1
00:00:00,085 --> 00:00:01,752
<i>Hoje viajo para o sul.</i>

2
00:00:02,062 --> 00:00:04,862
<i>- E quando você vai voltar?
- Eu não sei.</i>

3
00:00:05,304 --> 00:00:07,452
<i>- É muito engraçado.
- O quê?</i>

4
00:00:07,455 --> 00:00:10,068
<i>Que Deus tenha criado
uma menina tão boa</i>

5
00:00:10,070 --> 00:00:12,215
<i>e a colocado em meus braços.</i>

6
00:00:12,218 --> 00:00:16,233
Sua mãe é do jeito que é.
Ela te ama muito, Jani.

7
00:00:16,511 --> 00:00:18,862
Nós te amamos muito.

8
00:00:18,865 --> 00:00:19,976
<i>Eu te conheço?</i>

9
00:00:19,979 --> 00:00:22,836
Eu estava em Jekker
quando Andrea foi baleada.

10
00:00:22,839 --> 00:00:24,670
Estou liderando a investigação.

11
00:00:24,673 --> 00:00:26,140
<i>Tyra foi enterrado lá,</i>

12
00:00:26,143 --> 00:00:29,538
<i>onde Mildred enterrou
as meninas há 30 anos.</i>

13
00:00:29,794 --> 00:00:30,794
<i>Sua mãe sabia.</i>

14
00:00:31,311 --> 00:00:33,671
<i>Mamãe?
Por que mamãe saberia?</i>

15
00:00:34,370 --> 00:00:35,837
<i>O que minha mãe disse?</i>

16
00:00:36,159 --> 00:00:37,359
<i>Que foi bom falar.</i>

17
00:00:37,858 --> 00:00:40,325
- Não é fácil para você.
- Te odeio.

18
00:00:40,789 --> 00:00:44,241
Como você convenceu a mamãe?
O que você fez?

19
00:00:44,244 --> 00:00:46,918
<i>Tyra foi morta por
alguém que ela conhecia.</i>

20
00:00:46,921 --> 00:00:49,568
Você foi uma daquelas
que causaram o incêndio?

21
00:00:49,571 --> 00:00:50,771
<i> Tyra sabia disso?</i>

22
00:00:51,210 --> 00:00:54,610
<i>Você acha que o papai
ou alguém da igreja a matou?</i>

23
00:00:57,076 --> 00:00:58,676
<i> Eu só quero sair daqui.</i>

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,395
CAPÍTULO 7

25
00:01:22,480 --> 00:01:25,613
Se você continuar aqui,
eu ajudarei os outros.

26
00:01:50,904 --> 00:01:51,904
Oh, meu Deus.

27
00:01:54,280 --> 00:01:55,747
Onde diabos está o Ed?

28
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
LEGENDAGEM
PCTOLEDO

29
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
Oi!

30
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
Entre.

31
00:05:24,026 --> 00:05:25,026
Oi!

32
00:05:26,745 --> 00:05:29,024
A porta estava aberta, e eu...

33
00:05:31,751 --> 00:05:33,774
Eu estava visitando o Ed.

34
00:05:36,684 --> 00:05:39,670
É terrível...
Não estou entendo nada.

35
00:05:39,742 --> 00:05:40,742
Nem eu.

36
00:05:41,182 --> 00:05:43,182
e tem a coisa toda do fogo.

37
00:05:45,037 --> 00:05:48,732
- O que você está fazendo?
- Eu peguei as coisas da mamãe.

38
00:05:50,360 --> 00:05:52,093
Deus... que monte de lixo.

39
00:05:53,295 --> 00:05:54,295
Tenha cuidado.

40
00:06:00,680 --> 00:06:02,080
Tudo bem com o Einar?

41
00:06:05,000 --> 00:06:06,667
Sim, difícil como sempre.

42
00:06:08,117 --> 00:06:09,584
Vou me mudar em breve.

43
00:06:10,132 --> 00:06:12,142
Você pode ir para
casa da sua irmã.

44
00:06:16,960 --> 00:06:19,960
- Deus, somos nós?
- O quê? Deixe-me ver.

45
00:06:21,871 --> 00:06:22,871
Putz!

46
00:06:23,173 --> 00:06:24,790
Eu era bem redondinho.

