﻿1
00:00:05,723 --> 00:00:07,551
8ª Rave Infantil Anual de
Moonbeam City

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
Dazzle. Reporte-se, Dazzle.

3
00:00:13,500 --> 00:00:15,200
Não posso falar, Chrysalis.

4
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
Eu estou soltando
umas batidas monstras.

5
00:00:17,300 --> 00:00:20,600
Por que a cidade está
patrocinando raves infantis?

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
Se você quer crianças
festejando de forma segura,

7
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
você precisa deixá-las festejar cedo.

8
00:00:24,600 --> 00:00:29,000
Essas crianças não sabem a diferença
entre ecstasy infantil e ecstasy real.

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,300
Mas a rotulação é clara.

10
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Isso parece uma plantação de
viciados e criminosos juvenis.

11
00:00:35,000 --> 00:00:36,700
Tome um calmante, Chrysalis.

12
00:00:36,900 --> 00:00:39,000
E eu tenho 40
variedades de calmantes.

13
00:00:39,300 --> 00:00:40,700
Crianças!

14
00:00:40,700 --> 00:00:46,800
Ponham as chupetas na boca
porque as batidas estão chegando!

15
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Legenda por:
@The_DuraNerd

16
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Lights! Camera! Reenaction!
Luzes! Câmera! Reencenação!

17
00:01:15,900 --> 00:01:17,000
Hey, garoto!

18
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Pare!

19
00:01:18,500 --> 00:01:19,900
Nã-nã-nã-nã-nã!

20
00:01:19,900 --> 00:01:21,400
Você não pode atirar em mim!

21
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
- Eu sou menor de idade!
- Dazzle, reporte.

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,700
Roubo de bicicleta em
progresso no beco sudoeste.

23
00:01:25,700 --> 00:01:33,700
Juntem as suas mãos pegajosas pela melhor
dançarina de Moonbeam City, Odyssey!

24
00:01:35,400 --> 00:01:39,600
Rave legal, ânimo
tranquilo, batidas monstras.

25
00:01:39,600 --> 00:01:43,900
A única coisa que poderia estragar essa
vibe é se eu começasse a questionar.

26
00:01:44,100 --> 00:01:45,500
Oh-ou, eu acabei de questionar.

27
00:01:45,500 --> 00:01:48,100
E se eu tiver um ataque
de pânico bem agora?

28
00:01:48,300 --> 00:01:49,400
Isso poderia acontecer.

29
00:01:49,400 --> 00:01:51,900
Okay, apenas respire, relaxe.

30
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
Oh, Deus.

31
00:01:53,600 --> 00:01:54,900
Eu preciso de ar!

32
00:01:55,300 --> 00:01:57,300
A sociedade me fez assim!

33
00:01:57,300 --> 00:02:00,100
Eu sou o produto de uma
família desfunci-ah!

34
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Eu não estou drogado, eu juro.

35
00:02:02,500 --> 00:02:03,600
Por favor não chame a polícia.

36
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
Prenda-o, Dazzle.

37
00:02:05,900 --> 00:02:10,300
Você está preso sob 13 acusações
do que quer que tenha feito.

38
00:02:11,500 --> 00:02:12,800
Mama Mia.

39
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
Isso que é justiça picante.

40
00:02:16,800 --> 00:02:18,600
Bem-vindos ao Crimezappers.

41
00:02:18,900 --> 00:02:21,400
Eu sou o policial
aposentado, Vex Mullery.

42
00:02:21,400 --> 00:02:29,100
Juntem-se a mim enquanto eu mergulho nas
profundezas do crime de Moonbeam City.

43
00:02:30,200 --> 00:02:33,300
Calem as malditas bocas,
o Vex Mullery está falando!

44
00:02:33,500 --> 00:02:37,200
É o pior pesadelo de todas
as famílias: ser assassinada.

45
00:02:37,200 --> 00:02:39,500
Mas aqui está a história
de uma cadela de família

46
00:02:39,500 --> 00:02:43,900
que seria cãodenada a ver seus
donos esfaqueados até a morte.

47
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
Casa dos Petersen, Moonhaven
Hights, 17 de julho, 22:30.

48
00:02:46,600 --> 00:02:51,100
A família Petersen não sabe, mas são
espreitados por um estranho desesperado.

49
00:02:53,500 --> 00:02:57,500
Por sorte, a cadela da família,
Shasta, tinha um osso para pegar

50
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
no crânio do assassino.

51
00:03:00,200 --> 00:03:05,600
No fim, a tenacidade cãobstinada
dessa cadela sarnenta salvou o dia.

52
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
Nós poderíamos aprender
muito com a Shasta.

53
00:03:10,600 --> 00:03:12,800
Você pode apostar que poderíamos.

54
00:03:12,800 --> 00:03:14,300
Ah! Vex Mullery!

55
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
Crimezappers é o
meu programa preferido.

56
00:03:16,300 --> 00:03:17,800
Você recebeu alguma
de minhas cartas

57
00:03:17,800 --> 00:03:20,700
ou ameaças de morte após
não responder minhas cartas?

58
00:03:20,700 --> 00:03:23,200
Obrigado, filho, mas eu
não estou aqui por você.

59
00:03:23,200 --> 00:03:25,300
Eu estou aqui por ele.

60
00:03:26,500 --> 00:03:28,000
Você nos deixaria reencenar a prisão

61
00:03:28,000 --> 00:03:30,400
daquele punk ladrão de
bicicletas para o nosso programa?

