1
00:00:22,360 --> 00:00:26,558
FALTA UM PARA VINGAR

2
00:01:58,280 --> 00:02:01,750
Isto é ouro, meu amigo.
Uma verdadeira joia!

3
00:02:04,760 --> 00:02:06,876
Mãos para o alto, velho.
Queremos o seu ouro!

4
00:02:42,720 --> 00:02:44,199
Depressa,
sua velha tola.

5
00:02:44,800 --> 00:02:47,553
Os malditos tiros vieram
da Mina de Ben!

6
00:02:50,800 --> 00:02:51,835
Está bem, você ganhou!

7
00:03:13,693 --> 00:03:14,693
Ben!

8
00:03:25,640 --> 00:03:26,595
Você!

9
00:03:27,360 --> 00:03:29,191
Não há necessidade
de atirar novamente.

10
00:03:30,440 --> 00:03:32,396
Já fiz de qualquer maneira.

11
00:03:33,520 --> 00:03:35,590
<i>Ben! Você está OK?</i>

12
00:03:43,720 --> 00:03:44,948
Ele se foi, Ben.

13
00:03:45,400 --> 00:03:46,879
Você sabe quem era?

14
00:03:51,960 --> 00:03:53,757
O que você está
tentando me dizer?

15
00:03:55,800 --> 00:03:58,075
Sobre o nome dele?
O nome dele está aqui?

16
00:04:22,600 --> 00:04:24,033
Sim, senhor.
O que posso fazer por você?

17
00:04:24,240 --> 00:04:25,798
Alimente e descanse
o meu cavalo.

18
00:04:26,000 --> 00:04:27,558
Bem, acho que
posso cuidar disso.

19
00:04:27,840 --> 00:04:29,831
Júnior, leve o cavalo
do senhor.

20
00:04:30,160 --> 00:04:31,593
Qual é o seu melhor hotel?

21
00:04:31,800 --> 00:04:33,791
Tente o hotel Short Horn.

22
00:04:34,600 --> 00:04:35,828
Você pode levá-lo
para o hotel, garoto?

23
00:04:36,080 --> 00:04:37,479
- Sim, senhor.
- Obrigado.

24
00:04:39,000 --> 00:04:40,353
A cidade parece
estar agitada.

25
00:04:40,640 --> 00:04:41,595
Certamente que está.

26
00:04:41,800 --> 00:04:44,109
Silver Ward Hogan é
esperado para hoje!

27
00:04:44,640 --> 00:04:45,993
Silver Ward Hogan?

28
00:04:46,360 --> 00:04:48,032
Você está brincando, senhor?

29
00:04:48,320 --> 00:04:50,822
Todos que conhecem
Wyatt Earp e Pat Garrett...

30
00:04:50,823 --> 00:04:52,745
sabem quem é
Silver Ward Hogan.

31
00:04:52,840 --> 00:04:55,115
É o mais famoso
detetive do Oeste.

32
00:04:55,800 --> 00:04:56,949
Deve ser muito bom.

33
00:04:58,000 --> 00:05:01,788
Eles dizem que ele sempre
chega todo vestido de prata!

34
00:05:02,000 --> 00:05:04,006
Você pode vê-lo
a uma milha!

35
00:05:04,041 --> 00:05:05,552
Imagine ele vindo aqui!

36
00:05:06,160 --> 00:05:09,197
Com tanto brilho seria um alvo fácil
para algum pistoleiro da região.

37
00:05:09,400 --> 00:05:11,994
Ele nem liga.
Não tem medo de ninguém.

38
00:05:13,000 --> 00:05:14,274
Ninguém?

39
00:05:30,640 --> 00:05:31,390
Aí está ele!

40
00:05:31,600 --> 00:05:33,670
Caramba! Ele dever ter se
esgueirando pela cidade.

41
00:05:34,560 --> 00:05:37,154
Ei Silver, você realmente prendeu
a quadrilha Hendrix sozinho?

42
00:05:37,400 --> 00:05:39,197
Sim, mas só porque não
tinha ninguém para ajudar.

43
00:05:39,400 --> 00:05:41,550
E você venceu
Waco Kid em um duelo?

44
00:05:41,920 --> 00:05:43,148
Por pouco.

45
00:05:44,040 --> 00:05:46,952
Você realmente usa
balas de prata?

46
00:05:51,480 --> 00:05:53,596
- Oi, Damian.
- Ward, é bom vê-lo.

47
00:05:53,800 --> 00:05:55,711
Faz muito tempo...

48
00:05:57,600 --> 00:05:58,749
Venha ao meu escritório.

49
00:05:59,000 --> 00:06:01,036
Você faz sempre uma
boa entrada, não é?

50
00:06:02,760 --> 00:06:04,512
O estilo é bom
para os negócios.

51
00:06:04,920 --> 00:06:06,876
Por isso todo mundo
conhece Ward Hogan.

52
00:06:07,080 --> 00:06:08,479
Entendo que terminou
seu último trabalho.

53
00:06:08,680 --> 00:06:11,353
É por esta razão quero
confiar você esse trabalho.

54
00:06:11,960 --> 00:06:14,349
Se você vale o que eles dizem,
vai ganhar $ 50.000.

55
00:06:14,880 --> 00:06:16,154
50.000?

56
00:06:16,360 --> 00:06:17,759
O que você quer de mim?

57
00:06:18,040 --> 00:06:20,838
Um velho amigo, um mineiro
chamado Ben Merriweather...

58
00:06:21,080 --> 00:06:22,308
foi morto no mês passado.

59
00:06:22,720 --> 00:06:25,280
Antes de morrer,
ele escreveu um testamento.

60
00:06:29,120 --> 00:06:30,075
É legal.

61
00:06:33,240 --> 00:06:36,152
03 de junho de 1880.
Damian Bard. Millard County.

62
00:06:37,080 --> 00:06:39,799
Havia três contra mim.
Um deles fugiu.

63
00:06:40,480 --> 00:06:43,836
Por favor ceda a minha concessão
a David Kingman, Clint Gunston,

64
00:06:44,400 --> 00:06:46,789
- Henry Devers...
- "Devers?"

65
00:06:47,360 --> 00:06:50,166
<i>John Briggs, e o
que vai pegar o fugitivo.</i>

66
00:06:50,167 --> 00:06:53,955
<i>Assinado Ben Merriweather.
PS: também inclui Judas.</i>

67
00:06:55,160 --> 00:06:55,990
Quem é esse Judas?

68
00:06:56,400 --> 00:06:57,958
É isso que vai
valer o seu dinheiro.

69
00:06:58,160 --> 00:07:00,549
O velho Ben morreu antes
de escrever o seu nome.

70
00:07:01,280 --> 00:07:02,508
Quanto ele deixou?

71
00:07:02,760 --> 00:07:05,718
A sua concessão
rendeu cerca US $ 300.000.

72
00:07:07,520 --> 00:07:08,669
E exatamente o que
tenho que fazer?

73
00:07:08,880 --> 00:07:10,438
Em primeiro lugar,
encontrar os herdeiros.

74
00:07:10,880 --> 00:07:12,552
O velho Ben viveu
neste território...

75
00:07:12,760 --> 00:07:15,194
entre aqui e México.

76
00:07:16,960 --> 00:07:19,633
Não tem nenhuma ideia
de quem era o fugitivo?

77
00:07:20,160 --> 00:07:24,915
Não. A este respeito, o anúncio
da recompensa não é mais um segredo.

78
00:07:25,240 --> 00:07:27,834
Ela saiu nos jornais.
Assim você terá rivais.

79
00:07:28,840 --> 00:07:30,114
Quem o velho matou?

80
00:07:30,880 --> 00:07:33,030
Dois irmãos,
Roy e Peter Ryerson.

81
00:07:33,440 --> 00:07:35,476
Há um terceiro irmão,
Jess, ainda vivo.

82
00:07:35,840 --> 00:07:36,989
<i>O homem pode ser ele.</i>

83
00:07:37,200 --> 00:07:39,416
<i>Mas o velho mineiro que
trouxe o corpo de Ben e o...</i>

84
00:07:39,417 --> 00:07:41,955
<i>testamento disse que certamente
era um dos herdeiros.</i>

85
00:07:42,400 --> 00:07:44,436
<i>Eis que deve usar suas
habilidades de detetive.</i>

86
00:07:44,880 --> 00:07:46,711
Outra coisa:
muito importante.

87
00:07:47,120 --> 00:07:49,076
Os herdeiros não devem ouvir
nada sobre o testamento.

88
00:07:49,320 --> 00:07:51,311
Eu não quero nenhuma armação.
Descubra mais sobre eles.

89
00:07:51,560 --> 00:07:54,233
Verifique se eles conheciam o velho Ben.
Em relação a você,

90
00:07:54,720 --> 00:07:56,119
você está investigando
a morte de Ben.

91
00:07:57,480 --> 00:07:59,722
Vamos supor que eu
encontre os herdeiros,

92
00:07:59,723 --> 00:08:00,950
mas não o assassino?

93
00:08:01,240 --> 00:08:03,390
Então você será pago
pelo seu tempo.

94
00:08:03,840 --> 00:08:06,832
Depois de verificar
a identidade dos herdeiros,

95
00:08:07,280 --> 00:08:10,511
Esteja por perto para garantir
que as pessoas certas recebam.

96
00:08:11,160 --> 00:08:13,469
US$ 50.000
é muito dinheiro.

97
00:08:13,800 --> 00:08:14,869
Certamente que é.

98
00:08:15,400 --> 00:08:18,265
Aqui está a lista de beneficiários
e uma foto antiga do Merriweather.

99
00:08:20,640 --> 00:08:21,993
Você precisa de algo mais?

100
00:08:22,200 --> 00:08:24,350
Alguns suprimentos
e animais.

101
00:08:24,600 --> 00:08:26,477
Compre o que você precisar
na cidade, por minha conta.

102
00:08:26,680 --> 00:08:29,433
A mula do velho Merriweather
está no estábulo. Leve-a.

103
00:08:29,640 --> 00:08:30,436
Está bem, eu levo.

104
00:08:30,800 --> 00:08:32,358
Parto amanhã ao amanhecer.

105
00:08:32,560 --> 00:08:33,515
Por que tão cedo?

106
00:08:34,000 --> 00:08:36,070
Eu gosto de estar um passo
à frente da concorrência.

107
00:08:36,560 --> 00:08:38,630
- Obrigado, Damian.
- Boa sorte, Ward.

108
00:09:48,560 --> 00:09:50,379
O lobo saiu do esconderijo...

109
00:09:59,000 --> 00:10:01,036
Você tem me seguido por dois dias.
Diga-me por quê?

110
00:10:01,600 --> 00:10:02,953
Não ia atirar em você.

111
00:10:03,160 --> 00:10:05,276
Isso eu sei.
Você já teria feito.

112
00:10:05,760 --> 00:10:07,113
Diga-me por que.

113
00:10:10,520 --> 00:10:12,238
Você está quebrando meu braço.

114
00:10:13,400 --> 00:10:15,042
Eu estou procurando
pela mesma coisa que você:

115
00:10:15,043 --> 00:10:16,551
o assassino de
Ben Merriweather.

116
00:10:18,080 --> 00:10:19,752
Caçador de recompensas, não é?

117
00:10:20,240 --> 00:10:21,355
Chame como quiser.

118
00:10:21,880 --> 00:10:24,713
Eu só quero ganhar
os US$ 50.000.

119
00:10:30,280 --> 00:10:31,679
Você não me disse seu nome.

120
00:10:32,720 --> 00:10:34,312
Você não me deu tempo.

121
00:10:34,920 --> 00:10:37,480
Bee é meu nome.
Johnny Bee.

122
00:10:39,360 --> 00:10:42,397
Se você quiser café,
vai pegar alguma madeira.

123
00:10:47,560 --> 00:10:48,834
Você conhece a região?

124
00:10:49,040 --> 00:10:50,075
Eu já passei por ela.

125
00:10:50,280 --> 00:10:52,157
A loja John Briggs
ainda está longe?

126
00:10:52,360 --> 00:10:53,952
Há umas três horas.

127
00:10:54,360 --> 00:10:55,952
Mas Briggs não é o culpado.

128
00:10:56,720 --> 00:10:58,711
É melhor você pegar
outro caminho.

129
00:10:58,920 --> 00:11:01,807
Existe a possibilidade de
Jess Ryerson estar lá fora.

130
00:11:01,808 --> 00:11:03,357
Ryerson é quem me interessa.

131
00:11:05,600 --> 00:11:06,953
Por que conta para
seu concorrente?

132
00:11:08,200 --> 00:11:10,714
Não estou dizendo nada que
você ainda não saiba.

133
00:11:12,640 --> 00:11:14,278
Digamos que nós
dois o prendemos.

134
00:11:14,680 --> 00:11:16,989
$ 25.000 cada um,
seria um trato honesto?

135
00:11:20,160 --> 00:11:22,628
Não gaste o que
você não tem ainda!

136
00:11:24,560 --> 00:11:25,993
Como quiser, Hogan.

137
00:11:26,640 --> 00:11:30,076
Mas se você não está comigo,
você está contra mim.

