1
00:00:00,883 --> 00:00:03,749
<i>Eu encontrei um celular
no quarto de Tyra.</i>

2
00:00:04,576 --> 00:00:05,576
<i>Não está aqui.</i>

3
00:00:05,580 --> 00:00:06,759
<i>Kristjon Amundsen,</i>

4
00:00:06,762 --> 00:00:09,496
<i>condenado pelo sequestro
e assassinato</i>

5
00:00:09,499 --> 00:00:12,784
de Lill Nystad e Kajsa Nilsen da Kataluma.

6
00:00:12,787 --> 00:00:14,920
- A polícia esteve aqui?
- Não.

7
00:00:15,296 --> 00:00:18,229
 "Tempo Sombrio".
O que é isso?  O que é?

8
00:00:18,402 --> 00:00:19,839
Você tem que me perdoar.

9
00:00:21,249 --> 00:00:24,284
<i>A próxima foto é de Eva Hershoug.</i>

10
00:00:24,440 --> 00:00:25,440
<i>Mãe de Hedda.</i>

11
00:00:25,443 --> 00:00:27,926
<i>Nunca foi investigado como assassinato.</i>

12
00:00:27,929 --> 00:00:29,941
<i>Quando ela fugiu
para casa da irmã,</i>

13
00:00:29,944 --> 00:00:31,877
<i>você a seguiu e a matou.</i>

14
00:00:34,641 --> 00:00:35,707
Jani foi embora.

15
00:00:35,953 --> 00:00:39,093
Se não conseguir encontrar
nossa menina, eu me mato.

16
00:00:39,096 --> 00:00:42,391
Atenda a merda do telefone.
Kristjon sumiu.

17
00:00:43,960 --> 00:00:45,290
Hedda! Corra!

18
00:00:46,593 --> 00:00:49,331
Lembre-se, você tem a mim.

19
00:00:50,607 --> 00:00:52,679
Eu nunca quis ter você.

20
00:01:02,718 --> 00:01:03,950
CAPÍTULO 5

21
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Você tem filhos?

22
00:02:13,485 --> 00:02:15,752
Jani e Skule são os únicos que tenho.

23
00:02:21,467 --> 00:02:24,134
Eu tinha 15 anos quando Skule nasceu.

24
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Algo sempre estava
errado com ele.

25
00:02:46,480 --> 00:02:48,245
Eu estava lá fora com os cães.

26
00:02:50,296 --> 00:02:51,959
Onde você deveria estar.

27
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
LEGENDAGEM
PCTOLEDO

28
00:04:29,161 --> 00:04:31,809
Mãe? Mãe?

29
00:04:36,320 --> 00:04:38,462
Skule. Meu Deus.

30
00:04:48,080 --> 00:04:50,306
Jani? Jani?

31
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
Mãe? Jani?

32
00:04:55,600 --> 00:04:58,739
Kristjon falou alguma coisa sobre Jani?

33
00:05:02,680 --> 00:05:05,355
- Não fui eu.
- Eu sei.

34
00:05:05,410 --> 00:05:07,307
Kristjon falou sobre ela?

35
00:05:09,120 --> 00:05:12,412
Eu tentei fazê-lo falar.

36
00:05:14,400 --> 00:05:16,240
Ele não disse nada.

37
00:05:18,892 --> 00:05:21,130
Ele conseguiu escapar.

38
00:05:22,366 --> 00:05:24,459
E subiu no teto.

39
00:05:28,120 --> 00:05:29,701
E aí... ele caiu...

40
00:05:31,465 --> 00:05:33,065
e morreu.

41
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
Idiota!

42
00:05:41,650 --> 00:05:44,250
Mamãe, acabei de tentar encontrar a Jani.

43
00:05:48,603 --> 00:05:49,603
Mamãe!

44
00:05:57,040 --> 00:05:59,969
Ele me pediu ajuda.
Não disse o que era.

45
00:06:00,571 --> 00:06:02,971
Quando cheguei, já era tarde demais.

46
00:06:04,440 --> 00:06:07,510
Eles não têm nada contra mim.
Eu ficarei livre disso.

47
00:06:08,339 --> 00:06:10,072
Nós vamos encontrar Jani.

48
00:06:15,185 --> 00:06:17,083
Lembro de quando
éramos pequenos.

49
00:06:18,715 --> 00:06:21,648
Você era tão inútil
que eu queria te matar.

50
00:06:26,840 --> 00:06:28,763
Não posso
perder Skule também.

51
00:06:29,961 --> 00:06:32,333
Fui fiel à família
toda a minha vida.

52
00:06:34,393 --> 00:06:37,192
Eu treinei Skule
do jeito que você pediu.

53
00:06:38,052 --> 00:06:40,404
Limpei suas cagadas
e cuidei dele.

