escapando e se estabeleceram.

801
01:18:34,000 --> 01:18:37,800
As abelhas não podem sobreviver
sem nenhuma ajuda humana,

802
01:18:37,802 --> 01:18:43,000
o que é bem diferente da Europa,
China ou América do Norte.

803
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Então se recolhermos
os machos,

804
01:18:51,001 --> 01:18:54,000
que é o que Rodolfo está
fazendo lá em cima agora,

805
01:18:54,001 --> 01:18:56,700
podemos basicamente
estudar os genes da rainha,

806
01:18:56,701 --> 01:18:59,999
porque os machos têm os
mesmos genes da rainha.

807
01:19:00,800 --> 01:19:04,200
Sempre comparo as abelhas
selvagens na Austrália

808
01:19:04,201 --> 01:19:06,000
com uma grande
conta bancária.

809
01:19:06,900 --> 01:19:10,600
Uma conta bancária que não tem
dinheiro, mas variação genética.

810
01:19:10,601 --> 01:19:12,500
Temos genes nela.

811
01:19:12,501 --> 01:19:14,500
Com o trabalho que
fazemos aqui no momento,

812
01:19:14,501 --> 01:19:18,000
estamos tentando retirar
alguns dos nossos ativos,

813
01:19:18,001 --> 01:19:21,300
e usá-los para uma futura
criação de abelhas.

814
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Bom trabalho!
Podemos ver?

815
01:19:34,500 --> 01:19:37,500
Olhem isso.
Está muito bom.

816
01:19:39,001 --> 01:19:40,404
Estão bem vivas.

817
01:19:43,010 --> 01:19:46,400
<i>As abelhas ainda exercem
influência em minha família.</i>

818
01:19:47,000 --> 01:19:50,500
<i>Agora meus netos são
fascinados por elas.</i>

819
01:19:51,352 --> 01:19:56,000
<i>O que estarão comendo,
quando eles mesmos forem avós?</i>

820
01:20:03,444 --> 01:20:07,000
<i>Minha filha e meu enteado
estão fazendo pesquisas</i>

821
01:20:07,001 --> 01:20:09,100
<i>sobre o sistema
imunológico das abelhas</i>

822
01:20:09,101 --> 01:20:11,700
<i>na Universidade da
Austrália Ocidental.</i>

823
01:20:13,800 --> 01:20:15,800
<i>Em um gesto de boas vindas,</i>

824
01:20:15,801 --> 01:20:18,500
<i>eles queimam meu
traje de apicultor.</i>

825
01:20:21,435 --> 01:20:23,774
<i>Eu poderia ter trazido
germes da minha viagem.</i>

826
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
<i>Essas são as últimas
abelhas saudáveis vivas.</i>

827
01:20:30,001 --> 01:20:32,404
<i>Um continente sem
o ácaro varroa.</i>

828
01:20:33,500 --> 01:20:35,500
<i>Os machos não picam.
Pode pegar. Não tem problema.</i>

829
01:20:36,700 --> 01:20:41,500
Essa é a abelha mãe?

830
01:20:41,501 --> 01:20:43,000
Não, essa é a abelha pai.

831
01:20:43,001 --> 01:20:44,600
A abelha mãe
está trabalhando.

832
01:20:57,000 --> 01:21:00,000
<i>Rainhas domesticadas
são inseminadas com</i>

833
01:21:00,001 --> 01:21:02,500
<i>o esperma de
abelhas selvagens.</i>

834
01:21:03,500 --> 01:21:07,000
<i>Para eliminar o risco do
que aconteceu no Brasil,</i>

835
01:21:07,001 --> 01:21:11,000
<i>as abelhas de testes australianas
são levadas para uma ilha inabitada,</i>

836
01:21:11,001 --> 01:21:14,100
<i>onde passam por
um teste de estresse.</i>

837
01:21:16,500 --> 01:21:20,000
<i>Se passarem no teste, elas
continuarão a serem criadas,</i>

838
01:21:20,001 --> 01:21:22,500
<i>talvez até mesmo para
o mercado mundial.</i>

839
01:21:24,500 --> 01:21:28,000
<i>Elas podem, é claro, virarem
abelhas de Frankenstein,</i>

840
01:21:28,500 --> 01:21:34,000
<i>mas pelo menos não farão danos,
estando tão longe do continente.</i>

841
01:21:35,000 --> 01:21:38,832
<i>Mas talvez as abelhas no
continente fiquem doentes,</i>

842
01:21:39,500 --> 01:21:43,100
<i>e apenas aquelas aqui
na ilha fiquem saudáveis.</i>

843
01:21:44,000 --> 01:21:47,500
<i>Nesse caso,
vejo a Arca de Noé.</i>

844
01:21:51,500 --> 01:21:56,500
Achamos que é crucial preservar
a diversidade genética das abelhas.

