1
00:00:00,000 --> 00:00:01,334
ANTERIORMENTE...
- Pai.

2
00:00:01,335 --> 00:00:02,830
Este é Dr. Edwards.

3
00:00:02,831 --> 00:00:05,483
Ele encontrou o Sr. Scarlet
caído na rua.

4
00:00:05,484 --> 00:00:06,810
Ele sofreu um enfarto.

5
00:00:06,811 --> 00:00:08,670
Lamento informar
que ele faleceu.

6
00:00:08,671 --> 00:00:11,236
<i>Preciso ver a Srta. Scarlet.
Ela me deve dinheiro.</i>

7
00:00:11,237 --> 00:00:14,059
Isso é para você nunca mais
contatá-la.

8
00:00:14,060 --> 00:00:16,118
Estou tentando melhorar
minha posição,

9
00:00:16,119 --> 00:00:18,443
mas há vários ex-militares
acima de mim.

10
00:00:18,444 --> 00:00:20,462
Está encarando preconceito
no trabalho?

11
00:00:20,463 --> 00:00:21,763
<i>Qual é a sensação?</i>

12
00:00:35,112 --> 00:00:38,391
Agressão e injúria:
318 incidentes.

13
00:00:38,392 --> 00:00:41,019
Fraude e estelionato: 612.

14
00:00:41,020 --> 00:00:46,020
Furto: 905.
Roubo e invasão: 506.

15
00:00:47,205 --> 00:00:50,292
- Danos criminais...
- Meu Deus, há muito mais disso?

16
00:00:50,669 --> 00:00:53,046
Você pediu um relatório
detalhado, Senhor.

17
00:00:53,698 --> 00:00:56,372
Não precisa levar tudo que digo
ao pé da letra.

18
00:00:56,873 --> 00:00:58,723
Mostre iniciativa.

19
00:00:59,951 --> 00:01:01,601
Isso deve ter levado horas.

20
00:01:03,116 --> 00:01:04,416
Dias, Senhor.

21
00:01:05,026 --> 00:01:06,326
Apenas...

22
00:01:07,163 --> 00:01:08,621
resuma.

23
00:01:11,412 --> 00:01:14,708
Os crimes registrados
aumentaram no último ano,

24
00:01:14,709 --> 00:01:16,618
mas nosso índice de resolução
aumentou.

25
00:01:16,619 --> 00:01:20,318
Especialmente nas áreas
de homicídio e crime organizado.

26
00:01:21,693 --> 00:01:24,455
Viu?
Era tudo que precisava dizer.

27
00:01:24,959 --> 00:01:26,259
Liberado.

28
00:01:28,962 --> 00:01:31,167
E haverá bebidas mais tarde
no The Brownlee

29
00:01:31,168 --> 00:01:32,518
para os chefes de divisão,

30
00:01:32,519 --> 00:01:35,290
essa informação será útil,
você irá?

31
00:01:36,548 --> 00:01:39,401
Tenho certeza de que um homem
com sua habilidade

32
00:01:39,402 --> 00:01:42,387
- não precisa de mim...
- É uma ordem, Wellington.

33
00:01:43,271 --> 00:01:45,936
Presumo que ainda queira
ser promovido.

34
00:01:48,296 --> 00:01:49,772
Sim, Senhor.

35
00:01:49,773 --> 00:01:53,638
Então irá ao The Brownlee
com seus fatos e estatísticas.

36
00:01:58,184 --> 00:02:00,025
Roupa formal, é claro.

37
00:02:02,548 --> 00:02:04,063
Nada de Kilts.

38
00:02:09,491 --> 00:02:11,955
- Vai provar para mim?
- Fora, Frank.

39
00:02:11,956 --> 00:02:14,372
Adoro um cavalheiro
em roupa formal.

40
00:02:14,373 --> 00:02:16,079
Não estou para brincadeiras.
Saia.

41
00:02:16,080 --> 00:02:17,918
- Eu poderia te dar dicas.
- Em quê?

42
00:02:17,919 --> 00:02:19,420
Como se vestir
como andarilho?

43
00:02:19,753 --> 00:02:21,354
Agora me magoou.

44
00:03:15,037 --> 00:03:16,546
Se acalme, mulher.

45
00:03:16,547 --> 00:03:18,973
Pelo amor de Deus, Eliza,
hoje não.

46
00:03:18,974 --> 00:03:20,556
Não é ela, é...

47
00:03:20,978 --> 00:03:22,336
Inspetor Wellington,

48
00:03:22,337 --> 00:03:24,253
preciso falar com você
imediatamente.

49
00:03:24,254 --> 00:03:26,071
Estou louca de preocupação.

50
00:03:26,464 --> 00:03:28,933
- Sobre o quê?
- É a Srta. Scarlet.

51
00:03:29,955 --> 00:03:31,353
Ela desapareceu.

52
00:03:34,442 --> 00:03:37,268
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

53
00:03:38,479 --> 00:03:40,816
<b>Legenda:
Barry_Allan</b>

54
00:03:43,262 --> 00:03:46,213
<b>Revisão:
Barry_Allan</b>

55
00:04:06,366 --> 00:04:10,736
<b>Miss Scarlet And The Duke
- S01E05- "Cela 99"</b>

56
00:04:15,116 --> 00:04:18,011
Passei o dia de ontem
na minha mãe em Hackney.

57
00:04:18,012 --> 00:04:20,861
Fico lá às vezes para ajudá-la
com sua perna.

58
00:04:21,599 --> 00:04:24,130
Gota. É terrível.

59
00:04:24,131 --> 00:04:27,584
Dizem que só os ricos têm isso
mas ela não tem um tostão.

60
00:04:27,986 --> 00:04:32,986
Sim, é tudo muito triste.
Mas o que aconteceu com Eliza?

61
00:04:33,079 --> 00:04:36,511
Voltei para casa esta manhã
logo depois das 8h.

62
00:04:36,512 --> 00:04:39,340
Chamei por ela,
mas ela não respondeu.

63
00:04:39,341 --> 00:04:43,531
Entrei no quarto dela
e a cama estava intacta.

64
00:04:43,532 --> 00:04:46,437
Aposto que ela acordou cedo
e arrumou a cama ela mesma.

65
00:04:46,438 --> 00:04:49,017
Conheço aquela garota
desde que ela tinha 5 anos

66
00:04:49,018 --> 00:04:52,576
e ela nunca arrumou
a cama ou o quarto.

67
00:04:53,209 --> 00:04:54,541
Ela mal sabe cozinhar.

68
00:04:55,234 --> 00:04:57,361
Não vejo mistério,
deve estar no trabalho.

69
00:04:57,362 --> 00:05:00,123
Fui ao escritório dela,
estava trancado.

70
00:05:00,124 --> 00:05:02,587
Perguntei e ninguém a viu.

71
00:05:02,588 --> 00:05:06,064
Ela está encrencada, inspetor,
tenho certeza disso.

72
00:05:06,444 --> 00:05:09,780
Sei que há uma explicação
absolutamente normal.

73
00:05:10,855 --> 00:05:13,310
Ela nunca fez nada do tipo
antes.

74
00:05:13,824 --> 00:05:17,634
Ela sempre me diz aonde vai
ou quando vai voltar.

75
00:05:18,240 --> 00:05:21,057
Estou dizendo,
ela está em apuros, inspetor.

76
00:05:22,335 --> 00:05:24,896
Se algo aconteceu
com aquela garota...

77
00:05:25,336 --> 00:05:26,901
Meu Deus.

78
00:05:31,878 --> 00:05:33,537
Quando você a viu
pela última vez?

79
00:05:37,158 --> 00:05:41,678
Ontem pela manhã.
Ela saiu para uma reunião.

80
00:05:41,679 --> 00:05:43,213
Reunião com quem?

81
00:05:45,093 --> 00:05:47,136
Eu preciso admitir, inspetor.