47
00:06:28,640 --> 00:06:29,640
É você?

48
00:06:30,776 --> 00:06:31,776
É a Ina.

49
00:06:41,410 --> 00:06:45,238
Então... você veio pra ficar
só durante inverno?

50
00:06:46,400 --> 00:06:47,533
Próxima pergunta,

51
00:06:48,292 --> 00:06:50,899
você já pensou em voltar
e ficar para sempre?

52
00:06:51,412 --> 00:06:53,126
Não. Você está louco?

53
00:06:54,840 --> 00:06:57,587
Quando o caso acabar,
vou embora.

54
00:06:59,302 --> 00:07:01,743
- Com certeza!
- Prudente.

55
00:07:11,560 --> 00:07:13,093
Você já viu isso antes?

56
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
Sim...

57
00:07:18,109 --> 00:07:21,109
Mamãe disse que estávamos
todos presos nele.

58
00:07:21,440 --> 00:07:23,710
A tarefa da vida era sair.

59
00:07:24,080 --> 00:07:26,947
Quando morremos,
voltamos para a natureza.

60
00:07:27,390 --> 00:07:28,790
Então estamos livres.

61
00:07:30,880 --> 00:07:33,368
É... você sabe tudo.

62
00:07:34,531 --> 00:07:36,376
Eu era só o filho da minha mãe,

63
00:07:37,168 --> 00:07:38,568
que a seguia em tudo.

64
00:07:38,680 --> 00:07:39,680
Mamãe...

65
00:07:40,204 --> 00:07:42,751
continuou fazendo essas
coisas o tempo todo.

66
00:07:42,956 --> 00:07:45,430
Muitas coisas estranhas ...
muita retórica.

67
00:07:46,320 --> 00:07:49,478
Foi em um labirinto
que encontramos Tyra.

68
00:07:53,019 --> 00:07:55,501
Foi foda o jeito como
a achamos.

69
00:07:56,966 --> 00:07:58,966
Não era uma sepultura natural?

70
00:08:00,740 --> 00:08:02,640
Mamãe teria dito que era lindo.

71
00:08:02,642 --> 00:08:05,642
Sua mãe disse muitas coisas
que não eram agradáveis.

72
00:08:08,509 --> 00:08:09,509
Sinto muito.

73
00:08:11,461 --> 00:08:13,665
Deus, não seja tão atenciosa.

74
00:08:18,029 --> 00:08:21,115
Você se lembra de algo
quando a mamãe desapareceu?

75
00:08:21,118 --> 00:08:23,518
Papai disse que você
cuidou de mim.

76
00:08:24,522 --> 00:08:27,255
Se lembra o que fizemos?
Onde estávamos?

77
00:08:27,987 --> 00:08:29,654
Eu não me lembro de nada.

78
00:08:30,627 --> 00:08:33,190
Nós estávamos andando e...

79
00:08:34,040 --> 00:08:35,040
não sei.

80
00:08:35,914 --> 00:08:38,581
Eu também não me lembro
de muita coisa.

81
00:08:40,280 --> 00:08:42,347
Vou continuar
a limpar amanhã.

82
00:08:44,779 --> 00:08:46,712
Eu estou bem cansado então...

83
00:08:49,579 --> 00:08:52,446
Amanhã vou ver
mais pacientes do incêndio.

84
00:09:15,242 --> 00:09:16,575
O que fazemos agora?

85
00:09:18,298 --> 00:09:20,665
Tudo começou
com o incêndio anterior.

86
00:09:21,874 --> 00:09:25,607
Ed pode ter encontrado a
conexão entre os assassinatos?

87
00:09:28,452 --> 00:09:29,585
Mas qual, então?

88
00:09:32,938 --> 00:09:33,938
Oi!

89
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
Oi!

90
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Você está bem?

91
00:09:46,360 --> 00:09:47,960
Posso ficar na sua casa?

92
00:09:56,836 --> 00:09:58,103
É bom poder ajudar.

93
00:09:59,904 --> 00:10:03,237
Tá um caos após o incêndio
e a escola está cheia.

94
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
Talvez eu possa fazer
um jantar para nós?

95
00:10:14,685 --> 00:10:16,818
O quanto você a conhece bem?