54
00:06:41,476 --> 00:06:43,630
Mas não vou para a cadeia
por ele.

55
00:06:49,200 --> 00:06:51,333
Skule não sobreviverá na prisão.

56
00:06:56,200 --> 00:06:57,848
Você já esteve preso.

57
00:07:00,642 --> 00:07:01,974
Não, eu não vou.

58
00:07:04,720 --> 00:07:06,287
É hora dele crescer.

59
00:07:12,457 --> 00:07:15,653
O que me diz?
Você pode me dar alta?

60
00:07:16,240 --> 00:07:18,224
Sim... você está melhor,

61
00:07:19,230 --> 00:07:20,552
mas não completamente.

62
00:07:21,880 --> 00:07:24,677
O "Home Care" pode ir uma vez por dia.

63
00:07:26,760 --> 00:07:30,771
- Então teremos purê de novo.
- Einar, você teve sorte.

64
00:07:33,244 --> 00:07:36,271
E muita sorte por ter
uma filha para cuidar de você.

65
00:07:37,622 --> 00:07:39,732
Está cercado de pessoas
que te amam.

66
00:07:41,236 --> 00:07:42,236
E você?

67
00:07:44,013 --> 00:07:45,218
Voltou ao trabalho?

68
00:07:45,440 --> 00:07:48,740
Sim. Terminou a licença médica.

69
00:07:50,372 --> 00:07:52,943
- Foi rápida.
- Não, foi bom.

70
00:07:54,363 --> 00:07:56,894
Foi muito violento
o que aconteceu com você.

71
00:07:58,139 --> 00:08:01,209
Não é todo dia que alguém
leva tiro de metralhadora.

72
00:08:02,998 --> 00:08:03,998
Oi!

73
00:08:06,812 --> 00:08:08,661
É uma reunião de família?

74
00:08:08,664 --> 00:08:09,771
- É. Olá.
- Olá!

75
00:08:12,077 --> 00:08:13,570
- Quanto tempo.
- É.

76
00:08:14,306 --> 00:08:15,696
- Olá, papai.
- Olá.

77
00:08:17,720 --> 00:08:20,187
É. Vocês parecem muito mal.

78
00:08:21,680 --> 00:08:22,947
Obrigado por dizer.

79
00:08:33,610 --> 00:08:34,610
Oi!

80
00:08:39,914 --> 00:08:41,072
Como vai?

81
00:08:43,040 --> 00:08:44,973
Pedi uma bebida para você.

82
00:08:46,017 --> 00:08:47,017
Ok...

83
00:08:49,095 --> 00:08:51,165
Você sabe que não pode
beber aqui?

84
00:08:52,129 --> 00:08:55,168
Não, mas você tem...
que beber alguma coisa.

85
00:08:56,240 --> 00:08:58,640
Hoje tem caipirinha, aí eu pensei...

86
00:09:00,157 --> 00:09:03,137
Ela precisa de uma bebida
agora que está de volta.

87
00:09:04,419 --> 00:09:05,778
Não quer experimentar?

88
00:09:18,200 --> 00:09:19,528
Porra!

89
00:09:27,027 --> 00:09:28,027
Saúde.

90
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Obrigada.

91
00:09:40,800 --> 00:09:43,651
Para ser justa, devo dizer que...

92
00:09:45,090 --> 00:09:48,557
quando o caso acabar,
vou notificá-lo... internamente.

93
00:09:49,920 --> 00:09:51,802
Abuso de drogas em serviço.

94
00:09:52,935 --> 00:09:54,466
Você representa um risco.

95
00:09:56,960 --> 00:09:59,835
- Ok.
- Para seus colegas e para você.

96
00:10:02,171 --> 00:10:04,131
Alguém tem que
se responsabilizar.

97
00:10:06,531 --> 00:10:09,702
Sim... então eu vou
te denunciar também.

98
00:10:14,400 --> 00:10:16,841
A mim? Por quê?

99
00:10:16,989 --> 00:10:20,185
Que eu saiba, a eutanásia ativa
não é legal na Noruega.

100
00:10:34,178 --> 00:10:35,178
Vamos nessa!

101
00:10:37,739 --> 00:10:39,810
Temos um trabalho a fazer.
Ok?

102
00:15:36,320 --> 00:15:37,905
- Sangue?
- Sim.

103
00:15:38,325 --> 00:15:42,263
- Velho?
- Bem... Não é exatamente fresco.

104
00:15:43,595 --> 00:15:46,204
- Poderia ser da Jani?
- Não.

105
00:15:46,966 --> 00:15:50,220
Mas pode ser o cenário
do assassinato de Tyra.

106
00:15:50,223 --> 00:15:52,048
E Abel, possivelmente.