82
00:05:47,483 --> 00:05:49,887
Eu nunca vi você
tão bem-apessoado.

83
00:05:49,888 --> 00:05:52,860
Ele parece...
Qual é a palavra?

84
00:05:52,861 --> 00:05:55,172
- Staatliche.
- Staatliche.

85
00:05:55,173 --> 00:05:58,165
- O que isso significa?
- Formoso. Bonito.

86
00:05:58,548 --> 00:06:00,087
Staatliche.

87
00:06:00,088 --> 00:06:02,086
Perdoem a intrusão
mas quero falar...

88
00:06:02,087 --> 00:06:03,755
Desculpe,
onde estão meus modos?

89
00:06:03,756 --> 00:06:07,562
Acredito que não foi apresentado
à Srta. Hildegard,

90
00:06:07,563 --> 00:06:10,201
que é a sobrinha radiante
do Sr. Hildegard.

91
00:06:11,016 --> 00:06:12,497
Prazer em conhecê-la,
madame.

92
00:06:13,155 --> 00:06:16,108
- Agora, Senhores, pergunto...
- Inspetor Wellington é um...

93
00:06:17,394 --> 00:06:20,352
Qual é a palavra em alemão
para detetive?

94
00:06:20,353 --> 00:06:22,812
É a mesma. Detetive.

95
00:06:22,813 --> 00:06:24,113
Sério?

96
00:06:25,104 --> 00:06:27,104
- Não é engraçado?
- É.

97
00:06:27,105 --> 00:06:28,949
- Aceita uma bebida, inspetor?
- Não.

98
00:06:28,950 --> 00:06:30,397
Estou com pressa.

99
00:06:30,398 --> 00:06:32,296
Estou aqui
em nome da Srta. Scarlet

100
00:06:32,297 --> 00:06:33,830
ou melhor,
da empregada dela.

101
00:06:33,831 --> 00:06:35,941
- Eu estou...
- Srta. Scarlet e eu...

102
00:06:38,838 --> 00:06:42,303
Como eu digo
que sou o investidor principal

103
00:06:42,304 --> 00:06:44,336
da agência de detetive
da Srta. Scarlet,

104
00:06:44,337 --> 00:06:46,309
providenciando
suporte financeiro

105
00:06:46,310 --> 00:06:50,412
e, às vezes, conselhos
sobre casos mais complexos?

106
00:06:50,413 --> 00:06:51,720
Eu...

107
00:06:52,744 --> 00:06:56,547
Sei que teve uma reunião
com Srta. Scarlet ontem.

108
00:06:57,942 --> 00:06:59,806
Sim.
Sim e não.

109
00:07:00,911 --> 00:07:03,532
Ficamos de nos encontrar,
mas quando cheguei

110
00:07:03,533 --> 00:07:06,754
ela estava muito agitada.

111
00:07:07,317 --> 00:07:08,617
Agitada?

112
00:07:08,618 --> 00:07:11,704
uma bola de energia nervosa
seria o melhor jeito de dizer.

113
00:07:12,174 --> 00:07:13,722
"Bal nevros"? Isso?

114
00:07:14,946 --> 00:07:18,014
Ela fez alguma descoberta,
não explicou o que era.

115
00:07:18,015 --> 00:07:20,547
E seja lá o que era,
parecia urgente.

116
00:07:20,548 --> 00:07:22,513
Já que ela pediu para adiarmos
a reunião

117
00:07:22,514 --> 00:07:23,921
para o fim de semana.

118
00:07:23,922 --> 00:07:25,945
Eu a vi sair.

119
00:07:25,946 --> 00:07:30,357
Ela parecia muito apressada
e muito agitada.

120
00:07:30,789 --> 00:07:32,562
Eu a ajudei a chamar
um táxi.

121
00:07:32,563 --> 00:07:33,904
Um táxi para onde?

122
00:07:34,587 --> 00:07:36,379
Não fale comigo
sobre aquela mulher.

123
00:07:36,380 --> 00:07:38,523
Ela só me deu trabalho.

124
00:07:39,296 --> 00:07:40,839
Que horas ela veio?

125
00:07:40,840 --> 00:07:43,832
Disse-lhe até me cansar
que ela não é bem-vinda,

126
00:07:44,139 --> 00:07:45,994
mas ela insiste.

127
00:07:45,995 --> 00:07:48,070
Sabe quem estava aqui
quando ela veio?

128
00:07:48,071 --> 00:07:51,144
O médico legista da cidade.
Como isso me faz parecer?

129
00:07:51,145 --> 00:07:52,865
Sr. Potts,
o tempo está contra mim

130
00:07:52,866 --> 00:07:54,860
e estou lutando
para não surtar.

131
00:07:54,861 --> 00:07:57,196
Então antes de que eu faça
algo lamentável,

132
00:07:57,197 --> 00:07:59,753
diga-me quando viu
A Srta. Scarlet pela última vez.

133
00:08:00,817 --> 00:08:03,827
Ontem de manhã, umas 11h15,
por aí.

134
00:08:03,828 --> 00:08:07,022
Ela chegou fazendo pergunta
atrás de pergunta.

135
00:08:07,578 --> 00:08:09,063
Pedi para ela se retirar.

136
00:08:09,064 --> 00:08:11,365
Já que, como eu disse,
o legista estava aqui.

137
00:08:11,366 --> 00:08:13,744
Que perguntas ela fazia?

138
00:08:14,828 --> 00:08:16,967
Entende
que ela me ameaçou, inspetor?

139
00:08:18,023 --> 00:08:20,775
O que ela disse não é algo
que um cristão deveria dizer,

140
00:08:20,776 --> 00:08:24,409
- muito menos uma mulher.
- Que perguntas?

141
00:08:25,685 --> 00:08:28,609
Ela queria saber
tudo sobre varíola.

142
00:08:28,610 --> 00:08:30,760
Quanto tempo o vírus
fica encubado no corpo,

143
00:08:30,761 --> 00:08:33,337
o que fazer
para evitar transmissão.

144
00:08:33,338 --> 00:08:35,955
Disse que, apesar de haver
textos sobre o assunto,

145
00:08:35,956 --> 00:08:38,410
não era uma conversa
para se ter em uma esquina.

146
00:08:38,411 --> 00:08:40,772
Mas ela disse que precisava
saber imediatamente.

147
00:08:41,505 --> 00:08:42,805
Por quê?

148
00:08:42,806 --> 00:08:44,769
Ela disse
que era caso de vida ou morte.

149
00:08:44,770 --> 00:08:46,274
Mas quem vai saber.

150
00:08:46,275 --> 00:08:48,830
Não confio em nada
do que ela diz.

151
00:09:44,690 --> 00:09:46,819
Está em dúvida
sobre o que fazer?

152
00:09:51,883 --> 00:09:53,532
Por que sempre fez isso?

153
00:09:53,533 --> 00:09:54,846
O quê?

154
00:09:54,847 --> 00:09:56,285
Dava-me ordens,

155
00:09:56,286 --> 00:09:58,126
mas fazendo-as
parecerem perguntas.

156
00:10:00,323 --> 00:10:03,464
Porque aprendi que precisa chegar
às suas próprias conclusões.

157
00:10:03,948 --> 00:10:06,421
A conclusão
que você sempre quer ouvir.

158
00:10:07,822 --> 00:10:09,336
Grandes mentes e tal.

159
00:10:13,864 --> 00:10:16,667
Sua filha está me dando
dor de cabeça.

160
00:10:17,447 --> 00:10:18,847
Tem minha simpatia, William,

161
00:10:18,848 --> 00:10:20,648
ela me causou
muitas dores de cabeça.

162
00:10:21,201 --> 00:10:22,501
Vocês dois.

163
00:10:26,207 --> 00:10:28,086
Nossa, tenho saudades suas,
Henry.

164
00:10:28,495 --> 00:10:30,823
Não tanto quanto tenho de você,
meu querido.