96
00:10:19,840 --> 00:10:23,597
- Ela não é muito boa.
- Não... Mas quem é?

97
00:11:04,480 --> 00:11:05,480
Oi!

98
00:11:08,164 --> 00:11:10,297
Achei que era hora de dizer olá.

99
00:11:11,722 --> 00:11:12,722
Oi!

100
00:11:15,682 --> 00:11:16,948
Então está resolvido.

101
00:11:34,589 --> 00:11:36,026
Você dormiu bem?

102
00:11:40,360 --> 00:11:42,360
Bem, Ed, o que você descobriu?

103
00:11:59,480 --> 00:12:01,947
A arma que encontramos
com Kristjon.

104
00:12:05,593 --> 00:12:07,726
O que diabos ele estava fazendo?

105
00:12:07,987 --> 00:12:10,503
Concluímos que Kristjon
não teve nada a ver

106
00:12:10,505 --> 00:12:12,238
com o assassinato de Tyra.

107
00:12:20,142 --> 00:12:21,857
Vou até a casa dele,

108
00:12:21,859 --> 00:12:23,659
nos encontramos na estação.

109
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
Você não encontrou nada?

110
00:13:24,930 --> 00:13:27,914
- Não.
- Então não chegamos a lugar nenhum.

111
00:13:31,204 --> 00:13:34,391
E se fizermos uma busca nos van Gebert?

112
00:13:34,674 --> 00:13:35,674
Por quê?

113
00:13:36,070 --> 00:13:38,552
Margot nunca faria mal a Ed.

114
00:13:39,734 --> 00:13:42,201
Não, mas eles escondem
alguma coisa.

115
00:13:44,000 --> 00:13:46,133
Por que você acha
que Ed os protegeu?

116
00:13:46,487 --> 00:13:48,619
Não, eu não sei.

117
00:13:54,480 --> 00:13:55,480
Toma.

118
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
Obrigada.

119
00:14:24,160 --> 00:14:26,893
Sinto muito. Estamos quase terminando.

120
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
<i>Hedda</i>

121
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
Olhe aqui.

122
00:14:38,135 --> 00:14:42,549
É igual àquele
onde Tyra foi enterrada.

123
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Olhe para isso.

124
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Tyra.

125
00:15:15,920 --> 00:15:18,520
Jani, você tem que falar com a gente...

126
00:15:21,480 --> 00:15:24,058
- Ela não pode falar.
- Eu sei.

127
00:15:24,764 --> 00:15:26,589
Mas ela pode escrever.

128
00:15:28,440 --> 00:15:30,907
Por que você usou os sapatos da Tyra?

129
00:15:56,880 --> 00:15:59,387
Aqui. Ei, olha

130
00:16:02,334 --> 00:16:04,357
QUEM VOCÊ ESTÁ PROTEGENDO?

131
00:16:20,773 --> 00:16:23,906
"Tyra me deu o tênis,
eu não gostei deles."

132
00:16:26,200 --> 00:16:29,467
Jani, você entende que
tem que cooperar conosco?

133
00:16:31,040 --> 00:16:34,373
Existe um assassino lá fora.
Ele matou sua amiga.

134
00:16:35,840 --> 00:16:39,440
Ed está gravemente ferido
no hospital. Você entendeu?

135
00:16:41,160 --> 00:16:43,324
- O que você sabe?
- Me diga Jani.

136
00:16:44,440 --> 00:16:47,768
- Dreyer!
- Vamos! Quem atacou Ed?

137
00:16:47,955 --> 00:16:50,920
- Dreyer, dá um tempo.
- O que você sabe?

138
00:16:52,703 --> 00:16:56,370
- Dreyer, agora chega!
- Olhe para mim quando eu falo!

139
00:17:12,489 --> 00:17:14,332
EU PUS FOGO EM KATALUMA.

140
00:18:52,320 --> 00:18:54,653
Você não terminou o relatório ainda?

141
00:18:55,062 --> 00:18:58,226
Não. Nem você, obviamente.

142
00:18:59,640 --> 00:19:03,765
Mas não fui eu quem pressionou uma
garota de 16 anos por uma confissão.

143
00:19:06,422 --> 00:19:09,364
Sua família também está envolvida
nessa coisa.