107
00:15:58,840 --> 00:16:00,686
Se ambos foram mortos aqui,

108
00:16:00,689 --> 00:16:02,123
temos alguma coisa.

109
00:16:02,126 --> 00:16:03,777
- Vamos isolar a área?
- Sim.

110
00:16:12,100 --> 00:16:14,693
Então... por que os dois
tiveram que morrer?

111
00:16:15,667 --> 00:16:19,858
Talvez Abel estivesse tentando
proteger Tyra?

112
00:16:19,861 --> 00:16:22,354
Quer dizer que ele interferiu?

113
00:16:23,524 --> 00:16:25,630
Sim, ou puxou uma arma.

114
00:16:26,142 --> 00:16:27,790
Vamos ver onde chegamos.

115
00:16:29,961 --> 00:16:32,148
Aqui. Tente com isso.

116
00:16:32,820 --> 00:16:33,820
Abel...

117
00:16:34,749 --> 00:16:35,950
puxa a faca.

118
00:16:36,336 --> 00:16:38,796
E nós ficamos aqui.
Acontece a uma luta.

119
00:16:39,194 --> 00:16:40,710
Abel tenta esfaqueá-lo...

120
00:16:41,309 --> 00:16:42,930
e então...

121
00:16:43,560 --> 00:16:44,560
Ou então,

122
00:16:45,117 --> 00:16:46,585
e se Abel

123
00:16:47,272 --> 00:16:50,216
interferiu e o suspeito
é que tinha a faca...

124
00:16:50,219 --> 00:16:51,686
Estamos em conflito...

125
00:16:52,025 --> 00:16:54,031
Abel fica entre eles.

126
00:16:54,480 --> 00:16:56,147
Tyra tenta pará-lo.

127
00:16:59,381 --> 00:17:01,622
- Assim.
- Sim.

128
00:17:01,625 --> 00:17:05,586
Veja onde está o sangue.
Deite um pouco mais pra lá.

129
00:17:06,622 --> 00:17:08,432
Por que só eu?

130
00:17:08,435 --> 00:17:11,740
Por que ele não checa
se Torgeir está morto?

131
00:17:11,743 --> 00:17:14,605
- Abel.
- Porque Tyra é mais importante.

132
00:17:17,282 --> 00:17:18,639
Enquanto Abel sangra

133
00:17:18,875 --> 00:17:21,935
- ele tenta limpar o sangue...
- Ele é descuidado.

134
00:17:21,938 --> 00:17:24,656
Isso mostra que ele
não é um assassino frio.

135
00:17:24,659 --> 00:17:27,181
Depois disso vem o ritual.

136
00:17:27,680 --> 00:17:31,530
Talvez ele só tenha decorado Tyra
para esconder algo.

137
00:17:31,725 --> 00:17:33,787
Para fazer parecer outra coisa.

138
00:17:34,233 --> 00:17:36,409
Para colocar a culpa
em outra pessoa?

139
00:17:37,564 --> 00:17:40,313
No entanto, ele ou ela,

140
00:17:40,571 --> 00:17:42,204
eram próximos de Tyra.

141
00:17:55,263 --> 00:17:56,966
- Sim.
- Sinto muito.

142
00:17:56,969 --> 00:17:58,409
Nós já terminamos.

143
00:17:59,396 --> 00:18:02,822
Vou reservar um novo horário
para daqui a algumas semanas.

144
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
- Obrigado.
- Tchau.

145
00:18:10,267 --> 00:18:13,556
- Olhe para você...
- Sim. Você está pronto?

146
00:18:14,036 --> 00:18:16,236
Imediatamente.
Só tenho que me trocar.

147
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
Uau, que velocidade você tem?

148
00:18:45,160 --> 00:18:47,027
Você é muito dura
consigo mesma.

149
00:18:48,800 --> 00:18:51,067
Talvez você devesse
viajar um pouco.

150
00:18:54,080 --> 00:18:55,147
Faça uma pausa.

151
00:18:59,440 --> 00:19:01,107
Escute o seu médico.

152
00:19:03,355 --> 00:19:04,702
Fique com a mamãe.

153
00:19:05,549 --> 00:19:07,868
Por um tempo.
Para se reencontrar.

154
00:19:11,635 --> 00:19:13,283
O primeiro a chegar em casa!

155
00:19:15,730 --> 00:19:16,730
Anda logo!

156
00:19:19,584 --> 00:19:22,215
- Olá!
- Olá. Posso ajudar?

157
00:19:22,240 --> 00:19:25,810
Queremos ajudar a procurar
a garota que desapareceu.

158
00:19:25,812 --> 00:19:28,232
- Com quem devemos conversar?
- Que bom!