138
00:11:32,360 --> 00:11:34,032
A cafeteira está no saco.

139
00:11:53,000 --> 00:11:54,831
- Você é o cavalariço?
- É!

140
00:11:55,440 --> 00:11:56,759
Você pode cuidar
de nossos cavalos?

141
00:11:58,600 --> 00:12:00,113
Eles estão com sede.

142
00:12:00,720 --> 00:12:02,119
Vou dar-lhes água.

143
00:12:03,280 --> 00:12:04,395
Vocês vão pernoitar aqui?

144
00:12:04,720 --> 00:12:06,073
Provavelmente.

145
00:12:06,960 --> 00:12:08,518
Tem mais alguém aqui?

146
00:12:08,800 --> 00:12:10,597
Ninguém além do velho Peterson.

147
00:12:11,000 --> 00:12:12,752
Ele está doente.

148
00:12:15,640 --> 00:12:17,153
Eu vou estar na loja.

149
00:12:39,000 --> 00:12:40,115
Feliz Natal, senhores!

150
00:12:40,320 --> 00:12:42,754
Estou procurando
por John Briggs.

151
00:12:43,560 --> 00:12:44,390
Como disse?

152
00:12:44,640 --> 00:12:46,756
Disse que procuro
por John Briggs.

153
00:12:46,960 --> 00:12:48,439
Está à sua frente.

154
00:12:49,360 --> 00:12:51,112
Meu nome é Ward Hogan.
Eu sou um detetive.

155
00:12:51,720 --> 00:12:52,994
Eu gostaria de falar com você.

156
00:12:53,600 --> 00:12:54,828
Em particular.

157
00:12:55,920 --> 00:12:57,831
Não tem problema, Sr. Hogan.

158
00:12:58,960 --> 00:13:00,552
Venha ao meu escritório.

159
00:13:02,160 --> 00:13:04,037
Ei, rapaz.

160
00:13:04,840 --> 00:13:06,114
- Sinta-se em casa.
- Obrigado.

161
00:13:12,692 --> 00:13:13,692
Sente-se!

162
00:13:17,160 --> 00:13:19,151
O que posso fazer
por você, senhor detetive?

163
00:13:19,360 --> 00:13:20,918
Dê-me informações.

164
00:13:21,160 --> 00:13:24,357
É engraçado. Um monte de pessoas
vem até mim atrás de informações.

165
00:13:24,600 --> 00:13:28,159
Difícil de atravessar esta região
sem uma parada aqui.

166
00:13:28,160 --> 00:13:30,355
Vem me procurar,
cedo ou tarde.

167
00:13:30,920 --> 00:13:32,638
Você conhece alguém
chamado Judas?

168
00:13:34,840 --> 00:13:37,195
Não, mas te digo uma coisa.
Não confiaria nele!

169
00:13:39,520 --> 00:13:40,748
Qual é o sobrenome dele?

170
00:13:41,280 --> 00:13:42,599
Eu não sei.

171
00:13:43,200 --> 00:13:46,158
Mas talvez o chamam
de Jude ou Jud.

172
00:13:51,280 --> 00:13:52,718
Eu conheço muitos Juds.

173
00:13:52,800 --> 00:13:55,075
Há um tal de
Jud Greenway...

174
00:13:55,280 --> 00:13:56,918
Ele morreu na última primavera.

175
00:13:59,040 --> 00:14:00,598
Mas seu irmão Bart
ainda está vivo.

176
00:14:01,040 --> 00:14:02,700
Você conhece Jess Ryerson?

177
00:14:02,880 --> 00:14:05,838
É claro. Os irmãos Ryerson
vem aqui comprar bebida.

178
00:14:06,440 --> 00:14:07,395
Onde está Jess agora?

179
00:14:09,200 --> 00:14:10,918
Eu não posso te dizer.

180
00:14:11,400 --> 00:14:13,868
Nenhum irmão vem aqui
há mais de um ano.

181
00:14:14,160 --> 00:14:16,594
Só posso imaginar
que já foram mortos!

182
00:14:17,040 --> 00:14:18,712
Imaginou bem.
Dois dos irmãos morreram.

183
00:14:20,000 --> 00:14:21,399
<i>Jess ainda está vivo.</i>

184
00:14:22,400 --> 00:14:23,719
<i>Eu não posso ajudá-lo.</i>

185
00:14:28,480 --> 00:14:30,038
Você conhecia
Ben Merriweather?

186
00:14:31,680 --> 00:14:33,157
- "Ben" quem?
- Merriweather.

187
00:14:34,560 --> 00:14:36,118
Eu não conheço esse nome.

188
00:14:37,200 --> 00:14:39,031
Este não é um nome que
um homem possa esquecer.

189
00:14:40,840 --> 00:14:42,319
É um mineiro.

190
00:14:42,880 --> 00:14:44,632
Vemos muitos mineiros aqui.

191
00:14:45,720 --> 00:14:47,872
Como uma regra,
eles são discretos.

192
00:14:47,960 --> 00:14:49,598
Alguns até mesmo
escondem os seus nomes.

193
00:14:50,160 --> 00:14:51,593
Aqui está a foto dele.

194
00:15:01,880 --> 00:15:03,950
Esta cara não significa
nada para mim.

195
00:15:05,400 --> 00:15:07,595
Ele morreu em uma emboscada.

196
00:15:08,400 --> 00:15:09,549
Não ouvi sobre isso.

197
00:15:09,840 --> 00:15:10,826
Saiu nos jornais.

198
00:15:13,760 --> 00:15:15,671
Para dizer a verdade,
Sr. detetive,

199
00:15:16,560 --> 00:15:19,067
Eu vendo jornais
mas não posso lê-los!

200
00:15:21,320 --> 00:15:22,753
Merriweather tinha uma agenda.

201
00:15:23,080 --> 00:15:24,877
O nome John Briggs
estava listado nela.

202
00:15:27,000 --> 00:15:28,592
Esse é o meu nome, mas...

203
00:15:28,920 --> 00:15:30,592
ele deve ser outro Briggs.

204
00:15:31,640 --> 00:15:33,835
Este não é um nome comum,
mas ouvimos de vez em quando.

205
00:15:34,280 --> 00:15:37,158
Eu mesmo conheci um
pastor esse nome.

206
00:15:38,000 --> 00:15:39,399
Obrigado por sua ajuda,
Sr. Briggs.

207
00:15:39,600 --> 00:15:41,511
Oh, quando precisar!
Quando precisar!

208
00:15:47,600 --> 00:15:49,750
E Feliz Natal!

209
00:15:53,120 --> 00:15:54,838
Há uma cabine disponível
atrás do celeiro.

210
00:15:55,360 --> 00:15:57,396
Melhor se ajeitar.
Não temos camas.

211
00:15:57,960 --> 00:15:59,188
Onde está o jovem
que me acompanhou?

212
00:15:59,400 --> 00:16:01,356
Partiu.
Mudou de ideia...

213
00:17:35,400 --> 00:17:36,879
Mãos para cima, senhor,
e vire-se!

214
00:17:41,436 --> 00:17:42,436
Pare!

215
00:17:43,160 --> 00:17:44,693
Não pense que
está diante de uma...

216
00:17:44,694 --> 00:17:46,357
mulher que tem medo
uma arma grande.

217
00:17:46,800 --> 00:17:48,472
Eu não vou hesitarei.
Veja.

218
00:17:52,480 --> 00:17:53,549
De onde você é?

219
00:17:53,800 --> 00:17:56,314
Madame, abaixe essa arma,
você está me deixando nervoso.

220
00:17:57,520 --> 00:18:00,034
Isso não será necessário,

221
00:18:00,880 --> 00:18:03,269
porque, como você vê,
eu não estou armado.

222
00:18:03,600 --> 00:18:04,555
De onde veio?

223
00:18:05,720 --> 00:18:07,995
Pelo portão lá atrás
que diz "Rancho Kingman".

224
00:18:08,280 --> 00:18:11,113
Você não viu o outro aviso:
"Não ultrapasse"?

225
00:18:11,320 --> 00:18:13,788
Sim, senhora. Mas me
pegou em um momento ruim.

226
00:18:14,840 --> 00:18:20,073
Deixe-me sozinho para me vestir
para conversarmos decentemente.

227
00:18:23,600 --> 00:18:26,808
Muito bem.
Mas depressa.

228
00:18:32,560 --> 00:18:34,391
O seu nome é
Dorothea Grant?

229
00:18:34,920 --> 00:18:36,831
Não, eu sou
Mary Kingman.

230
00:18:37,160 --> 00:18:39,879
Eu conhecia na minha juventude
uma Dorothea Grant.

231
00:18:40,480 --> 00:18:42,357
Ensino fundamental,
na quarta série.

232
00:18:42,800 --> 00:18:44,791
Ela se mudou e nunca
mais a vi novamente.

233
00:18:45,360 --> 00:18:47,555
Você se parece com ela
quando ficasse adulta.

234
00:18:48,320 --> 00:18:50,392
Meu nome de solteira
foi Mary Johnston.

235
00:18:50,800 --> 00:18:52,711
Você sabe, eu estava realmente
apaixonado desta menina.

236
00:18:53,560 --> 00:18:55,278
Embora eu tivesse
apenas 10 anos.

237
00:18:56,040 --> 00:18:58,508
Ela foi a única mulher que
amei em toda minha vida!

238
00:19:05,480 --> 00:19:07,809
O que você realmente
procura aqui, senhor?

239
00:19:14,520 --> 00:19:16,158
Estou à procura
de David Kingman.

240
00:19:17,040 --> 00:19:19,156
- Quem é você?
- Um detetive.

241
00:19:20,040 --> 00:19:21,758
Meu nome é Silver Ward Hogan.

242
00:19:25,080 --> 00:19:26,638
O que você quer com David?

243
00:19:27,400 --> 00:19:28,719
Estou investigando um assassinato.

244
00:19:29,520 --> 00:19:32,073
- Um assassinato?
- Isso mesmo, madame.

245
00:19:32,640 --> 00:19:35,032
<i>Mary, você está bem?</i>

246
00:19:35,033 --> 00:19:36,033
Sim!

247
00:19:36,560 --> 00:19:37,834
<i>Por que desse tiro?</i>

248
00:19:38,040 --> 00:19:39,189
Fui eu.

249
00:19:39,800 --> 00:19:40,755
<i>Onde está você?</i>

250
00:19:41,000 --> 00:19:42,115
<i>Perto da lagoa.</i>

251
00:19:45,280 --> 00:19:46,793
David Kingman
é o seu marido?

252
00:19:47,040 --> 00:19:48,915
Não, meu filho.

253
00:19:50,160 --> 00:19:52,912
Meu marido foi morto por
um intruso há dois anos.

254
00:19:54,520 --> 00:19:57,956
Veja, você não seria
Silver Ward Hogan?

255
00:19:57,957 --> 00:19:58,719
Isso mesmo, senhor.

256
00:19:58,720 --> 00:20:00,073
Meu Deus!

257
00:20:00,760 --> 00:20:02,113
Sou Job Kingman.

258
00:20:02,640 --> 00:20:04,471
Esse é meu neto, Davy.

259
00:20:04,920 --> 00:20:06,273
<i>Você já conhece Mary.</i>

260
00:20:07,320 --> 00:20:08,958
Eu tenho sua foto no meu quarto,

261
00:20:09,240 --> 00:20:11,231
mas eu não achei que ia
encontrá-lo pessoalmente.

262
00:20:11,880 --> 00:20:15,685
Eu lhe disse que vi
Billy The Kid na cidade!

263
00:20:16,360 --> 00:20:17,952
Está atrás dele,
Sr. Hogan?

264
00:20:18,400 --> 00:20:20,072
<i>Não, senhor,
procuro por outra pessoa.</i>

265
00:20:20,520 --> 00:20:21,669
<i>Nós podemos ajudar!</i>

266
00:20:21,880 --> 00:20:23,916
Conhecemos estas colinas
melhor do que os lagartos!

267
00:20:24,360 --> 00:20:26,749
Nós nunca falamos de negócios
de estômago vazio, Davy.

268
00:20:26,960 --> 00:20:29,374
Vamos voltar para
casa e nos refrescar.

269
00:20:29,520 --> 00:20:31,988
- Você está com fome, o Sr. Hogan?
- Muito, mas...

270
00:20:32,600 --> 00:20:35,755
Eu não fui convidado
pela senhora da casa.

271
00:20:36,400 --> 00:20:37,958
Você é bem-vindo,

272
00:20:38,160 --> 00:20:40,594
mas temos carne
de caça e ervilhas.

273
00:20:41,360 --> 00:20:42,679
Ervilhas, senhora?

274
00:20:43,480 --> 00:20:46,711
Damos ervilha para o gado,
mas nós podemos comer também!

275
00:20:46,920 --> 00:20:50,037
E não é ruim
misturado com a carne.

276
00:20:50,600 --> 00:20:53,876
Bem, talvez é um prato que
vai se tornar popular!

277
00:20:54,560 --> 00:20:55,879
Venha, Sr. Hogan.