165
00:10:35,529 --> 00:10:38,640
Então. Vai cumprir seu dever
para comigo.

166
00:10:39,787 --> 00:10:41,182
E vai encontrá-la.

167
00:10:43,604 --> 00:10:44,904
Sim, Senhor.

168
00:11:37,852 --> 00:11:39,275
PRISÃO DE WOOLWICH
CELA 99

169
00:11:39,276 --> 00:11:40,863
Prisão de Woolwich.

170
00:11:45,443 --> 00:11:46,843
<i>Socorro!</i>

171
00:11:49,088 --> 00:11:50,622
<i>Socorro!</i>

172
00:11:53,883 --> 00:11:55,927
<i>Alguém!</i>

173
00:11:57,141 --> 00:12:00,183
AFASTE-SE
PERIGO DE MORTE

174
00:12:00,184 --> 00:12:01,548
<i>Socorro!</i>

175
00:12:34,168 --> 00:12:35,850
Pelo amor de Deus, Eliza.

176
00:13:04,190 --> 00:13:05,533
Eliza!

177
00:13:23,486 --> 00:13:25,011
Eliza!

178
00:13:57,541 --> 00:13:58,888
Eliza!

179
00:14:14,392 --> 00:14:16,208
Eliza!

180
00:14:24,644 --> 00:14:26,130
<i>Socorro!</i>

181
00:14:32,499 --> 00:14:33,955
<i>Socorro!</i>

182
00:14:33,956 --> 00:14:35,433
Onde você está?

183
00:14:48,654 --> 00:14:50,049
<i>William!</i>

184
00:14:51,718 --> 00:14:53,060
Eliza!

185
00:14:53,766 --> 00:14:55,420
<i>Estou na cela 98.</i>

186
00:14:59,706 --> 00:15:01,318
O que está fazendo aí?

187
00:15:01,749 --> 00:15:03,223
<i>Estou trancada.</i>

188
00:15:05,518 --> 00:15:08,337
O quê?
Por quê?

189
00:15:08,338 --> 00:15:10,241
<i>Apenas me tire daqui!</i>

190
00:15:12,333 --> 00:15:13,633
<i>William?</i>

191
00:15:16,921 --> 00:15:18,756
<i>- William!
- Sim, estou indo!</i>

192
00:15:30,286 --> 00:15:31,652
Graças a Deus.

193
00:15:32,659 --> 00:15:35,747
Estou trancada aqui há horas.
A porta se fechou quando entrei.

194
00:15:36,495 --> 00:15:39,371
- O que está fazendo aqui?
- Já lhe digo,

195
00:15:39,372 --> 00:15:42,226
procure minha bolsa,
há ferramentas para abrir aqui.

196
00:15:44,455 --> 00:15:47,744
- Por que está vestido assim?
- Quer falar disso agora?

197
00:15:47,745 --> 00:15:49,547
Ou quer que eu te tire daqui?

198
00:15:49,548 --> 00:15:51,264
Procure a chave de tensão...

199
00:15:51,265 --> 00:15:53,039
Sim!
Sei abrir uma fechadura.

200
00:16:01,776 --> 00:16:03,076
Como me achou?

201
00:16:03,780 --> 00:16:06,757
Você deixa caos por onde passa,
Eliza, não foi difícil.

202
00:16:07,693 --> 00:16:09,132
O que está fazendo aqui?

203
00:16:09,133 --> 00:16:11,011
Achei o arquivo antigo
do meu pai.

204
00:16:11,500 --> 00:16:15,036
Ele mencionava muito este lugar,
inclusive no último registro.

205
00:16:16,717 --> 00:16:19,318
Lembra que ele desapareceu
dois dias antes de morrer.

206
00:16:20,872 --> 00:16:23,041
Achei que estivesse
bebendo ou jogando.

207
00:16:23,042 --> 00:16:24,983
Agora acredito
que ele veio aqui.

208
00:16:24,984 --> 00:16:27,515
Li parte dos arquivos dele
no seu escritório.

209
00:16:27,516 --> 00:16:30,666
Lista longa de dívidas de jogo
em tavernas que dão crédito.

210
00:16:34,479 --> 00:16:35,830
Prisão Woolwich,

211
00:16:35,831 --> 00:16:38,684
as palavras "cela 99"
grifadas duas vezes.

212
00:16:40,262 --> 00:16:41,729
Cela 99.

213
00:16:42,851 --> 00:16:45,091
Procurei
e as celas vão só até a 98.

214
00:16:45,412 --> 00:16:46,946
Deve ter outra ala.

215
00:16:47,416 --> 00:16:49,209
Ao me libertar
precisamos procurar.

216
00:16:49,210 --> 00:16:52,805
Eliza,
eu também gostava do Henry

217
00:16:52,806 --> 00:16:55,150
e sofro o luto por ele
todo dia.

218
00:16:55,846 --> 00:16:57,792
Mas ele estava errático
no fim da vida.

219
00:16:58,259 --> 00:17:00,957
Não o via sóbrio há meses
e nem você.

220
00:17:00,958 --> 00:17:05,093
Bem, vim aqui procurar
se tinha alguma pista

221
00:17:05,094 --> 00:17:06,996
sobre a cela 99
que eu havia perdido.

222
00:17:08,419 --> 00:17:11,491
A porta estava aberta,
logo ela se fechou.

223
00:17:12,150 --> 00:17:15,592
Não posso falar com certeza,
mas acho que ouvi passos.

224
00:17:16,034 --> 00:17:17,356
Você acha?

225
00:17:18,317 --> 00:17:21,045
Não sabia que paredes de prisão
são grossas?

226
00:17:21,046 --> 00:17:23,706
O lugar está deserto,
não tem nada aqui.

227
00:17:28,348 --> 00:17:30,256
Achei que sabia
abrir uma fechadura.

228
00:17:30,257 --> 00:17:33,378
Não sabia que portas de prisão
foram feitas para evitar isso?

229
00:17:35,819 --> 00:17:37,630
Aqui, dê-me isso.

230
00:17:38,620 --> 00:17:39,920
Dê-me!

231
00:17:48,315 --> 00:17:49,783
Pelo amor de Deus!

232
00:17:50,828 --> 00:17:53,370
Esse lugar está repleto
de imundice e sujeira.

233
00:17:53,696 --> 00:17:55,388
Por que está vestido assim
afinal?

234
00:17:57,810 --> 00:18:01,511
Era para eu estar
no The Brownlee há 3 minutos.

235
00:18:01,512 --> 00:18:02,826
Graças a você me atrasarei

236
00:18:02,827 --> 00:18:05,691
e Stirling me respeitará
ainda menos do que já respeita.

237
00:18:07,563 --> 00:18:10,450
- Sinto muito.
- Deve ter sido melhor assim.

238
00:18:11,678 --> 00:18:15,772
Odeio ficar cercado por Stirling
e seu grupo de ex-militares

239
00:18:15,773 --> 00:18:17,461
que estudaram
nas mesmas escolas.

240
00:18:17,969 --> 00:18:20,961
Tentando me enturmar
bebendo e fumando...

241
00:18:22,946 --> 00:18:24,883
Conseguiu o que queria
por mérito.

242
00:18:24,884 --> 00:18:26,552
Nenhum deles
pode dizer o mesmo.

243
00:18:27,051 --> 00:18:28,538
Você não tem nada a provar.

244
00:18:29,209 --> 00:18:32,540
Pare de ser gentil.
Isso me confunde.

245
00:18:35,855 --> 00:18:37,701
Sabe Deus
o que ele pensaria de você.

246
00:18:38,197 --> 00:18:40,899
Superintendente Frederick
Aloysius Stirling.

247
00:18:40,900 --> 00:18:43,288
Eu vou conhecê-lo logo,
aposto.

248
00:18:44,928 --> 00:18:46,228
Não vou?

249
00:18:47,114 --> 00:18:48,414
Vai.

