﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,300
Em Moonbeam City a
justiça é cega...

2
00:00:05,500 --> 00:00:06,600
e burra.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,300
Moonbeam City.

4
00:00:10,300 --> 00:00:13,300
Das margens relaxantes
da baía de Moonbeam

5
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
para as alturas mais
altas do observatório.

6
00:00:16,000 --> 00:00:19,700
Não existe cidade mais
divertida ou mais segura.

7
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
Não! Minhas pílulas estão aí.

8
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
E o seu isqueiro.

9
00:00:37,600 --> 00:00:38,600
Oh!

10
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
Pare bem aí, companheiro.

11
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
E quem diabos é você, amigo?

12
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
Dazzle Novak, polícia
de Moonbeam City.

13
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
Eu espero que o seu
cérebro esteja com fome.

14
00:00:54,500 --> 00:00:56,000
Ele terá balas para o jantar.

15
00:01:00,000 --> 00:01:03,400
Golpe de sorte, peidão,
mas eu tenho uma bala sobrando.

16
00:01:03,600 --> 00:01:06,100
Eu só usei boa parte
delas naquele carro.

17
00:01:07,300 --> 00:01:09,700
Bem-vindo ao jantar
do cérebro espatifado.

18
00:01:09,700 --> 00:01:11,600
O especial desta noite é você.

19
00:01:16,300 --> 00:01:18,300
Você tem alguma bala?

20
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Droga.

21
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Legenda por:
@The_DuraNerd

22
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Mall Hath No Fury
Shopping sem Fúria

23
00:01:44,300 --> 00:01:49,300
Esta noite, Moonbeam City está a mercê de
um bandidinho que virou o rei do crime.

24
00:01:49,300 --> 00:01:52,935
Em apenas uma noite, ele transformou
US$ 42 do dinheiro de uma bolsa

25
00:01:52,935 --> 00:01:55,869
em um verdadeiro império
de tráfico de drogas,

26
00:01:55,869 --> 00:01:58,069
tráfico de armas e
negligência infantil.

27
00:01:58,069 --> 00:02:01,269
O maluco atende pelo
nome de El Diablo Malo.

28
00:02:01,269 --> 00:02:03,135
Tradução: O Diabo Malvado.

29
00:02:03,270 --> 00:02:07,005
Um apelito tão sem criatividade
quanto é aterrorizante.

30
00:02:07,005 --> 00:02:10,005
- Você está satisfeito consigo mesmo?
- Não mais do que o normal.

31
00:02:10,100 --> 00:02:15,600
Claro, você só deixou um miserável fugir
e agora ele comanda a maldita cidade.

32
00:02:15,600 --> 00:02:18,267
Não a cidade inteira, só a parte norte

33
00:02:18,267 --> 00:02:19,533
e a sul

34
00:02:19,533 --> 00:02:20,599
e o centro.

35
00:02:20,601 --> 00:02:22,735
Além disso. A maioria é gente pobre.

36
00:02:22,737 --> 00:02:25,137
Onde, exatamente, você
acabou na noite passada?

37
00:02:25,139 --> 00:02:26,739
Eu estava perseguindo
algumas pistas quentes.

38
00:02:26,900 --> 00:02:31,700
Legalmente, eu posso fazer qualquer
uma das 3 pessoas aqui transarem.

39
00:02:31,700 --> 00:02:33,900
Pode pegar.
Mostre às suas amigas.

40
00:02:34,148 --> 00:02:35,348
Quem quer um pouco?

41
00:02:38,953 --> 00:02:40,353
Quanto tempo isso vai demorar?

42
00:02:40,354 --> 00:02:43,454
Durará enquanto criminosos sem coração
possuírem cobras no lugar dos corações.

43
00:02:43,454 --> 00:02:45,454
Não, isso!

44
00:02:45,793 --> 00:02:47,043
Eu paguei por 48 horas.

45
00:02:47,050 --> 00:02:49,083
Tire as suas vagabundas do meu escritório.

46
00:02:49,100 --> 00:02:51,800
Hey, elas possuem
nomes, provavelmente.

47
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Continuem dançando, eu encontro
vocês no banheiro em 5 minutos.

48
00:02:53,800 --> 00:02:57,600
Dazzle, eu preciso que você
fique focado e eu te ajudarei

49
00:02:57,600 --> 00:03:00,034
me livrando de algumas distrações.

50
00:03:00,174 --> 00:03:02,974
- Para começar, a sua arma.
- O quê?

51
00:03:02,977 --> 00:03:05,344
Então eu só terei
essas facas inúteis.

