﻿1
00:00:03,397 --> 00:00:05,297
Oh, uh, Ali.
Vamo ver "Breakin'."

2
00:00:05,399 --> 00:00:07,066
Uh... "Breakin'"?

3
00:00:07,168 --> 00:00:08,134
Mm-hmm.

4
00:00:08,136 --> 00:00:09,135
- Sem "G"?
- Isso

5
00:00:09,137 --> 00:00:10,302
Pra mim não, playboy.

6
00:00:10,404 --> 00:00:12,237
Estou fora do  jogo
apóstrofo "n"

7
00:00:12,339 --> 00:00:14,173
desde que fui pego em "Trippin'."

8
00:00:14,275 --> 00:00:17,476
Este filme tem uma menina
branca com um collant?

9
00:00:18,031 --> 00:00:19,111
Deixa eu adivinhar...

10
00:00:19,213 --> 00:00:21,180
Ela encontra forças pra
Salvar o Break Dance?

11
00:00:21,182 --> 00:00:22,214
Não!

12
00:00:22,900 --> 00:00:24,751
Na verdade ela salva o Radiotron. (estilo de dança)

13
00:00:24,852 --> 00:00:28,120
"Empurre para estourar! Balance para travar!"

14
00:00:28,222 --> 00:00:29,255
Quebra pra fazer..."

15
00:00:29,257 --> 00:00:30,456
Ei, o que é isso?

16
00:00:30,558 --> 00:00:31,924
Cala a boca e se senta!

17
00:00:32,026 --> 00:00:33,058
Vocês são todos ignorantes!!

18
00:00:33,161 --> 00:00:34,760
E não ousem a falar de
"Breakin'"!

19
00:00:34,862 --> 00:00:35,895
É um clássico

20
00:00:35,997 --> 00:00:37,997
E apresenta o estilo de dança

21
00:00:38,099 --> 00:00:39,799
de Jean-Claude Van Damme.

22
00:00:42,336 --> 00:00:44,659
- Huh.
- Bow, me ajuda aqui, amor, por favor.

23
00:00:44,694 --> 00:00:45,771
Eles estão falando de "Breakin'."

24
00:00:45,873 --> 00:00:47,472
Bem, eu não assisti.

25
00:00:47,574 --> 00:00:49,041
Quê que você disse?

26
00:00:49,143 --> 00:00:50,209
Eu não assisti.

27
00:00:50,311 --> 00:00:52,044
- Foi o que eu pensei que você falou...
- É

28
00:00:52,146 --> 00:00:53,178
É "Breakin'," Bow.

29
00:00:53,181 --> 00:00:54,379
"Breakin'"!

30
00:00:54,481 --> 00:00:57,349
O precursor de "Breakin' 2:
Electric Boogaloo"?!

31
00:00:57,451 --> 00:00:59,218
Não vi. Desculpa.

32
00:00:59,320 --> 00:01:00,886
Não precisa se desculpar
por isso, Mãe.

33
00:01:00,988 --> 00:01:02,154
Calado!!

34
00:01:02,256 --> 00:01:04,256
- Ela<i> precisa </i> se desculpar
- Inacreditável.

35
00:01:04,358 --> 00:01:05,891
Eu juro por Deus,

36
00:01:05,993 --> 00:01:07,726
Vai ser eu e você, mano...

37
00:01:07,828 --> 00:01:08,927
Em breve

38
00:01:09,409 --> 00:01:10,429
Estou sentindo.

39
00:01:10,431 --> 00:01:11,797
Eu também

40
00:01:11,898 --> 00:01:13,565
Eu também

41
00:01:13,667 --> 00:01:14,666
Ok, ok, ok, ok!

42
00:01:14,668 --> 00:01:16,568
Ei, tá bom, meninos, qual o problema?

43
00:01:16,670 --> 00:01:18,337
Você sabe que não tive
filmes na comunidade.

44
00:01:18,439 --> 00:01:19,671
Isso faz todo sentido.
Ah, é. Tá certo.

45
00:01:19,773 --> 00:01:22,374
Não faz. Nada faz sentido.
Faz sim.

46
00:01:22,476 --> 00:01:25,410
Nada que você fala sobre
sua infância faz sentido.

47
00:01:25,512 --> 00:01:27,045
Você cresceu em um culto.

48
00:01:27,899 --> 00:01:29,348
Acho incrível como eu te conheci.

49
00:01:29,450 --> 00:01:32,083
Bem, na verdade, nós nunca teríamos nos encontrado

50
00:01:32,185 --> 00:01:33,918
se os anciões não tivessem sido presos

51
00:01:34,020 --> 00:01:35,019
Pera, pera. Quê?

52
00:01:35,021 --> 00:01:36,921
Bem, eles não foram presos.

53
00:01:37,023 --> 00:01:39,090
Eles foram, uhn, detidos...

54
00:01:39,192 --> 00:01:41,226
por... três a cinco anos.

55
00:01:41,328 --> 00:01:42,527
- Quê?
- Quê?

56
00:01:42,629 --> 00:01:44,762
Quer saber? O documentário
explica bem melhor.

57
00:01:44,864 --> 00:01:45,929
Mnh.

58
00:01:46,031 --> 00:01:48,265
Cabou de sair na Netflix.
Vocês podem ver.

59
00:01:49,335 --> 00:01:51,569
Como você conseguiu sobreviver sua infância?

60
00:01:51,671 --> 00:01:54,739
<i>Apesar do meu marido
ter um mau gosto pra filmes,</i>

61
00:01:54,841 --> 00:01:57,541
<i>cortes lisonjeiros em jeans
e temperaturas de bifes...</i>

62
00:01:57,643 --> 00:02:00,711
<i>e embora eu nunca
admitiria isso em voz alta...</i>

63
00:02:00,813 --> 00:02:02,380
<i>a sua pergunta era justa. </i>

64
00:02:05,685 --> 00:02:09,387
<i>Minha infância foi tudo menos normal.</i>

65
00:02:09,489 --> 00:02:12,222
<i>Mas tão "não normal" como era,</i>

66
00:02:12,324 --> 00:02:14,492
<i>Eu não voltaria atrás por nada.</i>

67
00:02:14,594 --> 00:02:16,927
<i>Pq me fez a mulher que sou hoje.</i>

68
00:02:18,196 --> 00:02:20,463
<i>No verão de 1985,</i>

69
00:02:20,565 --> 00:02:24,233
<i>Eu tinha 12 anos,
e minha vida mudou pra sempre.</i>

70
00:02:26,505 --> 00:02:28,405
Eu, Ronald Reagan, juro solenemente...