278
00:20:56,080 --> 00:20:58,333
Eu não gosto de deixar
um trabalho inacabado.

279
00:21:05,440 --> 00:21:07,715
O que você achou das
ervilhas, Sr. Hogan?

280
00:21:08,800 --> 00:21:11,155
Quando se repte três vezes,
não é por educação!

281
00:21:11,720 --> 00:21:13,358
Por duas vezes, talvez.

282
00:21:13,720 --> 00:21:15,756
Mas três,
é porque gosta!

283
00:21:15,960 --> 00:21:17,632
Uma vez tinha gorgulhos
nas ervilhas!

284
00:21:17,960 --> 00:21:19,632
Mas nós comemos metade
antes de perceber isso!

285
00:21:19,633 --> 00:21:20,633
Davy!

286
00:21:21,600 --> 00:21:22,935
Eu vou te mostrar
alguma coisa!

287
00:21:22,936 --> 00:21:25,380
- Davy!
- Sim, mamãe?

288
00:21:25,480 --> 00:21:27,098
Volte e peça desculpas.

289
00:21:27,600 --> 00:21:29,477
Eu posso levantar-se da mesa?

290
00:21:31,920 --> 00:21:33,798
Não sei por que Davy
se comporta assim?

291
00:21:34,440 --> 00:21:36,556
Isso é porque você
tem um convidado.

292
00:21:36,800 --> 00:21:38,313
Davy aprendeu
a se comportar.

293
00:21:39,800 --> 00:21:42,155
Algum de vocês conhecia
Ben Merriweather?

294
00:21:42,156 --> 00:21:43,156
Ben Merriweather?

295
00:21:44,080 --> 00:21:46,310
não é o mineiro
que foi morto?

296
00:21:47,000 --> 00:21:48,494
É isso mesmo,
Conhecia?

297
00:21:48,640 --> 00:21:51,712
Não pessoalmente.
Pelos jornais.

298
00:21:52,080 --> 00:21:53,877
Olhe!

299
00:21:57,560 --> 00:21:59,471
<i>Davy, é melhor eu
dizer-lhe a verdade.</i>

300
00:22:00,400 --> 00:22:04,791
Às vezes, estes senhores jornalistas
exageram sobre a minha coragem.

301
00:22:05,520 --> 00:22:06,839
Davy, você tinha proposto
a me ajudar...

302
00:22:07,040 --> 00:22:08,268
É verdade!

303
00:22:09,520 --> 00:22:11,317
Muito bom!
Agora responda algumas perguntas.

304
00:22:12,080 --> 00:22:13,399
Conhece Ben Merriweather?

305
00:22:13,600 --> 00:22:15,397
Acho que não.
Eu o conheço?

306
00:22:16,080 --> 00:22:18,992
Com certeza que não, Sr. Hogan.
Conheço todos que Davy conhece.

307
00:22:23,640 --> 00:22:24,868
Aqui está a foto dele.

308
00:22:27,040 --> 00:22:28,632
Oh, agora eu conheço!

309
00:22:29,240 --> 00:22:30,355
Onde vocês se conheceram?

310
00:22:30,800 --> 00:22:33,030
Em Millard. Pouco antes do
dia Ação de Graças!

311
00:22:33,480 --> 00:22:34,595
Eu não me lembro.

312
00:22:34,920 --> 00:22:36,114
<i>Você estava no banco.</i>

313
00:22:36,720 --> 00:22:38,571
Olhei para a janela
a loja de departamentos.

314
00:22:38,600 --> 00:22:41,717
Este velho chegou.
Nós conversamos alguns momentos.

315
00:22:42,640 --> 00:22:43,755
Sobre o que falaram?

316
00:22:44,680 --> 00:22:47,433
Eu não sei.
Foi pouco antes Ação de Graças.

317
00:22:49,360 --> 00:22:50,509
Davy, você não está
dizendo a verdade.

318
00:22:50,720 --> 00:22:52,153
Davy, não minta para o senhor.

319
00:22:54,640 --> 00:22:56,073
Sim, eu menti.

320
00:22:58,520 --> 00:22:59,714
Sobre o que vocês falaram?

321
00:23:02,280 --> 00:23:05,078
Botas vermelhas
na janela.

322
00:23:05,480 --> 00:23:08,233
O velho homem perguntou se
eu ia comprar botas vermelhas.

323
00:23:08,520 --> 00:23:11,159
E eu disse não, eu vou
pedi-las para o Papai Noel.

324
00:23:11,640 --> 00:23:13,676
<i>Ele disse. "Tem certeza
que Papai Noel existe?"</i>

325
00:23:13,880 --> 00:23:15,518
<i>E eu disse:
"Claro!"</i>

326
00:23:15,720 --> 00:23:18,188
<i>Lembro que ele riu
quando eu disse isso.</i>

327
00:23:18,520 --> 00:23:19,999
Então ele me
perguntou meu nome.

328
00:23:20,320 --> 00:23:22,993
Onde eu morava.
E quem era meu pai.

329
00:23:25,880 --> 00:23:27,029
Davy...

330
00:23:27,600 --> 00:23:29,474
vai colocar a revista
no seu quarto.

331
00:23:31,600 --> 00:23:34,797
E sobre decorar a árvore de Natal?
Você prometeu.

332
00:23:35,160 --> 00:23:37,310
<i>Depois da refeição.</i>

333
00:23:44,000 --> 00:23:45,157
Como estávamos no natal,

334
00:23:45,158 --> 00:23:47,470
ele não se atreveu a me
contar sobre as botas.

335
00:23:48,160 --> 00:23:49,752
Ele sabia que nós não
podíamos comprá-la.

336
00:23:50,040 --> 00:23:51,553
É por isso que ele mentiu.

337
00:23:53,520 --> 00:23:55,397
Há sempre um Papai Noel.

338
00:24:02,760 --> 00:24:05,091
Eu vou fazer sua cama
perto do fogo, Sr. Hogan.

339
00:24:05,092 --> 00:24:06,548
É o melhor que podemos fazer.

340
00:24:06,960 --> 00:24:08,279
Obrigado.
Vou ajudá-la.

341
00:24:16,000 --> 00:24:18,309
- Sra. Kingman...
- Sim, Sr. Hogan.

342
00:24:19,160 --> 00:24:22,152
Quando foi sua última vez que
caminhou à luz da lua com um homem?

343
00:24:23,280 --> 00:24:25,077
Isso é um convite,
Sr. Hogan?

344
00:24:25,440 --> 00:24:26,759
Sim, senhora.

345
00:24:28,560 --> 00:24:30,942
Você pode achar
o frio demais para você.

346
00:24:31,280 --> 00:24:33,191
Estou disposto a assumir
o risco se você está.

347
00:24:34,480 --> 00:24:35,913
Já é tarde demais.

348
00:24:36,200 --> 00:24:37,519
O que preocupa você?

349
00:24:37,800 --> 00:24:39,552
Você tem o resto da
vida para ficar sozinha.

350
00:24:41,280 --> 00:24:42,235
Boa noite, Sr. Hogan!

351
00:24:46,080 --> 00:24:47,115
Sr. Hogan...

352
00:24:47,680 --> 00:24:50,069
Eu sempre durmo com uma arma
perto do meu travesseiro.

353
00:24:50,400 --> 00:24:51,958
Eu também,
Sra. Kingman.

354
00:25:26,800 --> 00:25:29,678
Porque toda vez que a vejo
está com uma arma na mão?

355
00:25:30,440 --> 00:25:32,908
Eu disse-lhe como
meu marido foi morto.

356
00:25:33,560 --> 00:25:35,073
Eu só vim para beber.

357
00:25:35,880 --> 00:25:39,156
E essas ervilhas estavam tão
boas que queria mais um prato.

358
00:25:39,800 --> 00:25:41,711
Elas ainda devem estar quentes.
Você quer outro prato?

359
00:25:41,920 --> 00:25:42,796
Sim, madame.

360
00:25:43,000 --> 00:25:44,991
Sente-se!

361
00:25:52,520 --> 00:25:55,458
Faz muito tempo que não
faço uma refeição de meia-noite.

362
00:25:55,480 --> 00:25:59,075
Os hotéis decadentes
não se prestam a isso.

363
00:25:59,760 --> 00:26:01,318
Você gosta de vida que leva?

364
00:26:01,560 --> 00:26:04,393
É melhor do que
trabalhar com as mãos.

365
00:26:05,360 --> 00:26:08,193
E eu nunca fui capaz de ficar
muito tempo no mesmo lugar.

366
00:26:09,160 --> 00:26:10,673
Sinto-me como
estivesse preso.

367
00:26:10,960 --> 00:26:13,679
Viver caçando homens
não parece melhor.

368
00:26:14,200 --> 00:26:15,952
Você pergunta
o que eles sentem?

369
00:26:16,600 --> 00:26:18,955
Em colocar um preço
em suas vidas?

370
00:26:19,680 --> 00:26:21,193
Oh, eu sei como se sentem.

371
00:26:22,320 --> 00:26:23,275
Como disse?

372
00:26:23,920 --> 00:26:27,390
Alguns foras-da-lei se aliaram e
colocaram um preço na minha cabeça.

373
00:26:27,600 --> 00:26:29,795
5000 dólares.
Morto.

374
00:26:30,240 --> 00:26:31,639
Nenhum deles vale esse preço.

375
00:26:32,000 --> 00:26:34,992
Às vezes sou tentado a atirar em mim
mesmo para pegar o prêmio!

376
00:26:37,960 --> 00:26:39,279
O que é tão engraçado?

377
00:26:39,600 --> 00:26:40,555
Homens.

378
00:26:40,760 --> 00:26:44,230
Meu marido sentava sempre nesse barril,
não poderia usar uma cadeira!

379
00:26:45,400 --> 00:26:47,755
Os homens são, por vezes,
incomodados pelo conforto.

380
00:26:51,800 --> 00:26:53,518
Eu mudei de ideia.

381
00:26:53,960 --> 00:26:56,076
Dorothea não se pareceria
com você depois de adulta.

382
00:26:57,240 --> 00:26:59,037
Seus pais eram muito magros.

383
00:27:00,080 --> 00:27:02,275
Ela poderia ter o seu rosto...

384
00:27:02,840 --> 00:27:04,114
mas não o resto.

385
00:27:07,720 --> 00:27:09,278
Você realmente a amou?

386
00:27:09,960 --> 00:27:11,109
Sim, isso mesmo.

387
00:27:11,600 --> 00:27:13,716
A garota de nove anos
mais bonita do mundo!

388
00:27:14,160 --> 00:27:15,354
Era um amor compartilhado?

389
00:27:15,600 --> 00:27:17,830
Difícil dizer aos nove anos.

390
00:27:18,040 --> 00:27:19,109
Se eu me aproximasse,
ela me batia!

391
00:27:20,120 --> 00:27:21,519
Era um bom sinal!

392
00:27:49,720 --> 00:27:51,073
Vai embora, Sr. Hogan?

393
00:27:51,074 --> 00:27:52,074
Sim, madame.

394
00:27:52,920 --> 00:27:54,990
Imaginei em partir cedo.
Uma longa viagem me espera.

395
00:27:55,240 --> 00:27:57,515
Você tem tanta pressa que não
pode ficar para o café da manhã?

396
00:27:58,280 --> 00:28:01,317
Para dizer a verdade, Sra. Kingman,
Já estava me sentindo enjaulado.

397
00:28:02,320 --> 00:28:04,117
Essa vida na fazenda
é que me faz sentir assim.

398
00:28:04,840 --> 00:28:07,559
Como eu já disse, não gosto
de trabalhar com as mãos.

399
00:28:07,960 --> 00:28:09,109
Eu entendo.

400
00:28:09,400 --> 00:28:12,198
Se você voltar para a região,
nossa casa é sua.

401
00:28:12,600 --> 00:28:13,350
Realmente.

402
00:28:13,800 --> 00:28:14,755
Obrigado.

403
00:28:17,000 --> 00:28:18,479
Sra. Kingman...

404
00:28:19,440 --> 00:28:22,159
Dê essa bala de prata
para o Davy e diga-lhe...

405
00:28:23,600 --> 00:28:24,715
Feliz Natal.

406
00:28:25,080 --> 00:28:26,274
Ele vai gostar disso.

407
00:28:28,760 --> 00:28:31,399
- Adeus, Sra. Kingman.
- Adeus, Sr. Hogan.

408
00:29:18,480 --> 00:29:19,674
Xerife Crowley?

409
00:29:21,520 --> 00:29:24,239
Meu nome é Ward Hogan.

410
00:29:24,480 --> 00:29:26,391
Eu li algo sobre você
em algum lugar.

411
00:29:27,000 --> 00:29:28,353
Realmente?

412
00:29:28,760 --> 00:29:31,149
Sim, algo sobre sua bravura, etc.

413
00:29:32,680 --> 00:29:35,069
Isso faz de você o homem
mais corajoso de todos.

414
00:29:37,120 --> 00:29:39,918
Eu não sei. Eu não leio
tudo que escrevem de mim.

415
00:29:40,680 --> 00:29:42,033
O que está fazendo nesta cidade?

