﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,436
Sabe, estava preocupado

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,276
quando Benny se foi,
mas até agora tudo bem.

3
00:00:04,300 --> 00:00:05,476
Estamos indo bem sem ele.

4
00:00:05,500 --> 00:00:07,316
Na verdade, estamos fazendo
um tempo recorde hoje.

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,636
Preciso dizer.

6
00:00:09,660 --> 00:00:12,636
Mestre do Vagão Zeke
está mexendo comigo.

7
00:00:12,660 --> 00:00:14,716
O que me diz de colocar
isso no piloto automático

8
00:00:14,740 --> 00:00:16,876
e se juntar ao Clube de Milha?

9
00:00:16,900 --> 00:00:19,156
Como pode sugerir ao assim?

10
00:00:19,180 --> 00:00:21,340
Minha esposa está na
parte de trás desse vagão.

11
00:00:22,500 --> 00:00:23,779
Mas quando chegarmos
na próxima parada.

12
00:00:23,780 --> 00:00:24,876
Com certeza.

13
00:00:24,900 --> 00:00:26,236

14
00:00:26,260 --> 00:00:27,716

15
00:00:27,740 --> 00:00:29,156
O que foi isso?

16
00:00:29,180 --> 00:00:31,636
Ótimo. Temos um boi chato.

17
00:00:31,660 --> 00:00:33,956
Vamos, Claire, a pausa acabou.

18
00:00:33,980 --> 00:00:37,276
Surpresa, surpresa.
Um dia sem o Benny

19
00:00:37,300 --> 00:00:39,262
e o reverendo nos prendeu aqui.

20
00:00:39,300 --> 00:00:42,436
Me dê um minuto, certo?
Posso resolver isso.

21
00:00:42,460 --> 00:00:44,076
Claire, o que está fazendo comigo?

22
00:00:44,100 --> 00:00:46,556
Está me fazendo
de idiota aqui. Levante!

23
00:00:46,580 --> 00:00:49,356
Vamos, Claire, não faça isso
comigo. Estou te implorando.

24
00:00:49,380 --> 00:00:50,596

25
00:00:50,620 --> 00:00:53,316
Só mais um minuto.
Estaremos prontos para ir.

26
00:00:53,340 --> 00:00:55,516
Me desculpa ter ficado
nervoso com você mais cedo.

27
00:00:55,540 --> 00:00:58,396
O que você quer?
Darei qualquer coisa!

28
00:00:58,420 --> 00:01:00,636
Quer grama?
Te darei muito mais grama.

29
00:01:00,660 --> 00:01:03,276
Você quer drogas? Quer favores
sexuais de outras vacas?

30
00:01:03,300 --> 00:01:04,996
Está me fazendo parecer
um imbecil, Claire!

31
00:01:05,020 --> 00:01:06,916
Vamos, levante!

32
00:01:06,940 --> 00:01:09,380
É, talvez precisemos do Benny.

33
00:01:12,020 --> 00:01:13,356
Sim, certo.

34
00:01:13,540 --> 00:01:16,876
Eu passando o resto da vida 
com fazendeiros idiotas?

35
00:01:16,900 --> 00:01:20,556
Eu sou Benny, o Adolescente, droga!

36
00:01:20,580 --> 00:01:25,356
Eu não preciso da Trig,
do padre ou de ninguém.

37
00:01:25,380 --> 00:01:26,706

38
00:01:26,730 --> 00:01:28,620
Contanto que eu tenha você, álcool.

39
00:01:29,900 --> 00:01:33,476
Não, baby!

40
00:01:33,500 --> 00:01:35,612
Não faça isso comigo!

41
00:01:35,636 --> 00:01:37,236

42
00:01:37,260 --> 00:01:39,340
Esse é o fundo do poço!

43
00:01:43,860 --> 00:01:45,956
Entendi.

44
00:01:45,980 --> 00:01:47,236
Esse é o fundo do poço.

45
00:01:47,260 --> 00:01:48,504

46
00:01:51,260 --> 00:01:56,560
MIRACLE WORKES: OREGON TRAIL
3x07: White Savior

47
00:01:56,585 --> 00:01:57,660

48
00:02:22,940 --> 00:02:24,940
Onde estou?

49
00:02:28,860 --> 00:02:31,780

50
00:02:32,940 --> 00:02:33,943

51
00:02:34,000 --> 00:02:35,196

52
00:02:35,220 --> 00:02:38,316

53
00:02:38,340 --> 00:02:41,116
Então é aqui 
que minha história termina.

54
00:02:41,140 --> 00:02:44,996
Morto por um bando de
monstros sanguinários do inferno.

56
00:02:45,020 --> 00:02:46,796
Sabe que falamos sua língua.