144
00:19:09,367 --> 00:19:11,789
Jani confessou...
você vai voltar ao caso?

145
00:19:13,320 --> 00:19:15,695
Sabe por que não
podemos resolver o caso?

146
00:19:17,000 --> 00:19:18,664
Porque somos inúteis.

147
00:19:19,557 --> 00:19:21,757
Nós dois juntos somos inúteis.

148
00:19:24,442 --> 00:19:25,442
Isso é verdade.

149
00:19:28,933 --> 00:19:29,933
Me desculpe,

150
00:19:31,079 --> 00:19:33,219
por essa coisa sobre sua família.

151
00:19:33,451 --> 00:19:35,099
Foi um erro.

152
00:19:46,131 --> 00:19:48,201
O que você acha que Ed faria agora?

153
00:19:51,840 --> 00:19:53,773
Acho que ele não faria nada.

154
00:20:00,164 --> 00:20:02,097
Você provavelmente está certo.

155
00:20:08,920 --> 00:20:10,162
Sinto falta dele.

156
00:20:14,880 --> 00:20:15,947
Nada faz sentido.

157
00:20:36,720 --> 00:20:38,427
Quando vocês soltarão Jani?

158
00:20:39,797 --> 00:20:42,422
Ela acabou de confessar o incêndio.

159
00:20:43,868 --> 00:20:47,516
Parece que os desentendimentos com
Kataluma terminam em chamas.

160
00:20:52,120 --> 00:20:53,653
Ela está protegendo você.

161
00:20:59,669 --> 00:21:02,723
Agora, o mais importante é
descobrir quem atacou Ed.

162
00:21:08,200 --> 00:21:10,267
Eu quero minha filha de volta.

163
00:21:12,800 --> 00:21:14,050
Se você cooperar...

164
00:21:15,360 --> 00:21:17,493
Você sabe que ela é filha do Ed?

165
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Duas cervejas.

166
00:22:02,560 --> 00:22:03,669
Idiota do caralho!

167
00:22:39,171 --> 00:22:41,858
- Me sirva outro.
- Para você já chega.

168
00:22:41,868 --> 00:22:43,868
Eu quero mais um.
Vai nessa.

169
00:22:50,480 --> 00:22:51,659
Não, eu quero outra!

170
00:23:07,604 --> 00:23:09,455
É divertido trabalhar com você.

171
00:23:18,460 --> 00:23:20,460
- Me diga uma coisa.
- O quê?

172
00:23:23,680 --> 00:23:25,172
Sua mãe.

173
00:23:25,750 --> 00:23:27,893
Como sua mãe era?

174
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
Ela era...

175
00:23:33,229 --> 00:23:35,630
baixinha e uma cristã fervorosa.

176
00:23:36,617 --> 00:23:37,617
E a sua mãe?

177
00:23:41,474 --> 00:23:43,552
Lembro que ela tinha
um sorriso...

178
00:23:43,804 --> 00:23:45,804
um sorriso tão bonito.

179
00:23:48,640 --> 00:23:50,107
Mas não da última vez.

180
00:23:53,160 --> 00:23:56,675
- Seus olhos estavam tão tristes.
- Quando?

181
00:23:59,436 --> 00:24:01,655
Quando ela estava na casa da Mildred.

182
00:24:05,038 --> 00:24:06,038
Fazia frio.

183
00:24:10,200 --> 00:24:12,550
Eu estava encharcada,
lembro disso.

184
00:24:13,396 --> 00:24:14,396
Fazia frio.

185
00:24:15,571 --> 00:24:18,038
Você estava lá quando sua mãe morreu?

186
00:24:19,031 --> 00:24:21,876
- Ele me salvou.
- Quem?

187
00:24:24,257 --> 00:24:26,590
- Hedda?
- Estava quente no carro.

188
00:24:28,426 --> 00:24:30,559
Ele disse que cuidaria de mim,

189
00:24:31,921 --> 00:24:32,987
e ele cuidou.

190
00:24:58,259 --> 00:25:02,704
HEDDA DE 5 ANOS, ESTÁ TRAUMATIZADA.
A MÃE DESAPARECEU SEM DEIXAR VESTÍGIOS.