71
00:02:28,507 --> 00:02:30,239
<i>Tá vendo, enquanto o resto do mundo</i>

72
00:02:30,341 --> 00:02:33,242
<i>estava celebrando o segundo mandato do Reagan</i>

73
00:02:33,344 --> 00:02:36,646
<i>e se preocupando com a AIDS,
fome, e a epidemia do crack,</i>

74
00:02:36,748 --> 00:02:39,048
<i>Eu tava vivendo com minha
família numa comunidade.</i>

75
00:02:39,150 --> 00:02:41,083
<i>Os problemas do mundo exterior</i>

76
00:02:41,185 --> 00:02:43,219
<i>pareciam ser, como, a milhares de quilômetros de distância</i>

77
00:02:43,321 --> 00:02:45,688
<i>da nossa utopia hippie, sem julgamentos</i>

78
00:02:45,791 --> 00:02:47,756
<i>onde o amor regrava tudo.</i>

79
00:02:47,858 --> 00:02:49,758
<i>Nós comíamos juntos...</i>

80
00:02:49,860 --> 00:02:51,894
<i>rezávamos juntos...</i>

81
00:02:51,996 --> 00:02:53,762
<i>e até dormíamos juntos.</i>

82
00:02:53,864 --> 00:02:56,765
<i>Não existia racismo, nem sexismo,</i>

83
00:02:56,867 --> 00:02:59,268
<i>e todos eram iguais.</i>

84
00:02:59,370 --> 00:03:01,203
<i>Se naquele tempo vc me perguntasse,</i>

85
00:03:01,306 --> 00:03:03,205
<i>Eu te diria que era perfeito.</i>

86
00:03:04,809 --> 00:03:06,208
<i>Mas o governo te diria que</i>

87
00:03:06,311 --> 00:03:07,944
<i>nós eramos um culto radicalizado</i>

88
00:03:08,046 --> 00:03:11,914
<i> violando mais de 47 regras do ATF.</i>
(departamento de alcool, tabaco, armas e explosivos)

89
00:03:16,619 --> 00:03:19,321
Se eu não deveria
ter três mulheres...

90
00:03:19,423 --> 00:03:24,259
<i>No verão de 1985,
eu tinha 12 anos,</i>

91
00:03:24,361 --> 00:03:26,428
<i>e minha vida mudou para sempre.</i>

92
00:03:27,463 --> 00:03:30,463
<font color=#FF0000> - enjoy guys -
 @madnho </font>

93
00:03:33,570 --> 00:03:34,902
<i>No que pareceu da noite pro dia,</i>

94
00:03:35,005 --> 00:03:37,805
<i>meu pacífico mundinho
foi levado embora.</i>

95
00:03:37,907 --> 00:03:40,075
<i>Meus pais disseram que íamos
mudar pra uma nova comunidade,</i>

96
00:03:40,177 --> 00:03:41,576
<i>mas do que eu pude ver,</i>

97
00:03:41,678 --> 00:03:43,911
<i>não havia nada de comum nisso.</i>

98
00:03:44,014 --> 00:03:46,181
<i>Tudo que lembro ver eram pessoas redondas</i>

99
00:03:46,283 --> 00:03:47,748
<i>escondidas atrás das cortinas,</i>

100
00:03:47,851 --> 00:03:50,451
<i>trancadas em suas
pequenas caixinhas marrons.</i>

101
00:03:50,552 --> 00:03:53,153
<i>Eu não sabia como
era a casa de ninguem,</i>

102
00:03:53,255 --> 00:03:55,555
<i>mas me lembro entrando
na casa de aluguel do meu avô</i>

103
00:03:55,657 --> 00:03:56,857
<i>pela primeira vez</i>

104
00:03:56,959 --> 00:03:59,626
<i>e sentindo como se 
eu tivesse em outro planeta.</i>

105
00:03:59,728 --> 00:04:01,561
<i>E eu não era a única.</i>

106
00:04:01,663 --> 00:04:04,331
<i>Eu acho que meu irmão mais novo,
Johan, que olhou para tudo</i>

107
00:04:04,433 --> 00:04:06,566
<i>como uma grande ótima aventura</i>

108
00:04:06,668 --> 00:04:07,901
- Vem cá!
- <i>dormiu perto do banheiro</i>

109
00:04:08,004 --> 00:04:09,703
<i>pelos primeiros três
meses que moramos lá.</i>

110
00:04:09,805 --> 00:04:11,705
Uau. Pra onde vai tudo isso?

111
00:04:13,109 --> 00:04:15,342
Aposto com você que é um portal
pra outra dimensão.

112
00:04:15,444 --> 00:04:17,369
bom, acho que está resolvido.

113
00:04:17,404 --> 00:04:18,928
nunca usar essa coisa.

114
00:04:18,963 --> 00:04:20,214
<i>Eu acho que minha irmã mais nova, Santamonica,</i>

115
00:04:20,316 --> 00:04:22,548
<i>tinha 5 anos na época, e mesmo assim,</i>

116
00:04:22,650 --> 00:04:24,783
<i>ela reclamava como uma mulher sem filhos</i>

117
00:04:24,886 --> 00:04:26,319
<i>divorciada três vezes...</i>

118
00:04:26,421 --> 00:04:29,255
<i>que, curiosamente,
ela acabou se tornando.</i>

119
00:04:29,357 --> 00:04:30,756
Relaxa, Santi. É seguro.

120
00:04:30,858 --> 00:04:31,924
Então você use.

121
00:04:32,027 --> 00:04:33,359
Eu vou voltar pras fraldas.

122
00:04:33,461 --> 00:04:35,561
Minha intuição tá me dizendo que vamos morrer aqui.

123
00:04:35,663 --> 00:04:37,863
Calma. Ninguem vai morrer em lugar nenhum.

124
00:04:37,965 --> 00:04:39,399
Oh, então agora você sabe

125
00:04:39,501 --> 00:04:41,767
quando e onde nós vamos morrer?

126
00:04:41,869 --> 00:04:42,968
Venham, crianças!

127
00:04:43,071 --> 00:04:45,238
<i>Essa movimentação estava nos estressando.</i>

128
00:04:45,340 --> 00:04:47,740
- <i>A gente esperava que nossos pais tivessem respostas.</i>

129
00:04:47,842 --> 00:04:49,742
Então crianças, sem problemas
mas sua mãe e eu,

130
00:04:49,844 --> 00:04:51,677
só queríamos ter uma
sessãozinha informal de rap.

131
00:04:51,779 --> 00:04:52,811
Se é tão informal,

132
00:04:52,813 --> 00:04:54,747
então pq vc está com o bastão de fala?

133
00:04:55,716 --> 00:04:57,682
Muito boa pergunta.

134
00:04:57,784 --> 00:04:59,751
Mas, infelizmente,
não posso responder,

135
00:04:59,853 --> 00:05:01,853
Pq vc não estava com
o bastão de fala

136
00:05:01,955 --> 00:05:02,987
quando perguntou.

