﻿1
00:00:03,031 --> 00:00:04,935
<i>Quando pessoas biraciais namoram,</i>

2
00:00:04,960 --> 00:00:07,173
<i>é sempre visto por 
todo mundo</i>

3
00:00:07,206 --> 00:00:09,686
<i>como uma declaração,
um ato político.</i>

4
00:00:09,742 --> 00:00:13,479
<i>De alguma forma, nunca é
só uma pessoa gostando de outra.</i>

5
00:00:13,511 --> 00:00:15,280
<i>Não acredita?</i>

6
00:00:15,313 --> 00:00:17,516
<i>Imagine Barack e Michelle.</i>

7
00:00:17,550 --> 00:00:20,620
<i>Agora imagine se Michelle fosse branca.</i>

8
00:00:20,653 --> 00:00:22,021
<i>Como os americanos teriam se sentido?</i>

9
00:00:22,054 --> 00:00:24,023
<i>Como os americanos negros teriam se sentido?</i>

10
00:00:24,056 --> 00:00:26,559
<i>Como o Twitter negro teria se sentido?</i>

11
00:00:26,592 --> 00:00:28,695
<i>Ele ainda teria vencido a eleição?</i>

12
00:00:28,728 --> 00:00:30,196
<i>O que importa é,</i>

13
00:00:30,228 --> 00:00:32,632
<i>independente do pq você
se apaixona por alguem,</i>

14
00:00:32,665 --> 00:00:35,134
<i>Quando são birraciais,
normalmente é mais complicado</i>

15
00:00:35,166 --> 00:00:37,135
<i>e mais julgado do que se não fosse</i>

16
00:00:37,168 --> 00:00:39,037
<i>Mas como eu só tinha
12 anos,</i>

17
00:00:39,071 --> 00:00:40,205
<i>Eu não sabia nada disso.</i>

18
00:00:40,239 --> 00:00:41,574
Rainbow!

19
00:00:41,607 --> 00:00:42,976
Ouviu falar de Sadie Hawkins?

20
00:00:43,009 --> 00:00:44,244
Não, quem é?

21
00:00:44,276 --> 00:00:45,344
Ela tá doente?

22
00:00:45,378 --> 00:00:46,746
Sadie Hawkins é um baile

23
00:00:46,778 --> 00:00:48,815
onde as meninas chamam os meninos.

24
00:00:48,848 --> 00:00:51,417
Uau. Eu nunca fui num baile de verdade.

25
00:00:51,449 --> 00:00:53,685
Assim, na comunidade,
nos tínhamos reuniões de movimento

26
00:00:53,718 --> 00:00:55,921
mas era só pra se livrar dos insetos.

27
00:00:55,955 --> 00:00:59,726
<i>Meu primeiro baile, e eu
estava na direção,</i>

28
00:00:59,759 --> 00:01:01,527
<i>que foi bem emocionante.</i>

29
00:01:05,530 --> 00:01:08,100
<i>Exceto que eu n sabia 
como dirigir.</i>

30
00:01:08,134 --> 00:01:09,235
♪ In the mix ♪

31
00:01:09,268 --> 00:01:11,938
♪ Oh, oh, oh, they keep trying ♪

32
00:01:11,971 --> 00:01:14,073
♪ But they can't stop us ♪

33
00:01:14,105 --> 00:01:16,541
♪ 'Cause we got a love ♪

34
00:01:16,575 --> 00:01:18,711
♪ That keeps rising up ♪

35
00:01:18,744 --> 00:01:20,013
♪ In the mix ♪

36
00:01:20,045 --> 00:01:21,880
♪ Life turns around ♪

37
00:01:21,914 --> 00:01:23,583
♪ 'Round and 'round it goes ♪

38
00:01:23,616 --> 00:01:26,084
♪ Ooh, it's a mixed-up world ♪
♪ Ooh, it's a mixed-up ♪

39
00:01:26,117 --> 00:01:27,786
♪ And that's for sure ♪
♪ Mixed-up ♪

40
00:01:27,819 --> 00:01:29,455
♪ In the mix ♪
♪ Baby ♪

41
00:01:29,488 --> 00:01:31,123
♪ We're gonna get by ♪

42
00:01:31,156 --> 00:01:33,693
♪ We're gonna ♪
♪ On our own, side by side ♪

43
00:01:33,726 --> 00:01:36,129
♪ Love's all we need to be free ♪
♪ Lo-o-o-ve is all ♪

44
00:01:36,161 --> 00:01:38,297
♪ I got you, you got me ♪

45
00:01:38,331 --> 00:01:40,600
♪ Yaaaaay us! ♪

46
00:01:40,632 --> 00:01:42,735
♪ I-I-In the mix ♪

47
00:01:42,768 --> 00:01:45,271
♪ Yaaaaay us! ♪

48
00:01:45,304 --> 00:01:48,051
♪ I-I-In the mix-ish ♪

49
00:01:48,254 --> 00:01:50,519
É, essa é um fax
top de linha.

50
00:01:50,544 --> 00:01:51,643
O melhor é que,

51
00:01:51,676 --> 00:01:54,479
Posso enviar os casos
pra Alicia de dia ou de noite.

52
00:01:54,512 --> 00:01:56,081
Obrigado, Harrison.

53
00:01:56,114 --> 00:01:57,649
Quando você disse que tinha um presente,
Não imaginei que fosse

54
00:01:57,682 --> 00:01:59,485
relacionado ao trabalho.

55
00:02:00,819 --> 00:02:03,056
Eei, aí estão vocês!! Como foi a escola?

56
00:02:03,089 --> 00:02:04,090
Bem legal.

57
00:02:04,122 --> 00:02:05,590
Sadie Hawkins é nessa sexta.

58
00:02:05,623 --> 00:02:07,726
E eu sei o que estão pensando.

59
00:02:07,759 --> 00:02:09,128
Não é uma menina doente.

60
00:02:09,160 --> 00:02:11,096
É um baile onde as meninas chamam os meninos.

61
00:02:11,130 --> 00:02:13,232
Descobri um jeito infalível
de ser convidado.

62
00:02:13,265 --> 00:02:15,434
Vou disfarçadamente assobiar
num canto

63
00:02:15,468 --> 00:02:17,236
onde várias garotas vão...

64
00:02:17,268 --> 00:02:18,303
o banheiro das meninas.