416
00:29:42,360 --> 00:29:44,157
Existem leis aqui, Hogan.

417
00:29:44,400 --> 00:29:45,996
E eu devo garantir
que tudo esteja bem.

418
00:29:46,320 --> 00:29:49,357
Nós não cantamos minhas histórias,
mas eu mantenho a cidade limpa.

419
00:29:50,280 --> 00:29:51,713
Eu estou procurando
por algumas pessoas.

420
00:29:53,000 --> 00:29:54,274
Quem?

421
00:29:55,240 --> 00:29:56,878
Conhece o nome John Briggs?

422
00:29:57,080 --> 00:29:58,149
Não vive aqui.

423
00:29:58,400 --> 00:29:59,628
Jesse Ryerson?

424
00:29:59,840 --> 00:30:00,875
Não nesta cidade.

425
00:30:02,120 --> 00:30:04,248
O nome Judas,
diz alguma coisa?

426
00:30:04,400 --> 00:30:05,913
Apenas na igreja.

427
00:30:07,200 --> 00:30:08,633
E sobre Clint Gunston?

428
00:30:10,400 --> 00:30:11,879
Gunston eu conheço.

429
00:30:12,840 --> 00:30:14,319
Foi libertado da prisão.

430
00:30:14,560 --> 00:30:16,949
Comprou um pedaço
de terra empoeirado.

431
00:30:18,360 --> 00:30:20,567
- Tomou o caminho certo?
- Assim parece.

432
00:30:21,040 --> 00:30:22,917
Ele até arrumou
uma bela mulher.

433
00:30:22,918 --> 00:30:26,039
E desde então diz que mudou.

434
00:30:26,040 --> 00:30:27,234
Mas você não acredita?

435
00:30:27,440 --> 00:30:29,829
Esses tipos não mudam,
Você deveria saber, Hogan.

436
00:30:30,240 --> 00:30:32,595
Uma vez maus,
serão sempre maus.

437
00:30:33,120 --> 00:30:34,838
Vai fazer alguma coisa
um dia desses.

438
00:30:35,040 --> 00:30:36,632
Mas eu vou estar pronto.

439
00:30:38,440 --> 00:30:39,634
E se ele realmente não fizer?

440
00:30:40,080 --> 00:30:42,799
Ele vai. Não pode viver
em uma terra estéril.

441
00:30:43,200 --> 00:30:45,589
Nenhum animal pode viver.
Muito menos um homem!

442
00:30:45,920 --> 00:30:47,148
Vou esperar...

443
00:30:47,800 --> 00:30:49,199
Posso falar com ele?

444
00:30:51,160 --> 00:30:53,310
É um país livre,
Sr. Hogan.

445
00:31:19,240 --> 00:31:20,673
Nós não podemos reclamar...

446
00:31:21,400 --> 00:31:25,109
Sabíamos que não seria fácil
quando viemos... para cá.

447
00:31:26,800 --> 00:31:28,711
Esta poeira não é muito
boa para a minha asma.

448
00:31:28,920 --> 00:31:30,614
Quanto tempo
está aqui, Sra. Gunston?

449
00:31:31,280 --> 00:31:33,923
Quase dois anos.
Desde que Clinton saiu da prisão.

450
00:31:39,000 --> 00:31:40,956
<i>Clint,
esse é Ward Hogan.</i>

451
00:31:42,520 --> 00:31:44,636
O que você quer
comigo, Sr. Hogan?

452
00:31:45,080 --> 00:31:47,116
Estou investigando o assassinato
de Ben Merriweather.

453
00:31:48,520 --> 00:31:50,078
E você suspeita de mim?

454
00:31:51,000 --> 00:31:52,638
Eu só tenho algumas
perguntas para você.

455
00:31:52,840 --> 00:31:54,512
Pois eu não matei Ben.

456
00:32:00,800 --> 00:32:02,233
Você conhece
os irmãos Ryerson?

457
00:32:04,000 --> 00:32:05,513
Nunca cruzei com eles.

458
00:32:08,240 --> 00:32:10,390
Já ouviu o nome Judas?

459
00:32:10,973 --> 00:32:12,660
Judas?

460
00:32:13,080 --> 00:32:14,638
Já ouviu alguém
falar o nome do Ben?

461
00:32:15,720 --> 00:32:17,551
Esse nome não significa
nada para mim.

462
00:32:18,480 --> 00:32:20,038
Como você conheceu o Ben?

463
00:32:21,120 --> 00:32:22,553
Na prisão.

464
00:32:25,080 --> 00:32:26,559
Por que Ben estava na prisão?

465
00:32:26,800 --> 00:32:29,758
Por assassinato. Ele alegou
legítima defesa.

466
00:32:29,960 --> 00:32:32,428
O juiz o teria preso para
impedi-lo de ser linchado!

467
00:32:32,720 --> 00:32:33,835
Você estava perto?

468
00:32:34,560 --> 00:32:38,354
Muito perto. Dividíamos
a mesma cela.

469
00:32:38,560 --> 00:32:39,515
Davam-se bem?

470
00:32:40,200 --> 00:32:41,519
Não.

471
00:32:44,240 --> 00:32:46,549
Eu mesmo bati
nele várias vezes.

472
00:32:47,480 --> 00:32:50,358
<i>Ele falava comigo o tempo todo
que deveria trilhar o caminho certo.</i>

473
00:32:50,880 --> 00:32:53,838
Parece-me que você
terminou ouvindo.

474
00:32:56,344 --> 00:32:57,344
Não.

475
00:32:59,080 --> 00:33:00,991
Estou aqui por
causa de Sally.

476
00:33:01,440 --> 00:33:02,953
Ninguém mais além de Sally.

477
00:33:05,640 --> 00:33:07,676
Fique com ela, Clint.

478
00:33:09,320 --> 00:33:10,878
Tenho um palpite que
vai dar tudo certo.

479
00:33:12,440 --> 00:33:14,396
Você fala como o Ben.

480
00:33:15,080 --> 00:33:16,195
Sério?

481
00:33:16,680 --> 00:33:18,516
- Adeus, Sra. Gunston.
- Adeus.

482
00:33:24,907 --> 00:33:27,163
- Obrigado.
- Sr. Hogan.

483
00:33:32,680 --> 00:33:33,795
Você encontrou seu homem?

484
00:33:34,280 --> 00:33:35,713
Encontrei.

485
00:33:42,200 --> 00:33:45,083
- Boa noite, Sr. Crowley.
- Boa noite.

486
00:33:45,520 --> 00:33:46,839
Deixe-me ver esta mensagem.

487
00:33:53,040 --> 00:33:57,158
"Clinton Gunston encontrados.
Espero instruções. - Hogan"

488
00:34:27,400 --> 00:34:28,469
O que foi, Clint?

489
00:34:38,120 --> 00:34:39,917
O bezerro morreu.

490
00:34:41,360 --> 00:34:43,635
Isso não é bom.
Devemos deixar este lugar.

491
00:34:43,840 --> 00:34:47,469
Não diga isso.
Eu vou ficar melhor.

492
00:34:48,000 --> 00:34:49,353
Não com essa poeira!

493
00:34:50,560 --> 00:34:52,198
Você me fez uma promessa:

494
00:34:52,199 --> 00:34:54,603
Você disse quando
chegamos aqui.

495
00:34:54,604 --> 00:34:56,081
Você disse que nós
nunca íamos desistir.

496
00:34:58,200 --> 00:35:00,316
Eu não vou desistir, doçura.

497
00:35:01,040 --> 00:35:03,031
Eu só quero levá-la
para outro lugar.

498
00:35:03,640 --> 00:35:05,471
Onde?
Aonde nós vamos.

499
00:35:05,680 --> 00:35:06,635
Na Califórnia!

500
00:35:07,000 --> 00:35:09,490
Eu conheço uma terra verde
ao norte de San Francisco.

501
00:35:09,491 --> 00:35:11,759
Com verdes campos
e verdes colinas.

502
00:35:11,760 --> 00:35:14,115
- Isso soa muito bom.
- É!

503
00:35:16,120 --> 00:35:18,315
Está fora de nosso alcance.

504
00:35:22,120 --> 00:35:23,439
Não por muito tempo!

505
00:35:23,640 --> 00:35:25,278
Clint, não fale assim!

506
00:35:25,480 --> 00:35:27,675
A má sorte tem me
acompanhado por toda vida.

507
00:35:28,320 --> 00:35:30,470
Todo mundo que eu conheci
começou a ter problemas.

508
00:35:30,880 --> 00:35:33,314
Eu trouxe má sorte!
Milhares de vezes.

509
00:35:34,840 --> 00:35:36,478
Eu sou bom apenas
para uma coisa.

510
00:35:37,800 --> 00:35:40,268
Se você voltar a pegar
na sua arma,

511
00:35:40,480 --> 00:35:42,391
Vou deixar você.

512
00:35:43,280 --> 00:35:45,316
Se eu estiver fraca
demais para andar,

513
00:35:45,760 --> 00:35:46,909
vou rastejar.

514
00:37:18,720 --> 00:37:20,836
Parece que eu
adivinhei certo, Hogan.

515
00:37:21,360 --> 00:37:23,476
Seu amigo Gunston teve uma
recaída na noite passada.

516
00:37:23,813 --> 00:37:24,879
Ele teve?

517
00:37:24,880 --> 00:37:27,110
O posto do correio foi
atacado por um bandido,

518
00:37:27,400 --> 00:37:28,879
que fugiu.

519
00:37:29,320 --> 00:37:30,514
Como sabe que é Gunston?

520
00:37:30,760 --> 00:37:31,715
Ele foi identificado.

521
00:37:34,080 --> 00:37:35,069
Oi, Ward.

522
00:37:35,280 --> 00:37:37,015
Você é difícil de fugir.

523
00:37:39,160 --> 00:37:40,912
Eu teria apostado meu
último centavo nele.

524
00:37:41,320 --> 00:37:43,390
Você pode participar
conosco, Hogan.

525
00:37:43,600 --> 00:37:45,875
Eu gostaria de ver como um
homem famoso como você age.

526
00:37:46,400 --> 00:37:47,753
Obrigado.
Eu aceito o convite.

527
00:38:24,120 --> 00:38:27,078
Gunston!
Você está cercado!

528
00:38:27,680 --> 00:38:29,477
Saia com as
mãos para o alto!

529
00:38:34,120 --> 00:38:35,394
Está me ouvindo, Gunston?

530
00:38:36,840 --> 00:38:39,274
Se você não sair em um
minuto, vamos atirar!

531
00:38:39,840 --> 00:38:42,308
<i>E essas paredes
não irão protegê-lo!</i>

532
00:38:44,920 --> 00:38:46,069
Quem é?

533
00:38:46,400 --> 00:38:47,435
<i>A Lei!</i>

534
00:38:47,640 --> 00:38:49,676
<i>Informe o seu marido que
saia com as mãos para o alto!</i>

535
00:38:50,520 --> 00:38:51,953
Meu marido não está aqui.

536
00:38:52,280 --> 00:38:53,269
Saia, Gunston!

537
00:38:53,520 --> 00:38:55,636
- Ele não está aqui.
- Saia da linha de fogo!

538
00:38:55,880 --> 00:38:57,472
Crowley!
Não atire.

539
00:39:07,240 --> 00:39:08,593
Onde está o Clint,
Sra. Gunston?

540
00:39:08,800 --> 00:39:10,756
- Não está aqui.
- Deixe-me olhar aí dentro.

541
00:39:18,800 --> 00:39:21,030
Ela está certa.
Ele não está aqui.

542
00:39:21,760 --> 00:39:24,479
Xerife, nada na cabana,
exceto um bezerro morto.

543
00:39:24,800 --> 00:39:26,392
Ele fugiu.

544
00:39:26,640 --> 00:39:27,595
Onde pode estar?

545
00:39:28,480 --> 00:39:30,118
Checando a cerca, eu acho.

546
00:39:30,520 --> 00:39:32,601
Não se comporte
como uma colegial.

547
00:39:32,602 --> 00:39:34,079
Onde está Gunston?

548
00:39:34,080 --> 00:39:35,832
- Eu não sei...
- Responda!

549
00:39:36,240 --> 00:39:37,468
<i>Talvez esteja dizendo
a verdade.</i>

550
00:39:37,680 --> 00:39:40,831
Ouça o que ela tem a dizer
antes de intimidá-la.

551
00:39:41,040 --> 00:39:43,349
Na minha terra,
você segue meus métodos.

552
00:39:43,680 --> 00:39:44,954
Como assim,
"você não sabe"?

553
00:39:45,160 --> 00:39:46,559
Onde ele estava ontem à noite?

554
00:39:47,200 --> 00:39:48,713
Estava aqui quando
adormeci.

555
00:39:49,520 --> 00:39:51,746
Mas ele já tinha saído
antes de eu acordar.

556
00:39:51,747 --> 00:39:54,199
Eu demorei para acordar.

557
00:39:54,200 --> 00:39:55,298
Ele quer que eu descanse.

558
00:39:55,560 --> 00:39:58,438
E suponho que você também não
sabe do roubo ao posto do correio?

559
00:39:59,040 --> 00:40:00,359
Oh, não!