137
00:05:02,989 --> 00:05:05,557
<i>Papai era o cara mais legal que eu conhecia.</i>

138
00:05:05,659 --> 00:05:08,193
<i>Ele conheceu mamãe na faculdade de direito,
mas ele desistiu</i>

139
00:05:08,295 --> 00:05:11,263
<i>em forma de protesto contra o
teto de vidro do classismo.</i>

140
00:05:11,365 --> 00:05:12,764
Ok, Vou entrar aqui.

141
00:05:12,866 --> 00:05:15,559
Galera, eu sei que esse lugar
pode parecer diferente,

142
00:05:15,594 --> 00:05:17,302
mas vai ser legal.

143
00:05:17,337 --> 00:05:19,471
- Vocês vão ver.
- Sua mãe tá certa,

144
00:05:19,573 --> 00:05:22,474
mesmo que ela não esteja dando
o melhor exemplo pra lei do bastão.

145
00:05:22,576 --> 00:05:25,910
<i>Na realidade, mãe se formou em direito
porque, hippie ou não,</i>

146
00:05:26,012 --> 00:05:28,046
<i>pessoas negras ainda
precisavam de um plano B...</i>

147
00:05:28,148 --> 00:05:29,414
<i>ainda mais quando se apaixonou por</i>

148
00:05:29,516 --> 00:05:31,282
<i>um espírito livre como meu pai.</i>

149
00:05:31,384 --> 00:05:32,983
Então, quando voltamos pra casa?

150
00:05:33,086 --> 00:05:34,801
S... sabe...

151
00:05:36,322 --> 00:05:38,155
Pq... obrigado, Paul.

152
00:05:38,955 --> 00:05:42,426
Querida, na realidade andamos
pensando, e...

153
00:05:42,528 --> 00:05:44,295
essa é nossa nova casa.

154
00:05:44,397 --> 00:05:45,662
- Por enquanto.
- Quê?!

155
00:05:45,764 --> 00:05:46,763
Whoa. Desculpa.

156
00:05:46,765 --> 00:05:47,864
Por enquanto.

157
00:05:47,866 --> 00:05:49,533
Pessoal, nós adoraríamos
poder voltar pra casa,

158
00:05:49,635 --> 00:05:51,302
mas tudo que nós 
amávamos foi queimado.

159
00:05:51,404 --> 00:05:52,503
Nós podemos reconstruir!!

160
00:05:52,505 --> 00:05:53,737
Não posso usar o banheiro aqui!

161
00:05:53,839 --> 00:05:55,406
Whoa-hoh! galera, galera, vamo lá!

162
00:05:55,508 --> 00:05:56,740
Que tipo de pessoas interrompem?

163
00:05:56,842 --> 00:05:58,142
- Fascistas.
- Fascistas.

164
00:05:58,244 --> 00:05:59,243
Exato.

165
00:05:59,245 --> 00:06:01,245
Agora, sei que as coisas podem parecer assustadoras,

166
00:06:01,347 --> 00:06:02,446
mas vamos ficar bem.

167
00:06:02,448 --> 00:06:03,846
E só pq estamos numa casa nova,

168
00:06:03,948 --> 00:06:06,282
não vamos mudar quem nós somos

169
00:06:06,384 --> 00:06:09,018
E definitivamente não vamos
deixar essa caixa idiota

170
00:06:09,121 --> 00:06:10,920
nos contaminar com
o pior da América...

171
00:06:11,022 --> 00:06:12,422
RedeTv.

172
00:06:12,524 --> 00:06:14,023
E...

173
00:06:14,126 --> 00:06:15,858
vamos manter todas as melhores
partes de nossa antiga casa...

174
00:06:15,960 --> 00:06:19,429
Amor, partilhamento, Peixetarianismo.

175
00:06:19,531 --> 00:06:20,997
- Eu gosto de camarão.
- Tá vendo?

176
00:06:21,099 --> 00:06:22,365
Se ficarmos fiéis a quem nós somos,

177
00:06:22,467 --> 00:06:23,899
não vamos nem notar que partimos.

178
00:06:24,708 --> 00:06:25,668
Círculo do amor!

179
00:06:25,670 --> 00:06:28,304
<i>Crescendo na comunidade,
os valores hippies dos meus pais</i>

180
00:06:28,406 --> 00:06:30,673
<i>e o otimismo deles eram contagiosos.</i>

181
00:06:30,775 --> 00:06:32,975
<i>Mas no mundo real, ninguem liga</i>

182
00:06:33,077 --> 00:06:34,210
<i>pra essas coisas.</i>

183
00:06:34,312 --> 00:06:35,711
<i>E quando fomos pra escola,</i>

184
00:06:35,813 --> 00:06:39,015
<i>fomos introduzidos
bem rápido ao mundo real.</i>

185
00:06:39,117 --> 00:06:40,215
O que tá acontecendo?!

186
00:06:40,317 --> 00:06:42,051
Não sei. Só tenta acompanhar.

187
00:06:42,153 --> 00:06:44,053
Sou muito nova pra morrer!

188
00:06:44,155 --> 00:06:47,757
<i>Em casa, o mundo real tava
batendo nos meus pais tambem.</i>

189
00:06:47,859 --> 00:06:49,025
Oi, hippies!

190
00:06:49,127 --> 00:06:51,862
<i>Harrison Jackson III era meu avô,</i>

191
00:06:51,897 --> 00:06:53,228
<i> mas ele tambem era uma das principais razões</i>

192
00:06:53,330 --> 00:06:55,131
<i>pro meu pai se mudar pra uma comunidade.</i>

193
00:06:55,232 --> 00:06:57,633
<i>Ele era o dono multi milionário de
um escritório de direito de lesões corporais</i>

194
00:06:57,735 --> 00:06:59,368
<i>que perseguia ambulâncias.</i>

195
00:06:59,470 --> 00:07:01,037
<i>Ele pode até ter votado no Reagan,</i>

196
00:07:01,139 --> 00:07:03,572
<i>mas ele amava seus netinhos morenos.</i>

197
00:07:03,675 --> 00:07:06,208
<i>Tambem, estavamos vivendo na sua
casa de aluguel toda mobiliada.</i>

198
00:07:06,310 --> 00:07:07,710
Trouxe pras crianças tacos de lacrosse.

199
00:07:07,812 --> 00:07:10,680
Uau. Você tambem trouxe
formulários pro clube de iate?

200
00:07:10,782 --> 00:07:13,182
Olhe, eu não faço as regras,
mas clubes de iate são para pessoas

201
00:07:13,284 --> 00:07:15,384
que vem aqui no <i> topo </i> do navio.

202
00:07:16,353 --> 00:07:17,452
Não entendi.

203
00:07:17,454 --> 00:07:20,355
Tô tentando dizer "Bem vindos", 
pra vocês dois

204
00:07:20,457 --> 00:07:23,225
Eu sabia que essa coisa de hippie
era só uma fase de 15 anos.

205
00:07:23,327 --> 00:07:24,426
Oh, já entendemos.