52
00:03:05,346 --> 00:03:07,179
E eu estou desmontando
o seu canto da soneca.

53
00:03:07,181 --> 00:03:10,749
Então eu deveria tirar uma soneca no
sofá, que nem um cachorro?

54
00:03:10,751 --> 00:03:15,051
Oh, e eu espero que você não
seja muito apegado a isso.

55
00:03:15,700 --> 00:03:16,900
Não, não, não,
não, não, não.

56
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
De que outra forma as pessoas saberão
que eu sou o policial número 1?

57
00:03:19,700 --> 00:03:22,600
Eu não posso beber de um troféu.
Eu pareceria um idiota.

58
00:03:22,600 --> 00:03:23,700
Eu vou te dizer como.

59
00:03:23,964 --> 00:03:26,864
Saia e capture aquele psicopata.

60
00:03:26,864 --> 00:03:28,864
Eu te dou cinco dias, Dazzle,

61
00:03:28,867 --> 00:03:31,467
ou você estará fora tão rápido
que sua cabeça vai ficar girando.

62
00:03:31,467 --> 00:03:35,267
Minha cabeça não sabe o
significado da palavra "girando".

63
00:03:39,800 --> 00:03:41,100
Isso é humilhante.

64
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Falou e disse, irmão.

65
00:03:43,384 --> 00:03:45,684
- Tem sabor de morte.
- Sério?

66
00:03:45,686 --> 00:03:48,686
Porque eu bebo da caneca da vida.

67
00:03:48,800 --> 00:03:53,200
Rad Cunningham, rei
pentelho da floresta cuzona.

68
00:03:53,427 --> 00:03:55,394
Vejo que você conheceu
minha queridinha.

69
00:03:55,396 --> 00:03:58,097
Eu a tenho usado para
todos os tipos de coisa:

70
00:03:58,099 --> 00:04:03,199
Cuspir tabaco, dar banhos pro meu
rato, guardar os meus peidos.

71
00:04:03,237 --> 00:04:06,672
Seu monstro!
Ela não foi feita para banho de rato.

72
00:04:06,674 --> 00:04:09,774
- Ela é um anjo!
- Bem, ela é minha, okay?

73
00:04:09,774 --> 00:04:11,207
Assim como o seu escritório será.

74
00:04:11,207 --> 00:04:13,707
E a sua casa cúpula de
cristal na baía de Moonbeam.

75
00:04:13,707 --> 00:04:16,642
Não gostou? Atire em mim.

76
00:04:17,751 --> 00:04:20,251
Eu quero, mas eu não posso.

77
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Te peguei.

78
00:04:35,503 --> 00:04:37,803
- Aquele cara é um verdadeiro cuzão.
- Cuzão?

79
00:04:37,803 --> 00:04:38,903
Tente pau no cu.

80
00:04:39,000 --> 00:04:42,400
Oi, eu acredito que já fodemos,
mas você pode me relembrar o seu nome?

81
00:04:42,400 --> 00:04:44,000
Eu sou a Chrysalis, Chrysalis Tate.

82
00:04:44,000 --> 00:04:45,900
Sou uma temporária da
unidade de tecnologia.

83
00:04:45,900 --> 00:04:49,735
O nome é Dazzle.
Esse costumava ser o meu parquinho.

84
00:04:49,735 --> 00:04:51,935
Agora eu sou só um moribundo
privado de sua soneca.

85
00:04:51,935 --> 00:04:54,935
Sem nada para colocar no meu
coldre, além de Skittles.

86
00:04:55,656 --> 00:04:58,290
Doces coloridos não podem
derrubar um rei do crime.

87
00:04:58,292 --> 00:04:59,692
- El Diablo Malo?
- Como você sabe?

88
00:04:59,692 --> 00:05:01,459
Você é ele?

89
00:05:01,896 --> 00:05:04,363
Não, estamos rastreando
alguns homens dele.

90
00:05:04,365 --> 00:05:07,165
Boatos de que eles vão movimentar
cocaína através das docas de um shopping.

91
00:05:07,165 --> 00:05:07,865
Que shopping?

92
00:05:07,865 --> 00:05:09,165
O Moondale Walk
Park Plaza Place?

93
00:05:09,403 --> 00:05:11,336
Eu te direi, mas só se
você me deixar ir junto.

94
00:05:11,338 --> 00:05:14,439
Oh, esse é o seu esquema...
extinção.

95
00:05:14,441 --> 00:05:16,475
- Você quer dizer extorção?
- Provavelmente.

96
00:05:16,477 --> 00:05:19,277
Olha, eu estou cansada de servir
café e ser empurrada da escada.