560
00:40:00,760 --> 00:40:02,542
Já chega, Crowley!
Esta jovem mulher está doente.

561
00:40:02,577 --> 00:40:03,669
De que lado você está?

562
00:40:04,240 --> 00:40:05,912
Para sua sorte
estamos do mesmo lado.

563
00:40:06,120 --> 00:40:08,031
O que me segura de
ensinar-lhe boas maneiras.

564
00:40:08,032 --> 00:40:09,032
Xerife!

565
00:40:24,280 --> 00:40:25,713
Eu não estou armado.

566
00:40:26,920 --> 00:40:27,800
Muito bem, Gunston.

567
00:40:27,801 --> 00:40:30,071
Onde você estava ontem
por volta da meia-noite?

568
00:40:31,080 --> 00:40:33,514
Tenho testemunhas para dizer-lhe
onde eu estive ontem à noite.

569
00:40:35,320 --> 00:40:37,311
Eu estava roubando
o posto do correio.

570
00:40:52,120 --> 00:40:53,633
Era a única maneira.

571
00:41:01,680 --> 00:41:03,477
Mais uma vez a má sorte...

572
00:41:04,440 --> 00:41:07,989
teria sido suficiente esperar
mais um dia...

573
00:41:13,520 --> 00:41:16,225
Não havia nada de valor
nos correios.

574
00:41:17,400 --> 00:41:19,516
Apenas uma carta
especial para mim.

575
00:41:20,720 --> 00:41:22,597
De um advogado, Millard.

576
00:41:24,840 --> 00:41:26,319
Esta é um cheque, Sally.

577
00:41:26,760 --> 00:41:28,113
Ben.

578
00:41:29,000 --> 00:41:31,150
Ele me deixou 50.000 dólares.

579
00:41:31,360 --> 00:41:32,509
Muito bem, Gunston.

580
00:41:34,600 --> 00:41:36,830
Escute, saque e saia daqui.

581
00:41:37,560 --> 00:41:40,237
Você vai curar mais
rapidamente Califórnia.

582
00:41:42,000 --> 00:41:45,106
Este é dinheiro honesto,
querida.

583
00:41:49,280 --> 00:41:51,111
Eu não quero nada sem você.

584
00:41:52,400 --> 00:41:54,038
Nada faz sentido sem você.

585
00:41:56,200 --> 00:42:00,401
Vá... e comece
uma nova vida.

586
00:42:01,520 --> 00:42:05,149
Vou achar você, uma vez livre.
Não deve ser demasiado longo.

587
00:42:05,880 --> 00:42:07,677
Como me entreguei,
vai diminuir a pena!

588
00:42:10,880 --> 00:42:14,275
Você voltou para me
dar esse cheque, não é?

589
00:42:15,480 --> 00:42:17,118
Em vez de cruzar a fronteira.

590
00:42:17,640 --> 00:42:19,392
Como você disse, querida.

591
00:42:20,760 --> 00:42:22,239
E eu sinto o mesmo.

592
00:42:23,880 --> 00:42:25,916
Nada faz sentido sem você.

593
00:42:34,320 --> 00:42:36,270
Você pode cuidar para
que ela vai fique bem?

594
00:42:36,640 --> 00:42:38,232
É claro.

595
00:42:43,480 --> 00:42:45,277
É engraçado
sobre o velho Ben

596
00:42:47,400 --> 00:42:49,630
Eu quase entrei
no caminho certo!

597
00:43:04,000 --> 00:43:06,594
Você conseguiu localizar
dois herdeiros. Não é mau.

598
00:43:06,800 --> 00:43:10,110
E quanto mais eu avanço,
menos entendo Ben Merriweather.

599
00:43:10,360 --> 00:43:11,634
Você não acha
que tem uma lógica?

600
00:43:11,960 --> 00:43:13,598
Você acredita que há uma?

601
00:43:14,000 --> 00:43:15,956
Ben sempre tinha uma razão
para fazer o que ele fazia.

602
00:43:17,880 --> 00:43:20,451
Qual o motivo dele matar
um homem? Você sabia?

603
00:43:21,880 --> 00:43:24,713
E como!
Ele salvou minha vida.

604
00:43:27,720 --> 00:43:30,473
Se você e Ben eram amigos, porque ele
não lhe deixou uma parte da herança?

605
00:43:31,200 --> 00:43:32,952
É parte de sua lógica.

606
00:43:34,080 --> 00:43:36,036
Não faz sentido.

607
00:43:36,280 --> 00:43:38,236
Ele deixa uma fortuna
a um menino desconhecido.

608
00:43:38,440 --> 00:43:41,468
E a um ex-prisioneiro
que realmente não gosta.

609
00:43:41,880 --> 00:43:42,835
Entre.

610
00:43:45,600 --> 00:43:46,874
Sr. Hogan!

611
00:43:47,280 --> 00:43:48,395
Davy, o que
está fazendo aqui?

612
00:43:48,640 --> 00:43:50,676
A menoridade de Davy
representava um problema.

613
00:43:50,880 --> 00:43:53,110
Sua mãe foi nomeada guardiã
para receber a sua parte.

614
00:43:53,720 --> 00:43:55,597
Davy, os papéis estão prontos.
Onde está sua mãe?

615
00:43:55,800 --> 00:43:59,588
No ferreiro. Nosso cavalo perdeu
a ferradura. Está esperando-o.

616
00:43:59,800 --> 00:44:00,792
Ela não pode esperar.

617
00:44:00,793 --> 00:44:02,917
Ele não estará de volta
antes do anoitecer.

618
00:44:03,760 --> 00:44:05,716
Vou avisá-la.
Desculpe-nos, Hogan.

619
00:44:06,160 --> 00:44:07,991
Se não importa,
vou acompanhá-los.

620
00:44:08,240 --> 00:44:10,071
Vou dizer alô
para a Sra. Kingman.

621
00:44:12,920 --> 00:44:14,433
Mãe, olha quem está aqui!

622
00:44:14,760 --> 00:44:16,796
- Sr. Hogan!
- Sra. Kingman.

623
00:44:17,160 --> 00:44:20,118
- Olá, Sr. Bard.
- Olá. Está em apuros?

624
00:44:20,320 --> 00:44:21,549
Meu cavalo perdeu a ferradura.

625
00:44:21,550 --> 00:44:23,759
O ferreiro está
ausente até o fim do dia.

626
00:44:23,760 --> 00:44:25,636
- Oh, nossa!
- Vamos dar uma olhada.

627
00:44:26,040 --> 00:44:28,474
- Talvez eu possa ajudar.
- E essa, Sr. Hogan.

628
00:44:28,680 --> 00:44:31,353
Traga-me a faca
ferreiro, Davy.

629
00:44:31,560 --> 00:44:34,074
Sra. Kingman, o resto dos papéis
está pronto para ser assinado.

630
00:44:34,280 --> 00:44:35,554
Que bom.
Obrigado.

631
00:44:38,280 --> 00:44:40,396
É isso, eu encontrei.

632
00:44:42,320 --> 00:44:43,753
Seu cavalo perdeu um dos ferros.

633
00:44:44,000 --> 00:44:45,319
Vou tentar consertar.

634
00:44:51,120 --> 00:44:53,680
- Onde está seu avô?
- Em casa, cuidando de tudo.

635
00:44:54,000 --> 00:44:55,831
Temos que aumentar o fogo.

636
00:44:56,040 --> 00:44:58,190
Aqui. Acione a bomba.

637
00:44:58,400 --> 00:45:00,152
Mantenha bombeando
até acender.

638
00:45:01,720 --> 00:45:02,948
Vejo que você tem
suas botas vermelhas.

639
00:45:03,160 --> 00:45:06,152
Sim, e eu tenho muitas
outras coisas, agora!

640
00:45:07,360 --> 00:45:09,954
Oh, e como?

641
00:45:10,200 --> 00:45:11,758
Querendo!

642
00:45:12,120 --> 00:45:14,350
Se queremos realmente forte,
ele funciona!

643
00:45:14,560 --> 00:45:17,950
- Ele funciona, né?
- É assim que consegui estas botas!

644
00:45:18,320 --> 00:45:20,276
Então eu quis vê-lo novamente!

645
00:45:20,880 --> 00:45:23,348
E eu também quero
morar perto de Millard!

646
00:45:23,560 --> 00:45:25,119
Não tão rápido, Davy,

647
00:45:25,120 --> 00:45:26,397
devemos encontrar um lugar!

648
00:45:26,440 --> 00:45:28,806
Então dê uma olhada
no rancho Barclay.

649
00:45:28,807 --> 00:45:29,989
É um bom negócio.

650
00:45:30,520 --> 00:45:32,431
A criação de gado
pode ser lucrativa.

651
00:45:32,640 --> 00:45:35,598
A herança de Davy poderia
valer o dobro, quando for maior.

652
00:45:35,800 --> 00:45:37,711
Você pode nos levar lá
esta tarde?

653
00:45:38,480 --> 00:45:39,435
Damian...

654
00:45:39,920 --> 00:45:41,512
Você é muito ocupado.

655
00:45:41,920 --> 00:45:43,558
Ficaria feliz em
mostrar a Sra. Kingman.

656
00:45:44,200 --> 00:45:45,713
Se ela não se importa.

657
00:45:46,160 --> 00:45:47,388
Com prazer.

658
00:45:48,360 --> 00:45:49,429
Obrigado.

659
00:45:56,000 --> 00:45:58,150
Pensei que não trabalha
com suas mãos, Sr. Hogan?

660
00:45:58,560 --> 00:46:00,596
Eu nunca disse
que não podia.

661
00:46:01,120 --> 00:46:02,917
Só que não era
a minha intenção.

662
00:46:03,120 --> 00:46:05,475
Você encontrou um bom
ferreiro, Sra. Kingman?

663
00:46:05,960 --> 00:46:07,712
Não exatamente, Sr. Bee!

664
00:46:08,120 --> 00:46:11,556
Sr. Bee foi gentil em me
ajudar a chegar à cidade.

665
00:46:11,920 --> 00:46:14,514
Eu apresento o Sr. Bard
e o Sr. Hogan.

666
00:46:14,760 --> 00:46:16,530
Eu já conheço
o Sr. Hogan.

667
00:46:16,960 --> 00:46:18,473
Eu posso te ajudar, Ward?

668
00:46:19,280 --> 00:46:21,191
Não quero vê-lo
sujar sua linda roupa.

669
00:46:21,520 --> 00:46:22,475
Não, obrigado.

670
00:46:22,680 --> 00:46:25,353
Cedo ou tarde você vai aprender
que eu trabalho melhor sozinho.

671
00:46:27,160 --> 00:46:29,754
Uma vez que o Sr. Hogan
está ocupado,

672
00:46:30,080 --> 00:46:32,230
que tal um café,
Sra. Kingman?

673
00:46:32,600 --> 00:46:34,033
É uma boa ideia, Johnny.

674
00:46:34,760 --> 00:46:36,318
Você tem a idade
para beber café, Davy?

675
00:46:36,560 --> 00:46:38,676
Não, mas certamente
estou com fome!

676
00:46:39,520 --> 00:46:40,794
- Damian?
- Não, obrigado.

677
00:46:41,320 --> 00:46:43,276
Vá pegar um copo
café para a senhora Kingman,

678
00:46:43,600 --> 00:46:45,318
sanduíches para Davy...

679
00:46:45,920 --> 00:46:47,274
e pegue algo para você.

680
00:46:47,720 --> 00:46:49,836
Eu gosto dele com creme
e açúcar, Sr. Bee.

681
00:46:50,080 --> 00:46:51,554
Café preto para mim.

682
00:46:52,640 --> 00:46:53,993
Muito bem, Hogan.

683
00:46:56,520 --> 00:46:57,873
Muito gentil da sua parte.

684
00:47:10,480 --> 00:47:12,550
Bela pastagem.

685
00:47:12,800 --> 00:47:13,949
É propriedade irrigada?

686
00:47:14,400 --> 00:47:17,551
Existem dois poços.
E além das colinas ao norte,

687
00:47:18,000 --> 00:47:20,833
esta, suponho, há um
pequeno lago que nunca seca.

688
00:47:21,120 --> 00:47:22,553
Parece muito bom.

689
00:47:23,920 --> 00:47:25,399
Vamos ver por dentro.

690
00:47:41,280 --> 00:47:42,713
Parece muito resistente.

691
00:47:42,920 --> 00:47:45,514
Eu só quero saber por que
O Sr. Barclay quer vendê-lo.

692
00:47:45,920 --> 00:47:48,753
Este rancho lembra muito
sua esposa que faleceu.

693
00:47:48,960 --> 00:47:51,633
Eu quero morar
nesta casa, mamãe!

694
00:47:53,920 --> 00:47:56,070
Bem, podemos pensar...

695
00:48:01,960 --> 00:48:04,872
Claro, vovô é muito velho
para um rancho deste tamanho.

696
00:48:05,400 --> 00:48:06,833
E Davy, muito jovem.

697
00:48:07,280 --> 00:48:10,431
Vai ter muito cuidado com a
pessoa que você contratar.