250
00:18:49,243 --> 00:18:50,543
Digo...

251
00:18:52,189 --> 00:18:54,392
Contou-lhe que
temos trabalhado juntos?

252
00:18:54,393 --> 00:18:57,193
Uma coisa é ele ler sobre você
no jornal, outra coisa...

253
00:18:57,194 --> 00:18:58,897
Ainda não contou a ele!

254
00:18:59,457 --> 00:19:01,595
Tenho uma carreira
para proteger.

255
00:19:01,596 --> 00:19:03,053
Eu também.

256
00:19:03,054 --> 00:19:07,355
Por agora, mas logo achará
alguém adequado

257
00:19:07,356 --> 00:19:09,411
e a natureza seguirá
seu curso.

258
00:19:09,412 --> 00:19:11,507
A natureza
seguirá seu curso?

259
00:19:11,508 --> 00:19:13,305
Sim,
é assim que as coisas são.

260
00:19:13,306 --> 00:19:15,927
Trabalharei pelo resto da vida,
enquanto você...

261
00:19:16,288 --> 00:19:17,946
- Não.
- O quê?

262
00:19:18,437 --> 00:19:20,925
Vou me casar, ter filhos
e esquecer de tudo isso?

263
00:19:21,247 --> 00:19:23,384
Como ousa, William!

264
00:19:23,385 --> 00:19:26,530
Como ouso adiar meus planos
para te seguir à toa?

265
00:19:26,531 --> 00:19:28,362
Como ouso resgatá-la?

266
00:19:28,363 --> 00:19:30,122
Eu mal chamaria isso
de um resgate.

267
00:19:30,616 --> 00:19:33,709
Vá. Vá para seu clube idiota,
não preciso da sua ajuda mesmo.

268
00:20:09,371 --> 00:20:12,603
Não podemos trabalhar juntos,
quem ela pensa que é?

269
00:20:50,821 --> 00:20:52,632
Vamos. Vamos lá!

270
00:20:58,273 --> 00:20:59,573
Droga.

271
00:21:01,380 --> 00:21:02,680
William!

272
00:21:10,491 --> 00:21:11,791
Quem é você?

273
00:21:16,475 --> 00:21:18,751
Eu perguntei quem é você.

274
00:21:21,079 --> 00:21:22,497
Sou o homem com a faca.

275
00:21:24,771 --> 00:21:26,200
Prazer em conhecê-lo,

276
00:21:26,823 --> 00:21:28,318
sou o homem com uma arma.

277
00:21:30,583 --> 00:21:32,194
Solte-a e deite no chão.

278
00:21:34,804 --> 00:21:36,193
<i>William!</i>

279
00:21:39,436 --> 00:21:41,827
William!
Sei que ainda está aqui.

280
00:21:48,248 --> 00:21:51,278
Não espere que me desculpe,
testaria a paciência dos santos.

281
00:21:56,866 --> 00:21:58,166
William!

282
00:22:00,203 --> 00:22:01,503
<i>William!</i>

283
00:22:01,809 --> 00:22:03,278
Calado!

284
00:22:26,226 --> 00:22:27,722
Já chega.

285
00:22:44,784 --> 00:22:46,094
Finalmente.

286
00:22:48,601 --> 00:22:49,972
William?

287
00:22:51,699 --> 00:22:53,018
William?

288
00:22:57,497 --> 00:22:58,849
William?

289
00:23:04,943 --> 00:23:07,378
Você estava certa.
Tem alguém aqui.

290
00:23:07,379 --> 00:23:08,865
Precisamos ir.

291
00:23:09,450 --> 00:23:11,723
Seu braço.
Deixe-me ver.

292
00:23:11,724 --> 00:23:13,024
Não temos tempo.

293
00:23:13,450 --> 00:23:16,010
Se sangrar até a morte,
ficarei aqui sozinha. Vamos.

294
00:23:20,278 --> 00:23:21,764
Tem muito sangue.

295
00:23:22,537 --> 00:23:24,239
Sua mão está muito inchada.

296
00:23:25,380 --> 00:23:28,281
- Consegue mexer seus dedos?
- Acho que tem osso quebrado.

297
00:23:28,670 --> 00:23:30,615
- Como abriu a porta?
- Persistência.

298
00:23:30,616 --> 00:23:32,093
Deveria tentar.

299
00:23:32,870 --> 00:23:34,565
Precisamos estancar
o sangramento.

300
00:23:37,758 --> 00:23:39,124
Tire o paletó.

301
00:23:39,985 --> 00:23:41,285
Não.

302
00:23:42,269 --> 00:23:43,919
Não.
Custou uma semana de salário.

303
00:23:43,920 --> 00:23:46,217
- Tudo bem. Então vou cortar.
- Eliza.

304
00:23:59,858 --> 00:24:01,578
Onde está
o homem que te atacou?

305
00:24:02,265 --> 00:24:04,292
Também está ferido,
não sei quanto.

306
00:24:05,401 --> 00:24:07,592
Ele fugiu
mas não vi para onde.

307
00:24:09,544 --> 00:24:10,867
Droga!

308
00:24:11,298 --> 00:24:12,598
O que foi?

309
00:24:12,599 --> 00:24:14,683
Meu relógio quebrou
durante a luta.

310
00:24:14,684 --> 00:24:18,558
- Foi caro?
- Não sei. Foi um presente.

311
00:24:18,559 --> 00:24:21,407
- Rápido.
- De quem ganhou?

312
00:24:21,906 --> 00:24:24,005
De uma viúva rica?
Uma jovem herdeira?

313
00:24:24,006 --> 00:24:26,452
Não, já sei, uma atriz.

314
00:24:29,347 --> 00:24:30,829
Na verdade foi do seu pai.

315
00:24:31,659 --> 00:24:33,994
Sério? Qual foi a ocasião?

316
00:24:34,489 --> 00:24:36,435
O dia em que virei detetive.

317
00:24:37,222 --> 00:24:40,156
Henry me incentivava
há anos,

318
00:24:40,483 --> 00:24:42,098
encorajando-me
a me inscrever.

319
00:24:42,832 --> 00:24:45,372
Acabando com toda objeção
que eu levantasse.

320
00:24:47,752 --> 00:24:50,705
Lembra como ele te esperava
terminar uma lista de razões

321
00:24:50,706 --> 00:24:53,342
para destruí-la
com uma única frase?

322
00:24:53,343 --> 00:24:56,157
- Era enfurecedor.
- Era mesmo.

323
00:24:56,940 --> 00:24:59,342
Quando fui aprovado,
voltei para casa

324
00:24:59,343 --> 00:25:01,359
e ele estava na porta
com isso.

325
00:25:02,234 --> 00:25:05,302
Na parte de trás estava gravado
"tempus fugit".

326
00:25:06,482 --> 00:25:07,900
O tempo voa.

327
00:25:07,901 --> 00:25:11,218
Ele sabia que eu tendia
a procrastinar.

328
00:25:12,735 --> 00:25:14,561
Não hoje, espero.

329
00:25:16,036 --> 00:25:17,344
Vamos.

330
00:25:22,632 --> 00:25:24,050
Você me deve um paletó.

331
00:25:25,231 --> 00:25:28,261
E um relógio.
Eu não quebrei o relógio.

332
00:25:28,262 --> 00:25:30,842
Estou aqui por causa de você.
Então é culpa sua.

333
00:25:34,820 --> 00:25:36,461
Se machucou?

334
00:25:36,462 --> 00:25:38,302
Não. E você?

335
00:25:38,659 --> 00:25:40,719
Isso foi imperdoável,
peço desculpas.

336
00:25:40,720 --> 00:25:42,206
Estou bem.

337
00:25:43,846 --> 00:25:46,436
- Viu onde caiu?
- Não.

338
00:25:47,337 --> 00:25:49,187
Acho que não tem outra arma,
tem?

