﻿1
00:00:02,772 --> 00:00:06,476
<i>Dizem que 1985 era uma época mais fácil.</i>

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,808
<i>Mas o que acho que eles querem dizer</i>

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,019
<i>é que tudo tinha
só duas opções...</i>

4
00:00:12,082 --> 00:00:13,748
<i>Reagan ou Gorbachev...</i>

5
00:00:13,850 --> 00:00:15,283
<i>"Dallas" ou "Dynasty"...</i>

6
00:00:15,385 --> 00:00:16,885
<i>Lakers ou Celtics.</i>

7
00:00:20,257 --> 00:00:22,424
<i>E isso era verdade para tudo.</i>

8
00:00:22,526 --> 00:00:25,226
<i>Ou você era popular
ou era nerd.</i>

9
00:00:25,329 --> 00:00:27,228
<i>Ou você era branco ou era negro.</i>

10
00:00:27,297 --> 00:00:28,396
Tô no meu intervalo.

11
00:00:28,498 --> 00:00:29,898
<i>Ou você fazia trabalho de homem,</i>

12
00:00:30,000 --> 00:00:32,067
<i>ou fazia trabalho de mulher.</i>

13
00:00:33,570 --> 00:00:36,338
<i>Mas para aqueles
que não se encaixavam...</i>

14
00:00:39,476 --> 00:00:41,076
<i>...ou aqueles que não poderiam facilmente</i>

15
00:00:41,178 --> 00:00:44,079
<i>marcar uma das duas opções...</i>

16
00:00:44,181 --> 00:00:46,615
<i>Não sei se nos sentimos assim.</i>

17
00:00:46,717 --> 00:00:49,017
Divirtam-se na escola hoje.

18
00:00:49,086 --> 00:00:52,087
Brilhem sua luz verdadeira
em todos que virem.

19
00:00:53,557 --> 00:00:55,924
Amo vocês!

20
00:00:55,993 --> 00:00:57,092
Mesmo que não me respondam.

21
00:00:57,160 --> 00:00:58,126
Te amo, Pai!

22
00:00:58,161 --> 00:00:59,527
Tarde demais, mas vou aceitar.

23
00:01:01,098 --> 00:01:02,297
E aí, Paul!

24
00:01:02,399 --> 00:01:03,732
Belo avental!

25
00:01:05,802 --> 00:01:07,906
- É feito para homens.
- Se você tá dizendo, Paul!

26
00:01:07,971 --> 00:01:09,586
- Tchau!
- Tchau, querido!

27
00:01:09,679 --> 00:01:11,239
- Tchau, crianças!
- Xau, amor!

28
00:01:11,341 --> 00:01:13,174
<i>Para nossa família,</i>

29
00:01:13,276 --> 00:01:14,976
<i>que era nova na comunidade,</i>

30
00:01:15,078 --> 00:01:18,463
<i>1985 não foi uma época fácil.</i>

31
00:01:20,017 --> 00:01:21,016
♪ In the mix ♪

32
00:01:21,118 --> 00:01:23,585
♪ Oh, oh, oh, they keep trying ♪

33
00:01:23,687 --> 00:01:25,920
♪ But they can't stop us ♪

34
00:01:25,989 --> 00:01:28,256
♪ 'Cause we got a love ♪

35
00:01:28,358 --> 00:01:30,592
♪ That keeps rising up ♪

36
00:01:30,694 --> 00:01:31,826
♪ In the mix ♪

37
00:01:31,928 --> 00:01:33,528
♪ Life turns around ♪

38
00:01:33,630 --> 00:01:35,096
♪ 'Round and 'round it goes ♪

39
00:01:35,198 --> 00:01:37,930
♪ Ooh, it's a mixed-up world ♪
♪ Ooh, it's a mixed-up ♪

40
00:01:37,992 --> 00:01:39,789
♪ And that's for sure ♪
♪ Mixed-up ♪

41
00:01:39,849 --> 00:01:41,482
♪ In the mix ♪
♪ Baby ♪

42
00:01:41,539 --> 00:01:42,859
♪ We're gonna get by ♪

43
00:01:42,945 --> 00:01:45,206
♪ We're gonna ♪
♪ On our own, side by side ♪

44
00:01:45,275 --> 00:01:48,062
♪ Love's all we need to be free ♪
♪ Lo-o-o-ve is all ♪

45
00:01:48,117 --> 00:01:50,078
♪ I got you, you got me ♪

46
00:01:50,180 --> 00:01:52,765
♪ Yaaaaay us! ♪

47
00:01:52,835 --> 00:01:54,728
♪ I-I-In the mix ♪

48
00:01:54,791 --> 00:01:57,212
♪ Yaaaaay us! ♪

49
00:01:57,291 --> 00:01:59,896
♪ I-I-In the mix-ish ♪

50
00:01:59,951 --> 00:02:01,730
<font color="#0080ff">Traduzido e revisado por</font> @madnho


51
00:02:01,803 --> 00:02:03,370
Aí está ela

52
00:02:03,417 --> 00:02:04,516
Bom Dia

53
00:02:04,587 --> 00:02:05,686
- Oi.


54
00:02:05,746 --> 00:02:07,462
Pra comemorar seu primeiro dia de trabalho,

55
00:02:07,564 --> 00:02:09,449
Peguei pra você esta
estátua de uma deusa africana.

56
00:02:09,527 --> 00:02:11,433
Oh. Obrigado.

57
00:02:11,535 --> 00:02:13,101
De que país africano ela é?

58
00:02:13,203 --> 00:02:15,003
Uh...

59
00:02:15,105 --> 00:02:16,638
- Taiwan?
- hm.

60
00:02:20,110 --> 00:02:21,076
Ooh.

61
00:02:21,178 --> 00:02:22,844
Um pai nunca esquece a primeira vez

62
00:02:22,946 --> 00:02:24,879
que ele vê seu filho com um avental.

63
00:02:24,981 --> 00:02:28,249
<i>Vovô Harrison
não era o mais progressivo,</i>

64
00:02:28,351 --> 00:02:29,751
<i>mas amávamos ele mesmo assim.</i>

65
00:02:29,853 --> 00:02:31,853
Sabe,
homens não tem que ser machões agora,

66
00:02:31,955 --> 00:02:33,254
e podemos abraçar.