97
00:05:19,277 --> 00:05:21,977
Eu quero estar no campo,
onde a ação está e as escadas não.

98
00:05:21,977 --> 00:05:23,777
E se eu não deixar?

99
00:05:23,777 --> 00:05:25,777
Eu direi à Pizzaz que você
me assediou sexualmente.

100
00:05:25,777 --> 00:05:27,210
Eu não fiz tal coisa.

101
00:05:27,221 --> 00:05:29,321
Suas calças saíram há um tempo.

102
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
Saíram mesmo.

103
00:05:30,858 --> 00:05:32,658
Eu estou ansioso para
trabalhar com você.

104
00:05:35,095 --> 00:05:38,397
Então, quando a minha quinta esposa foi
atropelada por uma mula com uma carroça,

105
00:05:38,399 --> 00:05:39,531
eu me casei com a mula.

106
00:05:39,533 --> 00:05:41,934
O seu zelador tem uma história
de fundo bem extensiva.

107
00:05:41,936 --> 00:05:43,902
Zlugov sofreu mais
do que você e eu.

108
00:05:43,904 --> 00:05:46,371
Então, quando a
cocaína será entregue?

109
00:05:46,373 --> 00:05:48,973
Essa é a minha primeira tocaia,
mas eu acho que a gente só espera.

110
00:05:48,978 --> 00:05:50,978
- Quanto tempo já se passou?
- 6 minutos.

111
00:05:55,916 --> 00:05:57,616
- E agora?
- Ainda 6 minutos.

112
00:05:57,616 --> 00:05:59,016
- Você acabou de perguntar.
- Droga.

113
00:05:59,016 --> 00:06:00,616
Achei que imaginar
um relógio ajudaria.

114
00:06:00,616 --> 00:06:01,616
Olha, eu vou vazar.

115
00:06:01,616 --> 00:06:04,083
Espere, você não pode me deixar aqui.
Eu estou desarmada.

116
00:06:04,091 --> 00:06:06,791
Você possui a arma
mais poderosa de todas:

117
00:06:06,791 --> 00:06:07,591
Uma buzina.

118
00:06:07,591 --> 00:06:09,724
Buzine alto.
Faça os agressores ficarem surdos.

119
00:06:09,724 --> 00:06:11,491
- Dazzle, por favor.
- Eu vou pegar um refri.

120
00:06:11,491 --> 00:06:13,257
Você quer algo?
Não, esquece.

121
00:06:13,257 --> 00:06:15,558
Eu não quero ficar
com as mãos ocupadas.

122
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Dazzle, já se
passaram 45 minutos.

123
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Eu deveria ficar ouvindo você jogar
e dar em cima de adolescentes?

124
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Sim, não desligue essa escuta.

125
00:06:31,500 --> 00:06:34,935
E se a Pizzaz meter aquele
nariz grego e feio nisso,

126
00:06:34,935 --> 00:06:35,935
você fica calada.

127
00:06:35,935 --> 00:06:38,435
Eu não acho que ela
seja grega, Dazzle.

128
00:06:38,456 --> 00:06:39,822
Dazzle?

129
00:06:39,824 --> 00:06:41,324
Olá!

130
00:06:42,000 --> 00:06:44,767
Ela é o triste salto do golfinho

131
00:06:44,767 --> 00:06:47,368
De uma nave estelar no riacho

132
00:06:47,368 --> 00:06:49,635
Ela o envolte com
uma capa de cristal

133
00:06:49,635 --> 00:06:51,968
E uma colcha feita
com os sonhos dela

134
00:06:51,968 --> 00:06:54,903
Voando com a força do vento

135
00:06:54,903 --> 00:06:57,537
Ela invoca seu amigo dragão

136
00:06:57,537 --> 00:06:59,637
E eles escalam pela cauda dele

137
00:07:01,112 --> 00:07:03,479
Gangue rival, vamos!

138
00:07:03,481 --> 00:07:05,014
Atacamos.

139
00:07:05,100 --> 00:07:07,300
Ele é uma baleia, na verdade

140
00:07:07,300 --> 00:07:10,100
Voando com a força do vento

141
00:07:12,100 --> 00:07:13,100
Obrigada.

142
00:07:15,860 --> 00:07:17,894
Dazzle, eu preciso da sua ajuda.

143
00:07:18,000 --> 00:07:19,300
Hoje não.

144
00:07:19,300 --> 00:07:23,800
Eu tenho uma nova tarefa e, dessa
vez, meu coração está no comando.

145
00:07:23,800 --> 00:07:27,035
Sim, as coisas estão
melhorando para o velho Zlugov.

