1
00:00:16,947 --> 00:00:20,122
É sua primeira vez na terapia?

2
00:00:20,123 --> 00:00:22,425
Sim.

3
00:00:26,509 --> 00:00:30,088
Notei que usou muita armadura
na nossa sessão.

4
00:00:30,961 --> 00:00:32,722
- E daí?
- Queria saber

5
00:00:32,722 --> 00:00:35,345
se uma parte sua sente
que precisa de proteção,

6
00:00:35,345 --> 00:00:37,796
como se houvesse algo em você,

7
00:00:37,796 --> 00:00:41,213
algo vulnerável.

8
00:00:41,213 --> 00:00:46,276
Certo,
isso foi uma perda de tempo.

9
00:00:48,876 --> 00:00:52,041
Já deu.

10
00:00:53,070 --> 00:00:54,882
O que disse?

11
00:00:54,882 --> 00:00:59,635
Já deu.

12
00:01:09,172 --> 00:01:12,382
Você está sendo muito,
muito valente.

13
00:01:12,382 --> 00:01:13,901
Aqui.

14
00:01:13,901 --> 00:01:15,961
Ótimo trabalho, Ethan.

15
00:01:17,007 --> 00:01:20,507
| DarkSubs |
Come to the DarkSide!

16
00:01:20,508 --> 00:01:24,008
Legenda:
Brady23 | CRML | GabiMoretti | SenpaiBaka

17
00:01:24,009 --> 00:01:27,509
Revisão:
CRML | GabiMoretti

18
00:01:39,826 --> 00:01:42,912
MIRACLE WORKERS
IDADE DAS TREVAS

19
00:01:47,365 --> 00:01:48,936
Foi uma longa espera,

20
00:01:48,936 --> 00:01:50,972
mas meu jardim
finalmente está pronto.

21
00:01:50,972 --> 00:01:53,803
- Quero colher os vegetais logo.
- O que plantou este ano, pai?

22
00:01:53,803 --> 00:01:56,737
Tudo.
Tomate, beterraba, cenoura, pepino.

23
00:01:56,737 --> 00:01:59,591
- Meu Deus.
- Pai, olhe o seu jardim!

24
00:02:03,882 --> 00:02:07,116
Não!

25
00:02:07,748 --> 00:02:09,843
Quem faria algo assim?

26
00:02:11,338 --> 00:02:14,272
Uma cabra real.

27
00:02:14,272 --> 00:02:15,411
Vamos!

28
00:02:15,411 --> 00:02:17,861
Trabalho duro o ano todo,
acabando com minha coluna

29
00:02:17,861 --> 00:02:20,209
para tentar colocar comida
na mesa,

30
00:02:20,209 --> 00:02:24,316
e uma cabra real acaba com tudo
rápido assim!

31
00:02:24,316 --> 00:02:26,801
E agora vamos todos morrer
de fome!

32
00:02:26,801 --> 00:02:28,941
Bem.

33
00:02:28,941 --> 00:02:30,840
Não há nada que possamos fazer.

34
00:02:30,840 --> 00:02:33,118
Pai, não.
A Coroa deve se responsabilizar

35
00:02:33,118 --> 00:02:35,327
e dar dinheiro
para novas sementes.

36
00:02:35,327 --> 00:02:37,260
- Levar a Coroa ao tribunal?
- Sim.

37
00:02:37,260 --> 00:02:39,089
Não sei, querida,

38
00:02:39,089 --> 00:02:41,022
melhor não aborrecermos ninguém.

39
00:02:41,022 --> 00:02:43,646
É, Al. Mais vale um pássaro
na mão do que dois voando.

40
00:02:43,646 --> 00:02:47,201
Não, estou cansada da
Coroa sempre nos ferrar.

41
00:02:47,201 --> 00:02:50,918
Voto para nos defendermos
e lutarmos contra isso.

42
00:03:02,561 --> 00:03:03,838
Pai, sinto muito.

43
00:03:03,838 --> 00:03:06,451
Por favor,
só aplique a surra rápida.