62
00:03:30,541 --> 00:03:31,455
Oh, aquilo não foi nada.

63
00:03:31,611 --> 00:03:33,540
Todos nós somos heróis
quando você pensa nisso.

64
00:03:33,565 --> 00:03:36,525
Mas sim, a minha resposta é sim.
E sim, eu servirei com prazer

65
00:03:36,550 --> 00:03:38,863
como o seu consultor técnico
no set de filmagem, sim.

66
00:03:39,042 --> 00:03:40,228
Ou você nem precisa vir.

67
00:03:40,253 --> 00:03:42,681
Não, eu insisto.
Apenas me mande um carro.

68
00:03:42,706 --> 00:03:44,197
Eu estava envolvida na prisão também.

69
00:03:44,222 --> 00:03:46,758
É, isso é fofo, lindinha,
mas é o Dazzle que nós queremos.

70
00:03:49,247 --> 00:03:51,800
Isso deve trazer as
memórias daquele dia à tona.

71
00:03:51,880 --> 00:03:54,849
Aposto que isso você faz você se sentir
uma estrela ao invés de um idiota.

72
00:03:54,888 --> 00:03:56,136
Eu só estou curioso.

73
00:03:56,495 --> 00:03:59,010
Por que não estamos abrindo
com uma gravação de helicóptero?

74
00:03:59,035 --> 00:04:01,313
Está brincando?
Nosso orçamento é só de US$ 400.

75
00:04:01,338 --> 00:04:02,930
Quer saber? Vamos tentar uma só!

76
00:04:02,955 --> 00:04:05,642
Okay!
E "zação"!

77
00:04:06,818 --> 00:04:08,826
Parado, Punk. Você está preso.

78
00:04:08,920 --> 00:04:10,223
E corta!

79
00:04:10,248 --> 00:04:11,506
Ótimo trabalho, equipe!

80
00:04:11,545 --> 00:04:15,006
De novo, a gente arrasou perfeitamente
naquela reencenação de primeira.

81
00:04:15,031 --> 00:04:16,707
Vamos tirar uma foto em
grupo e ir para casa.

82
00:04:16,911 --> 00:04:18,260
Dazzle, prazer em te conhecer.

83
00:04:18,285 --> 00:04:19,085
Eu me chamo Matt.

84
00:04:19,109 --> 00:04:21,157
Foi uma verdadeira correria
interpretar você, amigo.

85
00:04:21,359 --> 00:04:23,668
Nossa mãe, nós parecemos gêmeos aqui.

86
00:04:25,213 --> 00:04:27,035
Ah! Minha aparência mediana!

87
00:04:27,069 --> 00:04:31,240
Você lamentará o dia em que pensou que
poderia interpretar a mim, Dazzle Novak.

88
00:04:31,565 --> 00:04:33,183
Eu precisarei regravar
por conta própria.

89
00:04:33,862 --> 00:04:36,567
Então por que o departamento
de polícia deveria financiar

90
00:04:36,592 --> 00:04:38,505
o seu projeto de vaidade narcisista?

91
00:04:38,530 --> 00:04:39,634
Pense nas crianças.

92
00:04:39,738 --> 00:04:43,292
Elas aprenderão algo de outra
reencenação barata do Crimezappers?

93
00:04:43,384 --> 00:04:46,385
Mas a luta mítica entre escuridão e luz

94
00:04:46,390 --> 00:04:48,466
conforme a visão
épica de Dazzle Novak?

95
00:04:48,599 --> 00:04:50,630
Esse tipo de coisa salva vidas.

96
00:04:50,780 --> 00:04:54,384
Nota: eu acho que podemos fazer muito
dinheiro com a propaganda disso.

97
00:04:54,409 --> 00:04:56,943
Eu prototipei estes bonecos na
minha oficina ontem à noite.

98
00:04:58,847 --> 00:05:00,292
- Viu? Está ótimo.
- Hum.

99
00:05:00,317 --> 00:05:03,047
Bem, a delinquência juvenil
está em ascensão todos os anos

100
00:05:03,050 --> 00:05:06,280
desde que aquelas malditas raves
infantis obrigatórias começaram.

101
00:05:06,484 --> 00:05:09,292
Você conseguiu um acordo,
mas se você ferrar com isso,

102
00:05:09,630 --> 00:05:11,466
você trabalhará nessa cidade de novo...

103
00:05:12,197 --> 00:05:13,884
em um trabalho pior.

104
00:05:13,908 --> 00:05:15,774
Audições para o Dazzle
- Sem etnias

105
00:05:15,775 --> 00:05:16,601
Saia!

106
00:05:17,591 --> 00:05:19,669
E que a sua linhagem
horrenda morra com você.

107
00:05:20,060 --> 00:05:20,818
Quem é o próximo?

108
00:05:20,873 --> 00:05:23,902
Diz aqui: "Brunk Whitmore"?

109
00:05:23,927 --> 00:05:28,569
Olá, eu sou, hum, hum, Brunk
Whitmore, para o papel de Dazzle.

110
00:05:28,819 --> 00:05:31,315
Okay, Brunk, onde mais você atuou?

111
00:05:31,340 --> 00:05:34,328
Hum, você sabe,
peças de teatro que você não viu.

112
00:05:34,495 --> 00:05:36,120
Hum, hum, Shakespeare e tals.

