﻿1
00:00:00,104 --> 00:00:02,031
<i>Nos dias de hoje, o movimento de cabelo natural</i>

2
00:00:02,070 --> 00:00:04,500
<i>é uma celebração
que permite as mulheres negras</i>

3
00:00:04,547 --> 00:00:08,046
<i>usarem seus cachos crespos
com orgulho e emoção.</i>

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,271
<i>Mas tivemos que lutar pra chegar nisso,</i>

5
00:00:10,355 --> 00:00:12,784
<i>e nosso cabelo costumava ser
a ponta da lança.</i>

6
00:00:12,863 --> 00:00:15,497
<i>Então, enquanto os afros
dos anos 60 e 70</i>

7
00:00:15,599 --> 00:00:18,567
<i>se tornaram naquela época 
símbolos da revolução...</i>

8
00:00:18,669 --> 00:00:21,770
<i>os cabelos dos anos 80
eram sobre assimilação.</i>

9
00:00:21,872 --> 00:00:24,906
<i>Uma vez que negros
começaram a conseguir empregos</i>

10
00:00:25,008 --> 00:00:27,409
<i>que geralmente só era ocupado
por gente branca,</i>

11
00:00:27,511 --> 00:00:30,278
<i>o cabelo natural se tornou
um símbolo de distinção.</i>

12
00:00:30,380 --> 00:00:33,782
<i>Então, pra se encaixar, tingiam,
amarravam, e alisavam.</i>

13
00:00:33,884 --> 00:00:36,952
<i>Mas eu ainda não tinha recebido o recado.</i>

14
00:00:37,054 --> 00:00:40,522
Com licença, seu cabelo tá 
dificultando meu aprendizado.

15
00:00:40,624 --> 00:00:43,291
- Oh. Desculpa.
- Então, Quarta-feira é...

16
00:00:43,393 --> 00:00:44,593
dia da foto!

17
00:00:44,661 --> 00:00:47,496
Eu sei que falo isso todo ano,
mas as fotos da escola

18
00:00:47,564 --> 00:00:50,932
são como as pessoas vão lembrar de você
pelo resto da vida

19
00:00:51,001 --> 00:00:53,001
Se querem aprender isso
do jeito difícil, beleza.

20
00:00:53,070 --> 00:00:55,670
Eles não me pagam o bastante
pra tá discutindo com crianças.

21
00:00:55,739 --> 00:00:57,606
É verdade. Você deve levar
as fotos a sério.

22
00:00:57,708 --> 00:00:58,874
A galera ainda tira onda comigo

23
00:00:58,976 --> 00:01:01,109
pq meu olho esquerdo
era meio baixo.

24
00:01:03,547 --> 00:01:05,947
- Agora mal dá pra notar.
- Quê?

25
00:01:06,049 --> 00:01:07,249
Deveria ter curado!

26
00:01:07,351 --> 00:01:08,950
Isso continua na idade adulta.

27
00:01:08,986 --> 00:01:11,253
E pelo motivo das fotos da
escola serem tão importante,

28
00:01:11,321 --> 00:01:15,157
Não vestiremos camisetas
com palavrões, Jeffrey.

29
00:01:15,225 --> 00:01:21,196
Vamos manter nossa língua
dentro da boquinha, Daniel.

30
00:01:21,298 --> 00:01:23,899
Nossas roupas estarão passadas,

31
00:01:24,001 --> 00:01:26,001
E nosso cabelo estará arrumado.

32
00:01:26,103 --> 00:01:29,604
Vou repetir, nosso cabelo estará arrumado.

33
00:01:29,706 --> 00:01:32,574
<i>Enquanto meu cabelo hoje é símbolo</i>

34
00:01:32,676 --> 00:01:35,810
<i>do meu orgulho, da
herança negra sem remorso,</i>

35
00:01:35,913 --> 00:01:37,379
<i>pra mim com 12 anos,</i>

36
00:01:37,481 --> 00:01:40,549
<i>só era outro modo de ser diferente.</i>

37
00:01:40,651 --> 00:01:41,816
♪ In the mix ♪

38
00:01:41,919 --> 00:01:44,219
♪ Oh, oh, oh, they keep trying ♪

39
00:01:44,321 --> 00:01:46,521
♪ But they can't stop us ♪

40
00:01:46,623 --> 00:01:48,890
♪ 'Cause we got a love ♪

41
00:01:48,992 --> 00:01:51,226
♪ That keeps rising up ♪

42
00:01:51,328 --> 00:01:52,460
♪ In the mix ♪

43
00:01:52,563 --> 00:01:54,162
♪ Life turns around ♪

44
00:01:54,264 --> 00:01:55,730
♪ 'Round and 'round it goes ♪

45
00:01:55,832 --> 00:01:58,333
♪ Ooh, it's a mixed-up world ♪
♪ Ooh, it's a mixed-up ♪

46
00:01:58,435 --> 00:02:00,101
♪ And that's for sure ♪
♪ Mixed-up ♪

47
00:02:00,204 --> 00:02:01,836
♪ In the mix ♪
♪ Baby ♪

48
00:02:01,939 --> 00:02:03,605
♪ We're gonna get by ♪

49
00:02:03,674 --> 00:02:05,807
♪ We're gonna ♪
♪ On our own, side by side ♪

50
00:02:05,909 --> 00:02:08,577
♪ Love's all we need to be free ♪
♪ Lo-o-o-ve is all ♪

51
00:02:08,679 --> 00:02:10,712
♪ I got you, you got me ♪

52
00:02:10,814 --> 00:02:13,444
♪ Yaaaaay us! ♪

53
00:02:13,522 --> 00:02:15,050
♪ I-I-In the mix ♪

54
00:02:15,152 --> 00:02:17,928
♪ Yaaaaay us! ♪

55
00:02:17,999 --> 00:02:20,662
♪ I-I-In the mix-ish ♪

56
00:02:20,757 --> 00:02:22,157
<font color="#0080ff">Sincronizado e corrigido por </font> @madnho

57
00:02:22,258 --> 00:02:23,959
Ei crianças!

58
00:02:23,984 --> 00:02:24,950
- Oi vô!!
- Oi.

59
00:02:24,975 --> 00:02:26,004
- Olá.
- Vovô!