44
00:03:09,465 --> 00:03:11,398
Está tudo bem,
filho.

45
00:03:11,398 --> 00:03:13,296
Não tem problema.

46
00:03:13,296 --> 00:03:17,945
Gostaria de caminhar?

47
00:03:20,027 --> 00:03:23,306
Pai,
o senhor está bem?

48
00:03:23,306 --> 00:03:26,309
Está um pouco diferente hoje.

49
00:03:26,309 --> 00:03:28,760
Me sinto diferente.

50
00:03:28,760 --> 00:03:32,350
Fazer terapia,
está realmente ajudando

51
00:03:32,350 --> 00:03:34,593
a encontrar as raízes do meu
coração machucado.

52
00:03:34,593 --> 00:03:37,078
Além disso,
minha terapeuta receitou uma poção

53
00:03:37,078 --> 00:03:39,495
que me deixou um pouco
enfraquecido.

54
00:03:39,495 --> 00:03:41,393
Pai, eu...

55
00:03:41,393 --> 00:03:44,362
acho que é maravilhoso
que peça ajuda.

56
00:03:44,362 --> 00:03:47,399
Filho,
desculpe por demorar tanto.

57
00:03:47,399 --> 00:03:50,737
Quero compensar o tempo perdido.

58
00:03:51,300 --> 00:03:55,407
O que me diz de deixarmos
o passado para trás

59
00:03:55,407 --> 00:03:57,029
e recomeçarmos?

60
00:03:57,029 --> 00:03:59,815
Eu adoraria,
pai.

61
00:04:01,896 --> 00:04:04,416
Desculpe.
Reflexo.

62
00:04:04,416 --> 00:04:07,892
Totalmente compreensível.
Não amadurecemos da noite pro dia.

63
00:04:09,559 --> 00:04:11,378
Obrigado.

64
00:04:12,562 --> 00:04:14,633
Vamos.

65
00:04:14,633 --> 00:04:17,177
Vamos fazer laços.

66
00:04:20,295 --> 00:04:22,538
Tem certeza de que é uma boa ideia,
querida?

67
00:04:22,538 --> 00:04:25,057
Sim.
A Coroa vai cair.

68
00:04:25,057 --> 00:04:27,059
Mal posso esperar para começar.

69
00:04:27,059 --> 00:04:31,271
- Idem.
- Lord Vexler, pela Coroa.

70
00:04:31,271 --> 00:04:34,619
Chocante.
Você está muito gostoso!

71
00:04:34,619 --> 00:04:35,896
Pai.

72
00:04:35,896 --> 00:04:38,139
Alexandra,
ele precisa saber.

73
00:04:38,139 --> 00:04:39,417
Por que trouxe a cabra?

74
00:04:39,417 --> 00:04:41,971
Esta é minha cliente,
Gobbler.

75
00:04:41,971 --> 00:04:43,283
Desculpe.
O quê?

76
00:04:43,283 --> 00:04:46,078
Não, estamos processando a Coroa,
não a cabra.

77
00:04:46,078 --> 00:04:48,564
A Coroa supostamente
não comeu seu jardim.

78
00:04:48,564 --> 00:04:53,765
Seu problema é com a Gobbler,
e minha cliente cabra é inocente.

79
00:04:55,191 --> 00:04:58,228
Ele só está tentando nos deixar
nervosos, mas não se preocupe.

80
00:04:58,228 --> 00:05:01,059
Um júri imparcial
estará do nosso lado.

81
00:05:01,059 --> 00:05:03,579
Mas que inferno?

82
00:05:03,579 --> 00:05:07,410
Vexler,
escolheu pastores para ser o júri?!

83
00:05:07,410 --> 00:05:10,240
Isso não é justo!
Eles amam cabras!

84
00:05:10,240 --> 00:05:13,105
Sou um péssimo advogado.

85
00:05:13,105 --> 00:05:15,694
Juiz Marks,
seu velho safado!