57
00:02:46,820 --> 00:02:48,649
Falam?

58
00:02:48,692 --> 00:02:49,975
Bom, nesse caso.

59
00:02:49,999 --> 00:02:52,756
Monstros sanguinários do paraíso.

60
00:02:52,780 --> 00:02:55,158
Você invadiu
as terras dos Blackfoot.

61
00:02:56,100 --> 00:02:57,836
Sou o Chefe Urso Adormecido

62
00:02:57,860 --> 00:02:59,876
e essa é minha líder
guerreira, Sheila.

63
00:03:00,247 --> 00:03:01,636
Sheila?

64
00:03:01,660 --> 00:03:03,956
Não esperava por isso.
Eu tive uma tia Sheila.

65
00:03:03,980 --> 00:03:05,556

66
00:03:05,580 --> 00:03:07,516
Quem é você? E o que está
fazendo em nossas terras?

67
00:03:07,540 --> 00:03:09,436
Se afaste!

68
00:03:09,460 --> 00:03:11,460
Vocês não sabem com
quem estão mexendo.

69
00:03:12,340 --> 00:03:14,476
Sou Benny, o Adolescente.

70
00:03:14,500 --> 00:03:15,836
Quem?

71
00:03:16,513 --> 00:03:17,916
Isso faz sentido.

72
00:03:17,940 --> 00:03:20,076
Vocês estão bem isolados aqui.

73
00:03:20,100 --> 00:03:22,676
Mas na civilização,
sou meio infame

74
00:03:22,700 --> 00:03:26,607
como um jovem perigoso
príncipe fora da lei.

75
00:03:29,300 --> 00:03:33,236

76
00:03:33,260 --> 00:03:35,716
Você?
Jovem e perigoso?

77
00:03:35,740 --> 00:03:39,076
Olhe para você!
Com certeza é algum tipo de ancião

78
00:03:39,100 --> 00:03:40,316
para o seu povo!

79
00:03:40,340 --> 00:03:44,036
"Ei, sou Benny, o Adolescente!"

80
00:03:44,060 --> 00:03:46,356
"Ai, minhas costas!"

81
00:03:46,380 --> 00:03:47,636
"Minhas costas!"

82
00:03:47,660 --> 00:03:49,396
Qual é, pessoal.
Palavras magoam.

83
00:03:49,420 --> 00:03:51,996
Acho que vou poupar sua vida,
assim pode continuar

84
00:03:52,020 --> 00:03:55,756
a nos entreter com algumas piadas.

85
00:03:55,780 --> 00:03:57,116
Obrigado.

86
00:03:57,140 --> 00:03:58,356
Sheila cuidará de você.

87
00:03:58,380 --> 00:04:00,196
O quê? Por que eu?

88
00:04:00,220 --> 00:04:02,236
Você o encontrou.
É sua responsabilidade.

89
00:04:02,260 --> 00:04:03,836

90
00:04:03,860 --> 00:04:06,760

91
00:04:07,160 --> 00:04:08,776
Comece a moer.

92
00:04:08,800 --> 00:04:11,760
Se tenho que mantê-lo,
será útil.

93
00:04:15,400 --> 00:04:17,936
Espero que esteja
pensando em fugir.

94
00:04:17,960 --> 00:04:20,136
Adoraria colocar
uma dessas flechas

95
00:04:20,160 --> 00:04:22,160
na parte de trás
da sua cabeça.

96
00:04:22,880 --> 00:04:24,896
Pra quê?

97
00:04:24,920 --> 00:04:27,576
Se não sou Benny, o Adolescente,
então, quem sou eu?

98
00:04:27,600 --> 00:04:29,656
Apenas um grande ninguém,
isso sim.

99
00:04:29,680 --> 00:04:31,056
Deus, que energia.

100
00:04:31,080 --> 00:04:33,080
O que estou moendo, afinal?

101
00:04:33,960 --> 00:04:35,496
Os crânios de seus inimigos?

102
00:04:35,520 --> 00:04:38,456
É milho, para fazer pão de milho.

103
00:04:38,480 --> 00:04:40,816
Vocês fazem pão?

104
00:04:40,840 --> 00:04:43,616
Não sabia que índios
comiam comida humana.

105
00:04:43,640 --> 00:04:45,696
Certo, você venceu.

106
00:04:45,720 --> 00:04:47,756
O que você acha
que os nativos são?

107
00:04:47,780 --> 00:04:50,736
O de costume...
Que são as crias de Satanás

108
00:04:50,760 --> 00:04:52,656
falam com fanstasmas e animais

109
00:04:52,680 --> 00:04:54,656
e são amigos das árvores?