845
01:21:57,000 --> 01:22:01,000
Não deveríamos tentar produzir
características específicas,

846
01:22:01,001 --> 01:22:06,500
porque então continuaríamos
a perder a diversidade genética.

847
01:22:06,501 --> 01:22:09,501
Ao invés disso,
deveríamos tentar trazer

848
01:22:09,501 --> 01:22:12,000
novas variantes de
volta para a população.

849
01:22:13,500 --> 01:22:17,500
<i>As abelhas assassinas têm
um sistema imunológico melhor,</i>

850
01:22:17,501 --> 01:22:23,000
mas não podemos ter
lobos vivendo entre nós.

851
01:22:23,100 --> 01:22:26,000
Precisamos viver lado a lado.

852
01:22:26,001 --> 01:22:29,000
Sendo assim, precisamos
encontrar um equilíbrio

853
01:22:29,001 --> 01:22:31,000
entre as abelhas assassinas
e as abelhas que criamos.

854
01:22:31,001 --> 01:22:35,000
<i>É a única forma de
convivermos em harmonia.</i>

855
01:23:19,500 --> 01:23:24,500
<i>Parecemos ter medo de
estrangeiros entrando no país,</i>

856
01:23:24,501 --> 01:23:28,000
<i>apesas de todos nós
sermos imigrantes aqui.</i>

857
01:23:28,500 --> 01:23:31,000
<i>Então quando as abelhas
africanas chegaram,</i>

858
01:23:31,001 --> 01:23:33,500
<i>elas não tinham documentos,
não tinham permissão,</i>

859
01:23:33,501 --> 01:23:38,000
elas não tinham vistos,
nem mesmo passaportes.

860
01:23:38,500 --> 01:23:40,000
Não havia nada que pudéssemos
fazer para impedi-las

861
01:23:40,001 --> 01:23:42,000
Elas são criaturas
totalmente selvagens.

862
01:23:42,001 --> 01:23:45,000
Elas não foram domesticadas.

863
01:23:45,001 --> 01:23:48,000
Elas são o que sempre foram.

864
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
As pessoas estavam
com muito medo disso.

865
01:23:53,500 --> 01:23:59,000
Quando fui para
o Brasil em 1995,

866
01:23:59,500 --> 01:24:06,000
<i>descobri que o país havia aceitado
totalmente a abelha africana.</i>

867
01:24:06,500 --> 01:24:11,000
Que o que sempre disseram
sobre as abelhas africanas,

868
01:24:11,001 --> 01:24:13,000
que não faziam mel,

869
01:24:13,001 --> 01:24:15,000
<i>que não eram boas
polinizadoras,</i>

870
01:24:15,001 --> 01:24:18,000
<i>que eram impossíveis
de manipular.</i>

871
01:24:18,001 --> 01:24:21,000
<i>Descobri que tudo isso
era completamente falso.</i>

872
01:24:21,500 --> 01:24:24,500
<i>Elas podem sobreviver com
recursos muito escassos.</i>

873
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
Se eu fosse uma
pessoa que aposta,

874
01:24:28,500 --> 01:24:32,000
apostaria na sobrevivência
das abelhas africanas

875
01:24:32,001 --> 01:24:34,500
sobre simplesmente
qualquer outra espécie.

876
01:24:35,001 --> 01:24:36,000
Então...

877
01:24:38,800 --> 01:24:44,000
Acho que estarão aqui
depois que formos embora.

878
01:25:45,500 --> 01:25:49,500
<i>As abelhas que tirei do telhado
não gostaram do seu novo ninho,</i>

879
01:25:49,501 --> 01:25:52,199
<i>então foram embora,
elas enxamearam.</i>

880
01:25:58,000 --> 01:26:01,200
<i>Vão encontrar um galho
numa árvore ou algo assim,</i>

881
01:26:01,201 --> 01:26:04,622
<i>onde possam aglomerar
e cuidarem da rainha.</i>

882
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
<i>Desse aglomerado, as abelhas
vão enviar abelhas batedoras</i>

883
01:26:09,001 --> 01:26:11,500
<i>para procurarem um local
adequado para o ninho.</i>

884
01:26:55,500 --> 01:26:57,500
<i>Se uma abelha batedora achar
um local adequado para o ninho,</i>

885
01:26:57,501 --> 01:27:01,000
<i>ela vai voltar para esse
aglomerado de abelhas,</i>

886
01:27:01,001 --> 01:27:05,204
<i>e dirá às colegas de ninho
sobre um local muito bom.</i>

887
01:27:12,000 --> 01:27:15,500
<i>E então quando elas
chegarem a um consenso,</i>

888
01:27:16,000 --> 01:27:19,000
<i>todas partirão juntas.</i>

889
01:28:37,000 --> 01:28:40,300
Nem mesmo um urso poderia
alcançar aquelas abelhas.

890
01:31:09,000 --> 01:31:14,000
Tradução, Revisão e Resync:
<i>tunguska</i>