65
00:02:18,337 --> 00:02:19,339
- Não.
- Não, filho,

66
00:02:19,372 --> 00:02:21,307
Não é uma boa ideia

67
00:02:21,339 --> 00:02:22,774
- nem uma ideia legal.
- Sim.

68
00:02:22,808 --> 00:02:25,411
Não é justo que não deixem
o jardin de infância ir.

69
00:02:25,444 --> 00:02:26,646
Ei, que tal, bebê?

70
00:02:26,678 --> 00:02:28,747
Nós dois vamos num jantar chique

71
00:02:28,780 --> 00:02:30,248
na noite do baile.

72
00:02:30,281 --> 00:02:31,818
Sério?!

73
00:02:31,850 --> 00:02:33,518
Tenho que ver minha agenda.

74
00:02:33,552 --> 00:02:35,922
Nem acredito que 
esse é o seu primeiro baile.

75
00:02:35,955 --> 00:02:37,824
E eu posso escolher qualquer
menino que eu quiser.

76
00:02:37,856 --> 00:02:40,283
Contanto que ele não tenha sido 
convidado ainda.

77
00:02:40,326 --> 00:02:42,862
que não esteja esperando
por alguem melhor.

78
00:02:42,894 --> 00:02:44,696
E que não diga Não.

79
00:02:44,730 --> 00:02:46,631
Pera, eles podem dizer não?

80
00:02:46,665 --> 00:02:48,101
pra <i> VOCÊ.</i>, sim.

81
00:02:49,834 --> 00:02:52,037
Que? Ela é toda desarrumada!

82
00:02:52,070 --> 00:02:54,439
<i>Era novidade pra mim
que os meninos poderiam recusar.</i>

83
00:02:54,473 --> 00:02:57,476
<i>Então, naquela noite,
na moda do ensino fundamental,</i>

84
00:02:57,510 --> 00:03:00,146
<i>Eu tive conselhos amorosos
de alguem que sabia menos ainda.</i>

85
00:03:00,178 --> 00:03:02,181
Com certeza vou chamar novinho.

86
00:03:02,213 --> 00:03:04,149
Não conheço novinho. Ele é legal?

87
00:03:04,183 --> 00:03:06,486
Não, é quando você convida
alguem de uma classe a menos.

88
00:03:06,518 --> 00:03:08,688
Como você é mais velha,
automaticamente é mais popular.

89
00:03:08,720 --> 00:03:10,355
É muito massa que você sabe isso tudo.

90
00:03:10,388 --> 00:03:12,225
Eu tenho uma prima mais velha
que está grávida.

91
00:03:12,257 --> 00:03:14,159
Quem você vai chamar?

92
00:03:14,193 --> 00:03:16,362
<i>Eu não tinha ideia.</i>

93
00:03:16,394 --> 00:03:18,331
<i>Mas minha família tinha algumas ideias.</i>

94
00:03:18,363 --> 00:03:20,399
É melho que seja um menino negro.

95
00:03:20,433 --> 00:03:22,035
Pegar o tipo dela cedo.

96
00:03:22,068 --> 00:03:24,202
Peraí! É só um baile.

97
00:03:24,236 --> 00:03:27,140
Aquela menina já tem
muito leite no seu café.

98
00:03:27,172 --> 00:03:29,374
Se ela continuar no mesmo caminho de

99
00:03:29,408 --> 00:03:32,178
sua mãe super fã do Fábio Jr,

100
00:03:32,211 --> 00:03:34,012
Ela estará virando as costas
pro seu lado negro

101
00:03:34,046 --> 00:03:36,482
e acabará com filhos
praticamente brancos.

102
00:03:36,515 --> 00:03:38,551
E pq isso é algo ruim?

103
00:03:38,583 --> 00:03:39,918
Pq quando eu estiver com eles,

104
00:03:39,951 --> 00:03:41,653
o povo vai pensar que sou a babá.

105
00:03:41,687 --> 00:03:43,523
Eu espero que ela acabe com
qualquer um menos um branco.

106
00:03:43,556 --> 00:03:44,523
Nós somos péssimos.

107
00:03:44,557 --> 00:03:46,225
Amor, você não é péssimo.

108
00:03:46,257 --> 00:03:48,060
É, mas eu sou a exceção da regra.

109
00:03:48,094 --> 00:03:49,995
- Joguei Handebol com Dr. King.
(Martin Luther King Jr)

110
00:03:50,029 --> 00:03:51,330
O raio branco não cai duas vezes.

111
00:03:51,362 --> 00:03:53,932
Eu acho que ela deve acabar
com um branco.

112
00:03:53,965 --> 00:03:56,569
Pode não ser justo, mas o mundo
resolve pra gente.

113
00:03:56,601 --> 00:03:58,325
Nós conseguimos melhores empregos.
melhores salários

114
00:04:00,206 --> 00:04:02,637
Você é mesmo a exceção
da regra.

115
00:04:02,676 --> 00:04:04,209
Pq estamos falando disso mesmo?

116
00:04:04,243 --> 00:04:06,045
- Ela tem 12 anos.
- Sim

117
00:04:06,077 --> 00:04:07,914
Criamos Rainbow para não ver raça,

118
00:04:07,946 --> 00:04:09,848
e continuaremos assim.

119
00:04:09,881 --> 00:04:11,183
Engraçado, vindo de um homem

120
00:04:11,217 --> 00:04:13,052
que não para de falar da esposa negra.

121
00:04:13,084 --> 00:04:15,053
Como assim?

122
00:04:15,087 --> 00:04:17,023
Rainbow esqueceu a bolsa.

123
00:04:17,055 --> 00:04:18,056
Sou o pai dela.

124
00:04:18,090 --> 00:04:19,392
Você deve conhecer minha esposa, Alicia.

125
00:04:19,425 --> 00:04:20,626
Ela é negra.

126
00:04:20,658 --> 00:04:23,396
Vou querer Vegetais Assados,

127
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
e minha esposa, a mulher negra ali atrás,

128
00:04:24,963 --> 00:04:26,199
Não vai querer nada.

129
00:04:26,232 --> 00:04:27,967
Desculpa, não tem ninguem com esse nome aqui.

130
00:04:27,999 --> 00:04:29,302
Só eu e minha mulher negra, Alicia.

131
00:04:29,335 --> 00:04:30,303
Que é negra.

132
00:04:30,336 --> 00:04:32,737
Beleza. E daí se eu achar legal?