146
00:07:34,112 --> 00:07:36,112
Sua música é incrível.

147
00:07:36,300 --> 00:07:39,500
Ela faz eu sentir como se estivesse
no joelho de um lindo leão branco,

148
00:07:39,500 --> 00:07:41,400
e ele está me dizendo que
está orgulhoso de mim.

149
00:07:41,400 --> 00:07:42,800
- Sério?
- Sim.

150
00:07:42,800 --> 00:07:44,000
E eu sei muito sobre música.

151
00:07:44,000 --> 00:07:46,900
- Eu escuto todos os tipos.
- Até rap e sertanejo?

152
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
Oh, Deus, não. Posso dizer?

153
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
Você sabe mesmo como trabalhar
com aquele carrilhão.

154
00:07:51,000 --> 00:07:55,600
Eu amo acariciá-lo, colocar toda
a minha paixão nos meus dedos

155
00:07:55,600 --> 00:07:57,900
e deixá-los correr livremente.

156
00:07:57,900 --> 00:08:01,400
E se eu fosse um carrilhão?
Como você me tocaria?

157
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
O que você me diz de
irmos a um lugar privado?

158
00:08:05,600 --> 00:08:09,668
- Tipo onde?
- Onde nossos sonhos nos levarem.

159
00:08:38,300 --> 00:08:40,300
Onde você aprendeu
a fazer contornos?

160
00:08:40,300 --> 00:08:42,300
Faculdade Palhaços Contornadores?

161
00:08:42,880 --> 00:08:45,680
Ótimo, nada que eu quisesse ver
mais do que uma pilha de cadáveres

162
00:08:45,680 --> 00:08:47,680
ao lado de uma das nossas vans.

163
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Hum, oi.

164
00:08:49,720 --> 00:08:52,520
Comece a falar ou eu acharei
alguma escada para te empurrar.

165
00:08:52,520 --> 00:08:54,920
Nós estavávamos procurando por
drogas, então viemos aqui...

166
00:08:54,920 --> 00:08:56,719
Nós? Quem te colocou nisso?

167
00:08:56,719 --> 00:08:58,019
Você sabe muito bem quem.

168
00:08:58,019 --> 00:09:01,319
Eu consigo sentir o fedor
do Dazzle a 1 quilômetro.

169
00:09:01,319 --> 00:09:03,319
Chega de papo canadense
ou você será deportado.

170
00:09:03,319 --> 00:09:05,819
- Sim, senhora.
- E, você, me leve até o Dazzle.

171
00:09:05,900 --> 00:09:07,166
Eu perdi o rastro dele.

172
00:09:10,208 --> 00:09:11,708
- Desligue isso.
- Okay.

173
00:09:11,943 --> 00:09:14,110
- Desligue isso. Desligue isso!
- Okay. Okay.

174
00:09:14,112 --> 00:09:17,747
- Eu preciso fazer tudo? Desligue isso!
- Okaaay

175
00:09:18,800 --> 00:09:24,300
Oh, você é incrível, Naishisha.
Ai-aish-aishi?

176
00:09:24,300 --> 00:09:27,100
- Como você pronuncia o seu nome?
- Eu não sei.

177
00:09:27,100 --> 00:09:30,800
Na minha terra natal, uma garota
não pode falar o nome em voz alta.

178
00:09:30,800 --> 00:09:33,400
O Xá cortaria os seus cotovelos.

179
00:09:33,500 --> 00:09:35,700
Você conheceu tanta dor, Aishia.

180
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
Isso acaba hoje.

181
00:09:36,900 --> 00:09:40,500
Eu farei o mundo ouvir
o seu canto de sereia.

182
00:09:40,500 --> 00:09:43,100
Parabéns, você acabou de dormir
com o seu novo empresário.

183
00:09:43,100 --> 00:09:46,200
Mas, Zlugov, você é só um zelador.

184
00:09:46,200 --> 00:09:47,900
Na verdade, eu sou
um detetive da polícia.

185
00:09:47,900 --> 00:09:48,900
Eu esqueci de explicar.

186
00:09:48,900 --> 00:09:53,500
O ponto é, eu te colocarei em todos
os shoppings que você já sonhou.

187
00:09:53,500 --> 00:09:56,100
O Moonbay Springs Galeria Spot?

188
00:09:56,100 --> 00:09:59,234
O North Moonpoint
Cove Metro-Plexarium?

189
00:09:59,234 --> 00:10:05,134
E talvez, só talvez, o Dell Moonridge
Oaks North-South Circle Square.