86
00:05:15,694 --> 00:05:17,056
Lord Vexler!

87
00:05:17,075 --> 00:05:20,378
Um presentinho da minha cliente.

88
00:05:23,599 --> 00:05:25,359
Delícia!

89
00:05:25,359 --> 00:05:28,466
Parece um juiz e júri
bastante favoráveis à cabra.

90
00:05:28,466 --> 00:05:31,251
Mas confio em você,
querida.

91
00:05:35,404 --> 00:05:38,654
Mikey,
a cabra que comeu o jardim

92
00:05:38,655 --> 00:05:40,140
está neste tribunal agora?

93
00:05:40,140 --> 00:05:41,313
Sim.

94
00:05:41,313 --> 00:05:43,857
Você pode apontar ele ou ela?

95
00:05:45,766 --> 00:05:47,861
Fala sério.

96
00:05:49,114 --> 00:05:52,152
Que se registre que Mikey
apontou para Gobbler.

97
00:05:52,152 --> 00:05:54,257
Entre este testemunho ocular

98
00:05:54,257 --> 00:05:57,122
e a preponderância de
evidências forenses,

99
00:05:57,122 --> 00:05:59,469
vocês não têm escolha
a não ser condenar.

100
00:05:59,469 --> 00:06:02,151
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

101
00:06:04,094 --> 00:06:06,224
Uau,
isso foi educativo.

102
00:06:07,270 --> 00:06:08,858
Acho que falo por todos
quando digo,

103
00:06:08,858 --> 00:06:11,091
"Obrigado pela soneca,
Alexandra."

104
00:06:13,759 --> 00:06:15,796
Soneca!

105
00:06:15,796 --> 00:06:17,453
Assumo daqui.

106
00:06:17,453 --> 00:06:21,664
Michael, consideraria as
cabras animais teimosos?

107
00:06:21,664 --> 00:06:23,113
Acho que sim.

108
00:06:23,113 --> 00:06:24,977
É tipo o que elas são,
certo?

109
00:06:24,977 --> 00:06:28,326
Então acha que todas
as cabras são teimosas?

110
00:06:28,326 --> 00:06:31,674
Parece um viés anti-cabra
bastante clássico para mim.

111
00:06:31,674 --> 00:06:34,401
<i>Cabras.</i>

112
00:06:34,401 --> 00:06:37,404
Em nome de Gobbler, a cabra,
gostaria de apresentar uma moção

113
00:06:37,404 --> 00:06:40,545
para contestar a difamação.

114
00:06:40,545 --> 00:06:42,685
Moção aprovada.

115
00:06:42,685 --> 00:06:44,238
- O quê?!
- Sr. Shitshoveler,

116
00:06:44,238 --> 00:06:48,173
a penalidade por
difamação é a morte.

117
00:06:49,543 --> 00:06:53,351
Então, se perdermos este
julgamento, meu pai será morto?

118
00:06:53,351 --> 00:06:54,524
Correto.

119
00:06:54,524 --> 00:06:58,448
Especificamente,
o réu se alimentará dele.

120
00:07:01,455 --> 00:07:03,015
Isso é totalmente injusto.

121
00:07:03,015 --> 00:07:05,017
Quero dizer,
como vamos vencer

122
00:07:05,017 --> 00:07:07,330
se Vexler não seguir as regras?

123
00:07:07,330 --> 00:07:10,806
Talvez ainda possamos ir
com o defensor público.

124
00:07:12,162 --> 00:07:14,879
Tenho uma ideia melhor.

125
00:07:16,028 --> 00:07:18,790
Isso é mar ou céu?

126
00:07:18,790 --> 00:07:20,895
Isso é um pedaço de céu,
eu acho.

127
00:07:20,895 --> 00:07:23,173
Vou colocá-la nesta área.

128
00:07:23,173 --> 00:07:26,004
 Essa deve ser a área do céu.

129
00:07:26,004 --> 00:07:27,419
Boa ideia.

130
00:07:28,558 --> 00:07:30,353
Acho que encontrei
uma peça de canto.