60
00:02:26,029 --> 00:02:27,329
Se vocês dois saírem juntos o bastante,

61
00:02:27,431 --> 00:02:29,764
talvez seus ciclos sincronizem.

62
00:02:29,866 --> 00:02:31,066
Muito engraçado.

63
00:02:31,134 --> 00:02:32,678
Mas eu sou muito bom
com essas coisas de cabelo.

64
00:02:32,788 --> 00:02:34,725
- Né, Santamonica?
- Posso ser sincera?

65
00:02:35,806 --> 00:02:37,672
Você só tem um truque.

66
00:02:42,145 --> 00:02:44,446
Falando nisso.

67
00:02:44,548 --> 00:02:46,741
tenha certeza que quarta
seja dia da mãe arrumar o cabelo.

68
00:02:46,811 --> 00:02:47,882
Vamos tirar fotos pra escola.

69
00:02:47,985 --> 00:02:49,384
Beleza.

70
00:02:49,486 --> 00:02:51,553
Meninas, peraí, posso dar
meu máximo pro dia da foto.

71
00:02:51,655 --> 00:02:54,122
Meu cabelo não é brinquedo. Eu quero mãe!

72
00:02:54,224 --> 00:02:56,224
Querida, não se preocupe com o dia da foto

73
00:02:56,326 --> 00:02:58,593
Vocês todos tem cabelo perfeito.

74
00:02:58,662 --> 00:03:00,362
É, uma senhora me perguntou no mercado

75
00:03:00,464 --> 00:03:01,496
quem fez meus cachos.

76
00:03:01,598 --> 00:03:03,898
Mas esse negócio de foto
parece algo importante.

77
00:03:04,001 --> 00:03:05,500
Senhora Collins disse que meu
cabelo tinha que tá arrumado e...

78
00:03:05,602 --> 00:03:06,635
Desculpa?

79
00:03:06,737 --> 00:03:08,169
arrumado?

80
00:03:08,272 --> 00:03:10,705
Ela falou "arrumado"?

81
00:03:10,774 --> 00:03:13,592
Quem é você pra falar como
minha filha usa o cabelo dela?

82
00:03:13,654 --> 00:03:14,948
Como se atreve?

83
00:03:15,037 --> 00:03:16,611
Brancos.

84
00:03:16,713 --> 00:03:20,348
<i>Se tem uma coisa que
meus pais amavam mais do que nós,</i>

85
00:03:20,450 --> 00:03:23,051
<i>era se juntar contra ignorância.</i>

86
00:03:23,120 --> 00:03:26,588
Eu realmente não sabia que
estar arrumado era algo ruim.

87
00:03:26,657 --> 00:03:28,657
"arrumado," "domar," "dócil"?

88
00:03:28,759 --> 00:03:30,759
Esse tipo de linguajar
dará a nossa filha um complexo

89
00:03:30,861 --> 00:03:31,960
com seu cabelo natural!

90
00:03:33,096 --> 00:03:35,196
Me perdoe.

91
00:03:35,299 --> 00:03:36,464
Você poderia explicar a sua esp...

92
00:03:36,566 --> 00:03:37,868
Não olhe pra mim.

93
00:03:37,946 --> 00:03:39,441
- Não sou seu amigo.

94
00:03:39,536 --> 00:03:42,804
Bem, eu realmente não quis dizer nada.

95
00:03:42,906 --> 00:03:45,340
Pq na verdade eu amo
o cabelo da sua filha.

96
00:03:45,442 --> 00:03:49,611
Eu sempre consigo achar
ela facilmente no corredor

97
00:03:49,713 --> 00:03:54,482
e é tão grande, e...

98
00:03:54,584 --> 00:03:55,542
peludo.

99
00:03:55,585 --> 00:03:56,495
Como um arbusto.

100
00:03:56,566 --> 00:03:58,186
Oh.

101
00:03:58,288 --> 00:04:00,522
Salva pelo sino.

102
00:04:02,092 --> 00:04:04,141
Então, como vocês mudaram
o mundo hoje?

103
00:04:04,193 --> 00:04:05,225
Eu começo.

104
00:04:05,297 --> 00:04:08,477
Hoje, sua mãe e eu consertamos um racismo.

105
00:04:08,555 --> 00:04:10,665
Nós não consertamos mesmo.

106
00:04:10,767 --> 00:04:12,467
Mas nós endireitamos
uma professora racista.

107
00:04:12,569 --> 00:04:14,169
Ooh! Você gritou uma pessoa branca?

108
00:04:14,271 --> 00:04:15,770
- Sim.
- Conte tudo.

109
00:04:15,872 --> 00:04:17,872
Então, o dia da foto está chegando,

110
00:04:17,941 --> 00:04:20,542
e essa mulher teve a coragem
de dizer pra Rainbow

111
00:04:20,644 --> 00:04:22,811
ter certeza que seu cabelo estaria arrumado.

112
00:04:22,913 --> 00:04:25,180
Nunca pensei que diria isso,

113
00:04:25,282 --> 00:04:27,015
mas você deve desculpas a essa branca.

114
00:04:27,117 --> 00:04:28,550
O cabelo do seu bebê deve estar arrumado.

115
00:04:28,652 --> 00:04:29,684
Tô confusa.

116
00:04:29,786 --> 00:04:31,453
"Arrumado" é uma palavra racista?

117
00:04:31,555 --> 00:04:32,454
- Não!
- É.

118
00:04:32,556 --> 00:04:34,389
Não é racista, é a realidade.

119
00:04:34,491 --> 00:04:35,790
Fotos da escola são pra sempre,

120
00:04:35,892 --> 00:04:38,059
- Então, todos vocês devem acalmar seus cabelos.
- Obrigado,

121
00:04:38,161 --> 00:04:40,829
mas estou criando minhas crianças
a terem orgulho dos cabelos delas.

122
00:04:40,931 --> 00:04:42,831
Eles não podem parecer bem e se orgulhar?

123
00:04:42,933 --> 00:04:44,733
Então, eu devo cortar o cabelo?

124
00:04:44,801 --> 00:04:45,934
- Não!
- Sim!

125
00:04:46,036 --> 00:04:48,870
Pra falar a verdade, eu deveria levar
todos vocês num profissional,

126
00:04:48,939 --> 00:04:51,573
pq esses cortes em casa
e puffs de cabelo

127
00:04:51,675 --> 00:04:53,041
não estão funcionando.