206
00:07:24,528 --> 00:07:26,461
Você acha que nosso tempo
na comunidade era bobo

207
00:07:26,564 --> 00:07:28,430
Oh, não, Eu não penso que era bobo.

208
00:07:28,532 --> 00:07:29,831
Eu acho que era idiota.

209
00:07:29,933 --> 00:07:31,300
Muito,<i> muito</i> idiota.

210
00:07:31,402 --> 00:07:32,534
Uhum.

211
00:07:32,636 --> 00:07:34,203
Me ajuda a entender.

212
00:07:34,305 --> 00:07:36,371
É divertido ser pobre?

213
00:07:36,473 --> 00:07:38,873
Tipo, quando pessoas te dizem
quanto as coisas custam

214
00:07:38,975 --> 00:07:40,542
e você não tem dinheiro,

215
00:07:40,644 --> 00:07:41,743
É uma adrenalina?

216
00:07:41,845 --> 00:07:43,778
sabe, <i> escolhemos</i> viver fora das normas.

217
00:07:43,880 --> 00:07:45,714
E agora vocês escolheram viver sem aluguel

218
00:07:45,816 --> 00:07:47,748
na minha casa de aluguel toda mobiliada

219
00:07:47,850 --> 00:07:49,584
Que adrenalina isso deve ser.

220
00:07:50,363 --> 00:07:51,586
Quer saber

221
00:07:51,688 --> 00:07:53,954
Pq você não vem trabalhar na minha empresa?

222
00:07:54,056 --> 00:07:56,503
Alicia não precisa de um
emprego no seu chiqueiro

223
00:07:56,538 --> 00:07:57,558
ela vai procurar uma empresa

224
00:07:57,560 --> 00:07:59,059
onde ela possa pegar casos <i>significativos</i>.

225
00:07:59,161 --> 00:08:00,160
- Sim.


226
00:08:00,162 --> 00:08:01,395
E eu vou usar essa estufa

227
00:08:01,497 --> 00:08:02,963
- pra plantar comida que possamos vender.

228
00:08:03,065 --> 00:08:04,097
Belo plano.

229
00:08:04,100 --> 00:08:07,019
Foi exatamente como Rockefeller começou.

230
00:08:07,054 --> 00:08:09,637
Oh! Preciso voltar para o <i> chiqueiro.</i>

231
00:08:09,739 --> 00:08:12,840
Então, Acho que vou voltar pra
minha ferrari do mundo real

232
00:08:12,942 --> 00:08:15,209
e vou fazer mais dinheiro do mundo real

233
00:08:15,311 --> 00:08:16,877
pra pagar essa casa do mundo real

234
00:08:16,979 --> 00:08:20,848
que a sobrevivência da sua família
depende disso

235
00:08:23,386 --> 00:08:25,285
<i>Foi um dia difícil pra todos nós.</i>

236
00:08:25,387 --> 00:08:26,754
E por isso eu odeio armas.

237
00:08:26,856 --> 00:08:27,921
hm.

238
00:08:29,053 --> 00:08:30,590
<i>Mas a parte mais difícil do dia</i>

239
00:08:30,692 --> 00:08:32,692
LADO BRANCO / LADO NEGRO
<i>foi a primeira vez que
nos fizeram uma pergunta</i>

240
00:08:32,795 --> 00:08:35,262
<i>que nos seguiria pelo
resto de nossas vidas.</i>

241
00:08:35,364 --> 00:08:37,197
Do que vocês são mistos, esquisitos?

242
00:08:39,168 --> 00:08:40,300
O que é "misto"?

243
00:08:48,799 --> 00:08:51,794
- Vocês acham que tiveram um dia ruim?!
- <i>Desde que deixamos a comunidade,</i>

244
00:08:51,896 --> 00:08:54,363
<i>meu mundo virou de cabeça pra baixo.</i>

245
00:08:54,375 --> 00:08:55,975
<i>Mas depois do primeiro dia de aula,</i>

246
00:08:56,077 --> 00:08:59,245
<i>Senti que o mundo de cabeça pra baixo
pegou fogo.</i>

247
00:08:59,346 --> 00:09:00,346
O que é "misto"?

248
00:09:00,347 --> 00:09:01,380
Nós temos que saber!

249
00:09:01,382 --> 00:09:02,681
É o que me mata?!

250
00:09:02,784 --> 00:09:05,216
<i>Nossos pais nos mandaram
para o mundo</i>

251
00:09:05,318 --> 00:09:08,753
<i>sem nenhum aviso se quer
de que ser misto era algo,</i>

252
00:09:08,855 --> 00:09:10,721
<i>muito menos o quão difícil
seria se encaiar.</i>

253
00:09:10,824 --> 00:09:12,957
Todo mundo estava rindo da gente!

254
00:09:13,059 --> 00:09:15,393
<i>Eu sei que não saber</i>

255
00:09:15,495 --> 00:09:17,595
<i>o significado de misto soa loucura,</i>

256
00:09:17,697 --> 00:09:20,865
<i>mas você tem que entender,
crescendo numa comunidade,</i>

257
00:09:20,967 --> 00:09:22,566
<i> não existia raça.</i>

258
00:09:22,669 --> 00:09:24,936
<i>E tambem, naquela época,
existiam vários de nós.</i>

259
00:09:25,038 --> 00:09:28,639
<i>Crianças mistas de hoje podem ser
rappers, bailarinas,</i>

260
00:09:28,741 --> 00:09:31,509
<i>atletas, um presidente</i> e <i> uma princesa.</i>

261
00:09:31,611 --> 00:09:34,279
<i>Os únicos heróis que tivemos foram DeBarge.</i>
(grupo musical dos anos 70 e 80)

262
00:09:34,380 --> 00:09:35,746
<i>E vocês tem alguma idéia</i>

263
00:09:35,849 --> 00:09:38,381
<i>de quantos bebês mistos
existem hoje?</i>

264
00:09:38,483 --> 00:09:40,784
<i>Provavelmente porque casamento
interracial era ilegal</i>

265
00:09:40,886 --> 00:09:43,453
<i>até a Lei do Amor de 1967.</i>

266
00:09:43,555 --> 00:09:47,124
<i>Então, já que meus pais foram um
dos primeiros casamentos mistos,</i>

267
00:09:47,226 --> 00:09:50,227
<i>eu, Johan, e Santamonica</i>

268
00:09:50,329 --> 00:09:53,297
<i>fomos basicamente
os testes beta pra multiracialidade.</i>

269
00:09:53,398 --> 00:09:56,099
<i>Como se não fosse difícil o bastante
ser uma criança de 12 anos</i>

270
00:09:56,202 --> 00:09:58,135
<i>indo pra escola pela primeira vez,</i>

271
00:09:58,237 --> 00:09:59,569
<i>imagine ser a novata</i>

272
00:09:59,671 --> 00:10:02,306
<i>quando ninguem no mundo se parece contigo.</i>

273
00:10:02,407 --> 00:10:04,041
<i>Nem mesmo seus pais.</i>

274
00:10:04,143 --> 00:10:06,910
<i>Então, depois de meus pais
explicarem pra nós</i>

275
00:10:07,012 --> 00:10:08,578
<i>que ter um pai branco e uma mãe negra</i>

276
00:10:08,680 --> 00:10:12,148
<i>não era necessariamente a regra,
foi chocante.</i>

277
00:10:12,250 --> 00:10:13,349
então, peraí.