113
00:05:36,145 --> 00:05:37,820
Oh! Shakespeare.

114
00:05:38,070 --> 00:05:40,400
Que papéis, especificamente?

115
00:05:40,425 --> 00:05:41,760
Hum, você sabe, o...

116
00:05:41,830 --> 00:05:45,744
o cavaleiro que empunha
a espada e o príncipe

117
00:05:45,769 --> 00:05:49,605
que toma, hum, veneno
e, hum, o duque.

118
00:05:51,199 --> 00:05:53,916
- Rad, nós sabemos que é você.
- Ah, droga!

119
00:05:53,941 --> 00:05:58,913
Rad Cunningham, o garoto que não se
limpa direito na festa do pijama da vida.

120
00:05:58,938 --> 00:06:01,374
Por favor, me deixe fazer
parte do Crimezappers!

121
00:06:01,399 --> 00:06:02,688
Eu estou te implorando!

122
00:06:02,727 --> 00:06:05,766
Oh, Rad, se você queria participar,
você deveria ter perguntado.

123
00:06:05,791 --> 00:06:07,032
- Eu posso participar?
- Não.

124
00:06:07,034 --> 00:06:08,233
Ah, droga!

125
00:06:08,946 --> 00:06:10,976
O que eu preciso fazer
para estar no Crimezappers?

126
00:06:11,001 --> 00:06:12,779
Cometer um crime de
verdade ou algo do tipo?

127
00:06:12,804 --> 00:06:13,865
Hey, me dê o dinheiro!

128
00:06:13,890 --> 00:06:15,343
Rápido! Sem heróis!

129
00:06:15,522 --> 00:06:17,101
Eu não vou me envolver com isso.

130
00:06:18,155 --> 00:06:19,741
Espere um segundo.

131
00:06:28,095 --> 00:06:31,742
Okay, parem toda a atuação que
estiver acontecendo no momento

132
00:06:31,767 --> 00:06:34,279
e todas as máquinas
gravando algo, agora.

133
00:06:34,326 --> 00:06:36,506
Droga! A gente machucou outro Dazzle.

134
00:06:36,531 --> 00:06:37,602
Tragam um novo Dazzle ao set.

135
00:06:37,627 --> 00:06:40,404
Dazzle, pelo amor de Deus,
nós temos que terminar logo.

136
00:06:40,429 --> 00:06:42,772
Essa equipe já está fazendo
hora extra quíntupla.

137
00:06:42,797 --> 00:06:45,474
Mas está valendo cada centavo
para capturar a performance

138
00:06:45,499 --> 00:06:47,997
de roubar a cena da
Odyssey como Chrysalis.

139
00:06:48,022 --> 00:06:49,357
Obrigada, Dazzle.

140
00:06:49,382 --> 00:06:54,507
Você sabe o que eu amo sobre a
minha personagem? Ela é fodona.

141
00:06:54,585 --> 00:06:56,622
- Ela sou eu?
- Dazzle!

142
00:06:56,647 --> 00:06:59,060
Eu acredito que essa
produção esteja indo bem?

143
00:06:59,065 --> 00:07:00,679
Como você pode ver,
nós estamos no cronograma

144
00:07:00,704 --> 00:07:02,748
e a equipe está
animada por estar aqui.

145
00:07:02,773 --> 00:07:04,529
Por Deus, o que
você está pilotando?

146
00:07:04,554 --> 00:07:07,500
É um equipamente de câmera que eu
projetei, Câmera-Novak.

147
00:07:07,562 --> 00:07:08,912
Me permite gravar toda a ação

148
00:07:08,937 --> 00:07:11,930
de um ponto de vista embaçado
e em constante movimento.

149
00:07:11,932 --> 00:07:12,932
Patente pendente.

150
00:07:12,933 --> 00:07:14,293
Essa é a deixa para a explosão!

151
00:07:15,836 --> 00:07:20,054
Oh-ou, esse garoto só tem 12 anos e
estava trabalhando por 26 horas seguidas

152
00:07:20,079 --> 00:07:21,718
e ele se machucou feio.

153
00:07:21,743 --> 00:07:26,154
Eu quero que alguém tire essa criança
morta do meu set imediatamente.

154
00:07:26,365 --> 00:07:28,278
Obrigado.
Sorriso no rosto, galera.

155
00:07:28,303 --> 00:07:30,918
- Por que não estamos gravando?
- É isso, Dazzle, para mim chega!

156
00:07:30,943 --> 00:07:32,293
Ache outra pessoa para te seguir

157
00:07:32,318 --> 00:07:33,978
para o quinto dos infernos,
porque eu não vou.

158
00:07:33,982 --> 00:07:36,765
Eu deveria saber que isso
era apenas uma forma cara

159
00:07:36,790 --> 00:07:38,939
de você olhar o próprio
pinto no espelho!

160
00:07:39,095 --> 00:07:39,968
Isso acabou.

161
00:07:40,001 --> 00:07:42,321
Ninguém diz ao Dazzle
Novak quando acabar,

162
00:07:42,346 --> 00:07:44,332
exceto a mulher de panturrilha
grossa que o Dazzle Novak

163
00:07:44,337 --> 00:07:45,759
as vezes contrata para fazer isso.

164
00:07:46,056 --> 00:07:48,429
Eu vou terminar essa
reencenação sem a sua ajuda.

165
00:07:48,454 --> 00:07:52,149
Ha! Boa sorte achando alguém estúpido
o suficiente para te dar dinheiro.