128
00:04:53,143 --> 00:04:54,242
Peraí!

129
00:04:54,344 --> 00:04:57,045
Existem pessoas que 
cortam cabelo pra viver??

130
00:04:57,147 --> 00:05:00,152
- Sim, mas...
- E eu confiei em você!

131
00:05:00,177 --> 00:05:01,197
Tá vendo?

132
00:05:01,222 --> 00:05:03,066
Isso que eu tava tentando evitar.

133
00:05:03,153 --> 00:05:04,652
Não quero meus filhos presos num

134
00:05:04,755 --> 00:05:06,688
padrão convencional de beleza.

135
00:05:06,790 --> 00:05:08,957
Eu não lembro de você lutando
contra "padrões de beleza"

136
00:05:09,025 --> 00:05:10,158
nas fotos do casamento.

137
00:05:10,260 --> 00:05:11,359
Olha isso.

138
00:05:11,428 --> 00:05:13,261


139
00:05:14,297 --> 00:05:16,631
Uhum. Olha aqui.

140
00:05:17,534 --> 00:05:18,767


141
00:05:21,605 --> 00:05:23,705
Mãe.

142
00:05:23,807 --> 00:05:24,806
Você estava linda.

143
00:05:24,875 --> 00:05:27,075
É, seu cabelo estava muito lindo.

144
00:05:28,578 --> 00:05:31,179
Digo, a não ser que você
não ache que tava.

145
00:05:31,281 --> 00:05:35,383
Mas eu acho seu cabelo lindo
de todo jeito.

146
00:05:35,485 --> 00:05:37,252
- Como uma Farrah Fawcett negra.
(atriz branca loira da época)

147
00:05:37,320 --> 00:05:40,388
Não, você...
Farrah é tipo você branca...

148
00:05:40,490 --> 00:05:42,090
Uh, quem quer sobremesa?

149
00:05:42,159 --> 00:05:43,091
Tô dentro.

150
00:05:43,193 --> 00:05:45,093
Bem, Eu não mudo mais.

151
00:05:46,396 --> 00:05:50,198
<i>Por mais orgulho que
minha mãe tivesse do seu cabelo...</i>

152
00:05:50,267 --> 00:05:53,701
<i>Não parecia que ela sempre teve.</i>

153
00:05:53,804 --> 00:05:55,837
<i>E enquanto eu olhava pra foto
do casamento dela,</i>

154
00:05:55,872 --> 00:05:58,840
<i>Eu percebi que quando se trata
de ocasiões especiais,</i>

155
00:05:58,909 --> 00:06:00,442
<i>se você quer parecer legal,</i>

156
00:06:00,510 --> 00:06:03,011
<i>você pode ter que seguir em frente.</i>

157
00:06:03,113 --> 00:06:05,313
Pai?

158
00:06:05,415 --> 00:06:07,148
Estive pensando no que
Tia Didi falou,

159
00:06:07,217 --> 00:06:10,718
e talvez eu precise mesmo
cortar o cabelo antes do dia da foto.

160
00:06:10,787 --> 00:06:12,402
Tudo bem! Beleza!

161
00:06:12,464 --> 00:06:14,322
A tigela do cabelo está limpa e pronta.

162
00:06:14,391 --> 00:06:17,792
Na verdade, eu tava pensando em algo
um pouco diferente.

163
00:06:17,894 --> 00:06:18,993
Talvez o topo reto?

164
00:06:19,095 --> 00:06:20,328
Um reto...

165
00:06:21,631 --> 00:06:22,722
Posso tentar.

166
00:06:22,776 --> 00:06:25,300
Pai, eu amo seus cortes,

167
00:06:25,371 --> 00:06:28,203
mas eu posso tentar um cabelereiro de verdade?

168
00:06:29,206 --> 00:06:31,139
Claro, amigão. o que preferir.

169
00:06:31,208 --> 00:06:32,774
É! Isso é ruim.

170
00:06:32,843 --> 00:06:36,344
Mas não "ruim" num mau sentido,
mas "ruim" num bom sentido.

171
00:06:36,446 --> 00:06:38,246
Ok.

172
00:06:49,960 --> 00:06:51,426
<i>Se está procurando por Denise,</i>

173
00:06:51,495 --> 00:06:53,528
infelizmente ela morreu

174
00:06:53,597 --> 00:06:55,797
e não será possível pagar nenhuma dívida.

175
00:06:55,866 --> 00:06:57,899
Tia Didi, é Rainbow.

176
00:06:57,968 --> 00:07:00,001
Oh, oi, menina, e aí?

177
00:07:00,103 --> 00:07:01,703
Eu pensei a respeito,

178
00:07:01,805 --> 00:07:03,857
e eu quero mesmo
alisar meu cabelo

179
00:07:03,927 --> 00:07:05,076
pro dia da foto.

180
00:07:05,138 --> 00:07:07,075
- Me leva no salão de beleza?
- <i>Levo sim.</i>

181
00:07:07,177 --> 00:07:09,711
Você acha que vai no
salão de beleza sem mim?

182
00:07:09,779 --> 00:07:10,812
- Mamãe!
- Shh!

183
00:07:10,914 --> 00:07:12,680
Não, você não pode ir.

184
00:07:12,782 --> 00:07:15,517
Não posso mais deixar
aquele palhaço mexendo no meu cabelo.

185
00:07:15,619 --> 00:07:16,751
- Mamãe!
- Shh!

186
00:07:16,853 --> 00:07:19,387
Beleza, beleza.
Você pode vim.

187
00:07:19,489 --> 00:07:21,890
Quer saber, Pai tá tentando.

188
00:07:21,992 --> 00:07:24,025
Ele é um palhaço, Rainbow.

189
00:07:24,127 --> 00:07:27,562
<i>E pela primeira vez desde
que saí da comunidade,</i>

190
00:07:27,664 --> 00:07:29,288
<i>Eu tava tentando me encaixar.</i>

191
00:07:30,539 --> 00:07:32,453
E aí galera, como vão?

192
00:07:32,542 --> 00:07:34,132
Tommy, eu trouxe um novo cliente.