67
00:02:33,356 --> 00:02:34,556
- uou, uou, uou.


68
00:02:34,658 --> 00:02:37,192
<i>Vocês tem que lembrar, em 1985,</i>

69
00:02:37,294 --> 00:02:39,928
<i>ser pai dono-de-casa não existia.</i>

70
00:02:40,030 --> 00:02:41,396
Pq você não tá vestido pra trabalhar?

71
00:02:41,498 --> 00:02:42,597
Não vou trabalhar.

72
00:02:42,699 --> 00:02:43,998
- Então vai trabalhar de casa.
- Não, pai.

73
00:02:44,101 --> 00:02:45,600
Não vou trabalhar de casa.

74
00:02:45,702 --> 00:02:47,736
- Vai dizer que tá doente, então?
- Eu não tenho emprego, cara.

75
00:02:47,804 --> 00:02:49,671
Alicia e eu decidimos
que eu vou ficar em casa

76
00:02:49,716 --> 00:02:50,739
e cuidar das crianças.

77
00:02:50,774 --> 00:02:53,141
As crianças sabem que você é gay?

78
00:02:53,243 --> 00:02:56,344
<i>Lembrem-se, era 1985.</i>

79
00:02:56,446 --> 00:02:58,580
Eu trouxe a Ferrari.

80
00:02:58,682 --> 00:03:00,181
então, precisa de uma carona pro escritório?

81
00:03:00,283 --> 00:03:01,382
Na minha Ferrari?

82
00:03:02,719 --> 00:03:04,619
- Eu tenho uma Ferrari.
- não, brigada.

83
00:03:04,644 --> 00:03:05,697
Vou de ônibus.

84
00:03:05,722 --> 00:03:08,022
Estamos tentando economizar gasolina

85
00:03:09,292 --> 00:03:11,459
Ok, caso você não tenha ouvido,

86
00:03:11,561 --> 00:03:13,027
você está permitida a sentar
na frente do ônibus agora.

87
00:03:13,130 --> 00:03:14,796
- Parabéns.
- Ah, não há jeito melhor

88
00:03:14,865 --> 00:03:17,565
de começar o dia
do que com racismo de leve.

89
00:03:17,667 --> 00:03:18,933
"Leve"? Hmm.

90
00:03:19,035 --> 00:03:20,068
- Vôvô!
- Oi, Vô.

91
00:03:20,170 --> 00:03:22,470
Um racista pode ter netos negros?
Vem cá.

92
00:03:22,572 --> 00:03:23,671
Ah!

93
00:03:23,774 --> 00:03:25,006
Quem quer 5 reais?

94
00:03:25,056 --> 00:03:25,984
- Eu! Eu!


95
00:03:26,009 --> 00:03:27,842
Eu quero 10! Eu quero 10!

96
00:03:27,944 --> 00:03:30,245
Pra você. Pra você.

97
00:03:30,347 --> 00:03:31,780
E pra você.

98
00:03:31,882 --> 00:03:32,981


99
00:03:33,083 --> 00:03:34,315
Negociador difícil

100
00:03:34,417 --> 00:03:35,784
Alicia, te vejo no escritório.

101
00:03:35,886 --> 00:03:38,153
Começamos num branco 9:00.

102
00:03:38,255 --> 00:03:41,222
Bem, então estarei lá
num negro 8:55,

103
00:03:41,324 --> 00:03:42,423
que é 8:55.

104
00:03:42,526 --> 00:03:43,792
Não se atrase.

105
00:03:43,894 --> 00:03:45,560
Todo mundo animado
em ir pra escola?

106
00:03:45,629 --> 00:03:47,862
Dâ. Olha todas minhas
pulseiras de amizade.

107
00:03:47,964 --> 00:03:51,366
Tipo, sou tão popular,
que mal posso mover meu braço.

108
00:03:51,468 --> 00:03:53,368
É, eu sou bem popular tambem.

109
00:03:53,470 --> 00:03:54,836
Os manos ficaram loucos

110
00:03:54,938 --> 00:03:56,771
quando eu mijei no vaso alto

111
00:03:56,873 --> 00:03:59,574
Desculpa. "Vaso alto"?

112
00:03:59,676 --> 00:04:01,042
Isso, aquele em frente ao espelho.

113
00:04:01,111 --> 00:04:02,510
Ficaram tipo, "Uooou

114
00:04:02,612 --> 00:04:04,512
ninguem nunca mijou aí."

115
00:04:04,614 --> 00:04:06,314
Como vocês gostam de mim agora?

116
00:04:06,416 --> 00:04:07,982
Vai lidar com isso, né?

117
00:04:08,084 --> 00:04:10,151
Economiza água.

118
00:04:10,253 --> 00:04:11,961
Como está indo a escola pra você, Bow?

119
00:04:12,024 --> 00:04:13,055
Mal.

120
00:04:13,123 --> 00:04:15,123
Ainda não descobri aonde
eu me encaixo,

121
00:04:15,225 --> 00:04:16,524
Mas me mantenho positiva.

122
00:04:16,593 --> 00:04:17,926
Falei Oi pra uma menina ontem,

123
00:04:18,028 --> 00:04:19,127
e ela me ignorou total.

124
00:04:19,229 --> 00:04:22,063
Achei que ela poderia ser surda,
mas eu acenei também.

125
00:04:22,165 --> 00:04:24,232
Meu ponto é, eu poderia ter chorado
mas não chorei.

126
00:04:24,334 --> 00:04:26,601
Então, mesmo que
eu não tenha feito amigos,

127
00:04:26,703 --> 00:04:29,404
Eu mesma fiz minha
pulseira da amizade.

128
00:04:31,775 --> 00:04:33,141
Ela me deixa triste.

129
00:04:33,243 --> 00:04:34,809
Você vai conseguir entender
as coisas rapidinho.

130
00:04:34,911 --> 00:04:36,344
Só tem que se concentrar nisso

131
00:04:36,413 --> 00:04:39,113
Agora vai lá, mude o mundo.

132
00:04:39,216 --> 00:04:40,748
Tchau. Amo vocês.

133
00:04:40,851 --> 00:04:42,016


134
00:04:42,118 --> 00:04:43,785
Bow.