190
00:10:05,134 --> 00:10:07,234
Você faria isso por mim?

191
00:10:07,234 --> 00:10:08,734
Pode apostar os
seus peitos que sim.

192
00:10:08,734 --> 00:10:13,334
E quando Dazzle Novak se propõe
a fazer algo, nossa, ele faz.

193
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
Assassino de 20 AINDA A SOLTA!!!
Polícia não fez, literalmente, nada.

194
00:10:15,900 --> 00:10:20,300
Mesa DMX com 62 canais.
Dois telões de LCD.

195
00:10:20,300 --> 00:10:22,400
E chega de coletar dinheiro
em um cahpéu velho,

196
00:10:22,400 --> 00:10:24,900
porque eu te comprei
um chapéu enorme.

197
00:10:24,900 --> 00:10:28,000
Oh, Dazzle, ele é maravilhoso.

198
00:10:28,000 --> 00:10:30,900
- Eu não poupei gastos.
- Você poupou muitos gastos.

199
00:10:30,900 --> 00:10:33,000
Não tem vigas de
reforço nesse palco.

200
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
Ele irá desabar a qualquer minuto.

201
00:10:34,400 --> 00:10:35,600
Hum, isso é mentira.

202
00:10:35,600 --> 00:10:37,100
Apenas pise com cuidado.

203
00:10:37,700 --> 00:10:38,800
Já estava na hora.

204
00:10:38,800 --> 00:10:41,200
Eu te disse que não
queria mais servir café.

205
00:10:41,200 --> 00:10:42,700
Você agradecerá ao estar
em uma cena de crime

206
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
mexendo com copos
de sangue e sêmen.

207
00:10:44,200 --> 00:10:45,900
- Me dê isso.
- São todos para você?

208
00:10:45,900 --> 00:10:48,000
Alguns são para beber,
outros são para tacar.

209
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Eu quase esqueci.
É hora de conhecer a sua banda.

210
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
Hey! Pareça vivo.

211
00:10:53,200 --> 00:10:55,800
No Cymbio-sphericus, Jade Armstone.

212
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
No Cucklicoo, Xenu Windstoke.

213
00:10:58,500 --> 00:11:00,600
Na flauta anal, Tyrus...

214
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Na verdade, vamos pular ele.

215
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
E no instrumento mais
crucial, o pau-de-chuva...

216
00:11:05,000 --> 00:11:06,700
Desculpe, me lembre do seu nome.

217
00:11:07,000 --> 00:11:10,800
Manheim Crowkicker.

218
00:11:11,100 --> 00:11:12,500
Bem-vindo ao time.

219
00:11:12,700 --> 00:11:16,700
Eu coloquei os pinos, minha dama.
Agora você os derruba.

220
00:11:17,800 --> 00:11:20,000
1, 2, 3, 4.

221
00:12:09,000 --> 00:12:12,200
O reino de super-terror de
El Diablo Malo continua.

222
00:12:12,200 --> 00:12:14,700
O maníaco à solta usurpou todos
os abrigos de animais locais,

223
00:12:14,700 --> 00:12:18,800
deu cocaína para cães raivosos,
e soltou eles em asilos.

224
00:12:18,800 --> 00:12:23,400
Hoje devemos juntar as mãos e
orar para que essa loucura pare.

225
00:12:23,500 --> 00:12:26,500
Em outras notícias, os amantes
de música de Moonbeam City

226
00:12:26,500 --> 00:12:30,600
não se cansam da encatadora cantora
de praça de alimentação, Aiashashashe.

227
00:12:30,600 --> 00:12:32,400
Meus malditos enteados
param de falar dela.

228
00:12:32,400 --> 00:12:36,135
Agora, conheça a mente por trás
da ascensão meteórica dela,

229
00:12:36,135 --> 00:12:39,135
o super Svengali da
música, Dazzle Novak.

230
00:12:39,135 --> 00:12:41,268
- Oh, Deus.
- Manhã típica para mim.

231
00:12:41,268 --> 00:12:45,268
Eu acordo às 5, pego 6 telefones,
faço 7 ligações e jogo 3 telefones fora.

232
00:12:45,268 --> 00:12:46,868
É um bom sistema e
funciona para mim.

233
00:12:46,868 --> 00:12:49,468
Eu me sentei com o Dazzle
na sede de sua companhia,

234
00:12:49,468 --> 00:12:52,500
localizada na delegacia
de Moonbeam City.

235
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Esse negócio, não é um negócio de
talentos, é um negócio de gente.

236
00:12:55,500 --> 00:12:58,600
E essa pessoa, bem aqui, não é
gente, ela é um talento.