110
00:04:54,680 --> 00:04:58,016
Primeiro de tudo, somos humanos.

111
00:04:58,040 --> 00:04:59,256
Não me diga?

112
00:04:59,280 --> 00:05:00,896
Na verdade, somos centenas
de tribos diferentes

113
00:05:00,920 --> 00:05:03,016
cada uma com sua própria
história e cultura.

114
00:05:03,040 --> 00:05:06,081
Está me surpreendendo aqui.

115
00:05:06,680 --> 00:05:09,896
E aposto que essa coisa
de escalpelarem pessoas

116
00:05:09,920 --> 00:05:12,616
é só uma mentira suja também.

117
00:05:12,640 --> 00:05:14,640
Não se preocupe com isso.

118
00:05:15,480 --> 00:05:19,560

119
00:05:20,440 --> 00:05:22,856
Olá, pessoal!

120
00:05:22,880 --> 00:05:24,816
Meu nome é General Puddin

121
00:05:24,840 --> 00:05:27,496
do Departamento Americano
de Assuntos Indígenas.

122
00:05:27,520 --> 00:05:30,496
Venho com uma excitante
e generosa oferta

123
00:05:30,520 --> 00:05:33,176
para seu povo... Uma nova terra!

124
00:05:33,200 --> 00:05:35,616
É um lugarzinho aconchegante

125
00:05:35,640 --> 00:05:38,776
cerca de um quarto
do tamanho atual

126
00:05:38,800 --> 00:05:42,176
a maior parte bem plana,
mas tem uma boa vista

127
00:05:42,200 --> 00:05:43,776
do pântano.

128
00:05:43,800 --> 00:05:46,656
E a melhor coisa é que
apenas um pulo

129
00:05:46,680 --> 00:05:49,576
de 160 quilômetros daqui.

130
00:05:49,600 --> 00:05:53,296
Então? Vocês vão aceitar
ou vocês vão aceitar?

131
00:05:53,320 --> 00:05:55,136
- Ou vocês vão aceitar?
- General.

132
00:05:55,160 --> 00:05:57,736
Já fomos forçados
a nos mudar várias vezes

133
00:05:57,760 --> 00:06:00,296
toda vez para uma terra
pior que a anterior.

134
00:06:00,320 --> 00:06:03,216
Certo, bom...

135
00:06:03,240 --> 00:06:05,696
Eu prometo que isso não...

136
00:06:05,720 --> 00:06:08,736
Desculpa.

137
00:06:08,760 --> 00:06:10,176
Não consigo dizer isso sem rir.

138
00:06:10,200 --> 00:06:11,776
Isso não vai acontecer de novo.

139
00:06:11,800 --> 00:06:14,056
Será diferente dessa vez.

140
00:06:14,080 --> 00:06:16,080
Parece um negócio ruim.

141
00:06:17,080 --> 00:06:18,216
Aceitamos.

142
00:06:18,240 --> 00:06:19,536
- O quê?
- Tudo bem.

143
00:06:19,560 --> 00:06:21,336
Parabéns pela sua nova casa.

144
00:06:21,360 --> 00:06:25,160
Tenho certeza que vão amar.
Certo.

145
00:06:27,746 --> 00:06:29,936
Chefe, por que aceitou o acordo?

146
00:06:29,960 --> 00:06:32,856
Se eu recusasse, eles teriam
voltado com um exército.

147
00:06:32,880 --> 00:06:35,921
- Não existe outro jeito.
- Mas e se existir?

148
00:06:36,560 --> 00:06:38,345
Por que eu não
falo com o Puddin?

149
00:06:38,346 --> 00:06:41,025
Aposto que o convenço
a deixá-los ficarem.

150
00:06:41,026 --> 00:06:42,307
Não percebe?

151
00:06:42,308 --> 00:06:44,303
O destino me trouxe aqui
por um motivo.

152
00:06:44,304 --> 00:06:47,026
Perdi minha identidade e
você está me dando uma nova.

153
00:06:47,027 --> 00:06:51,296
Posso salvar sua terra e
seu povo do mundo exterior.

155
00:06:51,320 --> 00:06:52,576
Como um branco salvador?

156
00:06:53,021 --> 00:06:56,056
Gostei disso.
Acabou de inventar?

157
00:06:56,080 --> 00:06:57,816
Certo. claro.

158
00:06:57,840 --> 00:07:00,616
- Chefe.
- O que temos a perder?

159
00:07:00,640 --> 00:07:02,016
Vamos dar uma chance a ele.

160
00:07:02,040 --> 00:07:03,656
Seria legal se eu
fizesse um daqueles...

161
00:07:03,680 --> 00:07:04,736
Não!

162
00:07:04,760 --> 00:07:06,326
Eu só...