135
00:04:43,887 --> 00:04:46,221
Se alguem pode fazer, você pode.

136
00:04:50,493 --> 00:04:51,826
Pegue sua bolsa, Bow.

137
00:04:51,928 --> 00:04:53,294
<i>Mesmo que meu pai amasse,</i>

138
00:04:53,396 --> 00:04:56,130
<i>Não consigo falar o quanto 
que era estranho</i>

139
00:04:56,233 --> 00:04:57,832
<i>para um homem ficar em casa.</i>

140
00:04:57,934 --> 00:05:00,134
<i>Por isso Tia Didi
ficou um pouco chocada</i>

141
00:05:00,237 --> 00:05:01,569
<i>quando ela passou lá em casa
na sua pausa pra almoço</i>

142
00:05:01,671 --> 00:05:02,770
<i>para ver suas histórias.</i>

143
00:05:04,274 --> 00:05:05,206
Oh! Ei, Denise, Denise!

144
00:05:05,308 --> 00:05:07,048
Sou eu. Relaxa.

145
00:05:07,094 --> 00:05:09,430
Oh, caseiro, você quase foi pego.

146
00:05:09,485 --> 00:05:10,712
Pq você não está no trabalho?

147
00:05:10,774 --> 00:05:11,993
- Tá doente?
- Não.

148
00:05:12,071 --> 00:05:13,274
- Você tem hepatite?
- Não.

149
00:05:13,316 --> 00:05:14,816
- Não!

150
00:05:14,885 --> 00:05:16,618
Pq isso é tão difícil
pras pessoas entenderem?

151
00:05:16,720 --> 00:05:18,386
Não tenho um trabalho convencional

152
00:05:18,455 --> 00:05:21,022
Isso é um desperdício de uma perfeita branquitude.

153
00:05:21,091 --> 00:05:22,123
Não é um desperdício.

154
00:05:22,192 --> 00:05:24,225
Meu trabalho é cuidar das crianças.

155
00:05:24,294 --> 00:05:26,227
Indo para uma difícil mudança agora

156
00:05:26,296 --> 00:05:28,730
Então eu sou o Dono-de-casa

157
00:05:29,699 --> 00:05:31,599
Você tem alguma ideia
do que sua mina poderia fazer

158
00:05:31,668 --> 00:05:33,301
com toda essa Caucasianisse?

159
00:05:33,403 --> 00:05:36,504
Eu teria uma casa, um barco, 
pagaria todo meu financiamento...

160
00:05:36,606 --> 00:05:37,906
Olha, eu entendo.

161
00:05:37,941 --> 00:05:39,207
Você e todo mundo acha que

162
00:05:39,276 --> 00:05:41,109
eu deveria vender minha alma
para a America corporativa.

163
00:05:41,177 --> 00:05:42,143
mas sorte a minha, 

164
00:05:42,212 --> 00:05:43,611
minha esposa não tem ideias tão das cavernas

165
00:05:43,680 --> 00:05:44,812
do que um homem tem que ser.

166
00:05:44,881 --> 00:05:46,147
Ok, Vou ser direta contigo.

167
00:05:46,249 --> 00:05:47,615
Você tá viajando, beleza?

168
00:05:47,684 --> 00:05:49,884
Você não pode ajudar seus filhos negros

169
00:05:49,920 --> 00:05:51,085
se acostumarem com qualquer coisa.

170
00:05:51,154 --> 00:05:52,754
e tanto quanto Alicia...

171
00:05:52,856 --> 00:05:54,122
Ela não vai te dizer

172
00:05:54,157 --> 00:05:55,690
pq ela não quer machucar
seus sentimentos,

173
00:05:55,759 --> 00:05:58,660
mas mulheres negras
não transam com branquelos

174
00:05:58,762 --> 00:06:00,962
ou com desempregados.

175
00:06:01,031 --> 00:06:02,430
se liga, homem de casa,

176
00:06:02,499 --> 00:06:04,899
Pq você tá sendo os dois.

177
00:06:06,069 --> 00:06:07,468
Hora das minhas histórias

178
00:06:08,972 --> 00:06:10,438
Você cheira como povo do busão.

179
00:06:10,507 --> 00:06:12,536
e como exatamente
pessoas do busão cheiram?

180
00:06:12,622 --> 00:06:14,709
Tô brincando.
Não consigo sentir nada.

181
00:06:14,778 --> 00:06:16,811
por todo aquele pozinho do jazz.

182
00:06:16,913 --> 00:06:19,080
Eu deveria ter falado
isso antes,

183
00:06:19,149 --> 00:06:20,982
mas tudo bem se não nos falarmos
no trabalho?

184
00:06:21,017 --> 00:06:23,051
Tenho medo das pessoas
pensarem que você me contratou

185
00:06:23,119 --> 00:06:24,252
só pq é meu sogro

186
00:06:24,321 --> 00:06:25,620
Faço tudo que você quiser,

187
00:06:25,689 --> 00:06:26,721
mas só pra você saber

188
00:06:26,790 --> 00:06:28,089
as pessoas não vão achar que é nepotismo

189
00:06:28,158 --> 00:06:30,425
Eles vão achar que é cota.

190
00:06:31,361 --> 00:06:32,393
Direita.

191
00:06:32,495 --> 00:06:33,761
<i>Vô tava certo.</i>

192
00:06:33,830 --> 00:06:36,230
<i>Embora mãe só quisesse
ser vista como uma advogada,</i>

193
00:06:36,299 --> 00:06:37,799
<i>tudo que as pessoas viam
quando olhavam para ela</i>

194
00:06:37,901 --> 00:06:39,400
<i>é que era uma cota.</i>

195
00:06:39,469 --> 00:06:40,766
Hmm.