698
00:48:11,080 --> 00:48:13,275
Será uma pessoa
confiança, Sr. Hogan.

699
00:48:23,040 --> 00:48:25,952
Mãe, eu posso ir comprar
algo na loja do Jacob?

700
00:48:26,160 --> 00:48:28,833
Muito bem, mas não demore.
Eu vou buscá-lo.

701
00:48:30,280 --> 00:48:34,353
Eu deixo você assumir.
Vou comprar algumas provisões.

702
00:48:34,600 --> 00:48:36,238
Parto amanhã
logo pela manhã.

703
00:48:36,800 --> 00:48:38,756
Ainda se sente
enjaulado, Sr. Hogan?

704
00:48:39,520 --> 00:48:43,638
Bem, um rancho como este,
Davy e uma mulher como você...

705
00:48:44,200 --> 00:48:47,146
Admito que estas sejam
umas fortes e belas iscas!

706
00:48:47,560 --> 00:48:48,595
Iscas, Sr. Hogan?

707
00:48:49,120 --> 00:48:50,917
Eu não gosto de suas insinuações.

708
00:48:51,520 --> 00:48:53,988
Se algum dia eu casar de novo,
o que eu duvido,

709
00:48:54,200 --> 00:48:56,800
Eu escolheria um homem
menos gordura e mais maduro!

710
00:48:57,320 --> 00:48:59,709
E alguém que ama
trabalhar com as mãos!

711
00:49:42,720 --> 00:49:44,119
Você fala a língua
o homem branco?

712
00:49:44,560 --> 00:49:45,595
Sim.

713
00:49:45,800 --> 00:49:47,438
Procuro pelo Fort Grandee.

714
00:49:47,960 --> 00:49:49,359
Homens brancos se foram!

715
00:49:49,800 --> 00:49:52,109
- Eu sei, mas...
- Todos os homens brancos se foram.

716
00:49:56,080 --> 00:49:58,230
Henry Devers vive lá,
não é?

717
00:49:59,920 --> 00:50:01,399
Olha, eu venho como um amigo.

718
00:50:05,000 --> 00:50:06,035
Siga-me!

719
00:50:48,120 --> 00:50:49,678
Devers vive aqui.

720
00:51:17,600 --> 00:51:20,353
- Qual de vocês é...
- Um minuto, meu jovem!

721
00:51:20,600 --> 00:51:22,238
Já terminamos essa mão.

722
00:51:22,880 --> 00:51:24,233
Distribua!

723
00:51:30,040 --> 00:51:31,314
Aposto US$ 5.000.

724
00:51:40,920 --> 00:51:41,955
E mais 5000.

725
00:51:47,640 --> 00:51:49,437
Mostre.

726
00:51:55,680 --> 00:51:58,717
Seu velho avarento,
você me pegou de novo!

727
00:52:02,280 --> 00:52:03,713
Você fez também!

728
00:52:04,560 --> 00:52:06,551
O que o traz aqui,
jovem? Se perdeu?

729
00:52:06,800 --> 00:52:08,233
Não, eu procuro Henry Devers.

730
00:52:08,520 --> 00:52:10,829
Eu sou Henry Devers,
e este aqui é Art Birdwell.

731
00:52:11,320 --> 00:52:12,389
E você quem é?

732
00:52:14,440 --> 00:52:17,318
Ward Hogan, detetive.
Eu tenho algumas perguntas.

733
00:52:18,880 --> 00:52:20,233
O que quer?

734
00:52:20,520 --> 00:52:21,509
Em particular.

735
00:52:21,920 --> 00:52:24,593
Art Birdwell é um amigo meu.

736
00:52:24,920 --> 00:52:26,433
Eu não tenho nada
para esconder dele.

737
00:52:26,640 --> 00:52:30,315
Não tem problema, Henry.
Eu tenho que ir cavar.

738
00:52:36,120 --> 00:52:39,112
Te vejo amanhã ou depois.

739
00:52:40,200 --> 00:52:42,111
Diga aos índios
para ficar por perto.

740
00:52:43,880 --> 00:52:45,073
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Hogan.

741
00:52:45,074 --> 00:52:46,074
Igualmente.

742
00:52:51,000 --> 00:52:53,639
Que tal uma boa
cerveja da casa?

743
00:52:54,320 --> 00:52:55,992
Boa cerveja da casa.

744
00:52:59,520 --> 00:53:01,556
Este lugar não se
chama saloon a toda.

745
00:53:16,720 --> 00:53:17,755
<i>Então?</i>

746
00:53:19,000 --> 00:53:19,830
Boa cerveja.

747
00:53:20,280 --> 00:53:23,238
Obrigado.
Agora, porque quer me ver?

748
00:53:23,480 --> 00:53:25,023
Sobre Ben Merriweather.

749
00:53:25,400 --> 00:53:26,753
Já ouviu sobre ele?

750
00:53:27,080 --> 00:53:27,876
Eu o conheço.

751
00:53:28,520 --> 00:53:31,398
- Foi assassinado.
- Assassinado?

752
00:53:31,960 --> 00:53:33,916
E você acha que
eu sou o culpado?

753
00:53:34,600 --> 00:53:36,955
Mal posso subir
em um cavalo!

754
00:53:38,560 --> 00:53:40,818
Eu não disse isso.
Nem sequer pensei.

755
00:53:41,400 --> 00:53:43,231
Achei que você
poderia me ajudar.

756
00:53:44,760 --> 00:53:47,194
Foi há muito tempo atrás...

757
00:53:47,600 --> 00:53:50,068
De fato eu não
o vejo há anos.

758
00:53:50,920 --> 00:53:53,434
O nome "Judas" diz
alguma coisa para você?

759
00:53:54,080 --> 00:53:56,310
"Judas"? Não.

760
00:53:56,680 --> 00:53:57,908
O quanto o conhecia?

761
00:53:58,200 --> 00:53:59,474
Fomos parceiros.

762
00:54:01,000 --> 00:54:02,718
Na prospecção de ouro.

763
00:54:03,360 --> 00:54:04,315
E conseguiram?

764
00:54:04,600 --> 00:54:06,857
Como você pode ver!

765
00:54:06,858 --> 00:54:09,677
Eu sou o homem
mais rico por aqui!

766
00:54:10,800 --> 00:54:12,119
Que tipo de homem era Ben?

767
00:54:14,800 --> 00:54:17,837
Oh, um cara normal.
Como qualquer outra pessoa.

768
00:54:18,600 --> 00:54:20,272
Acho difícil de acreditar.

769
00:54:23,880 --> 00:54:28,112
Eu fui ensinado a não
falar mal dos mortos.

770
00:54:28,760 --> 00:54:29,829
O que você diz?

771
00:54:33,360 --> 00:54:34,475
Outra cerveja?

772
00:54:35,400 --> 00:54:37,755
Não, obrigado.
Apenas fale mais...

773
00:54:38,920 --> 00:54:40,319
Ben e eu...

774
00:54:40,560 --> 00:54:42,915
achamos um veio de ouro.
Uma fortuna!

775
00:54:43,520 --> 00:54:46,193
Atiramos uma moeda para
ver quem iria para a cidade...

776
00:54:46,400 --> 00:54:47,549
registrar nossa concessão.

777
00:54:48,120 --> 00:54:49,189
- Quem ganhou?
- Ben.

778
00:54:49,400 --> 00:54:50,753
Ainda posso vê-lo...

779
00:54:51,600 --> 00:54:54,068
Quando voltou com um
olhar engraçado na face.

780
00:54:55,160 --> 00:54:56,290
E ele puxou sua arma.

781
00:54:56,680 --> 00:54:58,079
Ben sacou uma
arma para você?

782
00:54:58,080 --> 00:54:59,080
Sim!

783
00:54:59,800 --> 00:55:01,931
Ele me disse para embalar
minhas coisas e partir.

784
00:55:01,932 --> 00:55:03,519
Ele me traiu.

785
00:55:03,520 --> 00:55:06,273
Ele registrou a concessão
em seu próprio nome.

786
00:55:07,280 --> 00:55:08,952
Apenas ele.

787
00:55:09,720 --> 00:55:11,970
Foi a última vez que o vi.

788
00:55:15,400 --> 00:55:16,833
Era um filão rico?

789
00:55:17,040 --> 00:55:18,109
Não.

790
00:55:20,360 --> 00:55:21,679
Obrigado, Sr. Devers.

791
00:55:22,800 --> 00:55:23,994
Obrigado pela cerveja.

792
00:55:24,200 --> 00:55:26,589
Não é ruim sendo caseira, hein?

793
00:55:28,080 --> 00:55:30,662
Eu uso água de nascente.

794
00:55:30,960 --> 00:55:32,826
Isso que me mantém aqui.

795
00:55:32,920 --> 00:55:34,273
Bom para o meu reumatismo.

796
00:55:35,480 --> 00:55:38,233
Se eu ainda existir algo
que eu possa ajudar moço,

797
00:55:38,480 --> 00:55:40,038
não hesite em pedir.

798
00:55:42,360 --> 00:55:43,634
Onde achou esses índios?

799
00:55:44,000 --> 00:55:45,672
Oh, o chefe "Sol Poente"
adotou-me.

800
00:55:45,920 --> 00:55:48,275
Estes são os meus únicos amigos
juntamente com Art Birdwell.

801
00:55:48,960 --> 00:55:50,029
Birdwell vive aqui?

802
00:55:50,320 --> 00:55:52,834
Art tem uma pequena mina
na altura da Montanha Snake.

803
00:55:52,960 --> 00:55:56,748
Um amigo muito bom.
Vem aqui duas vezes por semana.

804
00:55:58,240 --> 00:56:00,364
Ele faz minhas compras na cidade.

805
00:56:01,160 --> 00:56:03,196
Meu reumatismo, você sabe...

806
00:56:03,760 --> 00:56:05,637
Onde é o hotel mais próximo?

807
00:56:06,200 --> 00:56:08,555
Siga 15 quilômetros
na direção do sol,

808
00:56:08,920 --> 00:56:10,876
e uma estrada vai levar você
direto para Gold Rock.

809
00:56:12,044 --> 00:56:13,044
Obrigado, senhor.

810
00:56:40,120 --> 00:56:41,599
Sr. Devers.

811
00:56:43,360 --> 00:56:44,509
É esta a verdade
sobre o velho Ben?

812
00:56:49,000 --> 00:56:51,719
Não, foi o contrário.

813
00:56:53,120 --> 00:56:54,269
Foi o contrário.

814
00:56:57,000 --> 00:56:58,149
Obrigado, Sr. Devers.

815
00:57:18,791 --> 00:57:21,759
- Olá. Birdwell.
- Olá, Hogan.

816
00:57:21,760 --> 00:57:24,035
Reconheci a sua mula.
Posso pagar-lhe uma cerveja?

817
00:57:24,240 --> 00:57:27,038
Não, obrigado. Eu só recebi
uma carta para o velho Henry.

818
00:57:27,240 --> 00:57:29,390
Parece importante.
Vou levá-la imediatamente.

819
00:57:31,360 --> 00:57:32,873
Cumprimente-o para mim.

820
00:57:33,734 --> 00:57:34,734
Claro.

821
00:57:49,560 --> 00:57:51,630
- Señor Ortega.
- Señor Hogan!

822
00:57:51,840 --> 00:57:54,195
Você pode me trazer um prato
daquela boa comida mexicana?

823
00:57:54,400 --> 00:57:56,152
Não se preocupe.
Agora mesmo!

824
00:57:59,720 --> 00:58:01,914
- Olá, Hogan.
- Olá, xerife.

825
00:58:03,320 --> 00:58:04,719
O que você sabe sobre Birdwell?

826
00:58:05,740 --> 00:58:06,740
Art Birdwell?

827
00:58:07,800 --> 00:58:08,835
Não muito.

828
00:58:09,320 --> 00:58:11,556
Ele tem uma pequena
mina há 5 anos.

829
00:58:12,000 --> 00:58:13,797
<i>Só tira o suficiente
para pagar seu tabaco.</i>

830
00:58:14,160 --> 00:58:15,559
Mas ele sobrevive.

831
00:58:16,560 --> 00:58:18,516
os moradores
não gostam muito dele.

832
00:58:19,680 --> 00:58:21,312
Mas não há nenhuma confusão.

833
00:58:21,720 --> 00:58:22,675
Você confia nele?

834
00:58:23,000 --> 00:58:24,513
Eu não tenho motivos
para não confiar.

835
00:58:24,880 --> 00:58:27,474
- Olá, xerife.
- Oi, Martin.

836
00:58:27,680 --> 00:58:29,079
Esse é o detetive
Ward Hogan.

837
00:58:30,880 --> 00:58:32,393
Martin é o nosso banqueiro.

838
00:58:33,360 --> 00:58:35,635
A diligência acaba de chegar,
xerife.

839
00:58:36,120 --> 00:58:38,321
O escritório de Millard
enviou uma boa soma.

840
00:58:38,640 --> 00:58:42,064
Há previsão na cidade que alguém
vá fazer uma grande retirada.

841
00:58:42,720 --> 00:58:44,711
Agradeceria se mantivesse
um olho por lá.