193
00:07:34,193 --> 00:07:35,727
Obrigado Seu Jackson.

194
00:07:35,762 --> 00:07:36,786
Certeza que quer passar
por isso?

195
00:07:36,833 --> 00:07:37,887
Ainda pode mudar de ideia.

196
00:07:37,927 --> 00:07:40,111
Oh, não ouça ele, Johan.
Vem aqui.

197
00:07:40,196 --> 00:07:41,829
Sobe ali, amigão.

198
00:07:41,898 --> 00:07:43,809
Garoto, estou tão feliz que você decidiu

199
00:07:43,864 --> 00:07:46,167
vir a minha barbearia
pro seu primeiro corte.

200
00:07:46,235 --> 00:07:48,636
Eu venho aqui desde...

201
00:07:48,704 --> 00:07:51,105
antes de você ser 
legalmente permitido vir aqui.

202
00:07:51,174 --> 00:07:53,274
Bela aula de história.

203
00:07:53,342 --> 00:07:55,643
Então, que estilo você tem
pensado pra hoje?

204
00:07:55,711 --> 00:07:58,479
Qualquer coisa que me deixe bem massa.

205
00:07:58,548 --> 00:07:59,613
"Massa"?

206
00:07:59,682 --> 00:08:02,616
Lewis, você sabe cortar massa?

207
00:08:02,685 --> 00:08:04,351
Não, ele falou que quer ficar parecido

208
00:08:04,454 --> 00:08:05,920
aquele rapper Schoolly D.

209
00:08:06,022 --> 00:08:07,221
É.

210
00:08:07,323 --> 00:08:09,323
Ohh,Entendi.

211
00:08:09,392 --> 00:08:12,560
Talvez o jovenzinho se sinta
mais confortável

212
00:08:12,628 --> 00:08:14,895
naquela comunidade na MLK?
(barbearia de negros)

213
00:08:14,997 --> 00:08:16,063
Oh.

214
00:08:16,098 --> 00:08:18,899
Pq é uma barbearia de negros?
Inacreditável.

215
00:08:18,968 --> 00:08:20,884
- Johan, vamos.
- Ok. Ok, peraí, peraí.

216
00:08:20,947 --> 00:08:22,403
Escuta, Tommy, tenho certeza

217
00:08:22,472 --> 00:08:24,672
que tem alguma coisa que
você pode fazer no cabelo do garoto

218
00:08:24,740 --> 00:08:27,675
pra nós não termos que ir
nem perto da MLK.

219
00:08:27,710 --> 00:08:30,244
Pai, vamo.

220
00:08:31,981 --> 00:08:34,248
Beleza, eu vou.

221
00:08:34,317 --> 00:08:36,050
Mas vou deixar minha câmera aqui.

222
00:08:36,152 --> 00:08:37,885
E meu Rolex.

223
00:08:39,088 --> 00:08:40,788
E minha carteira.

224
00:08:40,890 --> 00:08:42,623
E as chaves de casa.

225
00:08:43,926 --> 00:08:46,160
Você tem algo de valor?
Brincadeira. Vamos.

226
00:08:49,232 --> 00:08:51,799
<i>Eu ainda me lembro de tudo</i>

227
00:08:51,868 --> 00:08:56,036
<i>quando entrei pela
primeira vez no salão.</i>

228
00:08:57,740 --> 00:09:00,341
<i>O som do cabelo chiando
no pente quente,</i>

229
00:09:00,443 --> 00:09:03,677
<i>o ruído do secador,
os clássicos do R&B no rádio,</i>

230
00:09:03,779 --> 00:09:06,380
<i>e o som das mulheres negras
gritando mais alto que tudo.</i>

231
00:09:06,449 --> 00:09:09,717
<i>Pode ter sido a primeira vez
que passei naquela porta,</i>

232
00:09:09,785 --> 00:09:11,571
<i>mas me senti em casa.</i>

233
00:09:11,634 --> 00:09:13,353
- Uau.
- Oi, Didi.

234
00:09:13,422 --> 00:09:14,555
Oi, Jaleesa.

235
00:09:14,624 --> 00:09:16,256
Achei que você tinha 
marcado pra próxima semana.

236
00:09:16,359 --> 00:09:17,358
Marquei, mas eu queria saber se

237
00:09:17,426 --> 00:09:19,059
você poderia encaixar minhas sobrinhas.

238
00:09:19,128 --> 00:09:21,328
Dia da foto na escola
tá chegando, e bem...

239
00:09:21,397 --> 00:09:22,429
Olha isso.

240
00:09:22,465 --> 00:09:24,365
Tem indiano nelas?

241
00:09:24,425 --> 00:09:25,443
o pai delas é branco.

242
00:09:25,468 --> 00:09:26,667
Oh, não vai demorar muito.

243
00:09:26,769 --> 00:09:28,035
Vocês duas tem o cabelo bom.

244
00:09:28,104 --> 00:09:30,137
Obrigado, mas eu tenho tudo bom.

245
00:09:31,307 --> 00:09:32,473
<i>"Cabelo bom" pode ter parecido</i>

246
00:09:32,541 --> 00:09:34,341
<i>como um elogio,</i>

247
00:09:34,377 --> 00:09:35,409
<i>mas não é.</i>

248
00:09:35,511 --> 00:09:37,111
<i>Nos EUA,</i>

249
00:09:37,213 --> 00:09:40,147
<i>cabelo de branco sempre
foi o padrão de beleza.</i>

250
00:09:40,216 --> 00:09:42,650
<i>Talvez por isso nossa
primeira negra milionária</i>

251
00:09:42,718 --> 00:09:45,185
<i>foi Madame C.J. Walker...
uma mulher que fez uma fortuna</i>

252
00:09:45,254 --> 00:09:47,421
<i>desenvolvendo um modo
de alisar cabelo crespo.</i>

253
00:09:47,523 --> 00:09:49,123
<i>Não importa como fale,</i>

254
00:09:49,191 --> 00:09:52,993
<i>o termo "cabelo bom"
era muito ruim pra autoestima negra.</i>

255
00:09:59,902 --> 00:10:01,201
Beleza.

256
00:10:04,974 --> 00:10:07,007
Ei, eu só queria cortar
o cabelo do meu filho.