196
00:06:42,372 --> 00:06:44,205
<i>Cota é defidino</i>

197
00:06:44,240 --> 00:06:46,874
<i>como prática ou política
de favorecer indivíduos</i>

198
00:06:46,943 --> 00:06:49,110
<i>pertencentes a grupos conhecidos por serem</i>

199
00:06:49,145 --> 00:06:51,045
<i>discriminados anteriormente.</i>

200
00:06:54,384 --> 00:06:58,086
<i>Kennedy cunhou o termo em 1961.</i>

201
00:06:58,154 --> 00:06:59,454
<i>Mesmo que o grupo de pessoas</i>

202
00:06:59,489 --> 00:07:01,622
<i>que se beneficiavam
das cotas eram a maioria</i>

203
00:07:01,725 --> 00:07:03,291
<i>mulheres brancas,</i>

204
00:07:03,360 --> 00:07:05,560
<i>várias pessoas ainda achavam
que era só um programa</i>

205
00:07:05,595 --> 00:07:08,596
<i>que forçava empresas a contratar
pessoas negras incompetentes</i>

206
00:07:08,665 --> 00:07:10,465
<i>para preencher as cotas.</i>

207
00:07:14,804 --> 00:07:17,105
<i>Por isso minha mãe trabalhava duro...</i>

208
00:07:17,173 --> 00:07:18,373
<i>para que ninguem pudesse questionar</i>

209
00:07:18,475 --> 00:07:19,941
<i>se ela merecia estar lá.</i>

210
00:07:24,066 --> 00:07:25,413
Ei, Jack?

211
00:07:25,482 --> 00:07:27,415
Eu só preciso terminar esse trabalho

212
00:07:27,450 --> 00:07:28,983
e então vou pra reunião de equipe.

213
00:07:29,052 --> 00:07:30,151
Oh, nós fizemos sem você.

214
00:07:31,187 --> 00:07:32,553
Mas eu li seu argumento,

215
00:07:32,622 --> 00:07:36,424
e na verdade... é muito bom.

216
00:07:36,526 --> 00:07:40,661
<i>Hoje, nós chamaríamos isso
de microagressão.</i>

217
00:07:40,764 --> 00:07:41,829
"Na verdade." Hmm.

218
00:07:41,931 --> 00:07:43,231
<i>Mas em 1985,</i>

219
00:07:43,299 --> 00:07:45,066
<i>eles só chamavam de elogio.</i>

220
00:07:45,135 --> 00:07:47,368
Vem almoçar? É terça do Martini.

221
00:07:47,470 --> 00:07:49,904
Uh, não, Preciso continuar trabalhando nisso.

222
00:07:49,973 --> 00:07:51,414
Sóbria.

223
00:07:51,465 --> 00:07:53,632
Bem, sempre tem a quarta do Martini.

224
00:07:56,312 --> 00:07:59,680
<i>E na escola, tinha tanta
pressão pra escolher.</i>

225
00:07:59,749 --> 00:08:03,551
<i>Santamonica e Johan tinham feito
suas escolhas, mas eu não pude.</i>

226
00:08:03,653 --> 00:08:05,753
<i>Eu era branca e negra.</i>

227
00:08:08,591 --> 00:08:10,525
<i>Mas eu tambem tinha fome.</i>

228
00:08:11,728 --> 00:08:13,995
Esse é meu Fichário! Você roubou!

229
00:08:14,030 --> 00:08:16,197
Então como tem o nome
"Tamika Brown," idiota?

230
00:08:16,299 --> 00:08:18,032
Oh, "Tamika Brown Idiota."

231
00:08:18,134 --> 00:08:19,767
Então esse é seu nome completo.

232
00:08:19,869 --> 00:08:21,899
- Me devolve meu caderno!
- É meu!

233
00:08:21,962 --> 00:08:23,430
- Devolve!
- É meu! "Tamika"!

234
00:08:23,501 --> 00:08:25,064
"Tamika Brown." tá vendo?

235
00:08:25,135 --> 00:08:27,575
Ei! Eeeeeei!

236
00:08:27,677 --> 00:08:29,277
O que tá acontecendo?

237
00:08:29,312 --> 00:08:30,378
Ela roubou meu caderno.

238
00:08:30,447 --> 00:08:32,080
Ninguem roubou
seu caderninho esfarrapado.

239
00:08:32,148 --> 00:08:33,347
Senhoritas.

240
00:08:33,416 --> 00:08:35,116
Vocês estão atrapalhando
meu horário de almoço

241
00:08:35,185 --> 00:08:36,651
Quem começou?

242
00:08:38,088 --> 00:08:40,288
<i>Pode haver apenas duas opções,</i>

243
00:08:40,356 --> 00:08:43,558
<i>mas essa ainda foi uma das
escolhas mais difíceis da minha vida.</i>

244
00:08:43,660 --> 00:08:45,426
<i>Se eu dissesse que Rebecca começou a briga,</i>

245
00:08:45,528 --> 00:08:46,794
<i>estaria escolhendo o negro.</i>

246
00:08:46,896 --> 00:08:48,096
Ela começou.

247
00:08:54,604 --> 00:08:56,304
<i>Aqui é seu presidente, Ronald Reagan.</i>

248
00:08:56,372 --> 00:08:58,739
<i>De agora em diante, Rainbow não é mais mista.</i>

249
00:08:58,808 --> 00:09:00,007
<i>Ela é toda negra.</i>

250
00:09:00,076 --> 00:09:01,309
<i>Aproveitem seu bem-estar.</i>

251
00:09:02,879 --> 00:09:04,979
<i>Mas se eu dissesse que Tamika começou,</i>

252
00:09:05,048 --> 00:09:06,247
<i>estaria escolhendo branco.</i>

253
00:09:06,316 --> 00:09:07,248
Ela começou.

254
00:09:12,555 --> 00:09:15,256
<i>Preciso que parem por um momento.</i>

255
00:09:15,358 --> 00:09:17,658
<i>Aqui é o reverendo Jesse Jackson.</i>

256
00:09:17,760 --> 00:09:20,128
<i>Rainbow, você agora é tão branca como pode ser.</i>

257
00:09:20,163 --> 00:09:23,264
<i>Espero que aproveite aplaudir
o um e o três.</i>

258
00:09:23,333 --> 00:09:25,933
<i>Então eu fiz a unica coisa que podia...</i>

259
00:09:26,002 --> 00:09:27,401
<i>Eu engasguei.</i>

260
00:09:27,470 --> 00:09:29,470
Eu opto por ter o voto do Nobre Silêncio.