163
00:07:09,040 --> 00:07:12,216

164
00:07:12,240 --> 00:07:15,136
Tentamos negociar com
homens como Puddin antes.

165
00:07:15,160 --> 00:07:16,496
Nunca acaba bem.

166
00:07:16,500 --> 00:07:20,980
Isso foi porque nunca teve
Benny, o Branco Salvador no seu time.

168
00:07:21,120 --> 00:07:23,256
Você percebe que
o que está fazendo

169
00:07:23,280 --> 00:07:25,616
é totalmente racista, certo?

170
00:07:25,640 --> 00:07:28,016
Acho que está confusa.
Estou ajudando você.

171
00:07:28,040 --> 00:07:29,936
Então sou o oposto de racista.

172
00:07:29,960 --> 00:07:32,016
Sabe o que mais? Por que não
jogamos o jogo do silêncio

173
00:07:32,040 --> 00:07:35,176
- até chegarmos ao forte?
- Fique a vontade.

174
00:07:35,200 --> 00:07:36,616
Pare!

175
00:07:36,982 --> 00:07:38,416
O que querem?

176
00:07:38,775 --> 00:07:40,616
Saudações a você.

177
00:07:40,986 --> 00:07:44,936
Solicitamos negociação
com o General Puddin.

178
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
Não sei porque ele
está falando assim.

179
00:07:47,320 --> 00:07:49,136
Pode passar.

180
00:07:49,160 --> 00:07:50,456
Mas a indígena fica aqui.

181
00:07:50,806 --> 00:07:52,480
Tudo bem. Eu resolvo.

182
00:07:54,280 --> 00:07:56,280
Branco Salvador!

183
00:08:02,480 --> 00:08:03,856
Você de novo.

184
00:08:04,467 --> 00:08:06,416
Fugiu daqueles selvagens
sozinho, não é?

185
00:08:06,440 --> 00:08:08,176
Na verdade,
estou aqui em nome deles

186
00:08:08,200 --> 00:08:09,416
para proteger suas terras.

187
00:08:09,440 --> 00:08:10,856

188
00:08:10,880 --> 00:08:14,496
Por que quer fazer
algo idiota assim?

189
00:08:14,520 --> 00:08:15,893
Porque entendemos tudo errado.

190
00:08:15,917 --> 00:08:17,896
Eles são pessoas,
como você e eu.

191
00:08:17,920 --> 00:08:20,416
Eles riem, eles cantam e dançam.

192
00:08:20,440 --> 00:08:23,136
Como eles dançam.

193
00:08:23,140 --> 00:08:25,065
Estou presumindo
essa última parte.

194
00:08:25,067 --> 00:08:27,096
Só os conheci a algumas horas.

195
00:08:27,120 --> 00:08:29,176
Olha, agradeço sua visita,
mas infelizmente

196
00:08:29,180 --> 00:08:32,536
as terras deles são muito
valiosas para se abrir mão.

197
00:08:32,560 --> 00:08:33,926
Do que estamos falando?

198
00:08:33,950 --> 00:08:35,256
Óleo, ouro?

199
00:08:35,298 --> 00:08:37,040
Muito melhor.

200
00:08:38,520 --> 00:08:40,518
Meu amigo, estamos falando
sobre nada menos

201
00:08:40,520 --> 00:08:42,465
do que o futuro da América.

202
00:08:42,480 --> 00:08:44,616
Contemple o Shopping.

203
00:08:44,640 --> 00:08:46,976
O que é isso?

204
00:08:47,000 --> 00:08:50,759
Imagine dezenas de marcas
juntas no mesmo lugar.

205
00:08:50,760 --> 00:08:52,686
Vestuário, decoração

206
00:08:52,710 --> 00:08:55,646
uma loja inteira
apenas para contêineres.

207
00:08:55,670 --> 00:08:57,670
E quem pode resistir...

208
00:08:58,190 --> 00:09:00,616
A saborosos pretzels macios?
Quer uma amostra?

209
00:09:00,640 --> 00:09:02,536
Isso é creme e cebola?

210
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
É o que você quiser que seja.

211
00:09:05,320 --> 00:09:06,816
Não. Me desculpa.

212
00:09:06,840 --> 00:09:09,216
Mas essas terras
pertencem aos Blackfoot.

213
00:09:09,240 --> 00:09:11,096
Ele não se mudarão
e ponto final.

214
00:09:11,120 --> 00:09:13,336
Bem, sinto muito
que se sinta assim.

215
00:09:13,745 --> 00:09:17,395
Nesse caso, teremos só que
destruir toda a aldeia.

217
00:09:17,400 --> 00:09:19,296
- Espere, o quê?
- Guardas!