339
00:25:49,188 --> 00:25:50,608
Não, você tem?

340
00:25:52,583 --> 00:25:54,166
Não sairei desarmado.

341
00:25:55,211 --> 00:25:56,716
William.

342
00:25:56,717 --> 00:25:59,890
- William, tenha cuidado.
- Estou tomando cuidado.

343
00:25:59,891 --> 00:26:01,191
Eu discordaria isso.

344
00:26:01,192 --> 00:26:04,389
Precisa discordar de tudo
que eu falo?

345
00:26:06,144 --> 00:26:08,287
Aquele portão estava aberto
quando subimos.

346
00:26:08,840 --> 00:26:10,373
Foi você quem o fechou?

347
00:26:13,308 --> 00:26:14,833
Vá, vá!
Aqui!

348
00:26:26,418 --> 00:26:29,286
- Não podemos esperar aqui.
- Eu sei.

349
00:26:32,422 --> 00:26:33,726
Ele parou de se mexer.

350
00:26:35,337 --> 00:26:36,842
Acho que ele desmaiou.

351
00:26:40,132 --> 00:26:41,819
- Eu tive uma ideia.
- Eu também.

352
00:26:42,223 --> 00:26:44,143
Ouço a sua se ouvir a minha?

353
00:26:44,602 --> 00:26:45,920
Muito bem, vá em frente.

354
00:26:47,066 --> 00:26:48,696
Faremos o movimento
de pinça.

355
00:26:48,697 --> 00:26:50,577
Cada um chega
por um lado oposto.

356
00:26:51,008 --> 00:26:53,788
Se ele e ver um de nós,
o outro pode distraí-lo.

357
00:26:53,789 --> 00:26:56,905
E quando ele for atirar
o outro avança por trás.

358
00:26:56,906 --> 00:26:58,388
Agora sua ideia.

359
00:26:58,389 --> 00:27:00,851
Você fica aqui,
eu vou lá dar um soco nele.

360
00:27:00,852 --> 00:27:02,795
Com todo respeito, William,
isso não...

361
00:27:35,834 --> 00:27:37,985
Viu? Meu plano funcionou.

362
00:27:39,104 --> 00:27:41,555
Perceberá que foi
uma combinação dos dois planos.

363
00:27:53,461 --> 00:27:55,110
<i>Ele não está bêbado.</i>

364
00:27:55,964 --> 00:28:00,270
Ele teve uma parada cardíaca.
Lamento dizer que ele faleceu.

365
00:28:00,893 --> 00:28:02,298
Já o vi antes.

366
00:28:03,137 --> 00:28:05,486
Ele é o médico
que trouxe meu pai para casa.

367
00:28:05,487 --> 00:28:06,896
Tem certeza?

368
00:28:07,348 --> 00:28:08,714
Absoluta.

369
00:28:26,068 --> 00:28:27,375
Cela 99.

370
00:28:34,143 --> 00:28:36,444
A porta do andar superior
está trancada também.

371
00:28:37,989 --> 00:28:40,730
Quando eu abrir isso,
vou achar aquela cela.

372
00:28:43,139 --> 00:28:45,152
Não, você vai vir comigo,

373
00:28:45,153 --> 00:28:46,850
vamos chamar reforços
e voltar.

374
00:28:46,851 --> 00:28:48,151
Mandaram-me embora

375
00:28:48,152 --> 00:28:50,293
e não saberei
o que meu pai fazia aqui.

376
00:28:50,294 --> 00:28:53,956
Virá comigo nem que eu tenha
que arrastá-la à força.

377
00:28:53,957 --> 00:28:55,313
Pode tentar.

378
00:28:56,709 --> 00:28:58,950
Nem sabemos
se alguma dessas é a certa!

379
00:28:59,337 --> 00:29:00,746
Pode ter outra saída.

380
00:29:00,747 --> 00:29:03,192
É uma prisão, Eliza,
não têm muitas saídas.

381
00:29:03,193 --> 00:29:04,985
E essas drogas estão caindo.

382
00:29:04,986 --> 00:29:06,286
Calma.

383
00:29:06,616 --> 00:29:07,940
Deixe-me arrumar.

384
00:29:15,085 --> 00:29:17,543
Espero que agora acredite

385
00:29:17,544 --> 00:29:19,881
que meu pai investigava
algo importante.

386
00:29:20,576 --> 00:29:22,736
Admito que é uma possibilidade
considerável.

387
00:29:24,004 --> 00:29:25,323
E é mais do que provável

388
00:29:26,507 --> 00:29:28,068
que ele tenha sido
assassinado.

389
00:29:28,684 --> 00:29:30,231
Eu te prometo uma coisa.

390
00:29:30,631 --> 00:29:33,635
Quem fez isso ao Henry
vai pagar.

391
00:29:40,365 --> 00:29:41,784
Nosso homem acordou.

392
00:29:47,957 --> 00:29:49,322
Quem é você?

393
00:29:49,860 --> 00:29:51,660
Desamarre-me e eu conto.

394
00:29:51,661 --> 00:29:54,904
Você trancou aquele portão.
Onde está a chave?

395
00:29:55,230 --> 00:29:57,152
Desamarrem-me e direi.

396
00:29:57,657 --> 00:29:58,997
Está sangrando muito,

397
00:29:58,998 --> 00:30:01,102
morrerá em uma hora
se não chamarmos ajuda.

398
00:30:01,828 --> 00:30:03,482
A ajuda está a caminho.

399
00:30:04,178 --> 00:30:05,500
Mas não para vocês.

400
00:30:06,633 --> 00:30:08,799
Após atirar em você,
eu mandei chamar.

401
00:30:09,482 --> 00:30:10,782
Não vai demorar muito.

402
00:30:12,081 --> 00:30:14,841
Por isso deveriam me soltar
antes da coisa ficar feia.

403
00:30:15,792 --> 00:30:17,441
Ele está blefando.

404
00:30:17,442 --> 00:30:20,212
Tente as chaves de novo.
Pode ter uma chave extra.

405
00:30:21,422 --> 00:30:23,578
Se mandarem
quem acho que vão mandar,

406
00:30:24,836 --> 00:30:26,504
as coisas que ele fará
com ela...

407
00:30:26,965 --> 00:30:28,423
Não quero nem pensar.

408
00:30:28,739 --> 00:30:30,680
Cale a boca
ou a calarei para você.

409
00:30:34,200 --> 00:30:35,541
Essa chave cabe.

410
00:30:38,205 --> 00:30:39,642
Mas não move nada.

411
00:30:49,061 --> 00:30:50,379
O que foi isso?

412
00:30:51,042 --> 00:30:52,342
Ele está aqui.

413
00:30:56,887 --> 00:30:58,650
Estava certa, Senhorita,

414
00:30:59,754 --> 00:31:03,552
tem outra saída
e outra entrada também.

415
00:31:07,379 --> 00:31:08,816
Garm!

416
00:31:08,817 --> 00:31:10,246
São dois agora.

417
00:31:12,295 --> 00:31:14,005
Ele tem um temperamento
terrível.

418
00:31:14,006 --> 00:31:15,454
Muito violento.

419
00:31:15,838 --> 00:31:19,837
Não é culpa dele,
ele teve uma péssima infância.

420
00:31:28,439 --> 00:31:30,903
Aos 6 anos já era
do tamanho de um homem adulto.

421
00:31:34,146 --> 00:31:36,427
Foi vendido pela mãe
a um circo de aberrações.

422
00:31:39,507 --> 00:31:41,491
Chamava por ela dia e noite.

423
00:31:41,799 --> 00:31:44,128
Estava irritando os clientes

424
00:31:44,129 --> 00:31:48,924
então o dono, um bêbado velho,
cortou a língua do coitado.

425
00:31:52,847 --> 00:31:54,767
Mande-o parar
ou meterei uma bala nele.

426
00:31:55,503 --> 00:31:57,171
Vai precisar
achar uma primeiro.