237
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
Homens inferiores cederiam
diante de tal pressão,

238
00:13:01,200 --> 00:13:03,400
mas para o Dazzle,
isso é tranquilo.

239
00:13:03,400 --> 00:13:04,800
Ele é empoderado pelo amor.

240
00:13:04,800 --> 00:13:07,500
Deixe-me te mostrar uma coisa.
Você pode gravar isso?

241
00:13:07,500 --> 00:13:08,700
Aproxime. Mais perto.

242
00:13:08,700 --> 00:13:10,600
Perfeito.
Olhe o que a minha garota me deu.

243
00:13:10,600 --> 00:13:14,300
Ela diz: "Empresário Nº 1". Incrível!

244
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
Não acredito que eu
consegui traçar ela.

245
00:13:15,900 --> 00:13:17,300
Filho da puta!

246
00:13:19,800 --> 00:13:22,500
Isso está cada vez pior.

247
00:13:28,000 --> 00:13:29,200
Vem comigo, mocinha.

248
00:13:30,000 --> 00:13:31,400
- Dazzle.
- Com licença.

249
00:13:31,400 --> 00:13:32,500
Isso é uma reunião privada.

250
00:13:32,500 --> 00:13:34,900
Meu pé vai ter uma reunião
com suas partes privadas.

251
00:13:34,900 --> 00:13:36,500
Solicitações de reuniões
passam pela Jung Li.

252
00:13:36,500 --> 00:13:37,900
Que horas o seu pé
está disponível?

253
00:13:37,900 --> 00:13:39,900
Dê o fora dessa [bip]!

254
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
Dazzle, enquanto você banca o músico,

255
00:13:43,000 --> 00:13:46,200
esse maníaco está enchendo todos os
shoppings de suas turnês com cocaína.

256
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
Perfeito, ele está bem
embaixo do meu nariz,

257
00:13:48,700 --> 00:13:51,500
que nem um pouco da cocaína
extremamente popular dele.

258
00:13:51,500 --> 00:13:53,200
Então por que você não o pegou?

259
00:13:53,200 --> 00:13:54,800
É um jogo de gato e rato.

260
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
Ele é o gato e o rato.

261
00:13:56,800 --> 00:13:59,700
Eu sou uma máquina que
destrói gatos e ratos.

262
00:13:59,700 --> 00:14:02,000
Você tem 48 horas.

263
00:14:02,000 --> 00:14:05,300
É a cabeça dele ou a sua bunda.

264
00:14:05,800 --> 00:14:07,900
- Isso é tudo culpa sua.
- Culpa minha?

265
00:14:07,900 --> 00:14:10,700
Você mostrou nossos documentos
confidenciais para aquela dama selvagem.

266
00:14:10,700 --> 00:14:12,400
Isso pode destruir a Dazzle-Tone Media.

267
00:14:12,400 --> 00:14:15,400
Eu não disse nada.
Ela pegou os mapas de mim.

268
00:14:15,400 --> 00:14:18,800
Você foi um câncer na turnê da
Ninfa Sussurradora desde o dia 1.

269
00:14:18,800 --> 00:14:20,450
Guarde as suas coisas.
Você está demitida.

270
00:14:20,450 --> 00:14:22,250
- Você não pode me demitir.
- Posso sim.

271
00:14:22,250 --> 00:14:24,450
Não confirme com ninguém na saída.

272
00:14:24,450 --> 00:14:26,150
Eu, definitivamente, posso te demitir.

273
00:14:26,150 --> 00:14:28,550
Muito obrigado, cuzão.
Não, espere...

274
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
Pau no cu.

275
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
Dazzle, isso é maravilhoso.

276
00:14:39,600 --> 00:14:43,100
Quando menina eu sonhava em lavar
os pratos de uma refeição assim.

277
00:14:43,600 --> 00:14:46,900
Você merece. Amanhã é o grande dia.

278
00:14:46,900 --> 00:14:50,300
O Dell Moonridge Oaks
North-South Circle Square.

279
00:14:50,300 --> 00:14:52,400
Meus pais estariam tão orgulhosos

280
00:14:52,400 --> 00:14:55,100
se eles não estivessem presos
na mina de cobre do Xá.

281
00:14:55,100 --> 00:14:56,700
Bem, eu espero que
você esteja sentada

282
00:14:57,700 --> 00:15:00,700
porque eu tenho convidados
especiais para amanhã.

283
00:15:01,200 --> 00:15:05,300
O comitê de indicação para o
prêmio filtro de sonhos dourado.