261
00:09:31,174 --> 00:09:32,796
Beleza, Bunny DeBarge, (cantora dos anos 80)

262
00:09:32,859 --> 00:09:34,585
Eu tenho um cigarro aceso esperando por mim

263
00:09:34,631 --> 00:09:35,730
na sala dos professores,

264
00:09:35,781 --> 00:09:38,646
então, detenção e detenção.

265
00:09:38,748 --> 00:09:41,015
Saiam daqui! Vão!

266
00:09:48,057 --> 00:09:50,224
- Isso é...
- É sim.

267
00:09:50,293 --> 00:09:53,027
A famosa cassarola de couve-flor do papai.

268
00:09:53,129 --> 00:09:54,028
É!

269
00:09:54,097 --> 00:09:55,129
Brócolis branco!

270
00:09:55,198 --> 00:09:56,497
Pq esperar uma ocasião especial

271
00:09:56,599 --> 00:09:58,533
quando eu aprecio cada
momento com todos vocês?

272
00:09:58,601 --> 00:10:01,035
Então galera, sirvam-se de uma
grande colher do meu amor.

273
00:10:02,205 --> 00:10:03,371
E aí, me conta...

274
00:10:03,439 --> 00:10:05,239
Como vocês mudaram o mundo hoje?

275
00:10:05,308 --> 00:10:06,741
Querida, quer começar?

276
00:10:06,809 --> 00:10:08,209
Hoje foi... difícil.

277
00:10:08,278 --> 00:10:09,710
Uh, esse cara do trabalho

278
00:10:09,779 --> 00:10:12,113
disse que meu argumento era
"na verdade" bom,

279
00:10:12,182 --> 00:10:14,682
como se estivesse surpreso
que eu sei ler e escrever.

280
00:10:14,751 --> 00:10:16,517
Como as pessoas ainda são racistas em 1985?

281
00:10:16,586 --> 00:10:18,252
Bem, nem tenho certeza,

282
00:10:18,321 --> 00:10:21,289
mas hoje, eu mostrei a ele
uma rainha educada.

283
00:10:21,391 --> 00:10:22,990
- Você tá fazendo o trabalho de uma deusa.
- uhum.

284
00:10:23,092 --> 00:10:23,824
E vocês?

285
00:10:23,927 --> 00:10:24,926
O professor de música

286
00:10:25,028 --> 00:10:26,260
me ouviu batucando na mesa.

287
00:10:28,064 --> 00:10:29,630
Daí, hoje, ela ensinou rap na aula.

288
00:10:31,100 --> 00:10:32,366
Ah... Bom pra você.

289
00:10:32,435 --> 00:10:36,003
É, bem, Aileen Russell
não parava de me imitar,

290
00:10:36,072 --> 00:10:39,540
então hoje, empurrei ela do escorregador.

291
00:10:39,642 --> 00:10:40,841
Oh.

292
00:10:40,944 --> 00:10:42,076
De agora em diante,

293
00:10:42,145 --> 00:10:43,244
Que tal mudar o mundo de
uma forma positiva?

294
00:10:43,346 --> 00:10:44,645
É.

295
00:10:44,747 --> 00:10:46,280
- Vou tentar.
- Ok.

296
00:10:46,349 --> 00:10:48,549
Bom, estou animado pra ouvir
o que Rainbow tem pra contar.

297
00:10:48,651 --> 00:10:50,284
Como você mudou o mundo hoje?

298
00:10:50,386 --> 00:10:51,953
- Não mudei.
- Oh.

299
00:10:52,055 --> 00:10:54,288
- Oh, Tenho certeza que mudou. Você sempre muda.
- Bem, não mudei.

300
00:10:54,390 --> 00:10:55,957
- Podemos só comer?
- Oh, vamo lá, Bow.

301
00:10:56,059 --> 00:10:58,159
Tenho certeza que tá esquecendo
de algo. Não seja modesta.

302
00:10:58,261 --> 00:11:00,127
Como você mudou o mundo hoje?

303
00:11:00,230 --> 00:11:02,129
<i>Quando meu pai me olhava daquele jeito,</i>

304
00:11:02,232 --> 00:11:05,466
<i>Eu sabia que tudo que ele via
era promessa e potencial.</i>

305
00:11:07,003 --> 00:11:08,436
Escola já não é difícil o bastante?

306
00:11:08,504 --> 00:11:10,471
Você tambem espera que eu mude o mundo?

307
00:11:10,573 --> 00:11:12,707
eu tenho 12 anos.

308
00:11:12,775 --> 00:11:16,310
<i>Mas as vezes aquele sapato
era muito grande pra preencher.</i>

309
00:11:16,412 --> 00:11:18,012
E não é como se você
mudou o mundo hoje.

310
00:11:18,037 --> 00:11:19,046
Você só fez a janta.

311
00:11:26,889 --> 00:11:29,204
Com quem ela acha que tá falando?

312
00:11:37,953 --> 00:11:40,119
Pode continuar tentando, mas eu juro

313
00:11:40,188 --> 00:11:42,441
pessoas nos classificados não trocam.

314
00:11:42,515 --> 00:11:43,871
Azar o deles.

315
00:11:43,933 --> 00:11:45,539
Mas não, Eu... tô procurando emprego.

316
00:11:45,592 --> 00:11:47,726
- Sério?
- uhum.

317
00:11:47,761 --> 00:11:50,339
Eu pensei que concordamos
que você ficaria em casa cuidando das crianças

318
00:11:50,401 --> 00:11:51,630
Você ouviu Rainbow ontem a noite.

319
00:11:51,665 --> 00:11:53,526
Tipo, eu aguento outras
pessoas me julgando,

320
00:11:53,600 --> 00:11:55,917
- mas quando ela falou...
- Amor, ela tem 12 anos.

321
00:11:56,026 --> 00:11:57,273
Não, ela tá certa.

322
00:11:57,339 --> 00:12:00,740
Sei que é difícil, mas você tem um objetivo.

323
00:12:00,809 --> 00:12:01,875
Nem isso eu tenho.

324
00:12:01,943 --> 00:12:04,210
Mas você vai achar um objetivo em...

325
00:12:04,312 --> 00:12:06,780
- processamento de dados?
- Talvez.

326
00:12:06,815 --> 00:12:09,829
Você não sabe minhas esperanças
e meus sonhos.