159
00:19:28,500 --> 00:19:31,880
Eu não sei mas eu posso
ligar e perguntar.

160
00:19:32,878 --> 00:19:35,745
- Sente-se e espere.
- Estamos bem aqui.

161
00:19:36,899 --> 00:19:40,062
Eu posso falar com ele. Oi!
Obrigado pela última vez.

162
00:19:40,403 --> 00:19:44,218
Renate disse que Jani
está desaparecida

163
00:19:44,649 --> 00:19:46,152
e gostaríamos de ajudar.

164
00:19:46,840 --> 00:19:51,156
Nós temos muitas pessoas,
então não é necessário. Obrigado.

165
00:19:51,600 --> 00:19:53,436
Por que não somos bem-vindos?

166
00:19:53,439 --> 00:19:55,602
Nós só queremos ajudar.

167
00:19:56,299 --> 00:19:59,440
Então talvez você possa dizer
o que é "Tempo Sombrio"?

168
00:20:00,374 --> 00:20:03,882
Você prendeu Tyra, certo?
E deu a ela um "Tempo Sombrio"?

169
00:20:07,520 --> 00:20:08,847
- Olá!
- Olá!

170
00:20:08,959 --> 00:20:11,560
Eles... se perderam?

171
00:20:11,563 --> 00:20:16,557
Não. Nós viemos ajudar
a encontrar Jani.

172
00:20:16,560 --> 00:20:19,578
Eu disse que temos pessoal suficiente.

173
00:20:20,410 --> 00:20:23,461
Fale com Irena, ele te fornecerá
coletes refletivos.

174
00:20:23,689 --> 00:20:25,760
Ótimo.
Obrigado.

175
00:20:28,040 --> 00:20:29,886
- Fala sério?
- Sim. É sério.

176
00:20:29,889 --> 00:20:32,422
<i>Você deve nos dar coletes refletivos.</i>

177
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
É.

178
00:20:50,006 --> 00:20:51,365
O que foi?

179
00:20:57,205 --> 00:21:00,258
Como está sua vida, Hedda?

180
00:21:00,931 --> 00:21:02,247
Minha vida?

181
00:21:02,874 --> 00:21:04,821
Uma merda! E a sua?

182
00:21:05,960 --> 00:21:07,611
Não... eu estou...

183
00:21:08,940 --> 00:21:11,878
pensando no episódio do tiroteio.

184
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
É que você...

185
00:21:15,063 --> 00:21:18,578
você atirou num homem pelas costas.
Então...

186
00:21:18,977 --> 00:21:22,577
Três jovens foram mortos
e Jani van Gebert desapareceu.

187
00:21:22,943 --> 00:21:25,138
Podemos ficar aqui
e falar sobre isso,

188
00:21:25,141 --> 00:21:27,094
ou você pode me deixar trabalhar.

189
00:21:28,873 --> 00:21:30,340
Nós encontramos algo.

190
00:21:36,625 --> 00:21:40,305
Corresponde à descrição,
então... sim.

191
00:21:41,231 --> 00:21:45,125
- Há algum sinal dela?
- Não. Ela pode ter passado pelo gelo.

192
00:21:46,258 --> 00:21:47,258
 Oi!

193
00:21:48,600 --> 00:21:52,551
- Você não viu nada?
- Não, mas estamos procurando

194
00:21:52,554 --> 00:21:54,102
por todo o caminho.

195
00:21:54,213 --> 00:21:55,213
É difícil.

196
00:21:55,480 --> 00:21:56,480
É de Jani.

197
00:21:56,854 --> 00:21:59,505
Ainda não foi confirmado.

198
00:22:01,120 --> 00:22:03,853
- Não sabemos.
- É o que achamos, mas...

199
00:24:45,618 --> 00:24:47,285
Você conhece bem a Jani?

200
00:24:55,098 --> 00:24:58,605
Eu conheço a mãe dela, Margot.

201
00:25:00,676 --> 00:25:04,300
- Como ela está?
- Margot?

202
00:25:07,080 --> 00:25:09,908
Ela é difícil a maior parte do tempo,
mas...

203
00:25:11,200 --> 00:25:12,700
no fundo...

204
00:25:15,513 --> 00:25:16,646
é uma boa pessoa.

205
00:25:34,250 --> 00:25:36,102
Eu quero me redimir de algo.

206
00:25:36,954 --> 00:25:38,004
De quê?

207
00:25:38,520 --> 00:25:39,520
A culpa é nossa.

208
00:25:41,019 --> 00:25:43,164
Ela tinha apenas
dois anos de idade.

209
00:25:44,120 --> 00:25:46,053
- Toril...
- Não se aproxime.

210
00:25:46,760 --> 00:25:48,027
Toril, me dá isso.