284
00:15:05,300 --> 00:15:07,400
- Oh, Deus!
- Eu sei, eu sei.

285
00:15:07,400 --> 00:15:09,550
Eu sei que não é a Flauta de Pã de
Cristal, ainda sim...

286
00:15:09,550 --> 00:15:11,550
Não, atrás de você.

287
00:15:11,900 --> 00:15:14,200
- Tem lugar para mais um?
- Não.

288
00:15:14,200 --> 00:15:16,100
Eu não tenho uma terceira cadeira.

289
00:15:16,707 --> 00:15:17,773
Eu ficarei de pé.

290
00:15:17,775 --> 00:15:20,575
Eu gostaria que você
conhecesse a minha nova amiga.

291
00:15:20,600 --> 00:15:23,800
Ela tem um carrilhão maior e um
nome ainda mais impronunciável.

292
00:15:23,800 --> 00:15:24,900
Qual é mesmo, bebê?

293
00:15:27,400 --> 00:15:29,000
Eu até marquei o primeiro show dela.

294
00:15:29,000 --> 00:15:33,800
Parece que tem uma abertura no Dell
Moonridge Oaks North-South Circle Square.

295
00:15:33,800 --> 00:15:36,200
- Não.
- Você queimará no inferno por isso.

296
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
Talvez...

297
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
mas pelo menos
eu não terei sede.

298
00:15:41,300 --> 00:15:45,100
- Não.
- Game, set, acabou!

299
00:15:48,300 --> 00:15:49,600
- Ah!
- Socorro!

300
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
- Socorro!
- Nos socorram!

301
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Socorro!

302
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
Droga.

303
00:15:59,600 --> 00:16:01,000
Não adianta.

304
00:16:01,000 --> 00:16:02,700
Espere, eu tive uma ideia.

305
00:16:02,700 --> 00:16:04,800
Talvez a gente ainda consiga transar.

306
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
Alcance.

307
00:16:07,600 --> 00:16:09,200
Quase. Oh, não.

308
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Meu pênis é grande o
suficiente para te alcançar.

309
00:16:11,200 --> 00:16:13,700
Eu só não quero abrir um buraco
em forma de pinto nessa calça.

310
00:16:13,800 --> 00:16:15,500
Como chegou a esse ponto?

311
00:16:15,700 --> 00:16:19,300
Eu só queria cantar
sobre prismas e coiotes.

312
00:16:19,300 --> 00:16:20,500
Me casar com fantasmas.

313
00:16:20,500 --> 00:16:22,900
E eu só queria me
provar como policial.

314
00:16:23,000 --> 00:16:26,600
A Chrysalis tentou me
ajudar e eu a afastei.

315
00:16:26,600 --> 00:16:27,800
O que nós fazemos agora?

316
00:16:27,800 --> 00:16:32,700
Nós tentamos sobrevevier aqui, comendo
moscas e aranhas, e então morremos.

317
00:16:33,900 --> 00:16:36,900
- Vai uma mão?
- Srta. Chrysalis!

318
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Como você nos achou?

319
00:16:37,900 --> 00:16:39,900
Como você disse,
nunca desligue a escuta.

320
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
Rápido, nos tire dessas algemas.

321
00:16:41,900 --> 00:16:43,533
Se importa de fazer as honras?

322
00:16:45,200 --> 00:16:47,000
- Pare!
- Fique parada.

323
00:16:47,000 --> 00:16:48,700
Por que eu não vou achar uma serra?

324
00:16:48,700 --> 00:16:49,700
Certo, todo mundo.

325
00:16:49,700 --> 00:16:52,700
O comitê de premiação do filtro
de sonhos dourado chegou.

326
00:16:52,700 --> 00:16:56,800
Então é melhor você conseguir, ou eu
te colocarei de volta onde eu achei.

327
00:16:56,800 --> 00:17:00,000
Naquela fábrica exploradora que
faz cadeiras desconfortáveis

328
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
para outras fábricas exploradoras.

329
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
O que diabos é isso, Crowkicker?

330
00:17:04,800 --> 00:17:07,400
Hum, pó de magnésio.

331
00:17:07,400 --> 00:17:10,300
Me ajuda a segurar o pau-de-chuva.

332
00:17:10,300 --> 00:17:13,100
Sério? Essa é uma ótima ideia.

333
00:17:13,100 --> 00:17:15,500
Certo, caras sérias, todo mundo.

334
00:17:15,500 --> 00:17:18,400
Chutem os pneus e
ascendam os isqueiros.

335
00:17:18,400 --> 00:17:20,800
Uou, esse pó de magnésio
realmente funciona.