191
00:25:03,181 --> 00:25:07,227
A POLÍCIA NÃO VÊ CONEXÃO
COM OS DESAPARECIMENTOS DE KATALUMA.

192
00:25:34,821 --> 00:25:39,283
Existe uma conexão entre o assassinato
de Tyra e o da sua mãe.

193
00:25:40,261 --> 00:25:41,261
É?

194
00:25:42,922 --> 00:25:45,982
Ontem você disse que estava lá
quando sua mãe morreu.

195
00:25:48,570 --> 00:25:51,970
- Eu disse isso?
- Se lembra de mais alguma coisa?

196
00:25:52,995 --> 00:25:56,595
Eu estava bêbada.
Certamente misturei as coisas.

197
00:25:56,891 --> 00:26:00,103
- Temos que falar sobre isso agora?
- Tente lembrar.

198
00:26:00,681 --> 00:26:02,015
Estou tentando.

199
00:26:15,970 --> 00:26:18,062
- Harry...
- Sim.

200
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
Se eu...

201
00:26:22,780 --> 00:26:25,895
tivesse esquecido de algo,
um sonho ou um trauma...

202
00:26:25,898 --> 00:26:26,898
qual seria...

203
00:26:27,801 --> 00:26:29,921
a melhor maneira de me lembrar?

204
00:26:30,343 --> 00:26:31,810
Por que você pergunta?

205
00:26:36,000 --> 00:26:40,429
Você deve procurar
o lugar onde aconteceu.

206
00:26:41,331 --> 00:26:42,354
A cena do crime.

207
00:26:43,125 --> 00:26:44,304
É o que fazemos.

208
00:27:03,474 --> 00:27:05,911
<i> Hedda?
Nós temos que sair.</i>

209
00:27:09,434 --> 00:27:10,434
<i> Você vem?</i>

210
00:27:40,560 --> 00:27:44,360
Você estava lá no dia em que
Eva desapareceu. O que viu?

211
00:27:45,840 --> 00:27:48,825
- O que isso tem a ver?
- Me diga o que você viu.

212
00:27:49,280 --> 00:27:53,947
- Nós sabemos o que aconteceu.
- Não. É algo que você não quis dizer.

213
00:27:53,950 --> 00:27:56,883
- Não, não... Por quê?
- É importante.

214
00:27:56,886 --> 00:28:00,043
- Algo aconteceu que você não contou.
- Pare o carro?

215
00:28:00,046 --> 00:28:02,236
- Para o carro!
- Você estava sozinha?

216
00:28:02,239 --> 00:28:04,426
- Para o carro!
- Quem mais estava lá?

217
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
Hedda...

218
00:28:13,000 --> 00:28:16,765
Hedda! Talvez o assassino
de Tyra também estivesse lá!

219
00:28:17,978 --> 00:28:19,061
Me ajude!

220
00:28:21,858 --> 00:28:23,591
Foi isso que Ed descobriu?

221
00:28:25,962 --> 00:28:27,342
Não me lembro de nada.

222
00:28:28,638 --> 00:28:31,070
Você não pode
simplesmente sumir daqui?

223
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
Vá embora!

224
00:30:34,769 --> 00:30:35,972
Oi!

225
00:30:36,547 --> 00:30:38,683
Alguma novidade sobre o Ed?

226
00:30:39,800 --> 00:30:42,846
- Não.
- É tão horrível!

227
00:30:46,829 --> 00:30:49,089
Willy Einer, você conhece ele?

228
00:30:49,224 --> 00:30:51,500
Sim. O antigo chefe.

229
00:30:52,040 --> 00:30:54,151
Sim. Sim.

230
00:30:54,958 --> 00:30:57,864
Ele esteve aqui ontem.

231
00:30:58,564 --> 00:30:59,631
Ele conhece Ed.

232
00:31:05,080 --> 00:31:07,645
Ele ajuda um pouco quando...

233
00:31:08,429 --> 00:31:10,361
precisamos pessoa extra.

234
00:31:50,640 --> 00:31:54,507
<i>- Posso tomar um café?
- Sim. Sente-se, eu te sirvo.</i>

235
00:31:58,920 --> 00:31:59,920
Oi!

236
00:32:04,080 --> 00:32:05,680
- Muito trabalho?
- Sim.