842
00:58:45,200 --> 00:58:47,951
Ok, Martin. Avise-me
quando houver a retirada.

843
00:58:47,952 --> 00:58:49,534
Está bem, xerife.

844
00:58:58,200 --> 00:58:59,798
Eu trouxe um novo baralho.

845
00:58:59,840 --> 00:59:01,948
A única razão para ter
ganhado outro dia...

846
00:59:01,949 --> 00:59:04,152
é que você conhece cada
carta em seu baralho.

847
00:59:06,600 --> 00:59:09,433
Aposto que era
uma carta importante.

848
00:59:09,840 --> 00:59:11,717
Não. Mas é estranha.

849
00:59:12,880 --> 00:59:14,996
Parece que uma carta da justiça.

850
00:59:24,520 --> 00:59:26,431
O que você vai fazer
com todo esse dinheiro?

851
00:59:26,840 --> 00:59:27,750
O quê?

852
00:59:27,960 --> 00:59:28,915
O que você está falando?

853
00:59:30,360 --> 00:59:33,830
Henry, que você nunca soube
fazer cara de pôquer.

854
00:59:34,520 --> 00:59:39,514
Abri a carta antes com vapor
para ver se ela era importante.

855
00:59:40,560 --> 00:59:41,515
E ela era...

856
00:59:42,720 --> 00:59:44,472
Sim, era importante.

857
00:59:46,320 --> 00:59:48,038
Quem era Ben Merriweather?

858
00:59:48,240 --> 00:59:49,719
Um velho companheiro de armas.

859
00:59:50,280 --> 00:59:53,286
Mas, não entendo por que
deixou esse dinheiro para mim.

860
00:59:53,640 --> 00:59:55,392
O importante é que ele fez isso.

861
00:59:55,720 --> 00:59:58,280
- O que você vai fazer?
- Colocar no banco...

862
00:59:58,680 --> 00:59:59,954
Eu não faria isso.

863
01:00:00,200 --> 01:00:01,952
Um banco, pode ir à falência.

864
01:00:02,280 --> 01:00:06,034
Gostaria de manter o dinheiro
onde eu pudesse ficar de olho.

865
01:00:08,600 --> 01:00:09,715
Você pode estar certo.

866
01:00:10,240 --> 01:00:11,355
Aqui está o que vamos fazer:

867
01:00:11,560 --> 01:00:13,613
vai para a cidade,
compre uma carroça,

868
01:00:13,614 --> 01:00:14,834
volte para me pegar,

869
01:00:14,835 --> 01:00:16,951
e voltamos juntos para a cidade.

870
01:00:17,600 --> 01:00:19,511
Esta não é uma boa ideia,
Henry.

871
01:00:19,920 --> 01:00:21,669
Eu não posso montar
um cavalo.

872
01:00:21,920 --> 01:00:23,148
Mas eu posso.

873
01:00:24,040 --> 01:00:27,919
Você só tem que assinar este cheque
e eu vou usá-lo no banco.

874
01:00:28,440 --> 01:00:32,149
Não faz sentido ir para a cidade
pegar uma carroça e voltar...

875
01:00:32,640 --> 01:00:34,915
Eu sei, mas uma vez que
eu assine o cheque,

876
01:00:35,160 --> 01:00:36,609
será como dinheiro.

877
01:00:36,720 --> 01:00:38,756
E então?
Você não confia em mim?

878
01:00:39,368 --> 01:00:41,433
Eu que estou me arriscando.

879
01:00:41,594 --> 01:00:44,421
Com todo esse dinheiro em mim,
Eu poderia até ser atacado!

880
01:00:54,640 --> 01:00:56,437
Xerife, o dinheiro foi retirado.

881
01:00:56,680 --> 01:00:59,194
Um cheque de 50.000 dólares em
nome de Henry Devers foi descontado.

882
01:01:00,000 --> 01:01:01,069
Henry Devers?

883
01:01:01,360 --> 01:01:02,826
Devers retirou o dinheiro?

884
01:01:02,861 --> 01:01:04,392
Não, Art Birdwell.

885
01:01:05,640 --> 01:01:08,251
Eu chequei a assinatura.
Estava tudo certo.

886
01:01:08,400 --> 01:01:11,836
Devers foi louco o suficiente para
confiar este Cheque a Birdwell?

887
01:01:12,960 --> 01:01:14,075
Ele ainda está vivo?

888
01:01:14,280 --> 01:01:15,759
Eu também me pergunto.

889
01:01:16,160 --> 01:01:19,072
Birdwell não foi para
Fort Grandee mas sim para o sul!

890
01:01:20,640 --> 01:01:23,234
Ele não vai muito longe
em uma velha mula...

891
01:01:23,440 --> 01:01:25,556
Não foi em uma mula,
foi em um cavalo...

892
01:01:27,840 --> 01:01:28,795
Você vem, Hogan?

893
01:01:29,000 --> 01:01:32,709
Eu vou para Fort Grandee ver
se Devers ainda está vivo.

894
01:01:46,160 --> 01:01:47,388
Quando você viu o velho?

895
01:01:47,600 --> 01:01:49,113
Dois dias.
Estávamos caçando.

896
01:01:49,520 --> 01:01:51,192
Eu acho que ele foi morto.

897
01:01:51,600 --> 01:01:52,828
Porque forasteiro acha isso?

898
01:01:53,080 --> 01:01:54,911
O que eu acho que
não é importante.

899
01:01:55,120 --> 01:01:57,588
Se forasteiro dizer a verdade,
Só um homem pode matar.

900
01:01:57,800 --> 01:01:59,182
É isso mesmo: Birdwell.

901
01:01:59,280 --> 01:02:00,872
<i>- Nós vamos descobrir.
- Não.</i>

902
01:02:01,360 --> 01:02:03,749
Birdwell amigo de Devers!
Talvez você matou!

903
01:02:06,120 --> 01:02:08,554
Você deve falar com o
xerife Madson em Gold Rock.

904
01:02:09,000 --> 01:02:11,494
Forasteiro pede muito.
Melhor pedir mais tarde.

905
01:02:37,720 --> 01:02:39,711
Você vai ganhar de novo, Art!

906
01:02:40,600 --> 01:02:43,442
Se há uma coisa que não gostei
em toda a minha vida.

907
01:02:43,443 --> 01:02:44,799
É um maldito perdedor.

908
01:02:44,800 --> 01:02:47,620
Sim, mas lembre-se
eu jogo pelas regras!

909
01:02:48,600 --> 01:02:51,024
Ah, meu jovem. Falo com
você assim que terminar.

910
01:02:51,160 --> 01:02:52,434
Achei que você tinha
ido para o sul.

911
01:02:54,760 --> 01:02:55,795
Eu fui.

912
01:02:58,000 --> 01:03:00,833
Veja... eu pensei em
roubar este dinheiro.

913
01:03:01,440 --> 01:03:02,429
Por que mudou de ideia?

914
01:03:04,120 --> 01:03:06,554
Um homem da minha idade...

915
01:03:06,880 --> 01:03:09,713
tem muito pouco
da vida para desfrutar.

916
01:03:10,800 --> 01:03:12,950
Então eu pensei.

917
01:03:13,400 --> 01:03:18,076
A única maneira de ganhar
dinheiro se divertindo...

918
01:03:19,600 --> 01:03:21,750
é ganhando dele no pôquer!

919
01:03:22,080 --> 01:03:24,399
Esta é a vingança do velho Ben.

920
01:03:24,400 --> 01:03:26,197
Ele observa seu dinheiro.

921
01:03:26,400 --> 01:03:28,595
Parece que ele está
olhando da sua sepultura!

922
01:03:31,360 --> 01:03:33,032
Só por isso, eu abro!

923
01:04:16,640 --> 01:04:17,675
Oi, Hogan.

924
01:04:18,280 --> 01:04:19,315
Oi, Nibbs.

925
01:04:19,520 --> 01:04:21,399
Anime-se.
Um bourbon?

926
01:04:21,400 --> 01:04:23,550
Não esta noite.
Estou a trabalho.

927
01:04:24,880 --> 01:04:26,305
Por que me encontrar
neste lugar?

928
01:04:26,400 --> 01:04:28,311
Eu tenho outros
clientes para servir.

929
01:04:28,960 --> 01:04:32,270
Este lugar é um pouco
do meu escritório.

930
01:04:34,120 --> 01:04:35,109
Por que você queria me ver?

931
01:04:35,320 --> 01:04:37,788
Porque acha que quero vê-lo?
Preciso de informações.

932
01:04:38,200 --> 01:04:39,952
- Quanta informação?
- 25 dólares.

933
01:04:41,360 --> 01:04:44,397
Bem... Eu tenho poucas
informações de 25 dólares.

934
01:04:45,280 --> 01:04:47,794
E outras informações são
um pouco mais caras.

935
01:04:48,360 --> 01:04:51,591
25 dólares,
este é o fundo do barril.

936
01:04:52,720 --> 01:04:55,188
Conhece um certo Judas?
Não sei o sobrenome.

937
01:04:55,680 --> 01:04:59,195
A resposta óbvia,
vou responder que não.

938
01:04:59,960 --> 01:05:01,763
Pensei que era parente
de Judas?

939
01:05:03,800 --> 01:05:06,075
Vamos, Hogan,
não seja muito sarcástico.

940
01:05:06,640 --> 01:05:09,359
Vou direto ao ponto: eu procuro
Jesse Ryerson. Você pode me ajudar?

941
01:05:09,760 --> 01:05:13,150
Sim, mas não por US$ 25.

942
01:05:13,920 --> 01:05:15,831
Me parece justo por
um único endereço.

943
01:05:16,080 --> 01:05:18,230
Qualquer risco é digno
do seu salário.

944
01:05:18,600 --> 01:05:21,512
Eu poderia correr alto
risco por tal revelação.

945
01:05:22,000 --> 01:05:23,319
Você não tem nada a temer.

946
01:05:23,600 --> 01:05:27,036
Eu não apostaria
por apenas US$ 25.

947
01:05:28,880 --> 01:05:29,756
Quanto você quer?

948
01:05:30,640 --> 01:05:35,395
Se houver um preço na cabeça de
Ryerson, eu quero a minha parte.

949
01:05:37,080 --> 01:05:38,991
Eu não sou ganancioso,
Hogan.

950
01:05:39,840 --> 01:05:43,230
Digamos...
um quarto da recompensa.

951
01:05:43,720 --> 01:05:44,835
Não mais.

952
01:05:45,640 --> 01:05:48,029
Eu não sei se há uma recompensa
pela captura de Ryerson.

953
01:05:48,600 --> 01:05:51,558
Tenho 60 dólares em dinheiro.
Lhe dou 50. Pegar ou largar.

954
01:05:54,400 --> 01:05:56,014
Muito bem, eu pego.

955
01:05:56,120 --> 01:05:59,104
Mas eu realmente me sinto
quase como extorquido.

956
01:05:59,680 --> 01:06:00,795
Onde ele está?

957
01:06:03,000 --> 01:06:04,069
Subindo as escadas.

958
01:06:04,400 --> 01:06:05,355
As escadas?

959
01:06:05,560 --> 01:06:06,515
Isso mesmo.

960
01:06:06,880 --> 01:06:08,791
Quarto 15.
Segundo piso.

961
01:06:11,560 --> 01:06:12,788
50 dólares.

962
01:06:14,280 --> 01:06:17,216
Da próxima vez vou lhe
cobrar um pouco mais, Hogan.

963
01:06:49,699 --> 01:06:51,391
Jesse Ryerson?

964
01:06:52,000 --> 01:06:53,035
Isso mesmo.

965
01:06:53,800 --> 01:06:56,251
- Quem é você?
- Ward Hogan.

966
01:06:58,840 --> 01:06:59,875
O que você quer?

967
01:07:00,800 --> 01:07:02,870
Investigo o assassinato
de Ben Merriweather.

968
01:07:05,880 --> 01:07:09,236
Ben escreveu antes de morrer que
um dos três assassinos fugiu.

969
01:07:11,280 --> 01:07:12,811
Ele não escreveu
que era eu, não é?

970
01:07:12,812 --> 01:07:13,439
<i>Não.</i>

971
01:07:13,440 --> 01:07:15,351
Dois dos homens que matou
eram seus irmãos.

972
01:07:16,160 --> 01:07:18,144
Parece que é
um assunto de família.

973
01:07:18,360 --> 01:07:20,237
O que você quer?
Uma confissão?

974
01:07:20,920 --> 01:07:22,353
<i>Eles dizem que é
bom para a alma.</i>

975
01:07:23,120 --> 01:07:25,395
Uísque é melhor.
Muito melhor.

976
01:07:26,080 --> 01:07:27,718
Eu não beberia muito
se fosse você.

977
01:07:28,120 --> 01:07:29,981
Está muito distante do
escritório do xerife.

978
01:07:30,680 --> 01:07:31,908
Sim, estou.

979
01:07:32,160 --> 01:07:33,309
Vamos, Jesse, vamos.

980
01:07:35,400 --> 01:07:37,038
Você sabe,
eu tenho um bom álibi.