257
00:10:07,076 --> 00:10:09,743
Não vejo cor,
mas ele é metade negro.

258
00:10:09,845 --> 00:10:11,879
- Você casou com uma negra?
- Sim.

259
00:10:11,981 --> 00:10:13,681
Entendi, cara pálida.

260
00:10:13,783 --> 00:10:15,516
aguarde um minuto.

261
00:10:19,055 --> 00:10:20,721
Você curte Boxe?

262
00:10:20,823 --> 00:10:22,656
Oh, Adoro boxe.

263
00:10:22,758 --> 00:10:24,124
De qual lutador você gosta?

264
00:10:25,127 --> 00:10:26,760
NEGRO  //  BRANCO

265
00:10:26,829 --> 00:10:28,749
Isso parece uma pegadinha.

266
00:10:28,781 --> 00:10:29,797
Aqui.

267
00:10:29,874 --> 00:10:31,773
- É esse.
- É esse.

268
00:10:31,867 --> 00:10:33,267
mas não pra você.

269
00:10:33,335 --> 00:10:35,069
- Pq não?
- Não vai funcionar.

270
00:10:35,137 --> 00:10:36,570
Seu cabelo não é negro o bastante.

271
00:10:36,639 --> 00:10:38,706
E que tal esse?

272
00:10:38,774 --> 00:10:40,373
Esse que não dá mesmo.

273
00:10:40,428 --> 00:10:41,460
Desculpa, sangue bom.

274
00:10:41,514 --> 00:10:43,711
Tem algum corte que você
possa fazer no meu filho?

275
00:10:43,813 --> 00:10:45,879
É, eu posso cortar todo na máquina.

276
00:10:45,948 --> 00:10:47,114
Vamo embora.

277
00:10:47,183 --> 00:10:49,349
- Uou, peraí.
- Eu quero ir pra casa.

278
00:10:50,352 --> 00:10:52,386
Nós deveriamos ouvir o menino.

279
00:10:52,455 --> 00:10:54,188
Eu não falei nada ofensivo ainda,

280
00:10:54,256 --> 00:10:56,167
mas já sinto borbulhando.

281
00:10:58,327 --> 00:10:59,927
Obrigado.

282
00:11:02,198 --> 00:11:04,198
Eu gosto do O'Malley.

283
00:11:04,300 --> 00:11:05,766
Claro que gosta.

284
00:11:07,903 --> 00:11:11,872
<i>Dizem que o tempo cura as feridas,
mas num salão negro,</i>

285
00:11:11,907 --> 00:11:13,507
<i>parece que quanto
mais tempo você está lá,</i>

286
00:11:13,609 --> 00:11:15,342
<i>mais dolorido fica.</i>

287
00:11:21,617 --> 00:11:22,916
<i>Mas no final,</i>

288
00:11:23,018 --> 00:11:25,853
<i>parece que tudo valeu a pena.</i>

289
00:11:25,921 --> 00:11:26,987
Gostou?

290
00:11:27,089 --> 00:11:28,722
<i>Não gostei.</i>

291
00:11:28,824 --> 00:11:30,791
Eu amei.

292
00:11:32,928 --> 00:11:35,395
- Como foi o Shopping?
- Me diga você.

293
00:11:38,157 --> 00:11:39,166
Desculpa.

294
00:11:39,268 --> 00:11:40,968
Tá chateada?

295
00:11:41,070 --> 00:11:42,736
Não estou chateada contigo.

296
00:11:42,805 --> 00:11:44,071
Você é só uma criança.

297
00:11:44,106 --> 00:11:46,340
Mas um adulto deveria
me pedir permissão

298
00:11:46,408 --> 00:11:48,408
antes de tocar na cabeça dos meus bebês.

299
00:11:48,477 --> 00:11:50,210
Elas me pediram pra levar elas.

300
00:11:50,279 --> 00:11:51,912
Você sabe que eu não queria
mudar o cabelo delas.

301
00:11:51,981 --> 00:11:55,182
Então é uma hora ruim
pra pedir os 45 reais que acabei de gastar?

302
00:11:55,217 --> 00:11:57,050
- Você odiou então?
- Não cabe a mim.

303
00:11:57,153 --> 00:11:58,685
Você gostou?

304
00:11:58,754 --> 00:12:00,754
Sinceramente,

305
00:12:00,856 --> 00:12:02,189
Eu gostei muito.

306
00:12:03,058 --> 00:12:05,325
Ok.

307
00:12:05,427 --> 00:12:07,928
Se você gostou,

308
00:12:08,030 --> 00:12:09,429
Eu amei.

309
00:12:09,532 --> 00:12:11,331
Ei, Santi.

310
00:12:11,433 --> 00:12:12,432
Oi?

311
00:12:12,501 --> 00:12:14,368
Ei, Santi.

312
00:12:14,470 --> 00:12:15,469
Oi?

313
00:12:15,538 --> 00:12:18,071
Quem é aquela garota linda?

314
00:12:18,174 --> 00:12:20,040
Oh, é só a Santi!

315
00:12:21,610 --> 00:12:23,343
Obrigada.

316
00:12:23,445 --> 00:12:25,579
Isso é dinheiro bem gasto.

317
00:12:28,651 --> 00:12:32,653
<i>Outro motivo pq mulheres negras
internalizam o eurocentrismo?</i>

318
00:12:34,824 --> 00:12:36,924
<i>Parece que ninguem nota
seu cabelo</i>

319
00:12:37,026 --> 00:12:38,062
<i>até você alisar ele.</i>

320
00:12:38,133 --> 00:12:39,426
Oi, belo cabelo.

321
00:12:39,528 --> 00:12:40,928
Alguem foi no cabelereiro.

322
00:12:41,030 --> 00:12:43,096
Gostei muito do seu cabelo.

323
00:12:43,165 --> 00:12:46,633
<i>Ter o cabelo liso foi mágico.</i>

324
00:12:46,702 --> 00:12:48,969
<i>Pela primeira vez na minha nova vida,</i>

325
00:12:49,071 --> 00:12:51,505
<i>me senti vista por todos...</i>

326
00:12:51,574 --> 00:12:55,776
<i>meninas brancas, meninas negras, 
até os meninos.</i>

327
00:12:57,680 --> 00:12:59,746
<i>Mas para Johan, de repente,</i>

328
00:12:59,815 --> 00:13:02,583
<i>seu cabelo se tornou um símbolo
de como ele era diferente.</i>

329
00:13:02,618 --> 00:13:05,118
<i>Por isso, ele e meu pai tentaram consertar.</i>

330
00:13:13,495 --> 00:13:15,095


331
00:13:15,197 --> 00:13:17,164
Ok, volto já.