237
00:32:06,626 --> 00:32:09,337
Cheio de tias velhas doentes
que vivem longe.

238
00:32:10,013 --> 00:32:11,095
E você?

239
00:32:14,820 --> 00:32:17,164
Você estava lá quando mamãe morreu?

240
00:32:20,400 --> 00:32:21,600
Eu lembro de você.

241
00:32:24,960 --> 00:32:26,560
Foi você quem me salvou.

242
00:32:32,000 --> 00:32:33,733
Você sabia o tempo todo?

243
00:32:37,563 --> 00:32:39,430
Por que você não disse nada?

244
00:32:43,906 --> 00:32:45,352
O que eu diria?

245
00:32:52,160 --> 00:32:53,160
O que você viu?

246
00:32:55,280 --> 00:32:56,347
Preciso saber.

247
00:33:06,018 --> 00:33:09,951
Eu me lembro de brincar de
esconde-esconde, ou algo assim.

248
00:33:14,600 --> 00:33:17,533
Você desceu e se escondeu no porão.

249
00:33:19,001 --> 00:33:21,544
Encontrou coisas e roupas...

250
00:33:22,494 --> 00:33:24,681
que pertenciam às
meninas de Kataluma.

251
00:33:27,573 --> 00:33:29,134
Você mostrou para sua mãe.

252
00:33:32,076 --> 00:33:35,306
Ela ficou furiosa e confrontou a mamãe.

253
00:33:36,003 --> 00:33:37,400
Então houve problemas.

254
00:33:44,658 --> 00:33:45,725
Foi minha culpa?

255
00:34:02,360 --> 00:34:03,360
Me diga!

256
00:34:12,505 --> 00:34:14,905
- Merda.
- Talvez você deva atender.

257
00:34:14,908 --> 00:34:18,320
- Conversamos sobre isso depois.
- Não, faremos isso agora!

258
00:34:23,320 --> 00:34:25,038
Não posso falar agora.

259
00:34:26,630 --> 00:34:27,630
Espere um minuto.

260
00:34:28,340 --> 00:34:29,650
Tenho um paciente.

261
00:34:29,941 --> 00:34:32,250
Vou fazer as malas
para ir pra montanha.

262
00:34:32,253 --> 00:34:33,853
Não, você não pode ir.

263
00:34:40,161 --> 00:34:41,254
Somos parecidos.

264
00:34:42,541 --> 00:34:45,411
Somos responsáveis
pelo que nossa família fez.

265
00:34:48,636 --> 00:34:50,397
<i>- Sim</i>
- Você pode me ouvir?

266
00:34:50,400 --> 00:34:52,978
<i>- Willy atacou Ed.</i>
- O quê?

267
00:34:52,981 --> 00:34:55,314
<i>Estou no local, mas Willy sumiu.</i>

268
00:34:56,230 --> 00:34:58,876
<i>- Hedda? </i>
- Sim, alô.

269
00:34:59,139 --> 00:35:02,139
<i>Eu acho que Willy e Mildred
agiram juntos. </i>

270
00:35:02,403 --> 00:35:05,466
Juntos, eles devem ter
matado as garotas e a sua mãe.

271
00:35:05,679 --> 00:35:09,319
<i>Ed deve ter descoberto
e acho que Jacobi também sabia.</i>

272
00:35:11,011 --> 00:35:13,258
Eles lideraram
a investigação juntos.

273
00:35:14,062 --> 00:35:16,735
Começamos uma busca
pelo Willy.

274
00:35:18,787 --> 00:35:21,060
<i>Tem ideia de onde
ele poderia ter ido?</i>

275
00:35:24,227 --> 00:35:25,227
Ed!

276
00:35:25,959 --> 00:35:28,498
Você tem que enviar
guardas para o hospital.

277
00:35:28,501 --> 00:35:30,834
<i>Já temos pessoal a caminho de lá.</i>

278
00:36:57,428 --> 00:36:59,405
Que merda você está fazendo aqui?

279
00:37:13,808 --> 00:37:16,534
Ross me ajudou muito.

280
00:37:17,560 --> 00:37:18,753
Ele me entende.

281
00:37:20,201 --> 00:37:22,393
Ele disse quando voltaria?