133
00:04:32,771 --> 00:04:33,739


134
00:04:35,840 --> 00:04:38,643
<i>Na comunidade raça não existia.</i>

135
00:04:38,677 --> 00:04:40,112
<i>Mas no mundo real,</i>

136
00:04:40,146 --> 00:04:42,314
<i>a animação do meu pai
por ter uma esposa negra</i>

137
00:04:42,348 --> 00:04:44,050
<i>começava a ficar estranho.</i>

138
00:04:44,083 --> 00:04:45,251
<i>Pq era estranho.</i>

139
00:04:45,283 --> 00:04:47,586
E Jason? Ele é engraçado.

140
00:04:47,619 --> 00:04:49,888
Jason é um adulto que trabalha
no escritório da frente.

141
00:04:49,922 --> 00:04:50,890
Sério?

142
00:04:50,922 --> 00:04:52,090
Ele é tão pequeno.

143
00:04:52,124 --> 00:04:53,653
É, Ele vai muito ao médico.

144
00:04:54,626 --> 00:04:56,662
E ele?

145
00:04:58,530 --> 00:05:00,732
<i>Bryce Olsen.</i>

146
00:05:00,766 --> 00:05:03,069
<i>Jogador de Futebol e muito gato.</i>

147
00:05:03,102 --> 00:05:05,071
<i>Uma vez ele jogou uma
bola de papel no lixo</i>

148
00:05:05,103 --> 00:05:06,404
<i>do outro lado da sala</i>

149
00:05:06,437 --> 00:05:08,140
<i>e achou que ninguem tinha visto.</i>

150
00:05:08,174 --> 00:05:09,342
<i>Mas eu vi.</i>

151
00:05:09,374 --> 00:05:11,910
<i>E eu fiquei afim desde lá.</i>

152
00:05:11,944 --> 00:05:13,845
Ele nunca aceitaria.

153
00:05:13,879 --> 00:05:15,414
Ele é Bryce.

154
00:05:15,446 --> 00:05:18,150
Tipo, olha a confiança que
ele fala com adultos.

155
00:05:18,184 --> 00:05:19,852
Deve tá no nome da minha mãe, Nancy?

156
00:05:19,884 --> 00:05:21,119
Oh. Deixa eu ver.

157
00:05:21,153 --> 00:05:22,855
Você fala com Seu Jason o tempo todo.

158
00:05:22,888 --> 00:05:24,958
É pq eu achava que ele era uma criança!

159
00:05:27,960 --> 00:05:30,162
- Ele acabou de falar comigo?
- Foi!

160
00:05:30,196 --> 00:05:32,331
E tambem foi daquele tipo popular
só com três dedos .

161
00:05:32,364 --> 00:05:33,933
Meu deus!

162
00:05:33,965 --> 00:05:36,201
Mas como eu chamaria
alguem assim?

163
00:05:36,235 --> 00:05:39,138
Ok. Ele gosta de futebol,
Vamo fazer assim.

164
00:05:39,170 --> 00:05:40,338
Amanhã, eu te dou uma bola

165
00:05:40,372 --> 00:05:42,040
com um recado escrito nela.

166
00:05:42,074 --> 00:05:43,977
E assim que ele entrar na sala...

167
00:05:46,412 --> 00:05:48,381
Meu nariz!

168
00:05:48,413 --> 00:05:50,515
Primeiras ideias são sempre descartáveis.

169
00:05:50,549 --> 00:05:51,951
E que tal?

170
00:05:54,920 --> 00:05:57,390
Se você gostar mesmo de mim, 
não vai errar.

171
00:05:57,422 --> 00:05:59,624
É parece bem perigoso.

172
00:05:59,658 --> 00:06:00,893
E se...

173
00:06:00,925 --> 00:06:03,228
Não mesmo.

174
00:06:03,261 --> 00:06:06,699
Ok, e se você só telefonar pra ele
e perguntar?

175
00:06:06,732 --> 00:06:07,999
Acho que vai ser isso!

176
00:06:09,602 --> 00:06:12,872
"Foxy Brown" (cantora rapper negra)
estará no canal 11 hoje.

177
00:06:12,905 --> 00:06:15,006
Nós estavamos esperando
 tanto pra ver isso de novo.

178
00:06:15,040 --> 00:06:17,475
É, nós dois.

179
00:06:17,509 --> 00:06:18,843
Então, mais cedo...

180
00:06:18,876 --> 00:06:20,723
quando você disse que era legal
ser casado comigo...

181
00:06:20,748 --> 00:06:22,682
Super legal, amor.

182
00:06:22,715 --> 00:06:25,851
Quantas mulheres negras você 
já esteve antes de mim?

183
00:06:25,884 --> 00:06:26,942
Estive?

184
00:06:26,967 --> 00:06:28,853
Uhum.

185
00:06:28,886 --> 00:06:31,089
Você sabe os meus outros
relacionamentos serios.

186
00:06:31,122 --> 00:06:33,525
Sim, suas duas namoradas
brancas do ensino médio,

187
00:06:33,559 --> 00:06:35,928
mas eu tô falando de rolé casual,

188
00:06:35,961 --> 00:06:37,763
sem se apegar, e outras coisas.

189
00:06:37,795 --> 00:06:41,033
Ah, no espírito de não se apegar
e outras coisas, isso importa??

190
00:06:41,066 --> 00:06:43,336
- Só estou curiosa.


191
00:06:43,369 --> 00:06:45,504
Eu tenho que pensar.

192
00:06:45,537 --> 00:06:48,506
Pq, tipo, teve...

193
00:06:48,540 --> 00:06:50,275
...umas onz...

194
00:06:50,309 --> 00:06:52,845
Hmmmmmm... pera.

195
00:06:52,877 --> 00:06:55,180
Talvez zero?

196
00:06:55,213 --> 00:06:57,115
Duas?

197
00:06:57,148 --> 00:06:59,351
Aff, é tão difícil de lembrar
assim,...

198
00:06:59,384 --> 00:07:01,687
Abraços contam? Eu não discrimino
com abraços.

199
00:07:01,720 --> 00:07:02,922
Quer um?

200
00:07:04,155 --> 00:07:05,790
Parace que não.
Qual a pergunta?

201
00:07:05,824 --> 00:07:07,225
- Quantas negras...
- Não, ok.

202
00:07:07,259 --> 00:07:09,895
Amor, peraí.
Somos casados a 15 anos!

203
00:07:09,927 --> 00:07:11,696
Que...