332
00:13:17,266 --> 00:13:18,298


333
00:13:32,748 --> 00:13:33,981
Ei, amor. Cadê seu pente?

334
00:13:34,083 --> 00:13:35,616
Na pia.

335
00:13:35,718 --> 00:13:38,752
Ei, o que você achou do
novo visual de Rainbow?

336
00:13:38,821 --> 00:13:39,920
Tipo...

337
00:13:40,022 --> 00:13:41,021
É lindo.

338
00:13:42,057 --> 00:13:44,825
Mas não precisava.

339
00:13:44,927 --> 00:13:47,307
Mas como a Deusa Africana Oxum
disse uma vez...

340
00:13:47,362 --> 00:13:48,929
Pare de ser politicamente correto.

341
00:13:48,964 --> 00:13:50,731
O que você acha de verdade?

342
00:13:50,833 --> 00:13:52,729
Tudo que eu sei é que hoje,

343
00:13:52,799 --> 00:13:54,701
leva metade do tempo que levava

344
00:13:54,770 --> 00:13:56,036
pras meninas ficarem prontas pra escola,

345
00:13:56,105 --> 00:13:58,906
e parece que Rainbow
está muito mais confiante.

346
00:13:59,008 --> 00:14:00,274
Isso não é bom?

347
00:14:01,510 --> 00:14:04,789
Eu só não quero que meus filhos
relacionem cabelo liso

348
00:14:04,835 --> 00:14:06,220
com confiança.

349
00:14:06,282 --> 00:14:08,248
Eu quero que eles tenham
orgulho do cabelo natural

350
00:14:08,350 --> 00:14:09,549
como eu tenho do meu.

351
00:14:09,652 --> 00:14:10,584


352
00:14:10,653 --> 00:14:12,920
Você sabe que amo seu cabelo,

353
00:14:12,988 --> 00:14:14,755
mas você nasceu com essa confiança,

354
00:14:14,857 --> 00:14:16,623
ou teve que aprender?

355
00:14:16,659 --> 00:14:20,861
Não sei.

356
00:14:20,930 --> 00:14:22,963
Não sei de onde veio.

357
00:14:23,966 --> 00:14:25,599
Eles vão chegar lá.

358
00:14:25,668 --> 00:14:26,833
Só leva um tempo.

359
00:14:30,739 --> 00:14:32,205
Mas é bom ou ruim
que eu tô prestes a tentar

360
00:14:32,274 --> 00:14:34,574
fazer no Johan algo chamado
"rolinho de milho"? (tipo de trança)

361
00:14:37,179 --> 00:14:38,679
Ruim.

362
00:14:41,784 --> 00:14:43,817
<i>A identidade do Johan
como menino negro estava ameaçadas</i>

363
00:14:43,852 --> 00:14:45,185
<i>quando seu cabelo
não era "negro o bastante"</i>

364
00:14:45,287 --> 00:14:46,787
<i>pra nenhum estilo popular.</i>

365
00:14:46,889 --> 00:14:49,423
<i>Mas hoje, ele não teve esse problema.</i>

366
00:14:55,097 --> 00:14:56,930
Oi, Johan!

367
00:15:00,736 --> 00:15:03,737
Ei, galera, olha pra 
Ebony e Ivory aqui! (música de Stevie Wonder)

368
00:15:05,474 --> 00:15:07,708
- É, ela não é adorável?
- Aww.

369
00:15:07,776 --> 00:15:11,144
<i>Mas quando o cabelo dele
não pode seguir os passos do Stevie,</i> (wonder)

370
00:15:11,180 --> 00:15:13,780
<i>Johan seguiu o caminho
de vários meninos mistos</i>

371
00:15:13,882 --> 00:15:15,615
<i>que não se sentiam negros o bastante.</i>

372
00:15:15,651 --> 00:15:18,118
<i>Eles exageram.</i>

373
00:15:19,989 --> 00:15:21,705
<i>E do outro lado da esola,</i>

374
00:15:21,783 --> 00:15:24,057
<i>eu estava tendo meus próprios
problemas com o cabelo.</i>

375
00:15:24,127 --> 00:15:25,692
Você vai pro ginásio assim?

376
00:15:25,794 --> 00:15:27,227
Vou. Obrigada.

377
00:15:28,364 --> 00:15:30,797
<i>Infelizmente, aquilo não era um elogio.</i>

378
00:15:30,899 --> 00:15:32,432
<i>Era um aviso.</i>

379
00:15:32,534 --> 00:15:34,267
<i>Pq meu cabelo não tava amarrado,</i>

380
00:15:34,370 --> 00:15:36,103
<i>E eu ia suar muito.</i>

381
00:15:36,205 --> 00:15:39,906
<i>Pessoas brancas,
permitam Dr. Johnson explicar.</i>

382
00:15:39,975 --> 00:15:41,541
<i>Quando cabelo alisado é molhado,</i>

383
00:15:41,643 --> 00:15:43,944
<i>se formam ligações de hidrogênio
entre as moléculas de água</i>

384
00:15:44,046 --> 00:15:45,779
<i>e as proteínas do cabelo.</i>

385
00:15:45,881 --> 00:15:48,882
<i>Isso faz com que o cabelo
volte ao seu cacho natural.</i>

386
00:15:48,984 --> 00:15:52,019
<i>Mas se você embrulha 
seu cabelo até secar,</i>

387
00:15:52,121 --> 00:15:53,453
<i>Você consegue</i>

388
00:15:53,555 --> 00:15:55,555
<i>fisicamente segurar o cabelo
no formato que você quer.</i>

389
00:15:55,657 --> 00:15:58,258
<i>Desse jeito, ele não volta.</i>

390
00:15:59,795 --> 00:16:01,995
<i>mas ninguem me disse pra fazer isso.</i>

391
00:16:02,097 --> 00:16:03,830
Ooh.