336
00:17:20,800 --> 00:17:23,200
Viu? Você pode confiar em mim.

337
00:17:25,500 --> 00:17:27,000
O show começa em 3 minutos.

338
00:17:27,000 --> 00:17:32,200
É, o show de crânio
quebrando, me estrelando.

339
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Senhoras e senhores, por favor recebam...

340
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
uma cantora.

341
00:17:51,300 --> 00:17:54,400
Me tragam a cabeça do Rad Cunningham.

342
00:17:54,400 --> 00:17:55,700
Por que você não sobe aqui?

343
00:17:55,700 --> 00:17:58,200
Eu te darei todas as
cabeças que você quiser.

344
00:17:58,700 --> 00:18:02,200
Eu espero que você seja um
panda, porque você comerá bambu.

345
00:18:21,100 --> 00:18:23,200
Coma um carrilhão, vadia.

346
00:18:33,604 --> 00:18:35,871
Oh, [bip]-urg.

347
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Quem diria?

348
00:18:40,500 --> 00:18:44,000
O expert do pau-de-chuva, Manheim
Crowkicker, era um rei do tráfico.

349
00:18:44,000 --> 00:18:45,700
Eu! Eu pensei nisso na hora que o vi.

350
00:18:45,700 --> 00:18:48,200
Em nome de Deus,
o que aconteceu aqui?

351
00:18:48,200 --> 00:18:50,700
Criminoso preso. Foi isso.

352
00:18:50,700 --> 00:18:52,000
Eu só precisei empalar ele

353
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
no meu palco propositalmente frágil
no meu concerto de carrilhão.

354
00:18:55,400 --> 00:19:00,100
Tecnicamente você fez como eu pedi,
mas se você fizer outra bagunça dessas,

355
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
eu te enterrarei tão fundo

356
00:19:02,600 --> 00:19:05,700
que as minhocas mais espertas
do mundo não te acharão.

357
00:19:05,700 --> 00:19:08,300
- Entendido.
- Isso é um ultraje!

358
00:19:08,300 --> 00:19:10,700
Eu empurrei o Dazzle para aquele palco.

359
00:19:10,700 --> 00:19:13,200
Eu deveria receber um desfile por isso.

360
00:19:15,900 --> 00:19:18,300
- O que é isso nas suas mãos?
- Pó de magnésio.

361
00:19:18,300 --> 00:19:21,100
Sim, claro, todo mundo sabe
que pó de magnésio é verde.

362
00:19:21,100 --> 00:19:23,200
Não, isso é pó de magnésio!

363
00:19:23,200 --> 00:19:25,700
Pó de magnésio é branco as vezes.

364
00:19:25,700 --> 00:19:27,600
Não, não!

365
00:19:27,600 --> 00:19:30,000
Minha nossa, que belo show hoje.

366
00:19:30,000 --> 00:19:33,500
Eu gostaria de presentear
ambas as garotas com esses.

367
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
Notificação Americana de Deportação

368
00:19:35,100 --> 00:19:37,800
Você não é do Filtro
de Sonhos Dourado?

369
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
- Não, departamente de imigração.
- Não!

370
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
Claro, se um cidadão americano
casar com ela, ela pode ficar.

371
00:20:01,992 --> 00:20:02,992
Parado.

372
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
Você não deveria
estacionar perto de mim.

373
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
Bem aqui, [bip]zão.

374
00:20:15,000 --> 00:20:17,400
- Bom trabalho, compreende.
- Você quer dizer compadre?

375
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
Eu imaginei.

376
00:20:18,400 --> 00:20:22,400
Agora, se você me der licença,
eu preciso encontrar velhos amigos.

377
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Droga!

378
00:20:49,383 --> 00:20:50,383
Okay.

379
00:20:51,408 --> 00:20:52,408
Okay.

380
00:20:53,300 --> 00:20:54,600
- Okay.
- Desligue isso.

381
00:20:54,600 --> 00:20:55,900
- Okay.
- Desligue isso.

382
00:20:55,900 --> 00:20:57,400
- Okaaay!
- Desligue isso!

383
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Okay.

384
00:21:02,000 --> 00:21:05,800
Moonbeam City, a melhor série policial
que envolve lasers e ombreiras

385
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
na história do entretenimento.

386
00:21:08,800 --> 00:21:11,100
Hey, isso é couro sintético
italiano de verdade.

387
00:21:11,100 --> 00:21:15,100
Moonbeam City, sua série,
16 de setembro, no Comedy Central.

388
00:21:15,100 --> 00:21:16,600
Mostre às suas amigas!