211
00:25:49,390 --> 00:25:51,523
É nossa culpa. Tyra sabia disso.

212
00:25:53,053 --> 00:25:54,653
Toril, me dê o isqueiro.

213
00:25:56,880 --> 00:25:58,613
Eu quero me juntar a ela.

214
00:26:18,280 --> 00:26:20,013
Quero me juntar a ela.

215
00:26:23,280 --> 00:26:25,013
Eu quero me juntar a ela.

216
00:26:28,120 --> 00:26:30,053
Eu só quero me juntar a ela.

217
00:27:18,080 --> 00:27:19,680
Oi! Onde você esteve?

218
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
Desisto.

219
00:27:28,920 --> 00:27:30,020
O que quer dizer?

220
00:27:30,819 --> 00:27:31,918
Vou embora.

221
00:27:35,714 --> 00:27:37,830
Encontramos a cena do crime.

222
00:27:37,833 --> 00:27:39,395
Agora temos que descobrir

223
00:27:39,403 --> 00:27:41,422
com quem Tyra e o Abel
discutiram.

224
00:27:41,425 --> 00:27:44,433
Deve ter sido alguém próximo
de Abel e Tyra.

225
00:27:45,316 --> 00:27:48,246
Você é muito melhor do que eu
em relacionamentos.

226
00:27:48,978 --> 00:27:51,978
Sou totalmente inútil
em relacionamentos.

227
00:27:52,538 --> 00:27:53,671
Então somos dois.

228
00:27:55,134 --> 00:27:56,907
Me ajude.
Não saia agora.

229
00:27:58,160 --> 00:28:00,323
Eu praticamente matei um homem.

230
00:28:02,668 --> 00:28:03,668
Estou fora.

231
00:28:55,040 --> 00:28:57,040
É fantástico ter um lugar assim.

232
00:28:58,642 --> 00:29:00,188
Ficar sozinha.

233
00:29:01,877 --> 00:29:04,188
Você não gosta muito de pessoas, não é?

234
00:29:09,715 --> 00:29:13,848
Sabendo o que te dá e tira energia,
você pode fazer qualquer coisa.

235
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
Papai...

236
00:29:18,000 --> 00:29:20,951
Estou sempre preocupada com o Ross
e o que ele faz.

237
00:29:21,365 --> 00:29:24,724
Ross? Por quê?
Ele está muito bem.

238
00:29:33,083 --> 00:29:35,150
Você pensa muito na sua mãe?

239
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
Um pouco.

240
00:29:51,560 --> 00:29:53,255
Sabe o que eu costumo fazer?

241
00:29:56,387 --> 00:29:59,246
Eu tiro as roupas,
saio correndo e deito no chão.

242
00:30:35,960 --> 00:30:37,686
- Olá!
- Olá

243
00:30:37,711 --> 00:30:41,260
- Você achou o relatório que eu pedi?
- Sim... aqui está.

244
00:30:42,755 --> 00:30:44,091
Você tem visita

245
00:30:46,205 --> 00:30:48,107
Ele insistiu em esperar.

246
00:30:59,624 --> 00:31:00,624
- Olá!

247
00:31:01,881 --> 00:31:05,383
- Ela disse que eu poderia esperar.
- Tudo bem.

248
00:31:17,600 --> 00:31:18,600
Bem.

249
00:31:22,720 --> 00:31:24,653
A última vez que estive aqui,

250
00:31:24,897 --> 00:31:27,829
você perguntou o que era
o "Tempo Sombrio".

251
00:31:29,320 --> 00:31:32,851
E aí você me acusou de prender Tyra.

252
00:31:34,160 --> 00:31:36,510
- Eu nunca te respondi.
- Não.

253
00:31:37,277 --> 00:31:38,277
O que é?

254
00:31:39,840 --> 00:31:42,121
Tá. "Tempo Sombrio"...

255
00:31:42,319 --> 00:31:44,714
é sobre autodisciplina.

256
00:31:48,211 --> 00:31:51,993
Especificamente, você fica trancado
dentro de um quarto escuro...

257
00:31:51,996 --> 00:31:56,297
para obter a graça de Deus
e ser purificado.

258
00:31:57,362 --> 00:32:00,493
Entrar em contato com
seus próprios medos,

259
00:32:00,496 --> 00:32:01,986
experimentar a solidão...

260
00:32:01,989 --> 00:32:05,638
e a ausência de outras pessoas
e não menos importante, de Deus.

261
00:32:06,218 --> 00:32:10,093
Pode ser terrível para muitos, mas...

262
00:32:10,560 --> 00:32:11,716
Como foi para Tyra?

263
00:32:17,000 --> 00:32:20,898
Tyra achou que era...
ela odiava aquilo.

264
00:32:22,053 --> 00:32:23,929
Mas você a forçou mesmo assim?