427
00:31:57,805 --> 00:31:59,187
Usei todas.

428
00:32:03,809 --> 00:32:06,446
Você é um cara grande,
hábil com os punhos...

429
00:32:07,520 --> 00:32:10,273
Bem,
com o que não está quebrado.

430
00:32:10,925 --> 00:32:14,545
Diria que levará uns 10 segundos
antes de ele quebrar sua coluna.

431
00:32:24,658 --> 00:32:27,841
Mate os dois,
comece com a garota.

432
00:32:31,890 --> 00:32:33,346
William!

433
00:32:33,347 --> 00:32:35,111
- Agora!
- Nunca fugi de uma briga.

434
00:32:35,112 --> 00:32:37,335
Não temos tempo para valentia!
William!

435
00:32:46,381 --> 00:32:49,542
Se não estivesse lá,
eu enfrentaria a criatura.

436
00:32:51,187 --> 00:32:52,681
Acho que é o caminho errado.

437
00:32:52,682 --> 00:32:54,752
Acho que minha mão direita
quebrou.

438
00:32:54,753 --> 00:32:57,629
William, é um dos homens
mais corajosos que conheço.

439
00:32:57,630 --> 00:32:58,930
Um dos homens?

440
00:33:01,399 --> 00:33:03,743
- Isso é familiar para você?
- Tudo é familiar.

441
00:33:03,744 --> 00:33:06,222
- Isso é um labirinto.
- Nunca veio aqui antes?

442
00:33:06,223 --> 00:33:08,255
Sabe quantas prisões
existem em Londres?

443
00:33:08,256 --> 00:33:09,627
Na verdade sim,

444
00:33:09,628 --> 00:33:11,668
tenho lido muito
sobre o assunto.

445
00:33:12,150 --> 00:33:14,000
Fecharam aqui há dois anos.

446
00:33:14,001 --> 00:33:16,378
Por causa de um surto
de varíola, sim, eu sei.

447
00:33:16,379 --> 00:33:18,939
Estamos totalmente seguros.
Varíola.

448
00:33:18,940 --> 00:33:21,308
Não dura muito tempo fora
do corpo.

449
00:33:21,309 --> 00:33:22,737
- Mas sabia...
- Sim, eu sei.

450
00:33:22,738 --> 00:33:26,074
seja lá o que for eu sei,
podemos focar em sair daqui?

451
00:33:26,075 --> 00:33:27,375
Claro.

452
00:33:27,376 --> 00:33:29,921
Ia dizer que o vírus da varíola
pode ser reativado

453
00:33:29,922 --> 00:33:32,204
se a temperatura
chegar a 26º C,

454
00:33:32,205 --> 00:33:35,714
- mas claro que já sabia disso.
- Sim, claro.

455
00:33:36,356 --> 00:33:38,067
Está bem quente aqui,
não acha?

456
00:33:50,128 --> 00:33:52,824
- Alguma coisa?
- Só outro beco sem saída.

457
00:33:52,825 --> 00:33:55,453
Falei que deveríamos
ter ido pela escada!

458
00:34:07,844 --> 00:34:10,910
- Para que é isso?
- Fumigação.

459
00:34:11,304 --> 00:34:14,544
Ao limpar a prisão passam
veneno para conter os ratos.

460
00:34:15,092 --> 00:34:16,828
Estou vendo a lógica.

461
00:34:17,265 --> 00:34:19,488
Prédios abandonados
são ótimos esconderijos,

462
00:34:19,489 --> 00:34:21,431
mas o que estão escondendo?

463
00:34:21,978 --> 00:34:24,499
Quando voltar com reforços,
eu venho com você.

464
00:34:24,500 --> 00:34:26,469
- Não virá.
- Virei com você.

465
00:34:27,444 --> 00:34:30,426
Encontrarei a cela 99
e descobrirei o que há aqui.

466
00:34:31,582 --> 00:34:33,540
Tem certeza
de que é seguro estar aqui?

467
00:34:34,263 --> 00:34:36,324
Quer mesmo saber
ou só mudar de assunto?

468
00:34:36,325 --> 00:34:37,648
Os dois.

469
00:34:39,001 --> 00:34:40,956
É seguro,
a não ser que seja um rato.

470
00:34:41,609 --> 00:34:43,789
Coitados. Não tolero crueldade
com animais.

471
00:34:44,870 --> 00:34:46,274
Seu pai era igual.

472
00:34:47,191 --> 00:34:49,511
Se lembra quando ele atirou
naquele cachorro?

473
00:34:49,512 --> 00:34:52,234
Ele sofreu por dias,
se odiando por ter feito aquilo.

474
00:34:52,590 --> 00:34:54,052
Do que está falando?

475
00:34:57,683 --> 00:35:00,761
Vamos tentar aquela escada,
aposto que é a saída.

476
00:35:12,558 --> 00:35:14,139
Viu? Aqui estamos.

477
00:35:18,542 --> 00:35:19,842
Parece muito certo

478
00:35:19,843 --> 00:35:21,943
de que foi o papai
quem atirou no cachorro.

479
00:35:21,944 --> 00:35:24,126
A memória pode pregar peças.

480
00:35:25,040 --> 00:35:27,268
Você joga cartas
por dinheiro?

481
00:35:27,269 --> 00:35:30,030
Por que deveria saber
que tem um tique muito óbvio.

482
00:35:30,501 --> 00:35:32,606
Você funga
quando está prestes a mentir.

483
00:35:33,877 --> 00:35:37,108
O cachorro de vocês,
atropelado pela carruagem,

484
00:35:37,109 --> 00:35:40,225
- não morreu na hora.
- Henry teve que sacrificá-lo.

485
00:35:40,226 --> 00:35:41,526
- O quê?
- Sinto muito.

486
00:35:41,527 --> 00:35:43,649
Sei o quanto gostava dele.

487
00:35:43,650 --> 00:35:45,614
Eu lembro de confortá-la
naquela época.

488
00:35:46,338 --> 00:35:47,638
Confortar-me?

489
00:35:47,639 --> 00:35:50,400
Pela centésima vez,
foi só um beijo.

490
00:35:50,401 --> 00:35:52,422
Um que, pelo que me lembro,
você gostou.

491
00:35:52,757 --> 00:35:54,457
Não posso discutir isso
de novo.

492
00:35:54,458 --> 00:35:56,423
Enfim concordamos
sobre algo.

493
00:35:56,424 --> 00:35:58,245
E eu vou voltar aqui.

494
00:35:58,246 --> 00:36:00,125
<i>Socorro!</i>

495
00:36:02,035 --> 00:36:03,550
<i>Ajude-me, por favor!</i>

496
00:36:04,709 --> 00:36:06,167
<i>Ajude-me, Senhor.</i>

497
00:36:10,597 --> 00:36:11,897
<i>Rápido!</i>

498
00:36:17,441 --> 00:36:19,645
<i>Aqui.
Estou aqui.</i>

499
00:36:24,150 --> 00:36:25,578
Que merda é essa?

500
00:36:27,430 --> 00:36:28,730
<i>Socorro.</i>

501
00:36:30,547 --> 00:36:31,874
Ele está aqui.

502
00:36:34,498 --> 00:36:35,798
William.

503
00:36:49,686 --> 00:36:50,986
Dê-me a chave.

504
00:37:09,302 --> 00:37:10,907
Por favor, não me machuque.

505
00:37:12,294 --> 00:37:13,597
Sou Eliza Scarlet,

506
00:37:13,598 --> 00:37:16,082
esse é o detetive inspetor
Wellington.

507
00:37:16,667 --> 00:37:18,885
Graças a Deus.

508
00:37:20,283 --> 00:37:22,435
Não sabia se eram eles,
ouvi vocês entrarem.

509
00:37:23,326 --> 00:37:24,902
Até que ouvi a voz da dama.

510
00:37:27,754 --> 00:37:29,128
O que está fazendo aqui?