204
00:07:11,730 --> 00:07:13,633
O que tá fazendo?
Vamo assistir Foxy Brown!

205
00:07:14,900 --> 00:07:16,736
Ou Dan Rather? Nós dois gostamos de Dan Rather.
(jornalista branco)

206
00:07:16,768 --> 00:07:17,769
Certo?

207
00:07:19,304 --> 00:07:20,833
<i>E finalmente hoje,</i>

208
00:07:20,858 --> 00:07:24,210
<i>vamos explorar o não convencional
gosto em mulheres de Robert de Niro.</i>

209
00:07:24,242 --> 00:07:25,944
Quer saber, vamo ler.

210
00:07:27,146 --> 00:07:28,780
<i>De volta no tempo de telefone fixo,</i>

211
00:07:28,814 --> 00:07:31,917
<i>tinha uma regra que
em nenhuma circunstância</i>

212
00:07:31,949 --> 00:07:35,120
<i>você ligaria pra casa de alguem
depois de 9 da noite.</i>

213
00:07:35,153 --> 00:07:38,423
<i>E era 8:50.</i>

214
00:07:39,824 --> 00:07:41,326
<i>Alô. casa dos Olsen.</i>

215
00:07:41,360 --> 00:07:43,828
Oi, Dona Olsen. O Bryce está?

216
00:07:43,862 --> 00:07:45,731
<i> É </i> o <i> Bryce.</i>

217
00:07:45,763 --> 00:07:47,133
Ah! Foi mal.

218
00:07:47,165 --> 00:07:48,566
Oiii.

219
00:07:48,600 --> 00:07:50,436
<i>Quem é?</i>

220
00:07:50,468 --> 00:07:52,137
Aqui é...

221
00:07:52,170 --> 00:07:54,473
Mary? De Estudos Sociais?

222
00:07:54,506 --> 00:07:55,941
Não parece com Mary.

223
00:07:55,973 --> 00:07:58,243
Acho que estou gripada.
Mas sou eu... Mary.

224
00:07:58,276 --> 00:07:59,911
De Estudos Sociais.

225
00:07:59,944 --> 00:08:02,480
Ok. E aí?

226
00:08:02,513 --> 00:08:03,982
Eu tava querendo saber

227
00:08:04,016 --> 00:08:05,951
que páginas temos
que ler hoje a noite.

228
00:08:05,984 --> 00:08:08,787
Acho que 48 até 62.

229
00:08:08,821 --> 00:08:10,523
Porcaria. Esqueci meu livro na escola.

230
00:08:10,555 --> 00:08:11,856
Você poderia ler pra mim?

231
00:08:11,889 --> 00:08:13,525
<i> Pode ser.</i>

232
00:08:13,559 --> 00:08:14,623
<i>"Em 1860"...</i>

233
00:08:14,648 --> 00:08:15,795
Oi, Rainbow. Eu...

234
00:08:15,828 --> 00:08:17,496
Ah, tá no telefone.

235
00:08:17,528 --> 00:08:18,663
Sai daqui!

236
00:08:18,696 --> 00:08:20,499
<i> Mary?</i>

237
00:08:20,532 --> 00:08:22,335
Está aí?

238
00:08:22,367 --> 00:08:23,336
Aham.

239
00:08:23,369 --> 00:08:24,636
Pode continuar.

240
00:08:24,670 --> 00:08:26,706
"Operado em conjunto pela Pikes Peak 
Express Company"...

241
00:08:26,739 --> 00:08:28,722
<i>Foi um completo disastre.</i>

242
00:08:29,623 --> 00:08:32,824
- Como foi ontem?
- Precisamos conversar. Sozinhas.

243
00:08:37,516 --> 00:08:40,021
Johan! Aqui é o banheiro das meninas!
Vaza, garoto!

244
00:08:40,046 --> 00:08:41,988
Beleza, beleza!

245
00:08:43,554 --> 00:08:45,357
Então, o que houve? Fala.

246
00:08:45,391 --> 00:08:47,481
Eu desisti. Não consigo.

247
00:08:47,506 --> 00:08:49,128
Nós deveríamos ir juntas
como amigas.

248
00:08:49,160 --> 00:08:50,996
Eu já chamei alguem.

249
00:08:51,029 --> 00:08:53,399
Que?! Desde quando?

250
00:08:55,434 --> 00:08:58,109
Johan! Aqui é o banheiro das meninas!
Vaza, garoto!

251
00:08:58,134 --> 00:09:00,038
Beleza, beleza!

252
00:09:06,111 --> 00:09:08,013
Eu te disse que ia chamar novinho.

253
00:09:09,280 --> 00:09:11,416
Obrigado por almoçar comigo.

254
00:09:11,449 --> 00:09:14,052
Paul me fez sopa de tofu extra.

255
00:09:14,085 --> 00:09:15,554
Por isso eu trouxe costela.

256
00:09:16,726 --> 00:09:17,857
Ok

257
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
O que houve?

258
00:09:18,929 --> 00:09:20,578
Tem algo estranho com o Paul.

259
00:09:20,603 --> 00:09:23,027
Eu perguntei com quantas negras ele
já esteve antes de mim...

260
00:09:23,060 --> 00:09:24,196
Você não pode perguntar isso!

261
00:09:25,396 --> 00:09:26,498
O que ele falou??

262
00:09:26,531 --> 00:09:27,499
Ele não me contaria.

263
00:09:27,532 --> 00:09:29,100
Rapaz, ele é bom.

264
00:09:29,133 --> 00:09:30,935
E pq isso só apareceu agora?

265
00:09:30,968 --> 00:09:33,171
Na comunidade, isso não importava.

266
00:09:33,204 --> 00:09:35,407
Preto, Branco, Passado, Presente,

267
00:09:35,440 --> 00:09:39,545
Era só perfeita harmonia.

268
00:09:40,878 --> 00:09:42,947
Como que você ainda
tem a custódia das crianças?

269
00:09:42,981 --> 00:09:44,750
Olha, agora importa.

270
00:09:44,782 --> 00:09:46,117
Quantas você acha que foi?

271
00:09:46,150 --> 00:09:47,620
Como vou saber?

272
00:09:47,652 --> 00:09:49,788
Tipo, se tiver sido muitas negras,

273
00:09:49,822 --> 00:09:52,024
então eu seria um fetiche.

274
00:09:52,056 --> 00:09:54,526
Mas se não tiver sido nenhuma,

275
00:09:54,559 --> 00:09:56,728
então talvez eu seja um experimento.