131
00:07:30,353 --> 00:07:31,354
Maravilha!

132
00:07:31,354 --> 00:07:34,046
Eles são a chave em
um quebra-cabeça.

133
00:07:34,046 --> 00:07:36,842
Pai, se importaria se fizéssemos
uma breve pausa

134
00:07:36,842 --> 00:07:38,188
da nossa festa do quebra-cabeça?

135
00:07:38,188 --> 00:07:40,605
De modo nenhum.
Eu ficarei aqui, filho.

136
00:07:41,300 --> 00:07:42,952
Parece que seu pai recebeu

137
00:07:42,952 --> 00:07:44,540
um tratamento bastante duro.

138
00:07:44,540 --> 00:07:47,059
- Posso ajudar de alguma forma?
- Sim.

139
00:07:47,059 --> 00:07:49,407
Estava pensando que talvez
pudesse pedir ao seu pai

140
00:07:49,407 --> 00:07:51,892
para ir ao tribunal e impor
um julgamento justo?

141
00:07:51,892 --> 00:07:54,653
Normalmente, ficaria com medo de
pedir qualquer coisa ao meu pai,

142
00:07:54,653 --> 00:07:57,207
mas nos aproximamos tanto
essa manhã,

143
00:07:57,207 --> 00:07:59,624
- então, vou tentar.
- Obrigada!

144
00:07:59,624 --> 00:08:01,557
Por favor, se apresse,
porque não sei

145
00:08:01,557 --> 00:08:03,824
- quanto tempo vamos durar lá.
- Tudo bem!

146
00:08:07,666 --> 00:08:09,392
O que eu perdi?

147
00:08:09,392 --> 00:08:11,083
Honestamente,
está sendo incrível.

148
00:08:11,083 --> 00:08:13,327
Lorde Vexler acabou com o Mikey.

149
00:08:13,327 --> 00:08:15,640
Não sei mais o que é real.

150
00:08:15,640 --> 00:08:18,183
Eu estou tão confuso!

151
00:08:21,316 --> 00:08:23,464
<i>Moi!
Bellissimo!</i>

152
00:08:24,925 --> 00:08:26,582
Ei, garotão!

153
00:08:26,582 --> 00:08:29,170
Pai, queria saber se me faria
um pequeno favor.

154
00:08:29,831 --> 00:08:31,303
Claro, filho.
O que seria?

155
00:08:31,303 --> 00:08:34,134
Se importaria de ir ao tribunal
muito rapidamente?

156
00:08:34,134 --> 00:08:35,618
Acontece que o nosso
sistema judicial

157
00:08:35,618 --> 00:08:37,955
está sendo um pouco
menos do que justo.

158
00:08:40,768 --> 00:08:42,943
Está dizendo que

159
00:08:42,943 --> 00:08:45,728
há um problema com minhas leis?

160
00:08:48,064 --> 00:08:51,261
Deixa pra lá, papai.
Está tudo bem.

161
00:08:51,261 --> 00:08:54,634
Certo!
Ótimo!

162
00:08:56,957 --> 00:08:59,131
<i>Meritíssimo,
gostaria de apresentar...</i>

163
00:08:59,131 --> 00:09:01,617
Momento perfeito.
Cadê o rei?

164
00:09:01,617 --> 00:09:03,998
Então,
boas notícias e más notícias.

165
00:09:03,998 --> 00:09:05,793
A má notícia é que
meu pai não vem.

166
00:09:05,793 --> 00:09:07,830
A boa notícia é a nossa
relação pai-filho

167
00:09:07,830 --> 00:09:09,521
ainda está progredindo
muito bem.

168
00:09:09,521 --> 00:09:12,099
Bem,
o que ele disse quando você pediu?

169
00:09:12,139 --> 00:09:14,106
Para ser justo,
não perguntei a ele.

170
00:09:14,107 --> 00:09:16,911
Meio que comecei a perguntar,
então, tive uma <i>vibe</i> muito forte

171
00:09:16,912 --> 00:09:18,380
de que seria um não, então,
não deu.