278
00:10:13,451 --> 00:10:16,085
Vocês tão dizendo que sermos
misto faz a gente estranhos?

279
00:10:16,187 --> 00:10:17,219
Parece isso mesmo.

280
00:10:17,222 --> 00:10:18,520
Com certeza <i>parece</i> isso mesmo.

281
00:10:18,622 --> 00:10:20,489
Não, não, não,
vocês não tem que se preocupar com

282
00:10:20,591 --> 00:10:22,325
o que essas crianças pensam.

283
00:10:22,426 --> 00:10:23,926
- Eles são idiotas.
- Isso aí.

284
00:10:24,028 --> 00:10:25,828
Vocês não eram estranhos na comunidade,

285
00:10:25,930 --> 00:10:27,964
e não são estranhos <i>aqui.</i>

286
00:10:28,066 --> 00:10:30,833
Vocês precisam parar de mentir
pra essas crianças.

287
00:10:30,935 --> 00:10:32,335
Tia Didi!

288
00:10:32,436 --> 00:10:34,403
<i>Tia Didi era nossa tia favorita.</i>

289
00:10:34,505 --> 00:10:36,672
<i>Ela tinha a personalidade de 
uma segurança de aeroporto</i>

290
00:10:36,774 --> 00:10:39,708
<i>antes que elas percebessem quais
seriam suas personalidades.</i>

291
00:10:39,810 --> 00:10:40,943
Não se preocupem, crianças.

292
00:10:41,045 --> 00:10:43,112
Tia Denise está aqui
para arrumar todos os problemas

293
00:10:43,214 --> 00:10:45,381
com roupas novas, pentes legais,

294
00:10:45,483 --> 00:10:46,815
e graxa para cabelo!

295
00:10:46,917 --> 00:10:48,183
Por favor, fala que tá brincando.

296
00:10:48,285 --> 00:10:49,585
Não, por favor você me diga

297
00:10:49,687 --> 00:10:52,788
que você não mandou essas crianças
pra escola desse jeito.

298
00:10:52,890 --> 00:10:54,523
Você sabe que isso é abuso infantil.

299
00:10:55,323 --> 00:10:56,658
O que tem de errado com nossas roupas?

300
00:10:56,761 --> 00:10:59,395
Docinho, você sabe que 
Tia Didi te ama demais,

301
00:10:59,497 --> 00:11:01,563
mas você parece um escravo fugido da casa grande.

302
00:11:01,665 --> 00:11:04,466
Não! Não encha a cabeça dos 
meus bebês com essa besteira

303
00:11:04,568 --> 00:11:06,067
Eles serem negros é besteira?

304
00:11:06,169 --> 00:11:08,737
Eles são negros<i> e</i> brancos.
Não os faça escolherem lados.

305
00:11:09,283 --> 00:11:10,706
America já escolheu.

306
00:11:10,808 --> 00:11:12,908
Especialmente essa pequena.

307
00:11:13,010 --> 00:11:14,643
Ela tem pontinhas soltas.

308
00:11:14,745 --> 00:11:15,811
Você pode tentar escapar com

309
00:11:15,913 --> 00:11:18,814
essa besteira de "We Are the World,"
"Kumbaya"

310
00:11:18,916 --> 00:11:21,383
lá na sua pequena comunidade de Jonestown

311
00:11:21,485 --> 00:11:24,953
mas o mundo real vai
bater na cara deles

312
00:11:25,055 --> 00:11:26,654
Provavelmente já bateu.

313
00:11:27,416 --> 00:11:29,824
O mundo bateu na cara
de vocês hoje, não foi?

314
00:11:29,927 --> 00:11:31,192
Podem me falar.

315
00:11:31,295 --> 00:11:32,727
Bateu.

316
00:11:32,829 --> 00:11:34,329
- Bateu mesmo.
- hm.

317
00:11:34,431 --> 00:11:36,531
- Ok. Vão dando tchau pra Tia Denise.
- Ah. Boa idéia.

318
00:11:36,633 --> 00:11:38,333
- Mas, Mãe, ela acabou de chegar!
- Ela acabou de chegar! - QUÊ? Eu acabei de chegar!

319
00:11:38,435 --> 00:11:39,834
Aham. Vão lá.

320
00:11:40,525 --> 00:11:41,602
Tchau, crianças.

321
00:11:41,604 --> 00:11:42,703
Tchau.

322
00:11:42,705 --> 00:11:45,006
Hey. Hey.

323
00:11:46,343 --> 00:11:47,409
O que eu fiz?

324
00:11:47,510 --> 00:11:50,011
Olha, sabemos que não
gosta de casamentos interraciais.

325
00:11:50,113 --> 00:11:52,414
Você deixou isso bem claro quando
tentou drogar minha esposa

326
00:11:52,515 --> 00:11:53,915
durante o brinde do casamento.

327
00:11:55,652 --> 00:11:58,519
Ok, Eu estava errada por isso.
Essa foi a Didi mal.

328
00:11:58,621 --> 00:11:59,786
O que eu quero dizer é que

329
00:11:59,888 --> 00:12:02,689
Vocês estão num nível diferente
de branquitude

330
00:12:02,791 --> 00:12:05,792
E você não acha que talvez
estamos acima de raça?

331
00:12:05,894 --> 00:12:06,961
Hmm?

332
00:12:07,063 --> 00:12:08,095
Tá vendo?

333
00:12:08,097 --> 00:12:09,896
Isso não poderia soar mais branco!!

334
00:12:09,999 --> 00:12:11,798
Ei, eu só tô tentando ajudar.

335
00:12:11,900 --> 00:12:13,800
Vou deixar essas coisas aqui pras crianças

336
00:12:13,902 --> 00:12:15,602
caso vocês mudem de ideia.

337
00:12:20,809 --> 00:12:23,444
Não acredito que esse povo
cobra por estrume!

338
00:12:23,545 --> 00:12:24,744
É uma má hora?

339
00:12:25,301 --> 00:12:26,313
é, um pouquinho.

340
00:12:26,415 --> 00:12:28,315
Posso ter uns minutinhos, por favor?

341
00:12:28,417 --> 00:12:29,425
Claro.

342
00:12:32,588 --> 00:12:33,720
Hmm?

343
00:12:33,822 --> 00:12:35,655
Você não vai me dar uns
minutinhos né??