218
00:09:19,320 --> 00:09:21,496

219
00:09:21,520 --> 00:09:23,536
Isso não pode estar acontecendo!

220
00:09:23,560 --> 00:09:26,776
Estou tão chateado quanto você.

221
00:09:26,800 --> 00:09:28,795
Quero dizer, quem poderia
advinhar que o homem branco

222
00:09:28,796 --> 00:09:31,429
poderia ser tão cruel e ganancioso?

223
00:09:34,213 --> 00:09:37,093
Certo. Cada um de vocês.

224
00:09:38,000 --> 00:09:39,336
Tudo bem. Minha culpa.

225
00:09:39,360 --> 00:09:41,686
Se é guerra que eles querem,
guerra que eles vão ter.

226
00:09:41,710 --> 00:09:42,926
Iremos lutar.

227
00:09:42,950 --> 00:09:44,388
E iremos vencer!

228
00:09:44,412 --> 00:09:45,456

229
00:09:45,480 --> 00:09:48,276
Sim! Vamos chutar 
algumas bundas do exército!

230
00:09:48,300 --> 00:09:52,536
Certo, pessoal, mãos.
Blackfoot, no três. Um...

232
00:09:52,537 --> 00:09:57,236
É, eu quis dizer, nós iremos
lutar e nós iremos vencer.

234
00:09:57,260 --> 00:10:00,556
Sim, estou começando
a concordar com a Sheila nisso.

235
00:10:00,580 --> 00:10:03,996
Talvez você já tenha
ajudado o bastante hoje?

236
00:10:04,020 --> 00:10:06,396
Não, não, nem quero ouvir isso.

237
00:10:06,420 --> 00:10:08,916
Você me ajudou a perceber
o quão especial eu sou.

238
00:10:08,940 --> 00:10:12,396
Então estou contigo até o fim
e ponto final.

240
00:10:12,420 --> 00:10:17,196

241
00:10:17,220 --> 00:10:19,436
Não atire a flecha,
seja a flecha.

242
00:10:19,460 --> 00:10:21,636
Mas que inferno?
Essa coisa está quebrada!

243
00:10:21,660 --> 00:10:22,916
Tem certeza que
não quer nenhuma ajuda?

244
00:10:22,940 --> 00:10:24,916
Não se preocupe comigo, irmão.

245
00:10:24,940 --> 00:10:27,276
Afinal, eu estou ajudando vocês.

246
00:10:27,300 --> 00:10:28,737
Lembre-se disso.

247
00:10:29,740 --> 00:10:31,636
Ele vai acabar nos matando.

248
00:10:31,660 --> 00:10:33,711
Esse tem um toque especial!

249
00:10:33,735 --> 00:10:36,127
Temos de encontrar um jeito
de fazê-lo ir embora.

250
00:10:36,151 --> 00:10:37,356
Mas como?

251
00:10:37,380 --> 00:10:39,210
Ele realmente acredita
que seja o escolhido

252
00:10:39,211 --> 00:10:41,250
e que todos deveriam estar
beijando sua bunda

253
00:10:42,460 --> 00:10:44,980
Talvez possamos usar isso
a nosso favor.

254
00:10:46,031 --> 00:10:47,356
Desculpa, cara.

255
00:10:47,380 --> 00:10:50,556
Se vale de algo,
eu gritei "frente".

257
00:10:50,580 --> 00:10:51,996
Certo? Me cobre nessa.

258
00:10:52,020 --> 00:10:54,460
- Benny.
- Com licença.

259
00:10:56,060 --> 00:10:58,756
Consultei os anciãos da aldeia

260
00:10:58,780 --> 00:11:00,676
e decidimos fazer de você

261
00:11:00,700 --> 00:11:03,476
um membro honorário da tribo.

262
00:11:03,500 --> 00:11:04,796
Tem certeza, chefe?

263
00:11:04,820 --> 00:11:07,716
Claro! Mas antes,
você deve se submeter

264
00:11:07,740 --> 00:11:10,196
ao tradicional
rito de passagem.

265
00:11:10,220 --> 00:11:12,956
Parece sagrado e mágico.

266
00:11:12,980 --> 00:11:14,596
O que você tem que fazer

267
00:11:14,620 --> 00:11:19,916
é andar em linha reta
para longe da aldeia.

269
00:11:19,940 --> 00:11:21,956
Até encontrar
meu espírito animal.

270
00:11:21,980 --> 00:11:24,276
Certo, claro, sim.
Vamos com isso...

271
00:11:24,300 --> 00:11:29,876
Mas o negócio é que você
continue a andar e andar

273
00:11:29,900 --> 00:11:33,076
e não importa
o quão longe esteja

274
00:11:33,100 --> 00:11:36,196
queremos que continue
indo um pouco mais longe.