172
00:09:18,381 --> 00:09:20,387
Você nem perguntou a ele?!

173
00:09:20,387 --> 00:09:21,871
Al,
ele está de bom humor ultimamente.

174
00:09:21,872 --> 00:09:24,529
- Eu não queria irritá-lo.
- Então, não irritar seu pai

175
00:09:24,529 --> 00:09:26,700
é mais importante
do que salvar o meu?

176
00:09:27,076 --> 00:09:28,966
O quê? Não.
Al, qual é?!

177
00:09:37,211 --> 00:09:39,437
Ouçam!

178
00:09:39,438 --> 00:09:41,559
Eu sou o pregoeiro da cidade!

179
00:09:41,560 --> 00:09:43,942
É o fim do segundo dia do que
está sendo chamado de

180
00:09:43,943 --> 00:09:45,945
"O Julgamento do Século."

181
00:09:45,946 --> 00:09:47,390
Os argumentos finais são amanhã,

182
00:09:47,391 --> 00:09:49,187
mas não parece bom para Eddie,

183
00:09:49,188 --> 00:09:52,500
como representado aqui
neste esboço do tribunal.

184
00:09:52,501 --> 00:09:53,654
EU SOU CULPADO

185
00:09:53,655 --> 00:09:57,147
Lord Vexler, algum comentário
sobre os procedimentos de hoje?

186
00:09:57,148 --> 00:09:58,694
Sim, obrigado.

187
00:09:58,695 --> 00:10:00,913
Algumas verdades duras
vieram à tona lá hoje,

188
00:10:00,914 --> 00:10:02,502
mas apesar de tudo,
estamos confiantes

189
00:10:02,503 --> 00:10:04,920
que amanhã a justiça prevalecerá.

190
00:10:04,921 --> 00:10:07,244
Também quero que saibam que
minha cliente escreveu um livro

191
00:10:07,245 --> 00:10:09,948
que está à venda,
intitulado "Se eu comi",

192
00:10:09,949 --> 00:10:12,167
agora disponível onde quer
que os livros sejam vendidos.

193
00:10:13,566 --> 00:10:15,441
Você precisa
ler esse livro pra mim.

194
00:10:25,489 --> 00:10:27,676
Pai, se importa se eu lhe
perguntar uma coisa?

195
00:10:27,677 --> 00:10:31,577
Há uma jovem que
conheci recentemente,

196
00:10:31,578 --> 00:10:36,117
e a verdade é que me
sinto deslumbrado com ela.

197
00:10:37,200 --> 00:10:40,966
Mas, recentemente,
temo ter feito algo estúpido

198
00:10:40,967 --> 00:10:44,802
que arruinou qualquer chance que
temos de nos aproximarmos mais.

199
00:10:46,047 --> 00:10:48,641
Eu estava pensando se
teria algum conselho.

200
00:10:48,642 --> 00:10:50,406
Você deveria matá-la.

201
00:10:52,309 --> 00:10:54,553
Pai,
quando vai voltar para a terapia?

202
00:10:54,554 --> 00:10:55,871
Nunca.

203
00:10:55,872 --> 00:10:58,208
Queimei a cabana
da minha terapeuta,

204
00:10:58,209 --> 00:11:02,008
quando percebi que ela estava
me cobrando por uma hora inteira

205
00:11:02,009 --> 00:11:04,806
e só estive lá por 50 minutos.

206
00:11:04,807 --> 00:11:05,924
Como assim?

207
00:11:05,925 --> 00:11:08,165
Então, você...

208
00:11:08,166 --> 00:11:10,432
voltou a ser como sempre foi?

209
00:11:10,433 --> 00:11:12,800
Sim.
Nunca vou crescer ou mudar.

210
00:11:12,801 --> 00:11:15,354
Mudança é fraqueza
rastejando no corpo.

211
00:11:15,355 --> 00:11:17,659
Enfim,
não é como se eu estivesse doente.