166
00:07:52,204 --> 00:07:54,829
Eles me chamam de Sr.
Estúpido o Suficiente.

167
00:08:02,865 --> 00:08:06,575
Hey, Dazzle Novak!
Meu grande amigo!

168
00:08:06,608 --> 00:08:08,748
Ah, sim, Zephyr Agamemnonianon.

169
00:08:08,872 --> 00:08:11,146
Devemos dar os, costumeiros,
2 beijos de amizade?

170
00:08:12,116 --> 00:08:16,731
Oh, me deixe te dar os 5
beijinhos do acordo íntimo!

171
00:08:18,100 --> 00:08:20,811
E, claro, o joelho no saco da camaradagem.

172
00:08:22,389 --> 00:08:24,701
Você tem praticado, Dazzle!

173
00:08:24,934 --> 00:08:26,942
Venha, jante comigo.

174
00:08:27,356 --> 00:08:29,434
Seu vestíbulo é de tirar o fôlego.

175
00:08:29,504 --> 00:08:31,012
O negócio dos filmes
está te tratando bem.

176
00:08:31,051 --> 00:08:32,239
na verdade, não.

177
00:08:32,372 --> 00:08:34,176
Nenhum desses filmes fez dinheiro.

178
00:08:34,325 --> 00:08:36,708
Eu fiz a minha fortuna de
verdade durante a guerra.

179
00:08:36,786 --> 00:08:38,075
É verdade o que eles dizem.

180
00:08:38,262 --> 00:08:41,753
A hora de comprar é quando
tem sangue nas ruas.

181
00:08:42,247 --> 00:08:45,223
Então, eu só preciso de US$ 30 milhões.

182
00:08:45,248 --> 00:08:45,942
Hum.

183
00:08:46,114 --> 00:08:47,964
Eu financiaria sua produção

184
00:08:47,989 --> 00:08:51,442
se você, talvez, gravasse
no Deserto de Krakmoonistan.

185
00:08:51,497 --> 00:08:54,495
É muito devastado pela
guerra, mas muito bonito.

186
00:08:54,520 --> 00:08:57,168
Você conseguiu.
Nós gravaremos em Krakmoonistan.

187
00:08:57,478 --> 00:08:59,499
Então quando chega o dinheiro?

188
00:08:59,524 --> 00:09:02,579
E sabe quem deveria
fazer o seu papel, Dazzle?

189
00:09:02,657 --> 00:09:04,040
Meu genro, Hudson.

190
00:09:04,220 --> 00:09:05,782
Hudson! Vem cá!

191
00:09:06,126 --> 00:09:07,790
- Sim, pai?
- Não me chame assim.

192
00:09:07,899 --> 00:09:08,860
Está vendo?

193
00:09:08,916 --> 00:09:11,790
Ele é alto como um
garrafão de Clamato.

194
00:09:11,860 --> 00:09:14,726
Hum, bem, eu sempre
imaginei o Dazzle como

195
00:09:14,751 --> 00:09:17,656
não sendo do tipo
perturbadoramente gigante.

196
00:09:17,681 --> 00:09:21,046
Mas o garoto tem as costas
fortes, a testa calcificada

197
00:09:21,071 --> 00:09:23,296
e uma barba cheia que
nem uma estrela de cinema!

198
00:09:23,321 --> 00:09:25,165
Okay, okay, tanto faz.
Você pode ser o Dazzle.

199
00:09:25,251 --> 00:09:27,431
Okay! Você é um diretor de verdade!

200
00:09:27,532 --> 00:09:30,040
Para a arte sem compromisso!

201
00:09:32,661 --> 00:09:33,874
Deserto de Krakmoonistan
Dia 42

202
00:09:33,899 --> 00:09:35,321
Sinto muito que precise ser assim.

203
00:09:35,369 --> 00:09:37,586
E também, você deveria
saber, eu sou seu pai.

204
00:09:37,790 --> 00:09:40,979
"Papai, me perdoe roubar bicicleta."

205
00:09:41,379 --> 00:09:42,762
Continuem! São só gafanhotos!

206
00:09:46,027 --> 00:09:47,488
Devemos ir atrás do set?

207
00:09:47,918 --> 00:09:48,621
Não.

208
00:09:49,168 --> 00:09:51,012
O deserto é o nosso set agora.

209
00:10:10,954 --> 00:10:12,009
Certo, Hudson!

210
00:10:12,329 --> 00:10:15,939
Quando soltarmos a roda,
você corre como nunca...

211
00:10:16,478 --> 00:10:17,849
porque ela vai te esmagar!

212
00:10:17,851 --> 00:10:18,950
Por que ela é tão grande?

213
00:10:18,952 --> 00:10:20,281
É uma perspectiva forçada.

214
00:10:20,306 --> 00:10:22,219
Vai parecer do tamanho
normal na câmera.

215
00:10:22,244 --> 00:10:24,267
Equipe, eu nem preciso dizer,

216
00:10:24,292 --> 00:10:27,673
mas por favor não lute com
os rebeldes durante a tomada.

217
00:10:27,698 --> 00:10:29,871
Eu sei que vocês estão em uma
luta violenta pela sua terra natal,

218
00:10:29,876 --> 00:10:31,254
mas eu preciso de suas
agitações, okay?

219
00:10:31,259 --> 00:10:35,001
Luzes, câmera, a-tualize
os eventos do roteiro.