327
00:12:09,897 --> 00:12:12,919
<i>Quando pai foi atrás de um
objetivo no seu mundo,</i>

328
00:12:13,021 --> 00:12:15,122
<i>Eu só tava tentando
sobreviver no meu.</i>

329
00:12:15,190 --> 00:12:16,423
Não é como se eu deixasse,

330
00:12:16,492 --> 00:12:18,859
mas como você nunca tentou
sentar com a gente?

331
00:12:18,894 --> 00:12:20,494
Você é algum tipo de Oreo?

332
00:12:20,562 --> 00:12:22,095
- Algum tipo de que?
- Você sabe.

333
00:12:22,164 --> 00:12:23,997
Uma pessoa negra
que é branca por dentro.

334
00:12:24,066 --> 00:12:27,300
Eu sou negra e branca por dentro.

335
00:12:27,369 --> 00:12:30,070
<i>E foi aí que percebi como
eu poderia mudar o mundo.</i>

336
00:12:30,139 --> 00:12:32,205
<i>Se eu conseguisse apenas unir todos,</i>

337
00:12:32,274 --> 00:12:34,374
<i>Eu não teria que escolher um lado.</i>

338
00:12:34,443 --> 00:12:35,642
Só pq eu sou diferente

339
00:12:35,744 --> 00:12:37,210
não significa que eu, você e Rebecca

340
00:12:37,312 --> 00:12:39,012
não podemos ser amigas.

341
00:12:39,081 --> 00:12:40,580
Vamos pular na poça do conflito

342
00:12:40,649 --> 00:12:42,015
Como é?

343
00:12:42,117 --> 00:12:43,116
Poça do Conflito.

344
00:12:43,185 --> 00:12:44,351
Imagine uma discussão,

345
00:12:44,419 --> 00:12:46,887
toda aquela raiva, derrentendo nossos corpos

346
00:12:46,955 --> 00:12:49,189
juntando uma poça nos nossos pés.

347
00:12:49,258 --> 00:12:51,525
E daí a gente só pula fora dela

348
00:12:52,751 --> 00:12:53,771
Você é doida.

349
00:12:53,796 --> 00:12:54,861
Ei, Rebecca.

350
00:12:54,963 --> 00:12:56,763
Vem pular da poça do conflito

351
00:13:03,539 --> 00:13:05,372
Oops.

352
00:13:07,209 --> 00:13:10,577
<i>Acontece que, Eu consegui
unir todo mundo.</i>

353
00:13:10,679 --> 00:13:15,081
<i>O ruim que eles estavam todos
unidos contra mim.</i>

354
00:13:16,952 --> 00:13:18,218
O que foi que eu te falei?

355
00:13:18,287 --> 00:13:21,188
Tem um homem em casa
no meio do dia,

356
00:13:21,290 --> 00:13:22,622
sem trabalhar.

357
00:13:22,724 --> 00:13:25,091
Mana, não acreditei em você.

358
00:13:26,795 --> 00:13:29,160
Bem, acho que nos vemos de novo
no nosso emprego.

359
00:13:29,238 --> 00:13:30,363
- Muito engraçado,

360
00:13:30,465 --> 00:13:31,598
mas uma agência de emprego

361
00:13:31,700 --> 00:13:33,133
me marcou umas entrevistas hoje.

362
00:13:33,235 --> 00:13:34,601
Eu tenho que ajeitar meu currículo.

363
00:13:34,703 --> 00:13:36,570
O que eu devo colocar em 
habilidades especiais?

364
00:13:36,638 --> 00:13:37,771
Fácil, Coloca que é branco.

365
00:13:37,873 --> 00:13:39,773
- Tô falando sério.
- Eu tambem.

366
00:13:39,842 --> 00:13:41,875
Ser branco é tudo que você precisa.

367
00:13:41,977 --> 00:13:43,276
E você é brancão.

368
00:13:43,345 --> 00:13:44,811
Tô falando de Duran Duran,

369
00:13:44,880 --> 00:13:47,881
branco criado no leite com pêra
e ovo maltine.

370
00:13:47,950 --> 00:13:49,649
Você tava certa, beleza?

371
00:13:49,718 --> 00:13:51,818
Eu não posso ajudar as crianças
do jeito que achei que podia.

372
00:13:51,854 --> 00:13:53,787
Então, vai me ajudar a conseguir
um emprego ou não?

373
00:13:55,090 --> 00:13:57,190
Sei que tá nervoso,
mas você tem um diploma.

374
00:13:57,292 --> 00:13:58,758
Você vai se dar bem.

375
00:13:58,861 --> 00:14:01,528
Só não entre lá
tentando mudar o mundo.

376
00:14:01,597 --> 00:14:03,263
Ok.

377
00:14:03,332 --> 00:14:04,308
Obrigado.

378
00:14:04,348 --> 00:14:05,480
Uau.

379
00:14:05,534 --> 00:14:08,501
Você vai sair de casa,
vai conseguir um emprego.

380
00:14:08,570 --> 00:14:10,837
Agora só precisa de um creminho.

381
00:14:10,939 --> 00:14:11,905
ai.

382
00:14:13,942 --> 00:14:15,308
<i>Eu tive uma escolha.</i>

383
00:14:15,377 --> 00:14:16,877
<i>Eu poderia voltar no refeitório</i>

384
00:14:16,979 --> 00:14:18,912
<i>e tentar mudar o mundo de novo,</i>

385
00:14:19,014 --> 00:14:22,849
<i>ou eu poderia comer meu sanduíche sozinha e segura.</i>

386
00:14:26,822 --> 00:14:27,821
Oi.

387
00:14:33,362 --> 00:14:35,662
Desculpa. Achei que não
tinha ninguem aqui.

388
00:14:35,731 --> 00:14:38,031
Minha mãe sempre me dá arroz com feijão,

389
00:14:38,133 --> 00:14:40,166
e não posso comer isso lá fora

390
00:14:40,235 --> 00:14:42,102
pq você sabe como eles são.

391
00:14:42,170 --> 00:14:43,770
Eu sei como se sente.

392
00:14:43,839 --> 00:14:46,640
Eles não são tão legais
com meus sanduíches de pepino.