344
00:12:37,893 --> 00:12:39,058
Nós cometemos um erro

345
00:12:39,160 --> 00:12:40,894
nunca falando a nossos filhos sobre raça?

346
00:12:40,996 --> 00:12:42,195
Amor

347
00:12:42,297 --> 00:12:44,263
Você que falou que nós tinhamos
que ensiná-los como amar

348
00:12:44,366 --> 00:12:45,599
e isso superaria qualquer coisa,

349
00:12:45,701 --> 00:12:46,900
Foi o que fizemos.

350
00:12:47,002 --> 00:12:49,168
Isso foi quando a gente tava
numa bolha na comunidade.

351
00:12:49,270 --> 00:12:50,804
Aqui é o mundo real.

352
00:12:50,906 --> 00:12:52,572
Olha essa estufa.

353
00:12:52,674 --> 00:12:54,007
Vou assegurar que tudo está pronto

354
00:12:54,109 --> 00:12:56,109
pra dar a essas plantas
tudo que elas precisam.

355
00:12:56,211 --> 00:12:57,477
Assim como nossa casa e nossos filhos.

356
00:12:57,579 --> 00:12:58,945
Nós daremos tudo que eles precisam

357
00:12:59,047 --> 00:13:02,281
pra enfrentar o mundo lá fora
sem mudar quem somos.

358
00:13:02,384 --> 00:13:03,482
Ok?

359
00:13:04,252 --> 00:13:05,284
Ok.

360
00:13:05,387 --> 00:13:08,153
Comunidade ou não,
nosso valores foram o que nos trouxeram aqui.

361
00:13:08,255 --> 00:13:10,122
Então, se eles sobreviveram a sarna

362
00:13:10,224 --> 00:13:11,857
e um pouquinho de fome...

363
00:13:13,528 --> 00:13:15,093
...eles podem sobreviver a periferia.

364
00:13:16,130 --> 00:13:18,330
É. Você tá certo.

365
00:13:19,834 --> 00:13:21,500
Te amo.

366
00:13:21,602 --> 00:13:23,335
<i>Nosso mundo tava girando.</i>

367
00:13:23,437 --> 00:13:25,771
<i>Pai e mãe não tinham
nenhuma resposta clara,</i>

368
00:13:25,873 --> 00:13:28,641
<i>e Tia Didi nos assustou mais ainda.</i>

369
00:13:28,743 --> 00:13:30,843
<i>Eu não tinha ideia do que pensar.</i>

370
00:13:30,945 --> 00:13:33,211
<i>Mas Johan e Santamonica sabiam com certeza.</i>

371
00:13:33,313 --> 00:13:36,048
Você ouviu Tia Denise.
Precisamos escolher um lado.

372
00:13:36,150 --> 00:13:37,249
E rápido.

373
00:13:37,251 --> 00:13:38,984
Do que estão falando?

374
00:13:39,086 --> 00:13:40,284
Não vamos escolher lados.

375
00:13:40,386 --> 00:13:42,453
Você ouviu papai. Aquelas crianças são idiotas.

376
00:13:42,556 --> 00:13:44,321
Você tá certa. Eles são idiotas.

377
00:13:44,424 --> 00:13:46,123
E eu quero ser um deles.

378
00:13:46,225 --> 00:13:48,192
Eu quero tanto ser uma idiota!

379
00:13:48,294 --> 00:13:50,662
Bem... tem a caixa idiota...

380
00:13:50,764 --> 00:13:51,829
Parou galera.

381
00:13:51,932 --> 00:13:53,565
Vocês não tem que fazer isso
só pra se encaixar.

382
00:13:53,667 --> 00:13:56,034
Eu tenho um...

383
00:13:56,135 --> 00:13:57,735
Livro do Che Guevara e uma corda.

384
00:13:57,837 --> 00:13:59,336
Eu vou te emprestar.

385
00:14:13,653 --> 00:14:15,519
 <i>Meu pai pode ter chamado "caixa idiota"</i>,

386
00:14:15,622 --> 00:14:17,988
<i>mas pros meus irmãos, pareceu que</i>

387
00:14:18,090 --> 00:14:20,057
- <i>eles estavam comendo a fruta da árvore do conhecimento.</i>

388
00:14:20,158 --> 00:14:22,059
- <i>Fruta idiota.</i>

389
00:14:22,160 --> 00:14:24,160
<i>Enquanto meus irmãos estavam
apodrecendo a mente deles</i>

390
00:14:24,262 --> 00:14:25,729
<i>Tentando achar um novo modo de vida,</i>

391
00:14:25,831 --> 00:14:29,967
<i>meu pai tava plantando sementes,
tentando preservar nosso antigo modo.</i>

392
00:14:30,970 --> 00:14:33,971
<i>E minha mãe era algo entre os dois.</i>

393
00:14:34,073 --> 00:14:36,707
Eu fiz uma busca profunda,
e o universo me trouxe até aqui

394
00:14:36,809 --> 00:14:38,775
Isso e a conta de luz.

395
00:14:38,877 --> 00:14:41,912
Mas eu olhei outras empresas,
e eu sei que aqui vai ser

396
00:14:42,014 --> 00:14:44,347
o melhor lugar pra mim
fazer um trabalho significativo...

397
00:14:44,449 --> 00:14:45,548
Que roupa é essa?!

398
00:14:45,550 --> 00:14:47,183
o que?

399
00:14:47,285 --> 00:14:50,353
Você acha que essas roupas são
apropriadas para este escritório?

400
00:14:50,455 --> 00:14:52,388
Claramente você acha que não.

401
00:14:52,491 --> 00:14:54,257
Eu não iria na sua cabana de suor

402
00:14:54,359 --> 00:14:55,825
e colocaria desodorante.

403
00:14:55,927 --> 00:14:58,328
Então, eu espero o mesmo respeito aqui

404
00:14:59,225 --> 00:15:00,330
É aterrorizante

405
00:15:00,432 --> 00:15:01,464
que você é a sensível.

406
00:15:01,566 --> 00:15:03,266
Veja, Alicia,

407
00:15:03,368 --> 00:15:05,401
Paul é como um filho pra mim.

408
00:15:05,504 --> 00:15:06,736
Ele é seu filho.

409
00:15:06,838 --> 00:15:08,471
E eu amo ele como um filho.
Mas ele não entende.

410
00:15:08,573 --> 00:15:10,573
Agora, você tem as costeletas legais

411
00:15:10,675 --> 00:15:12,475
para se tornar o filho que eu nunca tive.

412
00:15:12,577 --> 00:15:14,611
Mesmo que você venha
daquela faculdade de direito comunista.

413
00:15:14,712 --> 00:15:15,811
Berkeley é uma das melhores faculdades.

414
00:15:15,813 --> 00:15:16,812
Para comunistas.