220
00:10:44,600 --> 00:10:45,505
Oh, não! Dinheiro!

221
00:10:45,530 --> 00:10:48,265
Quer dizer, Zephyr,
eu não queria te esmagar.

222
00:10:48,311 --> 00:10:50,725
Sem ressentimentos, meu amigo.

223
00:10:50,936 --> 00:10:54,719
A sua reencenação é o único
trabalho de valor que eu já produzi.

224
00:10:55,007 --> 00:10:56,913
Me prometa duas coisas.

225
00:10:57,796 --> 00:11:02,804
Você terminará essa reencenação e
você trará o Zephyr de volta à vida!

226
00:11:03,179 --> 00:11:05,577
A menos que descubram a
cura para corpo esmagado,

227
00:11:05,640 --> 00:11:07,116
eu só posso prometer a primeira.

228
00:11:07,155 --> 00:11:08,233
Isso é verdade.

229
00:11:08,374 --> 00:11:10,035
Tem sangue nas ruas.

230
00:11:10,069 --> 00:11:11,897
Não se esqueça de fazer compras.

231
00:11:15,061 --> 00:11:17,599
Certo, vamos limpar esse
corpo e continuar em seguida.

232
00:11:17,624 --> 00:11:19,429
Sorriso na cara.
Por que não estamos gravando?

233
00:11:20,468 --> 00:11:21,804
O Zephyr está morto!

234
00:11:21,960 --> 00:11:25,561
O mais cruel entre nós
preencherá o vácuo no poder.

235
00:11:25,886 --> 00:11:27,185
Parem de atirar uns nos outros!

236
00:11:27,210 --> 00:11:28,700
Guardem a munição para os rebeldes!

237
00:11:32,653 --> 00:11:34,465
Hudson! Pule na câmera-Novak!

238
00:11:35,362 --> 00:11:38,067
Oh! Para a liberdade!

239
00:11:41,575 --> 00:11:42,575
Dazzle, suas costas...

240
00:11:43,114 --> 00:11:44,114
e sua barriga...

241
00:11:44,403 --> 00:11:45,403
estão tão gordas.

242
00:11:45,512 --> 00:11:48,668
Senhora, eu preciso que você fique fora
da zona de contato visual do Sr. Novak

243
00:11:48,693 --> 00:11:50,152
Atenção! Obrigado.

244
00:11:50,614 --> 00:11:54,918
Nós estamos a seguntos de um
evento televisivo que mudará tudo.

245
00:11:55,335 --> 00:11:57,229
Mas primeiro, vamos
fazer silêncio para lamentar

246
00:11:57,254 --> 00:12:00,226
os 16 membros da equipe e 2 editores
que morreram durante a nossa produção.

247
00:12:00,522 --> 00:12:02,410
Que seus fantasmas assombrem
essa reencenação...

248
00:12:02,809 --> 00:12:05,104
mas de um jeito bom,
como pessoas assistindo de novo

249
00:12:05,129 --> 00:12:06,449
para procurarem os fantasmas.

250
00:12:06,574 --> 00:12:08,098
E para as viúvas deles, eu digo:

251
00:12:08,348 --> 00:12:12,715
Desistam desses processos fúteis,
suas inimigas crúeis da arte!

252
00:12:13,648 --> 00:12:15,891
O programa vai começar.
Shiu! Fiquem quietos.

253
00:12:16,664 --> 00:12:17,930
Ladrões de bicicletas.

254
00:12:18,351 --> 00:12:21,109
Eles sempre parecem glamurosos nos filmes,

255
00:12:21,234 --> 00:12:23,608
mas prepare-se para
a história excitante

256
00:12:23,633 --> 00:12:29,086
de um ladrão que não aguentou a
pressão do calor de Moonbeam City.

257
00:12:29,111 --> 00:12:30,719
Raios
(um filme de Dazzle Novak)

258
00:12:32,109 --> 00:12:33,570
Qual é o preço da justiça?

259
00:12:33,961 --> 00:12:37,234
Sim peguei um ladrão,
mas o que isso significa para o roubo?

260
00:12:37,539 --> 00:12:41,797
Para entender, devemos viajar de
volta para as "oro-gins" do homem.

261
00:12:41,862 --> 00:12:42,889
Vamos para um flashback.

262
00:12:42,914 --> 00:12:44,531
Todo mundo,
coloquem os seus óculos 3D.

263
00:12:44,992 --> 00:12:46,633
Okay, estamos de volta
ao presente, tirem.

264
00:12:47,062 --> 00:12:48,889
Okay, coloque de volta.
Okay, tirem.

265
00:12:49,156 --> 00:12:50,738
De volta ao presente,
então tirem.

266
00:12:50,915 --> 00:12:52,507
Okay, sequência de sonho!
Sequência de sonho!

267
00:12:52,532 --> 00:12:54,689
Tira e põe! Tira e põe!
Tira e põe! Tira e põe!

268
00:12:54,728 --> 00:12:58,664
A nação de Krakmoonistan tem muito a
oferecer ao Ocidente em troca de armas

269
00:12:58,689 --> 00:12:59,915
para limpar a escória rebelde.

270
00:13:03,720 --> 00:13:05,423
dirigido por
DAZZLE NOVAK

271
00:13:07,111 --> 00:13:08,626
O que diabos foi isso?

272
00:13:08,993 --> 00:13:10,829
Uh, Dazzle, isso foi...