265
00:32:26,179 --> 00:32:27,179
Não.

266
00:32:29,120 --> 00:32:30,362
Não, eu não fiz isso.

267
00:32:35,480 --> 00:32:36,813
Mas a mãe dela fez.

268
00:32:41,260 --> 00:32:45,584
Toril tem graves
problemas psicológicos.

269
00:32:48,280 --> 00:32:52,171
Após um incêndio, há muitos anos,
algo aconteceu com ela.

270
00:32:53,635 --> 00:32:55,424
Uma menina de dois anos

271
00:32:57,424 --> 00:32:59,159
foi queimada naquela época.

272
00:33:00,200 --> 00:33:01,283
Ela morreu.

273
00:33:01,286 --> 00:33:04,356
Uma história terrível.
Foi numa casa perto da aldeia.

274
00:33:06,200 --> 00:33:09,832
A morte da garota afetou Torill
ao extremo...

275
00:33:10,599 --> 00:33:13,270
no fundo...do seu coração

276
00:33:15,294 --> 00:33:17,394
Eu sempre achei...

277
00:33:19,380 --> 00:33:22,926
que ela não conseguiria
ser a mãe que Tyra precisava.

278
00:33:25,760 --> 00:33:28,594
- Nem todo mundo deveria ter filhos.
- Não...

279
00:33:29,415 --> 00:33:32,015
acho que você está certo sobre isso.

280
00:33:33,011 --> 00:33:36,136
Eu até tenho uma filha adolescente...

281
00:33:36,139 --> 00:33:39,947
e eu sei que pode ser um
pouco complicado às vezes.

282
00:33:39,950 --> 00:33:41,950
Sim. Renate.

283
00:33:47,280 --> 00:33:49,204
Bom, eu vou nessa.

284
00:33:49,282 --> 00:33:51,829
Me desculpe se tomei
muito seu tempo.

285
00:33:53,350 --> 00:33:54,439
Você deveria...

286
00:33:55,237 --> 00:33:56,802
nos visitar um dia destes.

287
00:33:58,001 --> 00:33:59,072
Para ver como é.

288
00:34:02,119 --> 00:34:03,652
Nós não temos segredos.

289
00:34:57,520 --> 00:34:59,253
<i>Pai nosso que está no céu.</i>

290
00:35:02,360 --> 00:35:04,560
<i>Deixe seu nome
permanecer santo,</i>

291
00:35:05,289 --> 00:35:06,688
<i>deixe seu reino vir.</i>

292
00:35:08,127 --> 00:35:10,060
<i>Deixe a sua vontade acontecer</i>

293
00:35:11,860 --> 00:35:13,393
<i>na terra como no céu.</i>

294
00:35:13,960 --> 00:35:15,336
<i>Dê-nos hoje</i>

295
00:35:16,243 --> 00:35:18,001
<i>o nosso pão de cada dia.</i>

296
00:35:18,600 --> 00:35:20,087
<i>Perdoe nossos pecados,</i>

297
00:35:21,019 --> 00:35:24,398
<i>pois também perdoamos
aqueles que nos ofenderam.</i>

298
00:35:25,760 --> 00:35:27,560
<i>Não nos conduza à tentação,</i>

299
00:35:29,515 --> 00:35:31,047
<i>mas livra-nos do mal.</i>

300
00:35:32,240 --> 00:35:33,840
<i>Porque o reino é seu...</i>

301
00:35:35,000 --> 00:35:37,242
<i>e o poder e a
glória para sempre.</i>

302
00:35:40,013 --> 00:35:41,013
<i>Amém.</i>

303
00:36:01,170 --> 00:36:02,303
O que você achou?

304
00:36:04,405 --> 00:36:06,372
Foi genial.

305
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Sério?

306
00:36:23,920 --> 00:36:25,787
Se eu for sincero contigo...

307
00:36:27,002 --> 00:36:29,535
Você não vai contar a ninguém, vai?

308
00:36:32,747 --> 00:36:34,637
Eu cresci assim, em meio a isso.

309
00:36:37,196 --> 00:36:38,747
Mas eu não dei conta.

310
00:36:41,820 --> 00:36:43,712
E me prejudicou de alguma forma.

311
00:36:47,276 --> 00:36:48,676
Se existe um deus...

312
00:36:50,343 --> 00:36:54,007
Acho que ele me mandou aqui
pra descobrir o que houve com Tyra.

313
00:36:55,501 --> 00:36:57,759
E acho que ele quer
que você me ajude.

314
00:37:57,114 --> 00:37:58,114
Oi!

315
00:39:27,993 --> 00:39:31,860
45292376. O NÚMERO DA TYRA.
NÃO POSSO LIGAR DAQUI. D

316
00:40:15,240 --> 00:40:16,240
Bom Dia.