275
00:11:36,220 --> 00:11:37,796
Entendi.

276
00:11:37,820 --> 00:11:39,116
Droga!

277
00:11:39,140 --> 00:11:41,396
Se eu for agora,
não vou perder a batalha?

278
00:11:41,420 --> 00:11:45,316
Prometo que não começaremos
sem nosso branco salvador.

279
00:11:45,340 --> 00:11:46,556
Certo.

280
00:11:46,580 --> 00:11:48,236
Bom, me deseje sorte.

281
00:11:48,260 --> 00:11:49,776
Boa sorte.

282
00:11:50,140 --> 00:11:51,277
Tchau.

283
00:11:52,220 --> 00:11:55,556
É o homem mais idiota
que eu já vi.

284
00:11:55,580 --> 00:11:57,117
Eu te disse.

285
00:12:00,300 --> 00:12:03,316

286
00:12:03,340 --> 00:12:06,276
Espírito animal?
Espírito animal?

287
00:12:06,300 --> 00:12:09,420
Onde diabos está essa coisa?

288
00:12:10,500 --> 00:12:12,676

289
00:12:12,700 --> 00:12:14,678

290
00:12:14,702 --> 00:12:16,756

291
00:12:16,780 --> 00:12:18,780
Está ali.

292
00:12:20,420 --> 00:12:22,396
Meu espírito animal.

293
00:12:22,420 --> 00:12:24,276
E parece bem real.

294
00:12:24,300 --> 00:12:26,196

295
00:12:26,220 --> 00:12:27,756

296
00:12:27,780 --> 00:12:31,556
Claro que é uma cascavel!

297
00:12:31,580 --> 00:12:33,196
Você trocou sua pele velha

298
00:12:33,220 --> 00:12:37,115
para se tornar algo melhor.
Como eu.

299
00:12:38,260 --> 00:12:39,516

300
00:12:39,540 --> 00:12:41,756
Que dor!

301
00:12:41,780 --> 00:12:43,321

302
00:12:43,345 --> 00:12:44,516
Certo.

303
00:12:44,540 --> 00:12:45,916
Última chance.

304
00:12:45,940 --> 00:12:47,916
Renda-se ou morra.

305
00:12:47,940 --> 00:12:50,116
Eu te dou as mesmas opções.

306
00:12:50,140 --> 00:12:52,076
Seu túmulo será o local perfeito

307
00:12:52,100 --> 00:12:54,396
para a fonte dançante
do meu shopping.

308
00:12:54,420 --> 00:12:58,156
Espero que goste de jazz
pelo resto da eternidade!

310
00:12:58,180 --> 00:13:00,476
Ei, pessoal!

311
00:13:00,500 --> 00:13:01,716
O que está acontecendo?

312
00:13:01,740 --> 00:13:03,996
Merda. Ei, Benny.

313
00:13:04,020 --> 00:13:05,196
Como voltou tão cedo?

314
00:13:05,220 --> 00:13:07,556
Eu encontrei
meu espírito animal.

315
00:13:07,580 --> 00:13:09,449
Era uma cobra. Viu?

316
00:13:09,550 --> 00:13:12,100
- Nojento.
- Com certeza infeccionado.

317
00:13:12,407 --> 00:13:14,836
Estavam começando a batalha
sem mim?

318
00:13:14,860 --> 00:13:17,586
Talvez tenha começado
um pouco mais cedo?

319
00:13:17,610 --> 00:13:19,626
Essas coisas nunca
começam na hora.

320
00:13:19,650 --> 00:13:20,946
Você disse que
iria esperar por mim.

321
00:13:20,970 --> 00:13:23,026
Estranho.

322
00:13:23,050 --> 00:13:24,946
Olha, não queremos você aqui.

323
00:13:24,970 --> 00:13:26,626
Você não é
nosso branco salvador!

324
00:13:26,650 --> 00:13:30,026
Você é apenas um idiota
que piorou tudo.

325
00:13:30,050 --> 00:13:31,586
Agora vá embora!

326
00:13:31,610 --> 00:13:33,146
Bosta!

327
00:13:33,170 --> 00:13:35,290
- Vamos fazer isso?
- Certo.

328
00:13:41,650 --> 00:13:45,306

329
00:13:45,330 --> 00:13:47,330

330
00:13:50,530 --> 00:13:52,146
Você tem um segundo?

331
00:13:52,170 --> 00:13:53,626
Pode esperar? Estou ocupada.

332
00:13:53,650 --> 00:13:55,386
Na verdade, não. Então...

333
00:13:55,410 --> 00:13:57,586

334
00:13:57,610 --> 00:13:59,026
Claro, o que foi?