212
00:11:17,660 --> 00:11:19,940
Rei Cragnoor, senhor,
lamento informar

213
00:11:19,941 --> 00:11:22,122
que ficamos
sem cerejas <i>Maraschino</i>.

214
00:11:35,594 --> 00:11:37,397
Como está indo, querida?

215
00:11:37,398 --> 00:11:39,476
Estou tentando descobrir
algo que influencie o júri,

216
00:11:39,477 --> 00:11:41,742
mas não está indo muito bem.

217
00:11:41,743 --> 00:11:44,193
Você não teria um gêmeo secreto

218
00:11:44,194 --> 00:11:46,195
que podemos jogar toda a culpa,
tem?

219
00:11:47,353 --> 00:11:50,298
Tenho,
mas não um com quem seja próximo.

220
00:11:53,558 --> 00:11:55,610
Lamento ter nos metido nisso,
pai.

221
00:11:56,885 --> 00:11:59,796
Fui uma idiota por pensar
que poderia mudar as coisas.

222
00:11:59,797 --> 00:12:01,721
Está tudo bem, querida.

223
00:12:01,722 --> 00:12:05,250
Sabe que terei orgulho de você
até meu último suspiro,

224
00:12:05,251 --> 00:12:06,925
que é amanhã.

225
00:12:18,077 --> 00:12:19,489
Oi.

226
00:12:19,490 --> 00:12:20,529
O que você quer?

227
00:12:20,530 --> 00:12:22,591
Sinto muito por
decepcioná-la mais cedo.

228
00:12:22,592 --> 00:12:24,122
Al, foi...

229
00:12:24,123 --> 00:12:25,443
muito estúpido da minha parte.

230
00:12:25,444 --> 00:12:27,013
E eu quero tentar ajudar.

231
00:12:27,014 --> 00:12:30,834
Portanto, não é muito,
mas invadi a biblioteca real.

232
00:12:30,835 --> 00:12:35,404
Achei que poderia haver algo
aqui que possa ajudar seu caso.

233
00:12:35,405 --> 00:12:37,530
O quê?
Isso é incrível.

234
00:12:37,531 --> 00:12:39,108
Obrigada.
Chauncley, sério.

235
00:12:39,109 --> 00:12:40,702
Não,
é o mínimo que posso fazer.

236
00:12:40,703 --> 00:12:43,613
De qualquer forma,
deixarei você com isso.

237
00:12:43,614 --> 00:12:45,487
Espere.

238
00:12:45,488 --> 00:12:50,973
Gostaria de ficar e me ajudar
a ler alguns?

239
00:12:50,974 --> 00:12:52,498
Eu adoraria.

240
00:13:32,451 --> 00:13:35,493
Chauncley.
Chauncley, olhe.

241
00:13:41,794 --> 00:13:43,348
<i>Para encerrar,</i>

242
00:13:43,349 --> 00:13:46,715
este julgamento foi a
experiência mais perturbadora

243
00:13:46,716 --> 00:13:47,911
da minha vida inteira.

244
00:13:47,912 --> 00:13:52,177
É verdade, crianças.
Monstros são reais.

245
00:13:52,968 --> 00:13:54,686
Então eu imploro,

246
00:13:54,687 --> 00:13:58,491
julguem
Eddie Murphy Shitshoveler

247
00:13:58,492 --> 00:14:00,793
culpado em todos os aspectos

248
00:14:00,794 --> 00:14:03,382
e dêem à minha cliente,
Gobbler, a cabra,

249
00:14:03,383 --> 00:14:07,960
a justiça que ela merece
tão justamente.

250
00:14:07,961 --> 00:14:09,546
Não tenho mais nada a declarar.

251
00:14:13,087 --> 00:14:15,712
Defesa,
sua declaração final.

252
00:14:22,441 --> 00:14:24,261
Verdade,

253
00:14:24,262 --> 00:14:26,228
justiça.

254
00:14:26,229 --> 00:14:29,232
Estes são todos os conceitos
em que quase parei de acreditar.