393
00:14:46,742 --> 00:14:47,741
Só uma vez, eu queria que ela me desse

394
00:14:47,843 --> 00:14:49,309
um sanduíche de 
pasta de amendoim e geleia, sabe?

395
00:14:51,146 --> 00:14:53,046
<i>Eu só tinha sido estranha por alguns dias,</i>

396
00:14:53,115 --> 00:14:56,182
<i>mas ela era uma estranha profissional.</i>

397
00:14:56,285 --> 00:14:58,451
Sou a Rainbow, a propósito.

398
00:14:58,553 --> 00:14:59,552
Micaela.

399
00:14:59,621 --> 00:15:01,655
Então, você sempre come aqui?

400
00:15:01,757 --> 00:15:02,822
Sim.

401
00:15:02,891 --> 00:15:04,991
Demora, mas você se acostuma.

402
00:15:05,093 --> 00:15:06,559
<i>Quando você é diferente,</i>

403
00:15:06,628 --> 00:15:09,829
<i>as vezes você sente que tem
que esconder quem você é realmente,</i>

404
00:15:09,932 --> 00:15:12,032
<i>e enquanto este não era
meu momento mais orgulhoso,</i>

405
00:15:12,100 --> 00:15:14,868
<i>pelo menos eu não tinha que
me esconder sozinha mais.</i>

406
00:15:17,506 --> 00:15:20,040
<i>Enquanto isso, mãe estava lá fora</i>

407
00:15:20,142 --> 00:15:21,541
<i>tentando fazer a diferença.</i>

408
00:15:21,643 --> 00:15:22,575
Oi, Jack.

409
00:15:22,678 --> 00:15:23,810
Só pra você saber,

410
00:15:23,879 --> 00:15:26,046
Harrison na verdade gostou do meu argumento.

411
00:15:26,148 --> 00:15:27,714
Não é como se isso importasse.

412
00:15:27,816 --> 00:15:29,249
Ele não pode te demitir.

413
00:15:29,284 --> 00:15:30,750
Digo, a não ser que ele queira Al Sharpton
(ministro americano na época)

414
00:15:30,819 --> 00:15:33,019
se algemando nessa cafeteira.

415
00:15:34,089 --> 00:15:35,543
<i>Então, minha mãe teve uma escolha.</i>

416
00:15:35,605 --> 00:15:36,941
<i>Ela poderia contar o que sentia...</i>

417
00:15:36,980 --> 00:15:38,758
Hey ...!

418
00:15:38,860 --> 00:15:40,560
Ah não, ele não fez isso!

419
00:15:40,662 --> 00:15:42,929
Seu primeiro comentário foi grátis.

420
00:15:42,998 --> 00:15:44,784
Mas esse...
esse você vai ter que pagar.

421
00:15:44,863 --> 00:15:46,900
Oh, se você não quisesse se queimar...

422
00:15:47,002 --> 00:15:48,101
...não mexeria com fogo.

423
00:15:48,136 --> 00:15:50,070
Mas você nem tá me ouvindo!

424
00:15:50,172 --> 00:15:51,917
Vou ter que descer a porrada em você!

425
00:15:51,942 --> 00:15:52,916
- Que?

426
00:15:52,941 --> 00:15:54,240
Quebra a cara dele!

427
00:15:55,502 --> 00:15:57,636
<i>...ou ela poderia escolher ficar com o emprego.</i>

428
00:15:59,848 --> 00:16:01,614
Sorte minha.

429
00:16:01,717 --> 00:16:04,667
Eu fui tosador de lhamas
de 1975 a 1977.

430
00:16:04,730 --> 00:16:05,785
Que bela gravata.
Vai bem com seu cabelo.

431
00:16:05,887 --> 00:16:07,821
<i>Tia Didi disse que tudo que
ele precisava pra conseguir um emprego</i>

432
00:16:07,923 --> 00:16:09,255
<i>era ser branco.</i>

433
00:16:09,358 --> 00:16:10,690
Eu adoro brincar, uh...

434
00:16:10,792 --> 00:16:12,325
Eu fui consultor de chakras...

435
00:16:12,427 --> 00:16:13,760
Eu te contei que no meu currículo...

436
00:16:15,130 --> 00:16:17,964
Sinto que isso não tá indo bem.

437
00:16:18,467 --> 00:16:20,734
<i>Mas não era o caso do meu pai.</i>

438
00:16:20,836 --> 00:16:24,337
Você tem noção que seu currículo
diz que você foi preso?

439
00:16:24,439 --> 00:16:27,574
Oh. Certo.

440
00:16:27,676 --> 00:16:31,277
Mas você viu que eu sou branco?

441
00:16:31,346 --> 00:16:33,296
<i>Não julguem. Pai estava desesperado.</i>

442
00:16:35,690 --> 00:16:39,002
<i>Em uma época que tudo
só tinha duas opções,</i>

443
00:16:39,072 --> 00:16:43,075
<i>meus pais se sentiam como
se eles não tivessem um lugar.</i>

444
00:16:43,100 --> 00:16:44,997
Você tá bem?

445
00:16:45,052 --> 00:16:46,934
Você tava meio quieto no jantar.

446
00:16:46,974 --> 00:16:50,976
Na comunidade, nós éramos iguais.

447
00:16:51,045 --> 00:16:52,878
Mas quando trouxemos as crianças
pra cá,

448
00:16:52,946 --> 00:16:55,180
eles se sentiram diferentes pela primeira vez.

449
00:16:55,215 --> 00:16:58,267
E pela primeira vez,
eu me sinto diferente deles.

450
00:16:58,292 --> 00:16:59,194


451
00:16:59,219 --> 00:17:02,688
Eles vão passar por coisas
que eu nunca vi antes, tambem.

452
00:17:02,790 --> 00:17:04,356
As crianças estão na linha de frente

453
00:17:04,425 --> 00:17:05,857
de dois tipos de racismos diferentes,

454
00:17:05,926 --> 00:17:08,126
e você está lá com eles.

455
00:17:08,195 --> 00:17:10,662
Não é fácil ser o primeiro,

456
00:17:10,698 --> 00:17:13,732
pq todos agem como se
tivesse algo errado com a gente.