981
01:07:37,240 --> 01:07:38,559
Você vai precisar.

982
01:07:39,960 --> 01:07:41,951
Você tem certeza
que fui eu, hein?

983
01:07:42,640 --> 01:07:44,039
Deixo o tribunal decidir.

984
01:07:45,480 --> 01:07:47,585
- Muito bem.
- Devagar.

985
01:08:10,240 --> 01:08:12,042
Olhe para o seu assassino.

986
01:08:12,240 --> 01:08:13,389
Vamos, olhe!

987
01:08:14,440 --> 01:08:17,989
Uma bala na medula espinhal.
Pernas paralisadas por dois anos.

988
01:08:19,320 --> 01:08:21,197
O que você diz,
Sr. Detetive?

989
01:08:22,480 --> 01:08:26,258
Não acha que meu álibi
vai se sustentar melhor do eu?

990
01:08:27,400 --> 01:08:28,594
Desculpe.

991
01:08:30,360 --> 01:08:31,475
Eu também!

992
01:08:32,040 --> 01:08:33,626
Não me pergunte
sobre os meus irmãos,

993
01:08:33,627 --> 01:08:34,998
estou há dois
anos sem vê-los!

994
01:08:36,786 --> 01:08:39,277
Desde que acertaram
essa bala em mim.

995
01:08:54,680 --> 01:08:56,779
Então, o viu?

996
01:08:57,346 --> 01:08:59,399
Sim, eu vi.

997
01:08:59,400 --> 01:09:01,072
Me adiantei
desta vez, Hogan.

998
01:09:01,280 --> 01:09:03,191
A mesma pista falsa,
Johnny.

999
01:09:04,360 --> 01:09:05,429
Qual a próxima direção?

1000
01:09:05,800 --> 01:09:07,199
Para o norte.
Millard.

1001
01:09:07,480 --> 01:09:08,674
Eu posso acompanhá-lo?

1002
01:09:08,960 --> 01:09:11,520
O ar na cidade grande
não combina comigo.

1003
01:09:12,200 --> 01:09:13,315
Como quiser.

1004
01:09:14,480 --> 01:09:17,040
- Mas lembre-se...
- Você trabalha sozinho.

1005
01:09:18,360 --> 01:09:20,954
- Você aprende rápido.
- Eu entendo o que pensa.

1006
01:09:21,560 --> 01:09:24,279
Tenho a intenção de investigar
por conta própria também.

1007
01:09:24,960 --> 01:09:27,997
Mas eu vou com você
até Millard.

1008
01:09:40,200 --> 01:09:42,316
Que lugar é esse?
Vamos acampar aqui?

1009
01:09:42,760 --> 01:09:44,637
Vamos continuar e
acampar perto do rio.

1010
01:09:45,720 --> 01:09:47,950
Mas eu escondi
um pouco de comida aqui.

1011
01:09:49,000 --> 01:09:50,718
Você não ia para Millard, Hogan?

1012
01:09:51,240 --> 01:09:53,267
De volta à loja
de John Briggs.

1013
01:09:54,000 --> 01:09:55,718
Acho que você está
no caminho errado.

1014
01:09:56,240 --> 01:09:57,389
<i>Não acho.</i>

1015
01:09:58,080 --> 01:10:00,332
O que tem de tão
interessante sobre Briggs?

1016
01:10:00,920 --> 01:10:02,273
Está no testamento de Ben?

1017
01:10:04,160 --> 01:10:05,229
Você descobriu, não é?

1018
01:10:05,480 --> 01:10:07,210
Não se esqueça
que eu o segui.

1019
01:10:07,720 --> 01:10:09,711
Onde quer que você vá,
alguém se torna rico.

1020
01:10:11,320 --> 01:10:12,435
Sim, ele está no testamento.

1021
01:10:12,840 --> 01:10:14,771
Continua a ser um beneficiário
que eu não encontrei.

1022
01:10:14,772 --> 01:10:17,479
Mas Briggs se destaca
de todo o resto.

1023
01:10:17,480 --> 01:10:19,436
Por que o assassino
de Ben seria um deles?

1024
01:10:21,000 --> 01:10:23,448
Eu falei com o velho mineiro
que trouxe o corpo.

1025
01:10:23,483 --> 01:10:25,413
Ben revelou antes de morrer.

1026
01:10:26,400 --> 01:10:28,960
Sua lógica testamentária
o credencia.

1027
01:10:29,200 --> 01:10:30,497
O que quer dizer com lógica?

1028
01:10:31,120 --> 01:10:33,429
Ben deu dinheiro
as pessoas fracas.

1029
01:10:34,480 --> 01:10:37,756
Pessoas que roubaram dinheiro por
falhar em ganhar honestamente.

1030
01:10:37,960 --> 01:10:40,161
O velho Ben tentou
salvá-los de si mesmos.

1031
01:10:40,920 --> 01:10:42,558
Gunston, Devers...

1032
01:10:43,400 --> 01:10:44,674
Faz sentido...

1033
01:10:45,160 --> 01:10:47,969
- Mas o que dizer do jovem Kingman?
- Davy?

1034
01:10:48,880 --> 01:10:51,235
Viu-o como um jovem rapaz
cheio de vontades.

1035
01:10:51,960 --> 01:10:53,522
Ele não queria que
a frustração o...

1036
01:10:53,523 --> 01:10:55,430
fizesse pegar uma arma
pelos seus desejos.

1037
01:10:56,920 --> 01:10:59,673
John Briggs não precisa de nada.
Ele disse não ter conhecido Ben.

1038
01:11:01,120 --> 01:11:03,156
- Você acha que ele mentiu?
- Eu não sei.

1039
01:11:03,960 --> 01:11:05,473
Mas ele não segue o padrão.

1040
01:11:06,000 --> 01:11:07,672
Isso faz com que seja
suspeito nº1 na minha lista.

1041
01:11:11,280 --> 01:11:13,919
O assassino pode ser
um assassino conhecido...

1042
01:11:14,280 --> 01:11:16,714
Um membro do bando
de Cassidy...

1043
01:11:18,040 --> 01:11:19,917
Ou um fora-da-lei
fugitivo do Oeste...

1044
01:11:20,360 --> 01:11:21,475
Pare, Judas.

1045
01:11:23,360 --> 01:11:25,555
Vou mais madeira
antes de dormir.

1046
01:11:26,560 --> 01:11:28,073
A noite será fria.

1047
01:11:39,280 --> 01:11:40,837
Judas!

1048
01:11:50,516 --> 01:11:51,516
Johnny!

1049
01:11:53,760 --> 01:11:56,249
Como você sabe que
o nome da mula é Judas?

1050
01:12:37,880 --> 01:12:40,474
Não tente atravessar o rio!
Eu o tenho na mira!

1051
01:12:46,164 --> 01:12:48,184
Você acha que eu não
vou atirar, Hogan.

1052
01:12:48,680 --> 01:12:50,079
Isso pode ser verdade.

1053
01:12:51,120 --> 01:12:53,270
Mas estou com medo
o suficiente para fazê-lo!

1054
01:12:53,840 --> 01:12:55,353
Você sabia o nome da mula.

1055
01:12:56,000 --> 01:12:57,241
E, provavelmente
conhecia Merriweather.

1056
01:13:01,480 --> 01:13:03,038
Como você o conheceu, Johnny?

1057
01:13:13,240 --> 01:13:14,639
Você é um dos assassinos,
não é?

1058
01:13:23,480 --> 01:13:25,436
Eu poderia ter colocado
uma bala na sua cabeça.

1059
01:13:26,360 --> 01:13:28,157
Eu não vou matá-lo.
Saia daí!

1060
01:13:28,480 --> 01:13:31,040
Eu me recuso a sair para me enforcar
por algo que não fiz, Hogan!

1061
01:13:33,400 --> 01:13:35,030
Isto era para ser um assalto.

1062
01:13:36,000 --> 01:13:38,719
Mas os irmãos Ryerson
começaram a atirar no velho Ben.

1063
01:13:40,440 --> 01:13:42,715
Ben e eu tínhamos
aquela concessão juntos.

1064
01:13:43,800 --> 01:13:45,677
Mas ele me comprou quando
pensei que não valia nada.

1065
01:13:45,880 --> 01:13:48,155
Essa parte era minha
por direito.

1066
01:13:50,400 --> 01:13:52,152
Você disparou
em Ben, Johnny?

1067
01:13:53,000 --> 01:13:54,433
Não, nem sequer
disparei a minha arma.

1068
01:13:54,640 --> 01:13:56,073
Os Ryersons que atiraram.

1069
01:13:56,440 --> 01:13:57,759
Eu até queria ajudar Ben.

1070
01:13:57,960 --> 01:13:59,837
Mas eu fugi quando
ouviu alguém.

1071
01:14:00,400 --> 01:14:01,799
Eu não matei ninguém.

1072
01:14:03,720 --> 01:14:05,597
Mas eu não hesitaria
em atirar agora, Hogan.

1073
01:14:05,800 --> 01:14:08,633
Não, Johnny, eu vou ajudá-lo
a limpar o seu nome...

1074
01:14:23,600 --> 01:14:25,989
Poupá-lo me deu
uma série de problemas.

1075
01:14:26,520 --> 01:14:27,589
Felizmente, que simpatizo com você.

1076
01:14:28,160 --> 01:14:29,229
Porque estou encharcado.

1077
01:14:31,080 --> 01:14:33,036
Você não precisa mais ir
para a loja de John Briggs.

1078
01:14:35,600 --> 01:14:37,716
Eu ainda tenho que ter certeza
da identidade de Briggs.

1079
01:14:39,280 --> 01:14:42,238
Se for ele, 50.000 dólares
do testamento são dele.

1080
01:14:43,560 --> 01:14:45,710
Vou poupá-lo dessa viagem,
Hogan.

1081
01:14:46,560 --> 01:14:47,959
Meu nome verdadeiro é John Briggs.

1082
01:14:50,800 --> 01:14:52,995
Acho que isso completa
o padrão de Ben.

1083
01:14:53,920 --> 01:14:55,035
Sim, completa, Johnny.

1084
01:14:57,640 --> 01:14:59,517
Agora eu tenho
50.000 dólares.

1085
01:15:00,360 --> 01:15:01,793
Não poderei gastá-los.

1086
01:15:02,960 --> 01:15:04,473
vai ter a chance de gastar.

1087
01:15:05,360 --> 01:15:08,658
Depois cumprir alguns anos
por assalto a mão armada.

1088
01:15:09,360 --> 01:15:11,331
Eu não acho que você
matou o velho Ben.

1089
01:15:11,332 --> 01:15:12,720
Vou testemunhar para você.

1090
01:15:13,880 --> 01:15:14,790
O quê?

1091
01:15:15,600 --> 01:15:17,158
Você vai fazer isso?

1092
01:15:18,360 --> 01:15:20,555
Você não consegue adivinhar
porque segui você?

1093
01:15:21,200 --> 01:15:24,044
Eu queria evitar que
descobrisse a verdade.

1094
01:15:26,680 --> 01:15:28,352
Eu estava planejando matá-lo.

1095
01:15:31,280 --> 01:15:33,077
Isso é o que
você pensou, Johnny.

1096
01:15:33,800 --> 01:15:35,233
Vejo você no tribunal.

1097
01:15:43,040 --> 01:15:44,029
Sra. Kingman.

1098
01:15:44,440 --> 01:15:45,873
Eu quero sair do
negócio de detetive.

1099
01:15:46,360 --> 01:15:48,635
Eu quero sossegar.
Ir à igreja no domingo.

1100
01:15:49,400 --> 01:15:52,278
Eu não quero mais viajar
exceto com meu gado.

1101
01:15:53,720 --> 01:15:55,484
Mas eu não vou
mentir para você.

1102
01:15:56,239 --> 01:16:00,214
Eu nunca trabalhei com as mãos.
Vou fazer o melhor que puder.

1103
01:16:01,120 --> 01:16:03,574
- Oh, Davy, disse a sua mãe...
- Eu ouvi.

1104
01:16:03,960 --> 01:16:05,188
Você quer se casar com ela.

1105
01:16:06,880 --> 01:16:07,413
Isso é verdade.

1106
01:16:07,414 --> 01:16:08,836
Exatamente o que
estou tentando dizer.

1107
01:16:09,520 --> 01:16:11,286
Esse também é o meu desejo.

1108
01:16:12,480 --> 01:16:13,959
Você vê, Sra. Kingman...

1109
01:16:14,320 --> 01:16:16,595
Seria uma pena não
atender um desejo!

1110
01:16:22,440 --> 01:16:26,194
Melhor fazer aquela caminhada
ao luar que você estava falando.

1111
01:16:26,400 --> 01:16:28,391
Você acha que eu posso
aguentar o frio, Sra. Kingman?

1112
01:16:28,840 --> 01:16:32,276
Tenho certeza de vai achar a
noite muito agradável, Sr. Hogan.

1113
01:16:41,600 --> 01:16:42,828
Vovô!

1114
01:16:48,898 --> 01:16:50,968
Original: Robin Gatto
Tradução: Kilo

										
 

   
   
    
      

 
 
  
										



 
 

 
 





 