255
00:14:29,233 --> 00:14:32,764
Mas então percebi que,
às vezes, a justiça

256
00:14:32,765 --> 00:14:34,873
precisa de uma nova verdade.

257
00:14:34,874 --> 00:14:36,946
E com isso em mente,

258
00:14:36,947 --> 00:14:41,420
meu pai se declara
culpado de todos os crimes!

259
00:14:41,421 --> 00:14:43,218
Ordem!

260
00:14:43,219 --> 00:14:45,388
Finalmente decidiu desistir?

261
00:14:45,388 --> 00:14:48,736
Por essa mudança de fundamento,
o tribunal julga o réu...

262
00:14:48,736 --> 00:14:51,498
Só mais uma coisa,
Vossa Excelênica.

263
00:14:51,498 --> 00:14:54,742
Concordamos que a cabra
tem o total direito legal

264
00:14:54,742 --> 00:14:56,779
de comer meu pai.

265
00:14:56,779 --> 00:14:58,815
Aí está o problema.

266
00:14:58,815 --> 00:15:02,647
Como pode um homem ser legalmente
comido por uma cabra

267
00:15:02,647 --> 00:15:06,789
quando ela é também...
sua esposa?

268
00:15:08,446 --> 00:15:10,689
Explique-se, advogada.

269
00:15:10,689 --> 00:15:15,349
Capítulo 14, artigo 221 da
"Lei de Lower Murkford"

270
00:15:15,349 --> 00:15:18,145
diz que, "Nenhuma mulher
deve comer seu marido,"

271
00:15:18,145 --> 00:15:23,288
mas não há lei dizendo que um
homem não pode casar com uma cabra.

272
00:15:24,485 --> 00:15:27,154
Entendo.
E esse casamento foi autorizado

273
00:15:27,154 --> 00:15:28,811
por um representante real?

274
00:15:28,811 --> 00:15:31,814
Foi.
Por mim.

275
00:15:31,814 --> 00:15:33,609
Como Gobbler
é uma propriedade real,

276
00:15:33,609 --> 00:15:36,025
quando o Sr. Shitshoveler pediu
sua mão em casamento,

277
00:15:36,025 --> 00:15:37,613
eu rapidamente dei minha bênção.

278
00:15:37,613 --> 00:15:39,822
Não sei o que ela vê
nesse picolé derretido,

279
00:15:39,822 --> 00:15:42,790
mas vou convencê-la a sair dessa.

280
00:15:44,171 --> 00:15:46,207
Objeção!
Isso é loucura!

281
00:15:46,207 --> 00:15:48,175
Um homem não pode casar
com uma cabra!

282
00:15:48,175 --> 00:15:52,282
Soa como alguém
cabrafóbico para mim.

283
00:15:52,282 --> 00:15:54,786
<i>Cabras.</i>

284
00:15:54,787 --> 00:15:56,700
Ordem!

285
00:15:56,701 --> 00:15:58,219
Depois de rever os depoimentos

286
00:15:58,219 --> 00:15:59,531
e determinar que Eddie e Gobbler

287
00:15:59,531 --> 00:16:01,706
claramente se amam muito,

288
00:16:01,706 --> 00:16:06,400
Sr. e Sra. Shitshoveler...

289
00:16:06,400 --> 00:16:08,461
estão livres para ir.

290
00:16:12,649 --> 00:16:14,132
Ótimo trabalho, querida.

291
00:16:14,132 --> 00:16:16,514
- Estou orgulhoso de você.
- Obrigada, pai.

292
00:16:17,825 --> 00:16:20,670
Certo, pegue sua bolsa, querida.
Vamos para casa.

293
00:16:24,038 --> 00:16:25,695
<i>De verdade, obrigada.</i>

294
00:16:25,695 --> 00:16:27,559
Não teria conseguido sem você.

295
00:16:27,559 --> 00:16:29,768
De nada.
Al, eu estava pensando,

296
00:16:29,768 --> 00:16:32,530
você algum dia sairia...