276
00:09:56,761 --> 00:09:57,929
Aposto no fetiche.

277
00:09:57,963 --> 00:09:59,631
Ele já te fez se fantasiar?

278
00:09:59,665 --> 00:10:01,766
Tipo, como se fosse uma cantora de R&B

279
00:10:01,800 --> 00:10:04,536
e ele fosse um branco poderoso
dono de gravadora?

280
00:10:04,569 --> 00:10:06,070
Não!

281
00:10:06,103 --> 00:10:08,879
Ok. Nossas experiências tem
sido diferentes.

282
00:10:08,904 --> 00:10:10,247


283
00:10:10,272 --> 00:10:12,919
Minha secretária fez reservas pra nós

284
00:10:12,944 --> 00:10:14,379
nesses restaurantes.

285
00:10:14,413 --> 00:10:16,949
Aham. E qual é o mais caro?

286
00:10:16,982 --> 00:10:19,083
Aquele que não vem
mostrando os preços.

287
00:10:19,117 --> 00:10:21,386
Acho que temos um vencedor.

288
00:10:21,420 --> 00:10:24,622
<i>Já adulta, o tipo da minha irmã
são homens velhos e ricos,</i>

289
00:10:24,655 --> 00:10:27,258
<i>e ela diz que não tem
idéia de onde isso veio.</i>

290
00:10:27,291 --> 00:10:28,827
Ela tá viajando.

291
00:10:28,861 --> 00:10:31,463
Todo mundo tem um tipo
e tá tudo bem, certo?

292
00:10:31,497 --> 00:10:33,064
Eu tenho um tipo,

293
00:10:33,098 --> 00:10:35,733
mas não posso falar
em frente da minha neta.

294
00:10:35,766 --> 00:10:38,395
Santi, acho que vi um
beija-flor lá no quintal.

295
00:10:38,420 --> 00:10:39,571
Não quer ir lá ver?

296
00:10:39,604 --> 00:10:42,535
Certo. Vou entrar no seu joguinho.

297
00:10:43,942 --> 00:10:46,278
E se,<i> talvez...</i>

298
00:10:46,310 --> 00:10:48,780
eu tenha sim visto cor
quando comecei a namorar Alicia?

299
00:10:48,814 --> 00:10:50,182
Não entendi direito.

300
00:10:50,214 --> 00:10:52,358
Essa não é a família
que<i> não</i> vê cor?

301
00:10:52,383 --> 00:10:53,389
Pai, peraí.

302
00:10:53,414 --> 00:10:55,253
Oh, relaxa. Uma vez eu namorei uma negra.

303
00:10:55,286 --> 00:10:57,021
Você não me vê chorando por isso.

304
00:10:57,054 --> 00:10:58,524
Então eu não deveria estar incomodado
pelo fato de que

305
00:10:58,556 --> 00:10:59,491
eu tenho um tipo óbvio?

306
00:10:59,525 --> 00:11:01,093
Não!

307
00:11:01,126 --> 00:11:03,095
Lembre, essa é só sua<i> primeira</i> esposa.

308
00:11:03,127 --> 00:11:04,329
De nada.

309
00:11:04,362 --> 00:11:06,799
<i>No fundo, eu sabia que queria</i>

310
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
<i>ir no baile com Bryce,</i>

311
00:11:08,534 --> 00:11:10,836
<i>e eu passei o dia todo
tentando falar com ele.</i>

312
00:11:10,868 --> 00:11:12,303
<i>Mas tava impossível.</i>

313
00:11:12,337 --> 00:11:13,439
Oi Rainbow.

314
00:11:13,472 --> 00:11:15,140
<i>Até que não.</i>

315
00:11:15,173 --> 00:11:17,510
Ei, você me ligou ontem?

316
00:11:17,543 --> 00:11:19,144
Que? Não.

317
00:11:19,176 --> 00:11:21,646
Embora eu tenha recebido tambem
uma ligação estranha.

318
00:11:21,679 --> 00:11:24,149
Foi alguma Mary
meio que parecida contigo?

319
00:11:24,181 --> 00:11:25,283
Que estranho,

320
00:11:25,317 --> 00:11:27,053
porque pra mim ela parecia<i> contigo.</i>

321
00:11:28,587 --> 00:11:30,289
<i>Era a hora perfeita.</i>

322
00:11:30,322 --> 00:11:32,558
<i>Naturalmente, eu queria correr
e me esconder.</i>

323
00:11:32,591 --> 00:11:34,727
<i>Mas eu já tinha feito
isso bastante.</i>

324
00:11:34,760 --> 00:11:35,995
Bryce...

325
00:11:37,261 --> 00:11:39,397
...Quer ir no baile comigo?

326
00:11:39,430 --> 00:11:40,732
Seria ótimo.

327
00:11:40,766 --> 00:11:42,233
Sério?!

328
00:11:42,266 --> 00:11:44,236
Tipo.. ok. legal.

329
00:11:44,269 --> 00:11:45,571
Tá marcado.

330
00:11:50,409 --> 00:11:53,312
<i>Eu e meu irmão, estávamos nas nuvens,</i>

331
00:11:53,344 --> 00:11:54,846
<i>E todo mundo percebia.</i>

332
00:11:54,880 --> 00:11:56,582
Alguem está se achando.

333
00:11:56,615 --> 00:11:58,384
Acharam que ficar perto
do banheiro feminino

334
00:11:58,416 --> 00:12:01,719
parecia estranho,
quem é o bonzão agora?

335
00:12:01,752 --> 00:12:03,254
Então, quem é a sortuda?

336
00:12:03,288 --> 00:12:05,057
- Micaela.
- Micaela.

337
00:12:05,089 --> 00:12:06,090
Ela é negra?

338
00:12:06,123 --> 00:12:07,258
Não tenho certeza.

339
00:12:07,291 --> 00:12:09,360
Tudo aconteceu muito rápido.

340
00:12:09,394 --> 00:12:10,596
Ela é Latina.

341
00:12:10,628 --> 00:12:12,897
Beleza. Tudo bem por mim.

342
00:12:12,930 --> 00:12:14,232
Como assim?

343
00:12:14,266 --> 00:12:17,535
Brancos estão aqui,
negros estão aqui,

344
00:12:17,569 --> 00:12:19,737
e Latinas estão aqui.

345
00:12:19,771 --> 00:12:22,373
Então você ia preferir que
Johan estivesse com uma negra?