392
00:16:03,932 --> 00:16:06,233
Eu tentei te avisar.

393
00:16:06,301 --> 00:16:08,847
<i>e assim, foi como se o
relógio batesse meia noite</i>

394
00:16:08,917 --> 00:16:10,504
<i>e meu cabelo virou abóbora,</i>

395
00:16:10,606 --> 00:16:13,073
<i>e a pessoa no espelho
era uma estranha cacheada</i>

396
00:16:13,175 --> 00:16:14,908
<i>que os padrões convencionais de beleza</i>

397
00:16:15,010 --> 00:16:16,943
<i>ensinaram a ter vergonha.</i>

398
00:16:17,046 --> 00:16:18,545
<i>Eu não conseguia olhar pra ela,</i>

399
00:16:18,614 --> 00:16:21,824
<i>e eu sabia que tinha que
encontrar outro sapatinho de cristal.</i>

400
00:16:22,279 --> 00:16:25,263
Uma briga? Você brigou na escola?

401
00:16:25,349 --> 00:16:27,248
Você nem pegou nenhuma
dessas contas, né?

402
00:16:27,310 --> 00:16:29,852
- Paul.
- Filho, nessa família,

403
00:16:29,921 --> 00:16:32,035
não brigamos com as mãos.

404
00:16:32,113 --> 00:16:33,579
E não deixamos contas no chão.

405
00:16:33,640 --> 00:16:34,939
Desculpa, não foram baratas.

406
00:16:35,016 --> 00:16:37,450
Mas eles estavam fazendo piada do meu cabelo.

407
00:16:37,519 --> 00:16:38,751
Se eles estavam te zoando,

408
00:16:38,820 --> 00:16:41,387
eles só estavam com inveja.

409
00:16:41,456 --> 00:16:43,623
Desculpa, bebê, Não consigo mentir pra você.

410
00:16:43,691 --> 00:16:45,424
Oi, B...

411
00:16:45,527 --> 00:16:47,927
Oh! O que aconteceu com sua cabeça??

412
00:16:48,029 --> 00:16:51,230
Sem ser mesquinha,
mas eu gastei 45 reais nisso.

413
00:16:51,299 --> 00:16:52,732
É, eu sei que tá bagunçado,

414
00:16:52,800 --> 00:16:54,066
mas o dia da foto é amanhã.

415
00:16:54,102 --> 00:16:55,601
Alguem pode me ajudar a consertar isso?

416
00:16:55,670 --> 00:16:57,253
- Sim, eu ajudo...
- Você não, palhaço.

417
00:16:57,278 --> 00:16:58,240
Hey!

418
00:16:58,265 --> 00:16:59,965
- Ok, mas o problema aqui é meu cabelo.


419
00:17:00,036 --> 00:17:02,028
- Você ouviu o palhaço!
- Mas você não pode falar comigo assim.

420
00:17:02,934 --> 00:17:04,710
Todo mundo parem com isso!

421
00:17:04,779 --> 00:17:06,179
Finalmente é hora de falar sobre isso.

422
00:17:06,247 --> 00:17:08,114
Pra sala. Agora.

423
00:17:08,183 --> 00:17:10,683
Vocês  são livres para
fazer o que quiserem.

424
00:17:10,785 --> 00:17:12,518
Mas vou ser sincera.

425
00:17:12,587 --> 00:17:14,187
Quando mudam seus cabelos,
me faz sentir como se

426
00:17:14,289 --> 00:17:15,721
Eu não ensinei vocês a se amarem.

427
00:17:15,790 --> 00:17:17,390
Quando deixamos a comunidade,

428
00:17:17,458 --> 00:17:21,327
tudo era barulhento,
orgulhoso e natural, e agora...

429
00:17:21,362 --> 00:17:22,595
Agora nós temos empregos.

430
00:17:22,664 --> 00:17:25,665
a revolução não está pagando o meu carro, 
PanAm que está. (linha aérea)

431
00:17:25,767 --> 00:17:29,035
Brincadeira.
Não estou pagando meu carro.

432
00:17:29,137 --> 00:17:30,102
Parece que todo mundo

433
00:17:30,138 --> 00:17:32,471
tá tão ocupado tentando se encaixar

434
00:17:32,540 --> 00:17:33,806
que esqueceram de tentar e de ser

435
00:17:33,841 --> 00:17:35,775
as boas pessoas negras que eles já eram.

436
00:17:35,843 --> 00:17:37,543
Então não sou uma boa pessoa negra

437
00:17:37,612 --> 00:17:39,212
se meu cabelo estiver alisado?

438
00:17:44,152 --> 00:17:46,052
Querida...

439
00:17:46,154 --> 00:17:47,620
Desculpa.

440
00:17:47,722 --> 00:17:50,122
Eu tava martelando tanto nessa 
coisa de cabelo natural

441
00:17:50,225 --> 00:17:52,625
pq eu sei quanto foi difícil

442
00:17:52,694 --> 00:17:54,827
pra eu voltar a isso.

443
00:17:54,896 --> 00:17:57,296
E eu não queria que
vocês passassem por isso.

444
00:17:57,398 --> 00:17:59,799
Mas a verdade é que

445
00:17:59,867 --> 00:18:03,336
Eu mudo meu cabelo todos 
os dias quando vou trabalhar.

446
00:18:03,404 --> 00:18:05,838
Então, não tenho direito de falar

447
00:18:05,907 --> 00:18:07,840
o que fazer com seus cabelos.

448
00:18:07,942 --> 00:18:09,809
Especialmente quando lutamos

449
00:18:09,877 --> 00:18:12,912
pra eles não falarem
o que deveríamos fazer com os nossos.

450
00:18:12,981 --> 00:18:15,147
"Eles" são as pessoas brancas.

451
00:18:16,985 --> 00:18:18,618
Eu posso ir.

452
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
Não, você precisa ouvir isso.

453
00:18:20,822 --> 00:18:23,789
Nós precisamos entender
cada parte do cabelo deles

454
00:18:23,891 --> 00:18:26,192
para que fiquemos orgulhosos
de qualquer escolha que eles façam...

455
00:18:26,261 --> 00:18:30,196
natural, liso, falso ou real.

456
00:18:30,265 --> 00:18:31,564
Eu sei que isso tá certo.