457
00:17:13,834 --> 00:17:15,600
Mas tudo bem

458
00:17:15,669 --> 00:17:18,470
pq se nos importamos 
tentando ser iguais

459
00:17:18,539 --> 00:17:20,672
ou nos importamos com o que
os outros pensam,

460
00:17:20,741 --> 00:17:22,641
Então nunca teríamos nos casado...

461
00:17:22,743 --> 00:17:24,409
Hmm.

462
00:17:24,478 --> 00:17:26,578
É, talvez você esteja certa

463
00:17:26,647 --> 00:17:29,548
Querido, eu tô.

464
00:17:44,865 --> 00:17:46,932
- Olá.
- Oi, Pai.

465
00:17:48,168 --> 00:17:49,901
Como está indo?

466
00:17:51,171 --> 00:17:52,738
Eu queria falar contigo...

467
00:17:52,806 --> 00:17:54,139
Me desculpa pela outra noite.

468
00:17:54,174 --> 00:17:55,607
Ah, tudo bem, querida.

469
00:17:55,676 --> 00:17:57,843
Eu sei que você  tá crescendo
e precisa do seu espaço

470
00:17:57,945 --> 00:17:59,711
Posso te fazer uma pergunta?

471
00:17:59,813 --> 00:18:01,980
Claro, Sempre.

472
00:18:02,082 --> 00:18:04,549
Pq é tão difícil ser diferente?

473
00:18:07,087 --> 00:18:09,988
Bem, sétima série é difícil.

474
00:18:10,057 --> 00:18:11,490
Mais difícil ainda quando você 
é diferente

475
00:18:13,260 --> 00:18:14,226
Nós viemos de um lugar

476
00:18:14,328 --> 00:18:16,061
onde todos eram tratados iguais

477
00:18:16,130 --> 00:18:17,929
não importam como eles eram.

478
00:18:17,998 --> 00:18:19,831
Mas não é assim que funciona aqui,

479
00:18:19,933 --> 00:18:23,335
por váris razões complicadas.

480
00:18:23,404 --> 00:18:26,671
Mas temos a escolha de não
deixar isso afetar quem nós somos.

481
00:18:26,774 --> 00:18:28,607
Você é diferente.

482
00:18:28,709 --> 00:18:30,108
E sou diferente.

483
00:18:30,210 --> 00:18:31,376
Sua mãe tambem.

484
00:18:31,478 --> 00:18:33,078
Isso que nos faz especiais.

485
00:18:33,147 --> 00:18:36,081
E eu prometo que
um dia você vai perceber

486
00:18:36,183 --> 00:18:40,452
que ser diferente é seu super poder.

487
00:18:49,730 --> 00:18:51,830
Vem. Vamo.

488
00:18:56,870 --> 00:18:58,170
Que pena não tem onde sentar.

489
00:18:59,506 --> 00:19:01,106
Tem sim.

490
00:19:17,042 --> 00:19:18,283
É tão alto!

491
00:19:20,894 --> 00:19:22,928
- Ok.
- Só...

492
00:19:29,703 --> 00:19:31,570
- Oi.
- Olá.

493
00:19:31,672 --> 00:19:33,071
Oi.

494
00:19:33,140 --> 00:19:35,006
Oi.

495
00:19:36,710 --> 00:19:38,009
Santi.

496
00:19:38,111 --> 00:19:40,045
Oi.

497
00:19:40,113 --> 00:19:41,980
<i>Então, talvez meu pai tava certo</i>

498
00:19:42,082 --> 00:19:44,983
<i>Ser diferente era meu super poder.</i>

499
00:19:45,085 --> 00:19:47,239


500
00:19:47,287 --> 00:19:49,521
<i>E Pai finalmente achou seu objetivo</i>

501
00:19:50,791 --> 00:19:51,890
Sua vez, Pai.

502
00:19:51,992 --> 00:19:53,992
Como você mudou o mundo hoje?

503
00:19:54,094 --> 00:19:56,261
Não sei se fiz alguma coisa...

504
00:19:56,363 --> 00:19:57,562
Do que tá falando?

505
00:19:57,664 --> 00:20:00,465
Hoje você me ajudou a mudar o mundo.

506
00:20:00,567 --> 00:20:02,534
<i>E ele achou em nós.</i>

507
00:20:02,636 --> 00:20:04,102
Então, hoje no recreio,

508
00:20:04,204 --> 00:20:06,631
Pensei que ia apenas sentar
no banheiro e chorar.

509
00:20:06,707 --> 00:20:08,334
- como sempre. Mas...

510
00:20:08,412 --> 00:20:10,742
<i>Acontece que 1985</i>

511
00:20:10,811 --> 00:20:13,645
<i>não foi a época fácil
que as pessoas pensavam.</i>

512
00:20:13,747 --> 00:20:16,748
<i>Mas enquanto as coisas ainda
eram a maioria preto e branco,</i>

513
00:20:16,817 --> 00:20:18,517
<i>minha família estava começando a se acostumar</i>

514
00:20:18,619 --> 00:20:20,051
<i>a pintar fora das linhas</i>

515
00:20:20,153 --> 00:20:23,088
<i>e enchendo cores pra nós mesmos.</i>

516
00:20:23,190 --> 00:20:26,211
<i>E é ssim que você muda o mundo.</i>

517
00:20:26,286 --> 00:20:28,234
...e foi muito incrível.

518
00:20:37,604 --> 00:20:38,674
Sério?

519
00:20:38,721 --> 00:20:40,282
Você não pode fazer isso em qualquer
outra hora

520
00:20:40,317 --> 00:20:41,651
que eu não esteja vendo
minhas histórias?

521
00:20:41,714 --> 00:20:44,182
Desculpa, não posso te ouvir! Estou limpando!

522
00:20:44,245 --> 00:20:46,856
Idiota, você vai me faze perder
o quarto casamento de Erica Kane!

523
00:20:46,888 --> 00:20:47,920
Você sabe,

524
00:20:47,963 --> 00:20:50,208
Isso seria bem mais rápido
se você ajudasse.

525
00:20:50,278 --> 00:20:51,691
Sem chance, caseiro.

526
00:20:51,756 --> 00:20:54,262
Isso é trabalho pra homens.

527
00:20:54,598 --> 00:20:59,598
<font color="#0080ff">Corrigido e sincronizado por</font> @madnho