511
00:37:30,986 --> 00:37:32,404
Eles me forçaram,

512
00:37:32,405 --> 00:37:34,092
eu não queria,
mas me forçaram.

513
00:37:35,093 --> 00:37:37,856
- São letras de câmbio.
- Eles me forçaram a fazê-las.

514
00:37:38,322 --> 00:37:40,049
Disseram
que se eu tentasse escapar

515
00:37:40,050 --> 00:37:42,513
aquele Garm me destroçaria
membro por membro.

516
00:37:43,415 --> 00:37:44,819
Há quanto tempo está aqui?

517
00:37:45,323 --> 00:37:46,637
Não sei.

518
00:37:47,484 --> 00:37:48,803
Três meses, eu acho.

519
00:37:50,042 --> 00:37:51,442
Não tenho certeza.

520
00:37:51,979 --> 00:37:53,279
Qual o seu nome?

521
00:37:55,470 --> 00:37:57,630
Se quiser ajuda,
precisamos saber quem é.

522
00:38:00,380 --> 00:38:01,680
Nathaniel Caine.

523
00:38:02,918 --> 00:38:05,630
Essas são as falsificações
mais perfeitas que já vi.

524
00:38:06,547 --> 00:38:08,067
Presumo
que é a sua profissão.

525
00:38:08,732 --> 00:38:11,172
Aposentei-me.
Já cumpri minha pena.

526
00:38:11,850 --> 00:38:13,404
Eu disse isso a eles.

527
00:38:13,903 --> 00:38:16,743
Eu disse que não queria,
não seria preso por ninguém.

528
00:38:19,590 --> 00:38:22,094
- Não tive escolha.
- Quem são eles?

529
00:38:22,534 --> 00:38:25,977
Você precisa me prometer
que não voltarei para cadeia.

530
00:38:26,284 --> 00:38:27,713
Você tem minha palavra.

531
00:38:33,410 --> 00:38:35,284
Precisamos ir,
eles vão nos matar.

532
00:38:39,049 --> 00:38:41,091
Uma corporação
está em Greenhill Place,

533
00:38:41,092 --> 00:38:44,052
se chegarmos à rua principal
alguém pode estar de patrulha.

534
00:38:51,919 --> 00:38:53,654
Não voltarei para a prisão.

535
00:38:53,655 --> 00:38:55,222
A arma está vazia, Nathaniel.

536
00:38:59,917 --> 00:39:01,226
Nathaniel!

537
00:39:05,235 --> 00:39:07,254
Nathaniel, pare!
Nathaniel!

538
00:39:18,993 --> 00:39:20,690
Sou detetive de polícia.

539
00:39:21,342 --> 00:39:23,447
Atire em mim
e toda Scotland Yard

540
00:39:23,448 --> 00:39:25,849
vai caçar você dia e noite.

541
00:39:28,564 --> 00:39:30,619
Você também levará
um tiro no peito.

542
00:39:32,055 --> 00:39:33,895
Posso não acertar
no primeiro tiro,

543
00:39:33,896 --> 00:39:36,580
mas vou puxar o gatilho
até um de nós morrer.

544
00:40:12,891 --> 00:40:14,203
Obrigado.

545
00:40:16,596 --> 00:40:17,946
Vá buscar ajuda.

546
00:40:19,480 --> 00:40:22,210
- Não vou deixar você.
- Ele pode não ter muito tempo.

547
00:40:26,644 --> 00:40:28,370
Continue pressionando
o ferimento.

548
00:40:28,974 --> 00:40:30,321
Volto logo.

549
00:40:37,414 --> 00:40:40,884
Eu consigo vê-lo em você.

550
00:40:43,398 --> 00:40:47,448
Ele tinha um rosto gentil
como o seu.

551
00:40:49,114 --> 00:40:50,414
Quem?

552
00:40:54,523 --> 00:40:55,847
Seu pai.

553
00:40:58,014 --> 00:40:59,343
Você o conhecia?

554
00:41:03,030 --> 00:41:04,396
Nathaniel?

555
00:41:06,146 --> 00:41:07,499
Nathaniel?

556
00:41:25,711 --> 00:41:27,011
Obrigado.

557
00:41:30,305 --> 00:41:32,231
Nenhum sinal do atirador

558
00:41:32,232 --> 00:41:34,054
ou dos bandidos
que nos atacaram.

559
00:41:34,055 --> 00:41:35,895
Estão procurando
nas outras alas,

560
00:41:35,896 --> 00:41:39,036
mas o mais provável
é que tenham fugido.

561
00:41:39,339 --> 00:41:42,886
E Nathaniel, como ele está?

562
00:41:42,887 --> 00:41:44,287
A caminho do hospital.

563
00:41:44,614 --> 00:41:46,866
A bala não atingiu
nenhuma artéria,

564
00:41:46,867 --> 00:41:48,199
então ele deve escapar.

565
00:41:48,200 --> 00:41:50,553
Ótimo, preciso falar com ele
assim que possível.

566
00:41:50,850 --> 00:41:53,123
- Eliza...
- Ele conhecia meu pai.

567
00:41:53,124 --> 00:41:54,581
Preciso descobrir como.

568
00:41:57,196 --> 00:41:58,696
Quanto acha que tem aqui?

569
00:41:59,421 --> 00:42:01,022
Milhares de libras.

570
00:42:01,023 --> 00:42:03,682
Nunca vi fraude
em uma escala dessas.

571
00:42:04,466 --> 00:42:08,027
E manter um homem refém
por todo esse tempo,

572
00:42:08,028 --> 00:42:10,651
esses homens são perigosos,
Eliza.

573
00:42:10,652 --> 00:42:13,172
Por isso devemos
encontrá-los rápido.

574
00:42:15,044 --> 00:42:17,392
Por que está me encarando
desse jeito, William?

575
00:42:17,854 --> 00:42:19,670
Não quero mais brigar.

576
00:42:19,671 --> 00:42:21,472
Só quero explicar
que certas deduções

577
00:42:21,473 --> 00:42:23,190
se baseiam no equilíbrio...

578
00:42:23,191 --> 00:42:25,285
Pare de ser tão racional,
vá ao ponto.

579
00:42:27,090 --> 00:42:29,022
É muito provável
que esses homens

580
00:42:29,023 --> 00:42:31,222
sejam os responsáveis
pela morte de seu pai.

581
00:42:31,856 --> 00:42:34,625
Se deram ao trabalho de fazer
parecer uma morte natural

582
00:42:35,117 --> 00:42:37,600
e levaram o corpo dele
para casa.

583
00:42:37,601 --> 00:42:39,358
A casa onde você mora.

584
00:42:40,842 --> 00:42:42,304
Não tenho medo.

585
00:42:42,684 --> 00:42:43,984
Eu sei.

586
00:42:45,743 --> 00:42:49,799
Vou te manter informada
sobre toda investigação.

587
00:42:49,800 --> 00:42:52,940
Vou até buscar sua opinião,
mas eu tenho que cuidar disso.

588
00:42:53,295 --> 00:42:56,135
Henry nunca me perdoaria
se algo acontecesse com você.

589
00:42:56,935 --> 00:42:58,675
Isso não está aberto
à discussão.

590
00:42:59,630 --> 00:43:02,593
Você terá proteção policial
até a ameaça passar.

591
00:43:03,380 --> 00:43:04,680
Duque?

592
00:43:06,126 --> 00:43:07,636
Encontramos algo.

593
00:43:09,565 --> 00:43:12,296
Não é algo
que uma dama deveria ver.

594
00:43:14,169 --> 00:43:15,579
Ela aguenta.

595
00:43:23,030 --> 00:43:24,358
Uma bala em cada.

596
00:43:24,977 --> 00:43:26,794
Devem ter sido os tiros
que ouvimos.

597
00:43:28,382 --> 00:43:30,318
Foi ele que atirou
no falsário?