317
00:40:18,440 --> 00:40:20,049
Por que você está com isso?

318
00:40:25,040 --> 00:40:26,373
Eu peguei da Jani.

319
00:40:39,440 --> 00:40:41,440
O que você está fazendo aqui?

320
00:40:45,216 --> 00:40:47,052
Encontramos suas roupas no rio.

321
00:40:47,809 --> 00:40:49,950
As pessoas acham
que você está morta!

322
00:40:49,953 --> 00:40:52,205
Ela tinha que descobrir certas coisas.

323
00:40:54,200 --> 00:40:56,467
Ela estava aqui o tempo todo?

324
00:40:56,862 --> 00:41:00,395
Ela estava com medo.
Não sabia em quem confiar.

325
00:41:03,280 --> 00:41:06,976
Tem muita gente te procurando.
Eles temem por você.

326
00:41:07,000 --> 00:41:09,812
Hedda!
Agora vamos tomar um chá.

327
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
Sente-se!

328
00:41:17,346 --> 00:41:19,013
Que merda você está fazendo?

329
00:41:25,700 --> 00:41:26,985
NÃO ME SACANEIA.

330
00:41:30,640 --> 00:41:32,773
O que você quer dizer com isso?

331
00:41:40,843 --> 00:41:43,257
DESCOBRI QUE TYRA
SE ENCONTROU COM MILDRED

332
00:41:43,260 --> 00:41:45,202
NO DIA ANTERIOR À SUA MORTE.

333
00:41:48,360 --> 00:41:49,360
Aqui está.

334
00:41:53,960 --> 00:41:54,960
Tome.

335
00:42:00,480 --> 00:42:02,147
Como você conheceu Tyra?

336
00:42:05,680 --> 00:42:06,680
Aqui não.

337
00:42:18,739 --> 00:42:20,947
Que porra você está fazendo?

338
00:42:21,400 --> 00:42:24,297
Você escondeu uma menor
por várias semanas!

339
00:42:24,322 --> 00:42:26,757
Que diabos está errado com você?

340
00:42:26,760 --> 00:42:28,160
Agora me conte tudo!

341
00:42:29,560 --> 00:42:30,893
Anda, fala logo.

342
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Fala logo!

343
00:42:37,283 --> 00:42:39,540
Você sabia que eu deveria prendê-la?

344
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
Sabia?

345
00:42:46,360 --> 00:42:47,960
Como você conheceu Tyra?

346
00:42:49,520 --> 00:42:52,120
E que porra Jani está fazendo aqui?

347
00:42:55,040 --> 00:42:56,040
Me diga!

348
00:42:56,958 --> 00:42:58,985
Anda, conte tudo agora!

349
00:43:03,400 --> 00:43:05,133
Eu só queria protegê-las.

350
00:43:07,200 --> 00:43:10,085
"Protegê-las"?
De quê?

351
00:43:12,234 --> 00:43:13,410
De quê?

352
00:43:14,536 --> 00:43:17,061
Da cruel seita de Kataluma.

353
00:43:18,219 --> 00:43:19,883
A seita de Kataluma?

354
00:43:21,981 --> 00:43:23,818
Jani não faz parte disso.

355
00:43:24,067 --> 00:43:27,121
Não, mas veja
o que aconteceu com Tyra.

356
00:43:28,405 --> 00:43:31,415
Jani era sua amiga.
Ela estava com medo.

357
00:43:31,418 --> 00:43:33,618
Medo? Tô vendo.

358
00:43:34,486 --> 00:43:36,486
Com medo do que então?

359
00:43:43,880 --> 00:43:45,347
Você não vai entender.

360
00:43:46,713 --> 00:43:47,713
Você...

361
00:43:48,587 --> 00:43:51,297
Você era jovem demais.
Não vai se lembrar.

362
00:43:55,458 --> 00:43:56,802
Eu tive uma filha.

363
00:43:58,226 --> 00:43:59,226
Ina.

364
00:44:02,240 --> 00:44:03,773
Essas pessoas, elas...

365
00:44:07,640 --> 00:44:09,373
Elas mataram minha filha.

366
00:44:15,240 --> 00:44:17,040
Elas queimaram minha casa.

367
00:44:23,811 --> 00:44:25,889
Ina tinha só dois anos.

368
00:44:26,354 --> 00:44:27,620
Só dois anos.

369
00:44:40,840 --> 00:44:43,173
Eu era a professora dos filhos deles.

370
00:44:44,040 --> 00:44:45,040
Eles...

371
00:44:46,165 --> 00:44:47,165
eles...

372
00:44:47,560 --> 00:44:49,358
pensaram que eu era o diabo.