273
00:13:11,337 --> 00:13:12,164
ambicioso.

274
00:13:12,189 --> 00:13:15,345
Bem, eles cortaram todo o nú frontal
completo para a TV. Tanto faz.

275
00:13:15,370 --> 00:13:17,195
A versão do diretor é
a verdadeira versão.

276
00:13:17,314 --> 00:13:18,500
Tanto faz. É o que é.

277
00:13:18,525 --> 00:13:20,197
Tanto fa...
Eu estou cansado de falar sobre isso.

278
00:13:20,634 --> 00:13:21,806
A versão do diretor é melhor.

279
00:13:22,502 --> 00:13:24,861
A seguir, a história
de um policial heróico,

280
00:13:25,212 --> 00:13:29,548
Rad Cunningham, que tomou de
volta as ruas em nome da justiça.

281
00:13:29,775 --> 00:13:31,954
Quando Crimezappers voltar.

282
00:13:32,978 --> 00:13:35,868
 Rad Cunningham no Crimezappers?

283
00:13:35,893 --> 00:13:36,947
Oh, você ouviu certo!

284
00:13:37,050 --> 00:13:40,014
Eu reencenei e foi tão bom!

285
00:13:40,202 --> 00:13:42,004
Fiquem por aí, pessoal!

286
00:13:42,121 --> 00:13:44,756
Eu fiz meu próprio
segmento de Crimezappers!

287
00:13:44,781 --> 00:13:47,318
E vocês verão após o comercial!

288
00:13:47,761 --> 00:13:49,037
Após o comercial!

289
00:13:49,663 --> 00:13:50,772
Após o comercial.

290
00:13:54,202 --> 00:13:58,122
Agora que voltamos do comercial,
é hora de assistir à minha reencenação.

291
00:13:58,147 --> 00:14:01,818
Rad, eu acho que falo por todos quando
digo que estamos reencenando uma saída.

292
00:14:01,843 --> 00:14:04,334
- Sente-se!
- Sente-se, cuzão!

293
00:14:04,974 --> 00:14:06,826
Loja Liq It Up Liquor,
Moonbeam City, 5 de abril, 22:00.

294
00:14:06,851 --> 00:14:10,600
Essas doces crianças atacam à loja de
licor como se fosse uma loja de doces,

295
00:14:10,632 --> 00:14:14,109
mas eles não fazem ideia do
que estão guardado para eles.

296
00:14:14,510 --> 00:14:16,719
Oh, yoo-hoo!

297
00:14:24,679 --> 00:14:26,638
Escute aqui, punk,
Deixe-me te contar a real

298
00:14:26,914 --> 00:14:29,140
Você vai comer lixo
E essa é a real

299
00:14:29,406 --> 00:14:31,672
Você pode achar que roubar é legal

300
00:14:31,734 --> 00:14:35,614
Mas não é tão legal
quanto ku-u-ung fuuuuu-woo

301
00:14:37,598 --> 00:14:38,630
Coma lixo!

302
00:14:39,500 --> 00:14:40,609
- Uou!
- Legal!

303
00:14:41,079 --> 00:14:43,422
- Isso é ótimo!
- Ele canta também.

304
00:14:43,680 --> 00:14:45,531
Eu mesmo produzi a música.

305
00:14:45,563 --> 00:14:48,119
Eu não acredito que estou dizendo
isso, mas eu realmente gostei.

306
00:14:48,121 --> 00:14:52,062
Eu não poderia ter feito sem a
minha produtora extraordinária.

307
00:14:52,158 --> 00:14:55,070
Pizzaz?
Você produziu isso?

308
00:14:55,750 --> 00:14:56,475
Por quê?

309
00:14:56,578 --> 00:15:01,843
O Rad ficou dentro do orçamento, o Rad
faz o que é mandado e o Rad coopera.

310
00:15:01,868 --> 00:15:06,250
Você não sabe diferenciar o besteirol
do Rad da minha arte de verdade?

311
00:15:06,281 --> 00:15:08,008
Está mais para peido de verdade.

312
00:15:09,296 --> 00:15:11,119
- E ele é engraçado também!
- Ele é engraçado!

313
00:15:11,144 --> 00:15:12,741
Mantenham a fila única, pessoal!

314
00:15:12,835 --> 00:15:14,556
Oi, obrigado por vir,
qual é o seu nome?

315
00:15:14,581 --> 00:15:16,716
- Assine o meu pinto.
- Claro, eu assino o seu pinto.

316
00:15:25,915 --> 00:15:28,655
Há quanto tempo, Canela.

317
00:15:28,788 --> 00:15:31,382
A gente se viu ontem,
e o nome é Chrysalis.

318
00:15:31,569 --> 00:15:33,288
Certo. Quer uma cerveja?

319
00:15:33,499 --> 00:15:34,514
Eu não as bebo.

320
00:15:34,819 --> 00:15:36,046
Eu só gosto de abri-las.

321
00:15:37,600 --> 00:15:40,655
Imaginei que você iria ladeira abaixo
em algum momento, mas não tão rápido.

322
00:15:40,811 --> 00:15:42,335
Por que você está
desistindo da vida?

323
00:15:42,546 --> 00:15:45,897
Citando um poeta: "o que
acontece com um sonho adiado?

324
00:15:45,975 --> 00:15:48,623
Ele seca como uma uva
passa da California?