335
00:13:59,050 --> 00:14:00,506
Estou confuso.

336
00:14:00,507 --> 00:14:02,609
Era para eu ser
o branco salvador.

337
00:14:02,610 --> 00:14:05,346
Você ajudou a encontrar
meu verdadeiro potencial

338
00:14:05,370 --> 00:14:07,906
e eu iria mostrá-lo
sendo um grande herói.

339
00:14:07,930 --> 00:14:09,386
Então, como isso
não aconteceu?

340
00:14:09,410 --> 00:14:11,226
Porque não é
sobre você, idiota!

341
00:14:11,250 --> 00:14:13,346
Tudo o que se importa
é sua jornada pessoal

342
00:14:13,370 --> 00:14:15,306
e nós somos apenas meios
para ajudá-lo a chegar lá.

343
00:14:15,330 --> 00:14:18,506
Fico feliz que se sinta melhor
consigo mesmo, de verdade.

345
00:14:18,530 --> 00:14:21,426
Mas essa é nossa história,
não sua.

346
00:14:21,450 --> 00:14:23,346
Nunca pensei dessa forma.

347
00:14:23,370 --> 00:14:25,866
Bem, estou te escutando
agora, certo?

348
00:14:25,890 --> 00:14:27,346
Do que precisa?

349
00:14:27,370 --> 00:14:30,186
Poderíamos usar alguém
para pegar as flechas soltas

350
00:14:30,210 --> 00:14:32,026
e trazer água para os rapazes.

351
00:14:32,749 --> 00:14:34,266
Esse é realmente
o melhor uso de mim?

352
00:14:34,290 --> 00:14:37,466
Quero dizer, sou meio
que um cara da linha de frente.

353
00:14:37,490 --> 00:14:39,696
Não. Você está certa.
Conte comigo.

354
00:14:40,970 --> 00:14:43,186
Com licença! Passando!

355
00:14:43,210 --> 00:14:45,826
Pegando as flechas.

356
00:14:45,850 --> 00:14:47,586
Com licença.
Não se importem comigo.

357
00:14:47,610 --> 00:14:49,346
Pegando flechas aqui!

358
00:14:49,370 --> 00:14:51,000
Obrigado, cara.
Você é demais.

359
00:14:51,024 --> 00:14:52,986
À sua esquerda!

360
00:14:53,010 --> 00:14:55,010
Belo tiro!

361
00:14:57,970 --> 00:14:59,466
Certo, entre aí! Vamos!

362
00:14:59,490 --> 00:15:01,970
Isso! Matem eles, meninos!

363
00:15:06,970 --> 00:15:11,826
Meu shopping.
Meu lindo shopping.

364
00:15:12,312 --> 00:15:15,226
Alguém perdeu um arco?

365
00:15:15,250 --> 00:15:19,426
É de cedro, bordo, talvez?

366
00:15:19,450 --> 00:15:20,866
Você

367
00:15:20,890 --> 00:15:23,130
É tudo culpa sua!

368
00:15:25,970 --> 00:15:26,973

369
00:15:26,997 --> 00:15:28,466

370
00:15:28,490 --> 00:15:29,546

371
00:15:29,570 --> 00:15:32,130

372
00:15:35,050 --> 00:15:39,466
Pode me matar,
mas haverá um shopping.

374
00:15:39,490 --> 00:15:41,026
Milhares deles!

375
00:15:41,050 --> 00:15:43,186
Por todos os lugares!

376
00:15:43,210 --> 00:15:45,186
E os únicos índios que verá

377
00:15:45,210 --> 00:15:48,426
estarão nas lojas
de fantasias de Halloween!

378
00:15:48,450 --> 00:15:52,626
Para vadias usarem
em festas de fraternidade!

379
00:15:52,650 --> 00:15:53,706

380
00:15:53,730 --> 00:15:55,531
Vou gostar disso.

381
00:15:55,555 --> 00:15:56,626

382
00:15:56,650 --> 00:15:58,650

383
00:16:00,530 --> 00:16:03,106
Então vocês escalpelam pessoas.

384
00:16:03,130 --> 00:16:06,786
Certo, me pegou.
Eu amo isso.

385
00:16:06,810 --> 00:16:08,026

386
00:16:08,050 --> 00:16:10,946

387
00:16:10,970 --> 00:16:14,530

388
00:16:17,210 --> 00:16:18,866
Então, para onde está indo?

389
00:16:19,212 --> 00:16:22,306
Bem, vou voltar
para os amigos

391
00:16:22,330 --> 00:16:24,066
os quais achei que
eu fosse bom demais.

392
00:16:24,090 --> 00:16:25,106
Sabe o que percebi?