373
00:44:52,400 --> 00:44:56,564
Eles disseram... que eu
estava fazendo coisas más.

374
00:44:59,360 --> 00:45:02,827
- Eles me odiavam.
- Tia, o incêndio foi um acidente.

375
00:45:03,440 --> 00:45:06,408
Não há provas de que alguém
esteja por trás.

376
00:45:06,411 --> 00:45:07,411
Não.

377
00:45:09,386 --> 00:45:13,719
Eu sei que eles estavam por trás.
Sua mãe também sabia disso.

378
00:45:15,320 --> 00:45:16,320
Mamãe?

379
00:45:18,208 --> 00:45:19,208
Por quê?

380
00:45:23,627 --> 00:45:24,878
O que mamãe sabia?

381
00:45:24,881 --> 00:45:26,979
Por que ela saberia
algo sobre isso?

382
00:45:28,503 --> 00:45:30,970
Você sabe o que aconteceu com a mamãe?

383
00:45:36,978 --> 00:45:38,369
Olá, Jani.

384
00:45:39,960 --> 00:45:41,432
Meu Deus, que desastre.

385
00:45:42,324 --> 00:45:45,651
A primeira coisa que faremos
é ligar para sua mãe.

386
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
Sim!

387
00:46:42,426 --> 00:46:44,847
- Vamos para casa.
- Eu não quero.

388
00:46:47,432 --> 00:46:50,322
Pare de fazer isso!
Você vem para casa!

389
00:46:53,800 --> 00:46:55,600
Eu não quero ir para casa!

390
00:46:56,339 --> 00:46:57,339
Calma, Margot.

391
00:47:01,422 --> 00:47:03,445
Deixe que ela decida.

392
00:47:05,042 --> 00:47:06,174
Ela é adulta.

393
00:47:27,600 --> 00:47:31,000
- Você vai atirar em mim?
- Jani, solte essa arma.

394
00:47:32,920 --> 00:47:34,320
- Jani!
- Atire nela.

395
00:47:34,926 --> 00:47:36,706
Jani, solte isso.
- Atire nela!

396
00:47:36,709 --> 00:47:38,706
Ela atirou em Skule.
Atire nela!

397
00:47:38,709 --> 00:47:40,042
Jani, me dê a arma.

398
00:47:40,044 --> 00:47:42,044
Atire nela!
- Jani, me dê a arma.

399
00:48:32,347 --> 00:48:34,956
KRISTJON CONFESSOU
PARA AJUDAR MILDRED

400
00:48:51,480 --> 00:48:53,880
- Você se machucou?
- Vamos entrar.

401
00:49:05,141 --> 00:49:08,383
Você disse que a mamãe tinha
terminado com um cara.

402
00:49:08,385 --> 00:49:09,385
Sim.

403
00:49:12,881 --> 00:49:15,264
Foi com Jacobi que ela
teve um caso.

404
00:49:18,600 --> 00:49:19,865
Mas não é verdade...

405
00:49:20,542 --> 00:49:21,999
que ela fugiu.

406
00:49:27,764 --> 00:49:30,031
Você está me escondendo algo.

407
00:49:48,760 --> 00:49:51,902
- O cristianismo é perigoso.
- Em que sentido?

408
00:49:53,960 --> 00:49:56,427
Eu descobri
quem queimou minha casa.

409
00:49:59,060 --> 00:50:01,110
Quem matou minha filha.

410
00:50:01,861 --> 00:50:02,861
Quem foi?

411
00:50:03,550 --> 00:50:05,482
As duas garotas de Kataluma.

412
00:50:06,204 --> 00:50:08,613
Lill Nystad e Kajsa Nilsen.

413
00:50:11,640 --> 00:50:13,573
Eu só queria falar com elas.

414
00:50:15,254 --> 00:50:18,163
Só queria lhes dizer
o que elas tinham feito,

415
00:50:18,695 --> 00:50:20,094
mas tudo deu errado.

416
00:50:22,401 --> 00:50:24,334
Aí sua mãe apareceu, imagine.

417
00:50:25,720 --> 00:50:27,196
Ela disse que sabia.

418
00:50:34,440 --> 00:50:35,507
O que você fez?

419
00:50:38,322 --> 00:50:40,298
Eu tentei restaurar o equilíbrio.

420
00:50:48,560 --> 00:50:50,227
Foi aqui que ela morreu.

421
00:50:52,440 --> 00:50:53,440
Você a matou?

422
00:50:54,600 --> 00:50:55,933
Sim, eu matei sua mãe.

423
00:51:00,000 --> 00:51:01,333
Foi bom dizer isso.

424
00:51:03,720 --> 00:51:04,920
Eu matei sua mãe.

425
00:52:06,280 --> 00:52:07,280
Não!