598
00:43:30,319 --> 00:43:32,662
Não, foi outra pessoa,
tenho certeza.

599
00:43:33,302 --> 00:43:34,695
Então quem eram eles?

600
00:43:35,191 --> 00:43:36,647
E por que matá-los?

601
00:43:37,598 --> 00:43:39,142
Para puni-los.

602
00:43:39,564 --> 00:43:40,864
Pelo quê?

603
00:43:41,319 --> 00:43:42,954
Não terem nos matado.

604
00:43:48,666 --> 00:43:50,918
Desculpe minha aparência,
Senhor,

605
00:43:50,919 --> 00:43:52,778
e por ter perdido
a confraternização.

606
00:43:53,480 --> 00:43:55,387
Passei a noite
em uma cena de crime.

607
00:43:55,388 --> 00:43:56,725
Foi o que ouvi.

608
00:43:57,086 --> 00:44:00,173
- Um evento e tanto.
- Sim, Senhor.

609
00:44:00,586 --> 00:44:04,473
Estimamos que as falsificações
estejam próximas de £68 mil.

610
00:44:05,976 --> 00:44:07,692
Meu Deus.

611
00:44:07,693 --> 00:44:10,147
É provável
que tenha muito mais.

612
00:44:10,148 --> 00:44:12,950
O homem que encontramos,
Nathaniel Caine,

613
00:44:12,951 --> 00:44:14,534
estava lá há meses.

614
00:44:14,535 --> 00:44:18,892
Uma gangue dessas agirá rápido
agora que são procurados,

615
00:44:18,893 --> 00:44:20,338
então precisamos
agir rápido.

616
00:44:20,339 --> 00:44:21,639
Muito bem.

617
00:44:24,224 --> 00:44:25,846
Lembra de Henry Scarlet,
Senhor?

618
00:44:27,181 --> 00:44:28,481
O bêbado.

619
00:44:30,019 --> 00:44:32,938
O ex-detetive inspetor,
Senhor.

620
00:44:34,114 --> 00:44:36,617
Creio que a morte dele esteja
ligada a essa gangue,

621
00:44:36,618 --> 00:44:39,839
por isso pedi proteção
para a filha dele, Eliza.

622
00:44:39,840 --> 00:44:41,728
Aquela maldita mulher,

623
00:44:41,729 --> 00:44:44,427
correndo por Londres
e se fazendo de tola.

624
00:44:45,997 --> 00:44:47,990
Ela precisa mesmo
da nossa proteção?

625
00:44:48,356 --> 00:44:49,656
Precisa.

626
00:44:51,176 --> 00:44:52,476
Tudo bem.

627
00:44:53,084 --> 00:44:54,384
Isso é tudo.

628
00:44:56,863 --> 00:44:58,565
Mais uma coisa, Senhor...

629
00:45:00,690 --> 00:45:04,864
Foi por causa de Eliza Scarlet
que chegamos à essa descoberta.

630
00:45:05,398 --> 00:45:10,155
Na verdade, ela já me auxiliou
na resolução de diversos crimes.

631
00:45:23,093 --> 00:45:24,413
Vou encontrá-los.

632
00:45:25,625 --> 00:45:27,653
Vou encontrá-los
e eles vão para a forca.

633
00:45:27,654 --> 00:45:29,737
Escondi aquele livro
por um motivo.

634
00:45:30,990 --> 00:45:34,169
Sabia que se algo me acontecesse
você iria atrás de respostas.

635
00:45:34,170 --> 00:45:36,095
Queria que eu os deixasse
se safarem?

636
00:45:36,096 --> 00:45:38,657
Deixe isso com William
e a polícia, Lizzie.

637
00:45:38,658 --> 00:45:42,210
E se deixarem passar algo,
alguma pista vital,

638
00:45:42,211 --> 00:45:44,471
- por menor que seja?
- Você fez o suficiente.

639
00:45:44,829 --> 00:45:47,554
Mas agorá está sendo imprudente,
arriscando sua vida.

640
00:45:47,873 --> 00:45:50,880
Já mostrou o quanto é capaz,
não precisa morrer para provar.

641
00:45:50,881 --> 00:45:52,966
- Não estou provando nada.
- Lizzie.

642
00:45:52,967 --> 00:45:55,278
Pare de me chamar assim,
sou uma mulher adulta!

643
00:46:06,998 --> 00:46:08,397
Como foi com Stirling?

644
00:46:08,398 --> 00:46:11,418
Sabe como é, o usual.

645
00:46:11,419 --> 00:46:13,806
Não acho
que serei promovido tão cedo.

646
00:46:13,807 --> 00:46:16,092
- Notícias sobre o Caine?
- Ele sobreviverá.

647
00:46:16,473 --> 00:46:19,360
O cirurgião removeu a bala
e alguns fios de roupa.

648
00:46:19,983 --> 00:46:21,933
Nenhum sinal de infecção
por enquanto.

649
00:46:22,409 --> 00:46:26,225
- Não acho que ele queria falar.
- Ele vai falar. Acredite.

650
00:46:26,792 --> 00:46:28,638
Vamos ao hospital pela manhã.

651
00:46:29,084 --> 00:46:32,779
Enquanto isso, precisamos
da ficha prisional dele.

652
00:46:35,165 --> 00:46:36,545
Mais alguma coisa?

653
00:46:36,546 --> 00:46:39,646
Os médicos falaram que Nathaniel
falava absurdos quando chegou.

654
00:46:39,647 --> 00:46:43,742
A maior parte delírios,
mas parecia lúcido sobre algo.

655
00:46:43,743 --> 00:46:48,302
Não parava de dizer:
"Ele está vindo atrás de mim."

656
00:46:48,303 --> 00:46:50,953
Pode ser a criatura,
o gigante?

657
00:46:50,954 --> 00:46:52,781
Não, é um jamaicano.

658
00:46:52,782 --> 00:46:54,689
Conhecido como Moses.

659
00:46:59,826 --> 00:47:01,138
Está atrasado.

660
00:47:07,782 --> 00:47:10,082
Tem dois policiais armados
na entrada.

661
00:47:10,481 --> 00:47:12,279
Precisei me esconder.

662
00:47:12,280 --> 00:47:14,569
Esgueirei-me por uma parede
e dei a volta.

663
00:47:14,570 --> 00:47:16,337
Tem certeza
de que não te viram?

664
00:47:19,511 --> 00:47:21,515
Descubra tudo que puder
sobre esse homem.

665
00:47:22,388 --> 00:47:24,391
O nome dele é
Nathaniel Caine.

666
00:47:48,081 --> 00:47:49,423
O que você quer?

667
00:47:52,680 --> 00:47:54,080
<b>Twitter:
@Barry_AllanSub</b>

668
00:47:54,610 --> 00:47:57,591
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
- Não a machuque. Eu imploro!

669
00:47:57,592 --> 00:48:00,363
O jamaicano é nossa única pista.
Encontrem-no.

670
00:48:00,364 --> 00:48:02,657
<i>Esse tal de Moses,
você o viu recentemente?</i>

671
00:48:02,658 --> 00:48:05,710
- Por que o interesse em Moses?
- Achamos isso no quarto dele.

672
00:48:05,711 --> 00:48:07,477
<i>Isso é mesmo necessário?</i>

673
00:48:07,478 --> 00:48:09,946
<i>- Quero que fique na minha casa.
- Não farei isso,</i>

674
00:48:09,947 --> 00:48:12,450
- pense na minha reputação.
- E se importa com ela?

675
00:48:12,451 --> 00:48:14,770
Está gostando dessa mulher?

676
00:48:14,771 --> 00:48:17,455
<i>Minha preocupação é estritamente
profissional, Senhor.</i>

677
00:48:17,905 --> 00:48:19,928
<i>Os policiais já foram.</i>

678
00:48:20,632 --> 00:48:22,855
Você precisa ir agora.
Não é seguro aqui.