325
00:15:49,038 --> 00:15:52,517
Ou ele incha até
explodir e fazer kaboom?

326
00:15:54,274 --> 00:15:56,812
Você não pode morrer em um poço
de auto-piedade só porque o Rad

327
00:15:56,837 --> 00:15:58,681
é ligeiramente mais
apreciado nesta semana.

328
00:15:59,165 --> 00:16:01,759
Volte ao trabalho.
A força policial precisa de você.

329
00:16:02,017 --> 00:16:03,524
Eu não luto mais contra o crime.

330
00:16:04,267 --> 00:16:05,642
Eu luto contra a minha vergonha...

331
00:16:06,362 --> 00:16:07,375
com comida.

332
00:16:08,657 --> 00:16:09,734
Principalmente queijo.

333
00:16:13,899 --> 00:16:16,298
Você tem certeza de que
o tamanho desse não é 6?

334
00:16:16,323 --> 00:16:18,517
Porque eu, definitivamente, calço 7.

335
00:16:18,626 --> 00:16:21,040
- O tamanho é 7.
- A etiqueta pode estar errada?

336
00:16:21,065 --> 00:16:24,142
Talvez você só tenha a [bip]
de um pé grande, senhora.

337
00:16:26,048 --> 00:16:28,368
Dazzle! É você, velho amigo?

338
00:16:28,712 --> 00:16:30,923
Eu vi você na TV.

339
00:16:30,948 --> 00:16:35,546
Rad, você é um astro fodão.

340
00:16:35,695 --> 00:16:37,311
Você é fodona, gata.

341
00:16:37,608 --> 00:16:40,155
Que tal você colocar alguns
sapatos nesses pés famosos?

342
00:16:40,241 --> 00:16:41,850
Essa é uma loja de sapatos femininos.

343
00:16:41,875 --> 00:16:45,093
Isso não importa. Eu quero que
você coloque um salto no meu pé.

344
00:16:45,132 --> 00:16:47,882
Você ouviu o herói!
Coloque um salto nos pés dele!

345
00:16:48,089 --> 00:16:50,479
Oh, sim, coloque aí direito.

346
00:16:50,909 --> 00:16:52,018
- Eu não consigo.
- Coloque!

347
00:16:52,120 --> 00:16:55,229
Coloque um salto feminino
no meu pé sujo, imundo.

348
00:16:55,596 --> 00:16:57,581
- Eu, eu...
- Agora eu te chuto!

349
00:16:58,323 --> 00:17:00,339
Chutando você com o
meu salto sensível!

350
00:17:01,060 --> 00:17:02,293
Como está sendo?

351
00:17:02,536 --> 00:17:04,035
Ops! Eu fiz de novo!

352
00:17:04,636 --> 00:17:06,035
Eu acho que não foi um acidente!

353
00:17:07,074 --> 00:17:09,314
Pegue-o. Chute o dente dele.

354
00:17:09,339 --> 00:17:10,410
Por favor, pare.

355
00:17:10,574 --> 00:17:12,393
Vamos, cara, me dê
o dinheiro! Rápido!

356
00:17:12,418 --> 00:17:14,158
Okay, okay. Não atire, não atire.

357
00:17:14,776 --> 00:17:16,158
Não se mexa, balofo!

358
00:17:16,783 --> 00:17:20,010
Você não quer mexer comigo enquanto
eu estou comprando salgadinhos.

359
00:17:20,721 --> 00:17:23,408
Esses frequentadores de raves
já roubaram a loja 6 vezes,

360
00:17:23,533 --> 00:17:25,362
e você é o primeiro a pará-los.

361
00:17:25,526 --> 00:17:28,502
Mas o Rad Cunningham não
os pegou da última vez?

362
00:17:28,527 --> 00:17:30,339
Rad Cunningham? Oh, aquele idiota?

363
00:17:30,557 --> 00:17:32,487
A história dele era balela.

364
00:17:32,807 --> 00:17:34,221
Foi isso o que
realmente aconteceu.

365
00:17:34,432 --> 00:17:37,174
Rad veio até a loja e as
crianças estavam brigando...

366
00:17:38,417 --> 00:17:40,104
Ai! Noite de sexta!

367
00:17:40,448 --> 00:17:42,510
Hora de assistir Crimezappers
com o antigo pessoal.

368
00:17:42,706 --> 00:17:44,534
Dazzle, fico feliz que
você tenha voltado.

369
00:17:46,151 --> 00:17:47,837
Vamos pular Crimezappers essa noite.

370
00:17:47,862 --> 00:17:49,854
Vamos, hum, jogar alguma
coisa ao invés disso.

371
00:17:49,879 --> 00:17:52,049
Hum, Rinocerontes Comedores de Frutas?

372
00:17:52,074 --> 00:17:53,346
- Sente-se!
- Se abaixe!

373
00:17:53,464 --> 00:17:55,634
Uma edição especial
de Crimezappers.

374
00:17:55,659 --> 00:17:57,323
Não Tão Radical
Uma Confissão ao Crimezappers

375
00:17:57,348 --> 00:17:59,321
Semana passada apresentamos
a vocês a história

376
00:17:59,346 --> 00:18:06,573
do policial Rad Cunningham, mas parece
que fomos radicalmente enganados.

377
00:18:06,839 --> 00:18:09,635
O que realmente aconteceu
naquela loja de licor, Rad?