297
00:16:32,530 --> 00:16:34,497
Olá, pai.

298
00:16:34,497 --> 00:16:37,500
Acabei de ser informado que
ajudou um camponês

299
00:16:37,500 --> 00:16:40,607
humilhando a Coroa na corte.

300
00:16:40,607 --> 00:16:44,196
Sim, e sei como isso pode
ser um gatilho para você,

301
00:16:44,196 --> 00:16:46,095
mas ainda sou seu filho.

302
00:16:46,095 --> 00:16:49,754
O que me diz sobre deixarmos
isso para trás?

303
00:16:49,754 --> 00:16:53,274
Eu digo que é por isso
que almadiçoei Deus

304
00:16:53,274 --> 00:16:55,138
no momento que você nasceu.

305
00:16:55,138 --> 00:16:56,761
Quando vi seu corpo
suave e fraco

306
00:16:56,761 --> 00:16:58,245
expelido do útero da sua mãe,

307
00:16:58,245 --> 00:17:00,730
sabia que meu reino
estava amaldiçoado!

308
00:17:02,367 --> 00:17:04,033
Você é uma droga!

309
00:17:04,033 --> 00:17:07,899
- Chauncley, sinto muito.
- Tudo bem. Estou acostumado.

310
00:17:09,754 --> 00:17:11,523
Pois não?

311
00:17:34,387 --> 00:17:35,734
Oi!

312
00:17:35,734 --> 00:17:37,218
Trouxe seus livros de volta.

313
00:17:37,218 --> 00:17:38,737
Não queria ir pela frente

314
00:17:38,737 --> 00:17:41,050
porque seu pai estava estrangulando
alguém no vestíbulo.

315
00:17:41,050 --> 00:17:43,811
São dois em um dia.

316
00:17:43,811 --> 00:17:46,089
Pelo menos ele vai dormir
bem a noite.

317
00:17:46,089 --> 00:17:49,319
Não precisava vir até aqui.
É muito gentil da sua parte.

318
00:17:49,320 --> 00:17:51,874
Sinto muito que tenha ficado
em apuros por me ajudar.

319
00:17:51,874 --> 00:17:53,773
Valeu a pena.

320
00:17:55,678 --> 00:17:57,887
Você já jantou?

321
00:18:02,698 --> 00:18:04,867
Sabe, ainda não.

322
00:18:04,867 --> 00:18:06,455
Ótimo.

323
00:18:06,455 --> 00:18:08,905
Senhor, muito obrigado por
me receber. Está maravilhoso.

324
00:18:08,905 --> 00:18:10,493
O prazer é nosso.

325
00:18:10,493 --> 00:18:12,840
Perdão pelos vegetais
estarem um pouco comidos.

326
00:18:12,840 --> 00:18:16,879
Eu nem tinha percebido.

327
00:18:16,879 --> 00:18:18,777
Devíamos agradecer.

328
00:18:18,777 --> 00:18:21,331
Afinal, temos tido bastante
graça ultimamente.

329
00:18:21,331 --> 00:18:23,195
Pai,
as coisas estão sendo horríveis.

330
00:18:23,195 --> 00:18:26,233
A cabra comeu seu jardim,
depois você quase foi morto.

331
00:18:26,233 --> 00:18:28,200
Querida,
não seja dramática.

332
00:18:28,200 --> 00:18:30,384
Mãos.

333
00:18:30,385 --> 00:18:32,628
Querido Deus,
obrigado pelo privilégio

334
00:18:32,628 --> 00:18:36,523
de comer essa ótima refeição
com minha família e novos amigos.

335
00:18:36,524 --> 00:18:39,725
- Amém.
- Amém.

336
00:18:39,726 --> 00:18:41,866
Ei, amor,
pode me passar a água?

337
00:18:43,166 --> 00:18:45,513
Tudo bem.
Não se preocupe com isso.

338
00:18:45,513 --> 00:18:48,412
Esposa feliz, vida feliz.