415
00:15:16,814 --> 00:15:17,947
Resumindo...

416
00:15:18,049 --> 00:15:19,949
se você quer ser capaz 
de cuidar da sua família,

417
00:15:20,018 --> 00:15:22,384
Você tem que fazer algumas mudanças.

418
00:15:23,788 --> 00:15:25,688
Ooh!

419
00:15:25,790 --> 00:15:27,289
- Sentiu?
- Mnh.

420
00:15:27,391 --> 00:15:28,958
Por isso eu não cheiro cocaína.

421
00:15:29,060 --> 00:15:30,459
Eu sou cocaína.

422
00:15:33,064 --> 00:15:34,130
Eu cheiro cocaína.

423
00:15:36,768 --> 00:15:38,233
<i>Lá na comunidade,</i>

424
00:15:38,335 --> 00:15:41,570
<i>refeições eram horas de
harmonia e amizade.</i>

425
00:15:41,672 --> 00:15:43,071
<i>Eu me sentia como eu mesma.</i>

426
00:15:43,173 --> 00:15:46,841
<i>Eu sabia quem eu era e onde eu pertencia.</i>

427
00:15:46,943 --> 00:15:48,910
<i>Mas eu estava longe da comunidade,</i>

428
00:15:49,012 --> 00:15:50,745
<i>e eu não poderia me forçar</i>

429
00:15:50,847 --> 00:15:53,614
<i>a fingir que era outra pessoa.</i>

430
00:15:53,717 --> 00:15:55,016
Ooooi!

431
00:15:55,118 --> 00:15:56,551
Oi, Oi, Oi

432
00:15:56,653 --> 00:15:58,319
O que tá rolando?

433
00:15:58,421 --> 00:16:00,454
O que há de errado com vocês?!
Escolheram raças?

434
00:16:00,557 --> 00:16:02,323
Que cê tá falando, Rainbow?

435
00:16:02,425 --> 00:16:04,425
tô falando do que vocês tão usando.

436
00:16:04,527 --> 00:16:07,195
Assistiram TV por uma noite,
e estão se vestindo como outras pessoas?

437
00:16:07,705 --> 00:16:09,497
Quê?! Cê tá louca.

438
00:16:09,599 --> 00:16:11,265
Este sou eu.

439
00:16:11,367 --> 00:16:12,667
Eu sou um B-boy. (jovem da cultura hip-hop)

440
00:16:12,769 --> 00:16:13,801
É!!

441
00:16:13,803 --> 00:16:15,570
Nós vivemos num mundo materialista,

442
00:16:15,672 --> 00:16:18,673
e eu sou uma menina materialista.

443
00:16:18,774 --> 00:16:20,007
<i>E simples assim,</i>

444
00:16:20,109 --> 00:16:23,211
<i>Johan e Santamonica
descobriram o código.</i>

445
00:16:23,313 --> 00:16:25,446
<i>E eu sabia que meus problemas
poderiam acabar tambem,</i>

446
00:16:25,548 --> 00:16:26,880
<i>Se eu tivesse escolhido um lado,</i>

447
00:16:26,982 --> 00:16:29,684
<i>mas... Eu não podia.</i>

448
00:16:32,255 --> 00:16:34,222
Sério, o que há de errado com vocês?

449
00:16:34,324 --> 00:16:37,391
Raça não é uma fantasia
que você coloca e tira!

450
00:16:37,493 --> 00:16:38,526
Ok, mas só pq você não...

451
00:16:40,896 --> 00:16:42,396
Uou! Ei! O que é isso?

452
00:16:42,498 --> 00:16:44,331
Pq estão com essa discussão?

453
00:16:44,433 --> 00:16:46,666
Pq eles tão mudando quem são
só pra tentar se encaixar

454
00:16:46,768 --> 00:16:48,868
- Pq está me insultando?
- Peraí.

455
00:16:48,970 --> 00:16:50,503
Estas fantasias não são pra,
tipo, uma peça ou algo assim?

456
00:16:50,606 --> 00:16:52,872
Nãoo. Eles viram a caixa idiota,

457
00:16:52,974 --> 00:16:54,741
e agora eles pensam que são isso.

458
00:16:54,843 --> 00:16:57,143
É. Não estamos descolados?

459
00:16:57,246 --> 00:16:59,846
Não. Vocês não estão descolados.

460
00:16:59,948 --> 00:17:02,915
Nós não somos uma família
que muda pra se encaixar.

461
00:17:03,017 --> 00:17:04,584
Isso é se conformar.

462
00:17:04,686 --> 00:17:06,152
E quem se conforma?

463
00:17:06,255 --> 00:17:07,820
- Capitalistas.
- Capitalistas.

464
00:17:07,922 --> 00:17:09,956
- Exato.
- Oi pessoal.

465
00:17:10,764 --> 00:17:12,959
- Mamãe!
- Oi bebê.

466
00:17:13,061 --> 00:17:15,695
Mãe... você tá usando sutiã?

467
00:17:15,797 --> 00:17:17,464
Uhum.

468
00:17:17,566 --> 00:17:19,298
Eu acho que ela tá massa.

469
00:17:19,650 --> 00:17:21,066
Obrigada.

470
00:17:21,168 --> 00:17:23,769
Mamãe decidiu pegar
um emprego com o Vovô.

471
00:17:23,871 --> 00:17:25,771
Peraí. Que?

472
00:17:25,873 --> 00:17:28,240
Eu sou a única que não tá
tentando ser outra pessoa?

473
00:17:28,342 --> 00:17:31,443
Como você pode dizer que essa família
é sobre manter nosso valores

474
00:17:31,545 --> 00:17:33,779
quando todos estão jogando eles fora?

475
00:17:33,881 --> 00:17:35,113
- Bow...

476
00:17:35,215 --> 00:17:37,883
Vão com sua irmã.

477
00:17:37,985 --> 00:17:39,918
Isso é um bom exemplo que
você tá dando, querida.

478
00:17:49,251 --> 00:17:50,851
Bem, um de nós tem que arrumar um emprego.

479
00:17:50,953 --> 00:17:52,252
Pq você tá tão chateado?

480
00:17:52,354 --> 00:17:54,187
Pq parece que você desistiu completamente

481
00:17:54,289 --> 00:17:55,656
do nosso antigo modo de vida.

482
00:17:56,122 --> 00:17:57,524
Pq esse lugar força as pessoas

483
00:17:57,626 --> 00:17:59,125
serem o que elas não são.

484
00:17:59,562 --> 00:18:01,161
Tá acontecendo com as crianças.
Tá acontecendo até mesmo contigo.

485
00:18:01,263 --> 00:18:03,129
Nós precisamos sustentar
nossa família, Paul.

486
00:18:03,231 --> 00:18:05,398
Se nós temos alguma chance
de sobreviver a isso,

487
00:18:05,501 --> 00:18:06,767
A gente vai ter que se adaptar.