346
00:12:22,406 --> 00:12:23,675
Lógico!

347
00:12:23,708 --> 00:12:25,276
Eu só quero conseguir me
misturar

348
00:12:25,309 --> 00:12:26,578
com quem vcs saem.

349
00:12:26,612 --> 00:12:28,613
E eu me misturo bem com Latinas.

350
00:12:28,646 --> 00:12:30,049
Algumas cresceram no bairro,

351
00:12:30,082 --> 00:12:32,718
elas gostam de molho de pimenta
assim como eu, e...

352
00:12:33,651 --> 00:12:35,253
É, isso basta.

353
00:12:35,286 --> 00:12:37,843
<i>Eu não tinha ideia
de que quem eu escolhesse</i>

354
00:12:37,868 --> 00:12:39,724
<i>importaria tanto pra minha tia.</i>

355
00:12:39,757 --> 00:12:42,460
<i>Eu só tava focada em
como Bryce tinha dentes bonitos</i>

356
00:12:42,493 --> 00:12:45,229
<i>e que a professora disse que
ele parecia com Felipe Dylon.</i>

357
00:12:45,262 --> 00:12:47,565
<i>Eu não sei quem é
mas parecia gatinho.</i>

358
00:12:47,598 --> 00:12:49,548
Então quem você convidou pro baile?

359
00:12:50,801 --> 00:12:51,970


360
00:12:52,003 --> 00:12:53,838
Ainda não decidi.

361
00:12:56,074 --> 00:12:58,776
<i>A melhor coisa que eu podia
fazer era </i> não<i> pensar nisso.</i>

362
00:12:58,809 --> 00:13:01,814
<i>Era mais fácil falar do que fazer,
sendo que era a noite que</i>

363
00:13:01,847 --> 00:13:05,117
<i>minha família decidiu ir
comprar roupas no shopping.</i>

364
00:13:07,019 --> 00:13:09,989
Você tem algo com
um pouco mais de estilo?

365
00:13:15,593 --> 00:13:17,563
Fico muito bem.

366
00:13:19,131 --> 00:13:21,300
Isso, eu gostei.

367
00:13:22,867 --> 00:13:24,737
Oh, Bowzinha!

368
00:13:24,770 --> 00:13:26,605
- Bow-Bow!
- Você tá linda!

369
00:13:26,637 --> 00:13:28,439
Tipo Vanessa Williams.
(primeira miss america negra)

370
00:13:28,473 --> 00:13:30,909
Que interessante você
escolher uma celebridade negra.

371
00:13:30,942 --> 00:13:34,012
- Ah, amor, ela... Miss America.
- Uhum

372
00:13:34,080 --> 00:13:35,280
Oi.

373
00:13:35,313 --> 00:13:36,682
Posso ajudar a pegar outro tamanho?

374
00:13:40,551 --> 00:13:42,820
Alicia, essa mulher simples

375
00:13:42,853 --> 00:13:44,422
acha que Bow precisa de outro tamanho.

376
00:13:44,455 --> 00:13:47,525
Acho que estamos bem, por enquanto.

377
00:13:47,559 --> 00:13:49,495
Por que está fingindo que não viu

378
00:13:49,527 --> 00:13:51,029
aquela negra linda?

379
00:13:51,063 --> 00:13:52,131
Lin...

380
00:13:52,164 --> 00:13:53,966
Ela nem passou perto do meu olhar.

381
00:13:53,998 --> 00:13:56,367
Ela é claramente seu tipo, e eu tambem,

382
00:13:56,400 --> 00:13:58,303
e pra ser sincera,
Eu não me sinto bem com isso.

383
00:13:58,335 --> 00:14:00,271
Peraí né, isso não é justo.

384
00:14:00,304 --> 00:14:02,507
Como vou saber que você
não me quer por tudo isso?

385
00:14:02,540 --> 00:14:04,676
- Tô falando sério.
- OK, eu tambem.

386
00:14:04,709 --> 00:14:07,179
Sinceramente, as vezes me sinto
como um experimento...

387
00:14:07,212 --> 00:14:09,014
como sua primeira provada
no Cheddar branco.

388
00:14:09,046 --> 00:14:10,281
Não é bem por aí!

389
00:14:10,314 --> 00:14:11,949
Ela não tá maravilhosa?!

390
00:14:11,982 --> 00:14:14,185
- Oh, minha nossa!
- Oh! Adorei esse!

391
00:14:14,218 --> 00:14:16,821
Mal posso esperar pra tirar 
uma foto contigo e seu par.

392
00:14:16,854 --> 00:14:19,490
Então, diz, vou precisar de usar flash...

393
00:14:19,524 --> 00:14:20,859
ou ele é branco?

394
00:14:20,891 --> 00:14:22,560
- Denise! Sério?
- Ele é... branco?

395
00:14:22,593 --> 00:14:24,128
- Vamos fazer isso?
- Eu preciso pra ajeitar minha câmera.

396
00:14:24,161 --> 00:14:25,329
<i>Isso deveria ser um momento feliz,</i>

397
00:14:25,362 --> 00:14:28,367
<i>mas minha tia não desistia.</i>

398
00:14:28,400 --> 00:14:30,836
<i>E pra piorar,</i>

399
00:14:30,868 --> 00:14:34,405
<i>só havia uma loja de roupa formal
pra crianças na cidade.</i>

400
00:14:42,113 --> 00:14:43,514
Oi, Rainbow.

401
00:14:43,548 --> 00:14:44,982
Olá

402
00:14:45,016 --> 00:14:46,517
Esse é o vestido que 
vai usar no baile?

403
00:14:46,550 --> 00:14:48,052
É muito lindo.

404
00:14:48,085 --> 00:14:49,020
Isso?

405
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
Não. Isso é pra minha festa
de despedida.

406
00:14:51,423 --> 00:14:52,558
Estou indo embora.

407
00:14:52,591 --> 00:14:54,093
Eu tô... no Exército agora.

408
00:14:54,126 --> 00:14:55,194
Viajo amanhã.

409
00:14:55,227 --> 00:14:56,328
Entrou no exército?

410
00:14:56,361 --> 00:14:57,463
É. Vou pro Exército.

411
00:15:00,598 --> 00:15:01,900
Pra deixar claro,

412
00:15:01,933 --> 00:15:04,069
Eu não posso ir pro baile contigo.

413
00:15:04,102 --> 00:15:05,437
Me desculpa.