393
00:16:25,130 --> 00:16:26,786
Não preciso ser Benny, o Adolescente

394
00:16:26,810 --> 00:16:28,466
ou Benny, o branco salvador.

395
00:16:28,490 --> 00:16:31,266
Posso ser apenas o Benny,
o cara que não precisa

396
00:16:31,290 --> 00:16:32,786
ter algo especial.

397
00:16:32,810 --> 00:16:35,546
Ou que tal só Benny?

398
00:16:35,570 --> 00:16:39,146
Benny. Sim, curto, rápido.

399
00:16:39,170 --> 00:16:41,706
Tipo Sheila. Gostei.

400
00:16:41,730 --> 00:16:43,403
Eu também.

401
00:16:49,530 --> 00:16:51,666
O que está fazendo?

402
00:16:52,513 --> 00:16:54,866
Desculpa, achei que
essa fosse a parte

403
00:16:54,890 --> 00:16:56,146
onde devíamos nos beijar.

404
00:16:56,170 --> 00:16:59,266
Começamos como inimigos
de mundos diferentes

405
00:16:59,290 --> 00:17:01,586
mas então acabamos
aprendendo um com o outro

406
00:17:01,610 --> 00:17:04,746
e nos apaixonando.
Estou viajando?

407
00:17:04,770 --> 00:17:07,826
Sim! Viajou muito!

408
00:17:07,850 --> 00:17:11,050
Certo, sem beijo. Entendi.

409
00:17:14,210 --> 00:17:16,162
- Até mais, Sheila.
- Tchau, Benny.

410
00:17:16,186 --> 00:17:18,026
Adeus, meus amigos!

411
00:17:18,050 --> 00:17:21,180
Talvez nos encontremos de novo
quando a Mãe Lua

412
00:17:21,181 --> 00:17:24,390
dançar com o Pai Sol 
no alto do plano ancestral.

414
00:17:24,980 --> 00:17:27,530
Tudo bem, cara. Paz.

415
00:17:29,020 --> 00:17:30,156
Você estava certa.

416
00:17:30,180 --> 00:17:32,956
Devíamos ter apenas matado ele.

417
00:17:32,980 --> 00:17:34,495
Obrigado!

418
00:17:36,700 --> 00:17:38,826

419
00:17:38,850 --> 00:17:43,316
<i>Casa, casa no campo</i>

420
00:17:43,340 --> 00:17:47,596
<i>Onde o cervo
e o antílope brincam</i>

421
00:17:47,620 --> 00:17:48,476

422
00:17:48,500 --> 00:17:50,876
<i>Onde raramente é ouvida<i>

423
00:17:50,900 --> 00:17:53,346
<i>uma palavra desencorajadora</i>

424
00:17:53,370 --> 00:17:57,276
<i>E os céus estão
limpos o dia todo</i>

425
00:17:57,300 --> 00:17:59,076

426
00:17:59,100 --> 00:18:00,746
Estarei aceitando pedido
a noite toda.

427
00:18:00,770 --> 00:18:03,316
Pessoalmente, gostaria
de parar no Top 40

428
00:18:03,340 --> 00:18:04,539
mas é só minha opinião.

429
00:18:04,541 --> 00:18:05,956

430
00:18:05,980 --> 00:18:08,226
Não há nada a temer

431
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
porque Benny voltou!

432
00:18:11,220 --> 00:18:13,196
Ei!

433
00:18:13,659 --> 00:18:15,036

434
00:18:15,060 --> 00:18:17,396
Parece que as coisas
estão indo muito bem.

435
00:18:17,420 --> 00:18:19,596
Sim, tivemos um pequeno
problema com um dos bois

436
00:18:19,620 --> 00:18:21,436
mas resolvemos isso rápido.

437
00:18:21,460 --> 00:18:23,746
Parece que eu estava
gritando da forma errada.

438
00:18:23,770 --> 00:18:25,213

439
00:18:26,100 --> 00:18:27,396

440
00:18:27,420 --> 00:18:29,396
Bem, se não precisam
de mim para salvar o dia

441
00:18:29,420 --> 00:18:31,540
acho que vou sentar?

442
00:18:33,660 --> 00:18:36,420

443
00:18:37,556 --> 00:18:39,227
A próposito, padre...

444
00:18:40,540 --> 00:18:42,156
Me desculpa por ter ido embora.

445
00:18:42,180 --> 00:18:44,540
Tudo bem. Estamos felizes
que tenha voltado.

446
00:18:45,940 --> 00:18:47,546
Colheres?

447
00:18:47,570 --> 00:18:49,070
Obrigado.

448
00:18:54,060 --> 00:18:55,996
Isso é legal.

449
00:18:56,020 --> 00:19:02,140