282
00:37:38,899 --> 00:37:40,525
Quero te mostrar uma coisa.

283
00:37:43,133 --> 00:37:45,087
Hoje mais cedo eu vi uma coisa.

284
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Venha.

285
00:38:06,586 --> 00:38:09,907
- Algo novo sobre o Willy?
- Não, mas há uma busca geral.

286
00:38:10,118 --> 00:38:12,918
Estamos tentando localizar
o filho, Ross.

287
00:38:13,131 --> 00:38:15,086
Ele tirou alguns dias de folga.

288
00:38:15,258 --> 00:38:18,172
Geralmente ele acampa
na floresta.

289
00:38:19,233 --> 00:38:20,602
Mais eu não sei onde.

290
00:38:22,520 --> 00:38:25,641
Hedda deve saber.
Ela costumava ir com ele.

291
00:38:32,680 --> 00:38:35,147
Bom momento para desligar o telefone.

292
00:38:36,280 --> 00:38:38,623
Quem mais pode saber onde Ross está?

293
00:38:39,137 --> 00:38:40,137
Børge.

294
00:38:40,140 --> 00:38:41,935
Børge Svonnir.

295
00:38:41,938 --> 00:38:44,535
Ele controla tudo o que
acontece na floresta.

296
00:38:45,210 --> 00:38:46,803
Ligue para ele.

297
00:38:47,077 --> 00:38:50,116
Eu tenho que comer alguma
coisa, estou faminto.

298
00:39:13,520 --> 00:39:14,520
Aqui.

299
00:39:19,360 --> 00:39:22,027
Não me atrevi a ver o que havia embaixo.

300
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
Venha.

301
00:39:43,320 --> 00:39:44,320
Venha.

302
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Rápido!

303
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Merda!

304
00:40:07,920 --> 00:40:11,021
Oi! O que você está fazendo aqui?

305
00:40:14,600 --> 00:40:15,733
Olá!
- Tudo bem?

306
00:40:19,187 --> 00:40:20,720
Aconteceu alguma coisa?

307
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
Oi!

308
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
<i>Ross!</i>

309
00:41:10,080 --> 00:41:11,880
Eu caço muitos cervos aqui.

310
00:41:13,160 --> 00:41:16,058
Quando criança,
você queria ter um rifle?

311
00:41:16,061 --> 00:41:18,784
Aqui nós os aprendemos
desde pequenos.

312
00:41:20,469 --> 00:41:21,469
Tome.

313
00:41:25,160 --> 00:41:26,693
Obrigado por me ajudar.

314
00:41:27,560 --> 00:41:28,560
Sem problema.

315
00:41:29,565 --> 00:41:31,157
Vou guiar você.

316
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
Renate?

317
00:42:10,387 --> 00:42:12,700
Encontramos um homem morto
em uma cova.

318
00:42:13,280 --> 00:42:14,558
Onde está Hedda?

319
00:42:15,639 --> 00:42:17,626
Ela foi atrás do Ross.

320
00:42:28,049 --> 00:42:29,252
Por onde eles foram?

321
00:42:30,199 --> 00:42:31,199
Por ali.

322
00:42:32,840 --> 00:42:34,440
Fique aqui e cuide dela.

323
00:42:47,418 --> 00:42:49,485
Você gosta de guisado de veado?

324
00:42:51,285 --> 00:42:54,351
Minha esposa que fez.
Ela é muito boa nisso.

325
00:42:54,882 --> 00:42:57,082
Grandes e saborosos
pedaços de carne.

326
00:42:58,258 --> 00:42:59,657
Nós defumamos a carne.

327
00:43:02,040 --> 00:43:03,907
As gêmeas costumavam ajudar.

328
00:43:05,800 --> 00:43:07,067
Mas agora...

329
00:43:10,680 --> 00:43:11,680
<i>Hedda!</i>

330
00:43:14,360 --> 00:43:15,750
Ele é legal, o Dreyer.

331
00:43:22,120 --> 00:43:23,120
Vou mijar.

332
00:44:03,320 --> 00:44:04,320
Ross!

333
00:44:06,174 --> 00:44:08,840
Eu não desisto
e você sabe disso!

334
00:44:20,280 --> 00:44:21,280
Ross?