457
00:18:31,666 --> 00:18:33,733
E agora mesmo, Eu escolho parar de coçar.

458
00:18:33,835 --> 00:18:35,601


459
00:18:35,703 --> 00:18:37,703
Oh meu...

460
00:18:37,772 --> 00:18:39,939
Então, nada disso é seu cabelo.

461
00:18:40,008 --> 00:18:41,574
É meu pq eu paguei por isso.

462
00:18:41,676 --> 00:18:43,509
- Paguei por isso.
- É

463
00:18:43,611 --> 00:18:45,778
E não importa como você use, baby,

464
00:18:45,880 --> 00:18:48,648
você sempre será uma boa pessoa negra.

465
00:18:48,716 --> 00:18:50,082
tá ouvindo?

466
00:18:51,419 --> 00:18:54,287
Círculo do amor.

467
00:18:56,024 --> 00:18:57,857


468
00:18:57,959 --> 00:18:59,558
Sorria.

469
00:19:00,862 --> 00:19:02,495
Próximo.

470
00:19:02,597 --> 00:19:04,530
<i>Eu sei que isso parece uma vitória,</i>

471
00:19:04,599 --> 00:19:06,065
<i>mas a verdade é</i>

472
00:19:06,134 --> 00:19:08,576
<i>eu tentei alisar meu cabelo
naquela manhã,</i>

473
00:19:08,647 --> 00:19:09,678
<i>e falhei.</i>

474
00:19:09,748 --> 00:19:11,170
Ok, próximo.

475
00:19:11,205 --> 00:19:12,371
<i>Tia Denise estava certa.</i>

476
00:19:13,775 --> 00:19:16,108
<i>Fotos da escola são para sempre.</i>

477
00:19:19,314 --> 00:19:21,113
<i>Mas isso não significa que
nossa jornada do cabelo parou</i>

478
00:19:21,182 --> 00:19:24,250
<i>quando o sinal tocou e deixamos a escola.</i>

479
00:19:24,319 --> 00:19:28,487
<i>Eles nos seguiriam pelo
resto de nossas vidas</i>

480
00:19:28,589 --> 00:19:31,791
<i>e mudam de novo e de novo.</i>

481
00:19:31,893 --> 00:19:35,094
<i>Mesmos se só fossemos casados
dentro da cultura.</i>

482
00:19:35,163 --> 00:19:36,962
<i>Mas como uma menina de 12 anos,</i>

483
00:19:37,031 --> 00:19:39,899
<i>Eu não entendia como
tudo era tão complicado.</i>

484
00:19:40,001 --> 00:19:41,734
<i>Eu era só uma criança que deixou
a sociedade</i>

485
00:19:41,836 --> 00:19:44,737
<i>me deixar com vergonha
do meu cabelo natural.</i>

486
00:19:44,806 --> 00:19:47,707
<i>Mal eu sabia,
que este seria o cabelo</i>

487
00:19:47,775 --> 00:19:49,241
<i>que eu ia passar o resto da minha vida</i>

488
00:19:49,310 --> 00:19:50,843
<i>tentando conseguir de volta,</i>

489
00:19:50,878 --> 00:19:54,513
<i>que seria um dia minha fonte
de poder e força.</i>

490
00:19:54,615 --> 00:19:57,717
<i>Mas o processo de auto-amor
não acontece da noite pro dia.</i>

491
00:19:57,819 --> 00:20:00,186
<i>Embora o mesmo possa ser
dito sobre nosso país,</i>

492
00:20:00,288 --> 00:20:02,521
<i>o processo tem que começar em algum canto.</i>

493
00:20:02,590 --> 00:20:04,357
<i>No dia 3 de Julho desse ano,</i>

494
00:20:04,459 --> 00:20:06,525
<i>O governador da California, Gavin Newsom</i>

495
00:20:06,627 --> 00:20:07,893
<i>aprovou a lei CROWN </i>

496
00:20:07,995 --> 00:20:09,595
<i>Fazendo da California o primeiro estado</i>

497
00:20:09,697 --> 00:20:10,930
<i>a banir discriminação</i>

498
00:20:11,032 --> 00:20:12,264
CRIAR  LOCAIS DE TRABALHO
<i>contra empregados negros</i>

499
00:20:12,367 --> 00:20:13,432
RESPEITOSOS E ABERTOS
<i>e estudantes negros</i>

500
00:20:13,534 --> 00:20:15,334
A CABELOS NATURAIS
<i>sobre seus cabelos naturais.</i>

501
00:20:15,436 --> 00:20:17,336
<i>Assim, enquanto as leis estão alcançando,</i>

502
00:20:17,438 --> 00:20:19,105
<i>mulheres negras se expressavam</i>

503
00:20:19,207 --> 00:20:21,640
<i>em diferentes estilos de corte de cabelo,</i>

504
00:20:21,743 --> 00:20:24,944
<i>E uma coisa vem sendo e
sempre será verdade...</i>

505
00:20:25,046 --> 00:20:27,480
<i>Todo cabelo é bom.</i>

506
00:20:30,130 --> 00:20:33,403
Sem querer te apressar,
mas a criança aqui tem lugares pra estar.

507
00:20:33,466 --> 00:20:35,132
Um dia, você vai olhar pra trás e perceber

508
00:20:35,234 --> 00:20:36,200
como era incrível

509
00:20:36,268 --> 00:20:38,569
que seu pai branco era
capaz de fazer isso

510
00:20:38,671 --> 00:20:39,770
Não que eu veja cor.

511
00:20:39,872 --> 00:20:42,239
E... ah!

512
00:20:42,307 --> 00:20:44,257
Uau, 10 minutos! Novo recorde.

513
00:20:44,343 --> 00:20:46,664
- Espelho.
- Oh.

514
00:20:46,767 --> 00:20:48,566
Nada mal!

515
00:20:48,635 --> 00:20:51,136
Mas da próxima vez,
Vou precisar ouvir umas fofocas.

516
00:20:51,238 --> 00:20:53,148
Eu poderia te contar sobre os Coopers,

517
00:20:53,218 --> 00:20:54,806
mas você não tem lugares pra ir?

518
00:20:54,908 --> 00:20:57,320
Eu posso me atrasar.

519
00:20:57,411 --> 00:20:59,444
Massa.