488
00:18:06,869 --> 00:18:08,001
Nós temos um plano.

489
00:18:08,103 --> 00:18:09,970
Pra você plantar nossa comida?

490
00:18:10,072 --> 00:18:11,871
Não posso esperar seis meses pra comer.

491
00:18:11,973 --> 00:18:15,307
Beleza... talvez esse não seja 
o melhor plano

492
00:18:15,409 --> 00:18:18,310
Mas nós prometemos que não
deixaríamos esse lugar nos mudar

493
00:18:18,412 --> 00:18:20,813
Pensar em você indo pra 
aquele escritório com esse terninho,

494
00:18:20,915 --> 00:18:22,548
é como se meu maior medo se tornasse realidade.

495
00:18:22,650 --> 00:18:24,951
Minha esposa se tornando meu pai.

496
00:18:25,052 --> 00:18:26,819
Olha, você não tem que mudar

497
00:18:26,921 --> 00:18:30,857
pq você pode ser quem você é
em qualquer lugar no mundo.

498
00:18:30,959 --> 00:18:33,693
Eu só posso ser do jeito
que eu era na comunidade

499
00:18:33,795 --> 00:18:36,228
Em qualquer outro canto, 
eu sou uma mulher negra.

500
00:18:36,330 --> 00:18:39,198
É diferente pra mim,
e é diferente pras crianças.

501
00:18:47,108 --> 00:18:48,540
O que tá fazendo, querida?

502
00:18:48,642 --> 00:18:49,808
Tô indo embora.

503
00:18:49,910 --> 00:18:51,510
Vamo, Pai. Vamo comigo.

504
00:18:51,612 --> 00:18:53,345
Ouvi falar que tem uma comunidade perto de Waco.

505
00:18:54,781 --> 00:18:56,248
Acho que vou te segurar.

506
00:18:56,350 --> 00:18:57,749
Do que tá falando?

507
00:18:57,851 --> 00:19:00,285
Bem, Eu tenho me apegado a um mundo

508
00:19:00,388 --> 00:19:03,088
de um jeito que eu queria que fosse,
não do jeito que é.

509
00:19:03,190 --> 00:19:05,224
Por isso que tenho...

510
00:19:05,326 --> 00:19:07,426
colocado tanta pressão
pra ninguem mudar,

511
00:19:07,528 --> 00:19:09,128
mas a verdade é que,

512
00:19:09,230 --> 00:19:12,064
tudo tem que se adaptar ao seu ambiente.

513
00:19:12,779 --> 00:19:13,832
Até eu

514
00:19:13,934 --> 00:19:17,002
Então, pq você não me falou
quão difícil ia ser?

515
00:19:18,039 --> 00:19:19,271
Eu deveria.

516
00:19:19,373 --> 00:19:22,508
Quer dizer, pra ser sincero,
Eu sabia como aqui era.

517
00:19:22,609 --> 00:19:25,043
Sabe quantos amigos sua mãe e eu
perdemos depois que nos casamos?

518
00:19:25,145 --> 00:19:26,511
Por isso nós fomos embora.

519
00:19:26,613 --> 00:19:30,314
Acho que nós não queremos
sobrecarregar vocês com nossa raiva.

520
00:19:30,417 --> 00:19:31,816
Sabe quanto isso é difícil?

521
00:19:32,886 --> 00:19:34,986
Eu sinto que se escolher ser branca,

522
00:19:35,088 --> 00:19:36,254
Estou abandonando mamãe,

523
00:19:36,356 --> 00:19:38,757
e se eu escolher ser negra,
Estou te abandonando

524
00:19:40,527 --> 00:19:42,293
O que você tá passando
é bem mais difícil

525
00:19:42,395 --> 00:19:44,495
do que qualquer coisa que eu e
sua mãe temos que lidar.

526
00:19:44,598 --> 00:19:48,166
Ninguem tá nos forçando a 
ignorar uma parte de nós mesmos.

527
00:19:48,268 --> 00:19:50,669
E seu pai e eu nunca pensaremos

528
00:19:50,771 --> 00:19:52,437
que você está nos abandonando.

529
00:19:54,007 --> 00:19:55,006
Nunca.

530
00:19:55,008 --> 00:19:57,841
Mas eu não sei oq devo fazer

531
00:19:59,645 --> 00:20:00,978
Eu não consigo te dizer.

532
00:20:02,215 --> 00:20:04,882
Tudo que eu posso dizer é 
o que você não deve fazer.

533
00:20:04,984 --> 00:20:07,851
Assim, Eu esperava que tudo desse certo,

534
00:20:07,954 --> 00:20:09,454
mas isso não vai acontecer.

535
00:20:09,556 --> 00:20:13,057
Temos que planejar nos adaptar
da melhor forma.

536
00:20:14,594 --> 00:20:16,394
Eu sei que você ainda vai passar por muitas,

537
00:20:16,496 --> 00:20:20,731
mas você sempre foi minha
guerreira forte e destemida.

538
00:20:20,833 --> 00:20:23,067
então, eu sei que você vai passar por isso.

539
00:20:23,169 --> 00:20:24,402
Vai encontrar um jeito.

540
00:20:25,605 --> 00:20:27,071
Nós todos vamos.

541
00:20:32,344 --> 00:20:33,744
Pai, quando é o jantar??

542
00:20:33,846 --> 00:20:35,345
Boa comida leva tempo.

543
00:20:35,447 --> 00:20:37,147
Qualquer um pode grelhar carne.

544
00:20:37,249 --> 00:20:39,316
Mas pra cozinhar um cogumelo mal passado...

545
00:20:39,418 --> 00:20:40,951
É talento.

546
00:20:41,053 --> 00:20:43,120
Ok, crianças, vão lavar as mãos.

547
00:20:43,222 --> 00:20:44,989
Posso ajudar com isso!

548
00:20:45,091 --> 00:20:46,523
- Armas?
- Oh, relaxe, hippie.

549
00:20:46,626 --> 00:20:49,359
Arminhas de água, são direito 
na segunda emenda de toda criança.

550
00:20:51,864 --> 00:20:54,865
<i>No verão de 1985,</i>

551
00:20:54,967 --> 00:20:56,800
<i>Eu tinha 12 anos,</i>

552
00:20:56,902 --> 00:20:59,202
<i>e minha vida mudou pra sempre.</i>

553
00:20:59,304 --> 00:21:01,971
Eu amo a segunda emenda!

554
00:21:02,073 --> 00:21:03,096
Ooh!

555
00:21:03,307 --> 00:21:05,608
Se alguem molhar meu cabelo,
vamo ter uma briga.

556
00:21:05,710 --> 00:21:07,944
<i>E embora eu não soubesse
na época,</i>

557
00:21:08,046 --> 00:21:11,313
<i>seria a melhor coisa
que me aconteceu.</i>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>@madnho</font>