414
00:15:17,913 --> 00:15:20,919
<i>Eu me fiz de boba
na frente do menino que eu gostava,</i>

415
00:15:20,944 --> 00:15:23,088
<i>então agi como filme clássico
de adolescente</i>

416
00:15:23,121 --> 00:15:25,223
<i>corri pro meu quarto,
bati a porta,</i>

417
00:15:25,256 --> 00:15:26,592
<i>e esperei por um adulto</i>

418
00:15:26,625 --> 00:15:29,273
<i>vir dizer exatamente
o que eu precisava ouvir.</i>

419
00:15:31,184 --> 00:15:33,453
Você é péssima em se esconder de brancos.

420
00:15:33,478 --> 00:15:36,868
Você seria a ultima que eu escolheria
pra fugir pelos túneis.

421
00:15:36,901 --> 00:15:38,636
Quem era aquele?

422
00:15:38,670 --> 00:15:41,272
Era o que eu ia
levar pro baile.

423
00:15:41,305 --> 00:15:42,708
Mas não vou mais.

424
00:15:42,741 --> 00:15:45,110
Pelo que nós conversamos antes...

425
00:15:45,142 --> 00:15:47,378
sobre quem você acha
que devo namorar.

426
00:15:47,411 --> 00:15:49,180
Oh, Bow.

427
00:15:51,348 --> 00:15:52,818
Me desculpa

428
00:15:52,851 --> 00:15:56,121
as loucuras que eu disse
te atrapalhou no baile.

429
00:15:56,154 --> 00:15:57,689
Mas vai precisar de 
uma pele mais grossa

430
00:15:57,714 --> 00:15:59,958
se vai brincar na neve.

431
00:15:59,991 --> 00:16:02,895
Eu sempre vou ter minhas opiniões.

432
00:16:02,928 --> 00:16:05,330
Por exemplo, Eu<i> sei</i>
que girafas foram um erro.

433
00:16:05,362 --> 00:16:06,464
Pra que elas servem?

434
00:16:06,497 --> 00:16:08,232
Mas não quero que minhas opiniões

435
00:16:08,266 --> 00:16:12,069
se metam no seu
modo de viver.

436
00:16:12,102 --> 00:16:14,173
Então você ficaria de boa
se eu gostasse de um branco?

437
00:16:14,205 --> 00:16:16,474
Olha só, eu dei muito carão na sua mãe

438
00:16:16,507 --> 00:16:17,843
por casar com seu pai,

439
00:16:17,876 --> 00:16:20,946
mas vocês vieram deles,
e você é a melhor coisa

440
00:16:20,978 --> 00:16:23,448
que já aconteceu pra nós.

441
00:16:23,481 --> 00:16:25,650
Obrigado, Tia Denise.

442
00:16:25,684 --> 00:16:27,019
Então seja você,

443
00:16:27,051 --> 00:16:29,086
porque Didi vai ser Didi.

444
00:16:30,121 --> 00:16:31,368
Te amo, garota.

445
00:16:32,390 --> 00:16:33,592


446
00:16:33,625 --> 00:16:35,394
Sua irmã cuidou bem disso.

447
00:16:36,828 --> 00:16:38,664
Isso significa que devemos
parar de bisbilhotar

448
00:16:38,697 --> 00:16:40,265
quando ela tiver dando conselho
as crianças?

449
00:16:40,298 --> 00:16:41,600
Não é para tanto.

450
00:16:41,632 --> 00:16:43,434
Ouvi ela falar a Santamonica

451
00:16:43,468 --> 00:16:45,679
que se ela queria mais atenção,
 ela deveria fugir de casa.

452
00:16:45,704 --> 00:16:46,989


453
00:16:48,673 --> 00:16:50,542
Ela tá certa.

454
00:16:50,574 --> 00:16:52,310
Nossos filhos são muito bons.

455
00:16:52,343 --> 00:16:53,344
Eles são mesmo.

456
00:16:53,377 --> 00:16:55,814
Escuta, sei que fiquei um pouco atacada

457
00:16:55,847 --> 00:16:57,115
pelo fato que você tem um tipo.

458
00:16:57,147 --> 00:16:58,850
Mas, eu... Real... sabe...

459
00:16:58,883 --> 00:17:01,452
E o que me assusta

460
00:17:01,486 --> 00:17:03,622
em saber que alguem tem um tipo

461
00:17:03,655 --> 00:17:06,357
é o medo que...

462
00:17:06,390 --> 00:17:08,025
eles não vejam quem você é.

463
00:17:08,158 --> 00:17:09,527
Para com isso.

464
00:17:09,560 --> 00:17:11,295
Querida, eu te amo.

465
00:17:11,328 --> 00:17:15,567
E eu te amo porque você é
esperta, divertida brava, forte,

466
00:17:15,599 --> 00:17:16,968
e provavelmente, muita areia
pra minha carroça.

467
00:17:17,001 --> 00:17:19,471
E é isso que rola aqui.

468
00:17:19,503 --> 00:17:21,339
"Provavelmente"?

469
00:17:22,374 --> 00:17:23,675
Isso foi... foi bem fofo.

470
00:17:23,707 --> 00:17:25,343
- É a verdade.

471
00:17:25,376 --> 00:17:28,046
E quando te encontrei naquele
protesto no balcão de almoço

472
00:17:28,078 --> 00:17:30,848
e vi a força e a convicção

473
00:17:30,882 --> 00:17:33,986
em como você se manteve
contra aquelas pessoas horríveis...

474
00:17:34,019 --> 00:17:35,887
Eu tinha que te conhecer.

475
00:17:35,921 --> 00:17:37,605
e beleza, Eu achei você
super gata.

476
00:17:37,630 --> 00:17:38,932
Ainda acho.

477
00:17:38,957 --> 00:17:41,526
Mas nunca vou me desculpar por isso.

478
00:17:41,559 --> 00:17:43,637
E não quero que se desculpe.

479
00:17:43,662 --> 00:17:45,697
Eu sei que me vê como eu sou.

480
00:17:45,730 --> 00:17:48,934
E eu te vejo como você é...

481
00:17:48,966 --> 00:17:50,696
Uma fatia de cheddar branco.

482
00:17:50,721 --> 00:17:51,977


483
00:17:52,002 --> 00:17:53,282
- Siiim.
- Gostou?

484
00:17:53,307 --> 00:17:54,338
- Sim.