335
00:44:26,720 --> 00:44:27,720
Tá me escutando!

336
00:44:50,680 --> 00:44:52,347
O que aconteceu com você?

337
00:44:57,400 --> 00:44:58,467
Você matou Tyra?

338
00:45:03,680 --> 00:45:04,747
Você matou Tyra?

339
00:45:05,890 --> 00:45:06,890
Diga logo!

340
00:45:10,040 --> 00:45:11,640
Eu tive que protegê-los.

341
00:45:12,072 --> 00:45:13,072
Mamãe e papai

342
00:45:14,406 --> 00:45:16,648
Tyra descobriu
o que eles tinham feito.

343
00:45:18,760 --> 00:45:19,760
Você matou ela.

344
00:45:23,560 --> 00:45:24,827
Ela está bem agora.

345
00:45:29,080 --> 00:45:31,280
Você nunca deveria ter retornado.

346
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
Vá embora!

347
00:45:35,596 --> 00:45:37,947
Um de nós ainda pode fazer o certo.

348
00:45:39,884 --> 00:45:40,884
Não.

349
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
Hedda!

350
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Hedda!

351
00:45:51,640 --> 00:45:53,640
Hedda... Hedda, você está bem?

352
00:45:59,240 --> 00:46:00,240
Hedda,

353
00:46:00,716 --> 00:46:03,099
abaixe a arma. Eu o peguei.

354
00:46:06,960 --> 00:46:08,693
- Hedda...
- Eu te salvei.

355
00:46:12,360 --> 00:46:15,586
- Não esqueça disso.
- Você está doente!

356
00:46:16,160 --> 00:46:18,160
Hedda, não faça nada estúpido.

357
00:46:23,920 --> 00:46:24,920
Hedda!

358
00:46:28,440 --> 00:46:31,507
Abaixe a arma.
Hedda, eu peguei ele.

359
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Ross! Ross!

360
00:48:53,400 --> 00:48:54,400
Venha e me ajude.

361
00:48:59,104 --> 00:49:01,837
O que vai fazer?
Você está indo embora?

362
00:49:02,643 --> 00:49:04,963
Esqueça e entre.

363
00:49:05,759 --> 00:49:08,291
Não vamos mais
falar sobre isso.

364
00:49:08,525 --> 00:49:11,125
Você é minha filha.
Entre, estou dizendo.

365
00:49:23,920 --> 00:49:24,920
Mãe.

366
00:49:29,360 --> 00:49:30,960
Isso é difícil de dizer.

367
00:49:39,520 --> 00:49:40,520
Eu te amo.

368
00:49:46,800 --> 00:49:48,533
Mas eu estou saindo daqui.

369
00:49:51,240 --> 00:49:53,040
Estou me afastando de você.

370
00:49:55,414 --> 00:49:57,359
Eu me pareço com você.

371
00:49:58,840 --> 00:50:00,173
Mas eu não sou você.

372
00:50:04,440 --> 00:50:06,173
Eu não quero ser como você.

373
00:50:12,400 --> 00:50:13,400
Você me mata.

374
00:50:16,160 --> 00:50:17,160
Você nos mata.

375
00:50:19,000 --> 00:50:22,484
Se você fizer isso,
nunca mais volte aqui.

376
00:50:22,580 --> 00:50:23,580
Você entendeu?

377
00:50:42,360 --> 00:50:44,438
Eu... pertenço a este lugar.

378
00:51:00,280 --> 00:51:01,280
Vá embora!

379
00:51:03,539 --> 00:51:04,539
Vá embora!

380
00:51:43,360 --> 00:51:45,227
Você está indo embora?

381
00:51:53,840 --> 00:51:54,840
Andrea Svonnir?

382
00:52:07,160 --> 00:52:08,183
Foi um acidente.

383
00:52:22,011 --> 00:52:23,355
Tenha uma boa viagem.

384
00:52:27,280 --> 00:52:28,280
E você?

385
00:52:32,080 --> 00:52:33,080
Eu ficarei aqui.

386
00:52:34,840 --> 00:52:37,907
Tenho que ajudar o papai.
Devo isso a ele.

387
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Eu ficarei.

388
00:52:46,076 --> 00:52:47,076
É bom aqui.