378
00:18:09,784 --> 00:18:12,760
Exatamente o que eu te contei.
Você viu a minha reencenação.

379
00:18:12,785 --> 00:18:14,221
Por que eu mentiria?

380
00:18:14,284 --> 00:18:16,260
Hum, pessoal, peguem as suas peças!

381
00:18:16,729 --> 00:18:19,081
Esses rinocerontes são esfomeados.

382
00:18:19,106 --> 00:18:20,853
- Shiu!
- Cala a boca!

383
00:18:20,878 --> 00:18:24,135
O que você diria se a gente
tivesse uma gravação do incidente?

384
00:18:24,205 --> 00:18:25,205
Eu diria...

385
00:18:25,791 --> 00:18:27,791
que menti!

386
00:18:28,276 --> 00:18:33,375
Eu tentei parar os punks,
mas eu fiquei assustado e corri

387
00:18:33,780 --> 00:18:38,860
e então eu tropecei em uma estante de
óculos escuros e todos eles caíram em mim!

388
00:18:38,977 --> 00:18:42,688
Eu me levantei e corri para a
rua, mas eu não conseguia ver,

389
00:18:42,734 --> 00:18:45,594
então eu caí em um bueiro aberto!

390
00:18:45,719 --> 00:18:47,938
Como tem imagem dessa parte?

391
00:18:48,031 --> 00:18:48,921
Câmera do esgoto.

392
00:18:49,148 --> 00:18:53,336
Eu tentei sair do bueiro,
mas tinha tanto cocô lá!

393
00:18:53,933 --> 00:18:57,516
E eu estava com tanto
medo, eu caguei no cocô!

394
00:18:57,953 --> 00:19:02,766
E eu não sabia dizer qual cocô
era meu e qual já estava lá!

395
00:19:03,203 --> 00:19:05,422
E então eu pensei: "bem,
não tem diferença de verdade."

396
00:19:05,477 --> 00:19:07,297
E entrou um pouco na minha boca!

397
00:19:08,055 --> 00:19:10,211
E eu meio que gostei!

398
00:19:10,484 --> 00:19:13,016
Eu gostei de cocô na minha boca!

399
00:19:13,041 --> 00:19:15,391
O que tem de errado comigo?

400
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
Certo.

401
00:19:21,897 --> 00:19:25,029
Então eu acho que eu vou
só, hum, arrumar o...

402
00:19:25,398 --> 00:19:27,202
jogo do Rinoceronte
Comedor de Frutas sozinho.

403
00:19:27,733 --> 00:19:28,751
Eu me diverti.

404
00:19:29,320 --> 00:19:31,890
O Crimezappers sente muito por esse fiasco.

405
00:19:32,382 --> 00:19:34,835
Tanto que sairemos do ar.

406
00:19:35,163 --> 00:19:37,288
Esse é o nosso último episódio.

407
00:19:37,405 --> 00:19:39,296
E o Rad Cunningham deve
ser sempre conhecido

408
00:19:39,321 --> 00:19:41,609
como homem que matou o programa.

409
00:19:41,913 --> 00:19:44,913
Em um ato final de suicídio,

410
00:19:45,002 --> 00:19:47,554
deixaremos vocês com a versão sem
cortes da obra de Dazzle Novak.

411
00:19:47,616 --> 00:19:51,491
Todos os 258 minutos de nudez
gráfica completamente restaurados.

412
00:19:53,357 --> 00:19:54,357
Maravilha!

413
00:19:56,091 --> 00:19:57,499
Bem, Dazzle, você estava certo.

414
00:19:57,671 --> 00:19:58,984
Essa versão é melhor.

415
00:20:04,507 --> 00:20:11,820
Levantem a mão para o melhor anfitrião,
o Crimezapper original, Vez Mullery!

416
00:20:11,866 --> 00:20:13,054
Nós sentiremos a sua falta, Vex!

417
00:20:13,093 --> 00:20:15,734
Continuem o meu legado, crianças!

418
00:20:15,796 --> 00:20:18,429
Para o céu!

419
00:20:19,202 --> 00:20:21,663
Eu não autorizei essa rave!

420
00:20:21,711 --> 00:20:26,499
Eu estou sentindo uma energia
pesada vinda de você, Pizzaz.

421
00:20:26,577 --> 00:20:27,820
Me dê um abraço, garota!

422
00:20:27,845 --> 00:20:29,999
O que diabos tem de errado com ela?

423
00:20:30,202 --> 00:20:33,398
Para trás ou eu arranco
esses olhos dilatados!

424
00:20:33,423 --> 00:20:35,554
Hey, Chrysalis só está
misturando umas paradas, cara.

425
00:20:35,579 --> 00:20:38,343
Ela está pegando pesado, mas
sem problemas, é só para relaxar.

426
00:20:38,577 --> 00:20:41,241
Hudson, para de marcar
bobeira e assuma aqui.

427
00:20:41,266 --> 00:20:42,335
Entendi, Sr. Novak!

428
00:20:42,718 --> 00:20:44,491
Meu nome é DJ Hudson!

429
00:20:44,585 --> 00:20:48,320
É hora de se divertir!

430
00:20:48,344 --> 00:20:50,344
Conheça o policial-cocô da televisão.

431
00:20:50,468 --> 00:20:51,624
Eu consegui! Eu consegui!

432
00:20:51,649 --> 00:20:54,632
Eu chutei o cara do cocô!
Eu chutei o cara do cocô!