485
00:18:06,417 --> 00:18:09,311
Então achamos que essa criança Bryce
está esperando perto do fax?

486
00:18:11,556 --> 00:18:13,692
Uh! Ok, Bryce!

487
00:18:16,293 --> 00:18:18,530
Ele marcou "Sim"!

488
00:18:18,564 --> 00:18:20,131
Sim, sim, sim, sim!

489
00:18:20,165 --> 00:18:22,401
<i>E de novo, tive meu sim.</i>

490
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
<i>E naquele momento,
Eu não tava pensando nele</i>

491
00:18:24,301 --> 00:18:26,871
<i>ser negro, branco,
latino ou misto.</i>

492
00:18:26,905 --> 00:18:29,074
<i>Eu só tava animada
de ir no meu primeiro baile</i>

493
00:18:29,107 --> 00:18:30,908
<i>com um gato chamado Bryce.</i>

494
00:18:30,942 --> 00:18:32,611


495
00:18:34,235 --> 00:18:35,446
Tô muito feliz que me convidou.

496
00:18:35,480 --> 00:18:36,714
as duas vezes.

497
00:18:36,748 --> 00:18:38,450
Foi mal, foi complicado.

498
00:18:38,482 --> 00:18:40,251
Tudo bem. Você vale a pena.

499
00:18:44,155 --> 00:18:46,892


500
00:18:46,925 --> 00:18:50,494


501
00:18:50,528 --> 00:18:53,565


502
00:18:53,598 --> 00:18:56,695


503
00:18:56,720 --> 00:18:58,188
- Te encontro depois?
- Beleza.

504
00:18:58,213 --> 00:18:59,738


505
00:18:59,771 --> 00:19:00,838
Isso não é lindo?

506
00:19:00,871 --> 00:19:04,276
- É tão elegante.

507
00:19:04,309 --> 00:19:10,956


508
00:19:15,787 --> 00:19:18,323
<i>Namoro interracial nunca será simples.</i>

509
00:19:18,356 --> 00:19:21,229
<i>Toda escolha vai ser vista
como uma declaração.</i>

510
00:19:21,693 --> 00:19:23,328
<i>Mas amor não é sobre escolher</i>

511
00:19:23,353 --> 00:19:25,163
<i>quem os outros vão pensar
que você está namorando.</i>

512
00:19:25,195 --> 00:19:26,932
<i>É sobre comunicação...</i>

513
00:19:26,964 --> 00:19:28,466
Nossa, achei que teria uma tigela de ponche.

514
00:19:28,500 --> 00:19:30,268
Né, eu tambem

515
00:19:30,300 --> 00:19:34,172


516
00:19:34,204 --> 00:19:37,069
A química de vocês é incrível!

517
00:19:37,094 --> 00:19:38,042


518
00:19:38,076 --> 00:19:39,678
<i>...valores compartilhados...</i>

519
00:19:39,711 --> 00:19:40,878
Isso tem o gosto bom

520
00:19:40,912 --> 00:19:42,686
por que outras pessoas não
podem pagar?

521
00:19:42,711 --> 00:19:44,515
Em qualquer outro canto
é uma fatia de pão.

522
00:19:44,648 --> 00:19:46,717
Mas quando cobram
o olho da cara,

523
00:19:46,751 --> 00:19:48,787
o pão se torna um prato.

524
00:19:48,819 --> 00:19:50,421
Não quero voltar nunca mais.

525
00:19:50,555 --> 00:19:52,524
Fique comigo, bebê, você não terá que voltar.

526
00:19:53,734 --> 00:19:56,194
<i>...e a decisão de continuar
escolhendo aquela pessoa</i>

527
00:19:56,226 --> 00:19:58,829
<i>todo dia pelo resto da vida.</i>

528
00:19:58,863 --> 00:20:00,699
Você sabe que a casa tá vazia.

529
00:20:00,732 --> 00:20:03,127
- Quer brincar na neve?
- Quero

530
00:20:03,152 --> 00:20:04,502


531
00:20:04,536 --> 00:20:05,670


532
00:20:05,703 --> 00:20:07,506
<i>Passei a semana toda preocupada.</i>

533
00:20:07,539 --> 00:20:09,674
<i>Preocupada se Bryce
ia dizer sim,</i>

534
00:20:09,706 --> 00:20:11,876
<i>se minha família ia rejeitá-lo,</i>

535
00:20:11,909 --> 00:20:14,545
<i>se eu estaria presa num tipo
que eu nunca poderia trocar.</i>

536
00:20:14,578 --> 00:20:16,748
<i>Mas quando eu tava no baile,</i>

537
00:20:16,780 --> 00:20:20,051
<i>eu não quis me preocupar,
eu decidi me divertir.</i>

538
00:20:20,085 --> 00:20:22,319


539
00:20:22,353 --> 00:20:24,523


540
00:20:24,556 --> 00:20:28,860


541
00:20:28,893 --> 00:20:30,996


542
00:20:31,029 --> 00:20:32,931


543
00:20:32,963 --> 00:20:34,933


544
00:20:34,965 --> 00:20:38,002


545
00:20:45,542 --> 00:20:48,012
Oi. Eu sou Denise.

546
00:20:48,046 --> 00:20:50,549
Trabalho no atendimento ao cliente
durante o dia,

547
00:20:50,581 --> 00:20:53,047
mas sou uma selvagem à noite.

548
00:20:54,719 --> 00:20:56,409
Estou a procura de um homem...

549
00:20:56,434 --> 00:20:58,362
Oh. Você deve ter percebido

550
00:20:58,387 --> 00:21:01,259
eu tenho incríveis olhos castanhos.

551
00:21:01,291 --> 00:21:03,294
Eu não faço esportes.

552
00:21:03,328 --> 00:21:06,431
Estou a procura de um homem
com braços fortes, um emprego,

553
00:21:06,463 --> 00:21:08,232
e ar condicionado.

554
00:21:08,265 --> 00:21:12,436
Eu tenho duas sobrinhas e um
sobrinho que amo bastante.

555
00:21:12,470 --> 00:21:14,306
Mas se você morar em outro estado,

556
00:21:14,338 --> 00:21:16,374
Eu me mudo.

557
00:21:16,406 --> 00:21:17,742
Obrigado por assistir.

558
00:21:17,774 --> 00:21:19,743
Espero sua ligação.

559
00:21:23,561 --> 00:21:28,561
<font color="#0080ff">Traduzido e corrigido por</font> @madnho

