1
00:00:05,160 --> 00:00:06,600
- Ai meu Deus.
- Certo.

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,335
Mais uma rodade de
Bate-Bate-Esconde.

3
00:00:08,335 --> 00:00:09,667
Minha vez!

4
00:00:09,667 --> 00:00:11,728
UM ANO ATRÁS

5
00:00:18,879 --> 00:00:20,611
Olá?

6
00:00:21,981 --> 00:00:23,683
Mas que merda?
Olá?

7
00:00:23,683 --> 00:00:25,783
- Certo, mais uma.
- Mais uma.

8
00:00:28,154 --> 00:00:30,955
Quem convoca o Oráculo?

9
00:00:31,753 --> 00:00:34,846
Isso é besteira!

10
00:00:34,846 --> 00:00:36,381
Certo, mais uma.

11
00:00:36,381 --> 00:00:37,680
Mais uma.

12
00:00:43,155 --> 00:00:44,723
Quem vem lá?

13
00:00:44,723 --> 00:00:47,025
Os Valdrogianos.

14
00:00:47,025 --> 00:00:49,528
Valdrogianos?
Declare seu propósito.

15
00:00:49,528 --> 00:00:52,754
Estamos aqui para fazer guerra.

16
00:00:53,865 --> 00:00:58,001
Estou pronto para morrer!

17
00:01:01,239 --> 00:01:02,975
Matem todos!

18
00:01:02,975 --> 00:01:04,497
- Caramba.
- É, melhor sair fora.

19
00:01:04,497 --> 00:01:05,544
É, melhor mesmo.

20
00:01:05,544 --> 00:01:07,045
<i>Mulheres e crianças também!</i>

21
00:01:07,045 --> 00:01:09,481
Todo mundo nesta cidade
é tão burro.

22
00:01:09,481 --> 00:01:11,281
Cuidado com a cabeça.

23
00:01:12,417 --> 00:01:14,286
- O que é isso?
- Meu Deus!

24
00:01:14,286 --> 00:01:15,754
Isso é incrível!

25
00:01:15,754 --> 00:01:17,689
Não acredito que nunca
esteve aqui antes.

26
00:01:17,689 --> 00:01:20,392
A partir de agora,
este é o nosso lugar.

27
00:01:20,392 --> 00:01:21,727
Mal posso esperar
para sair daqui.

28
00:01:21,727 --> 00:01:24,460
Sim.
E para coisas maiores e melhores.

29
00:01:25,263 --> 00:01:27,259
E até lá,
temos uma a outra.

30
00:01:27,259 --> 00:01:28,383
Sim!

31
00:01:28,383 --> 00:01:30,749
Você e eu.

32
00:01:34,443 --> 00:01:37,073
UM ANO DEPOIS

33
00:01:54,343 --> 00:01:57,843
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

34
00:01:57,844 --> 00:02:01,344
Legenda:
CRML | SenpaiBaka | TheDimas

35
00:02:01,345 --> 00:02:04,845
Revisão:
CRML | GabiMoretti

36
00:02:16,946 --> 00:02:20,108
MIRACLE WORKERS
IDADE DAS TREVAS

37
00:02:24,489 --> 00:02:27,690
<i>É hora de matar uma pessoa!</i>

38
00:02:30,495 --> 00:02:32,197
Desculpe.

39
00:02:32,197 --> 00:02:34,599
Você perdeu toda a execução.

40
00:02:34,599 --> 00:02:36,401
Surgiu algo de última hora
no trabalho.

41
00:02:36,401 --> 00:02:39,104
Uma estátua da Virgem Maria
começou a sangrar pelos olhos,

42
00:02:39,104 --> 00:02:40,806
tivemos que chamar
um supervisor regional,

43
00:02:40,806 --> 00:02:42,140
e foi aquela coisa toda.

44
00:02:42,140 --> 00:02:44,276
Se eles fizeram
você ficar até tarde,

45
00:02:44,276 --> 00:02:45,577
não é culpa sua.

46
00:02:45,577 --> 00:02:48,814
Na verdade,
eu meio que me ofereci.

47
00:02:48,814 --> 00:02:52,284
Então está gostando do trabalho
no convento agora?

48
00:02:52,284 --> 00:02:55,654
Não, claro que não.
É completamente idiota.

49
00:02:55,654 --> 00:02:57,222
Então,
o que eu perdi?

50
00:02:57,222 --> 00:02:59,357
Então,
foi muito selvagem.

51
00:02:59,357 --> 00:03:02,027
Eles acusaram um cara
de assassinar seu irmão,

52
00:03:02,027 --> 00:03:03,628
e, então,
no último segundo,

53
00:03:03,628 --> 00:03:05,997
a bruxa subiu e...

54
00:03:07,265 --> 00:03:09,367
É sério que está rezando
o rosário agora?

55
00:03:09,367 --> 00:03:13,205
Tenho que cumprir a cota de reza
idiota antes do fim do dia.

56
00:03:13,205 --> 00:03:15,371
Aliás,
que hora são?

57
00:03:17,375 --> 00:03:18,810
Meio dia e quinze.

58
00:03:18,810 --> 00:03:20,011
Merda, preciso voltar.

59
00:03:20,011 --> 00:03:21,480
O quê?
Você acabou de chegar.

60
00:03:21,480 --> 00:03:23,248
Eu sei,
mas prometi a Trish

61
00:03:23,248 --> 00:03:25,478
que a ajudaria com o inventário
das relíquias sagradas.

62
00:03:25,478 --> 00:03:26,916
Trish, a Trish?

63
00:03:26,916 --> 00:03:28,987
Aquela freira maluca
que cortou a própria língua?

64
00:03:28,987 --> 00:03:30,355
Meio que me afeiçoei a ela.

65
00:03:30,355 --> 00:03:33,024
Ela consegue ser
bem engraçada com as mãos.

66
00:03:33,425 --> 00:03:34,762
Te vejo depois.

67
00:03:34,762 --> 00:03:36,611
Até.

68
00:03:36,762 --> 00:03:41,097
<i>Hora de matar outra pessoa.</i>

69
00:03:51,009 --> 00:03:53,211
Motorista, pare aqui,
por favor.

70
00:03:53,211 --> 00:03:54,579
Obrigado.

71
00:03:54,579 --> 00:03:57,115
Oi, Al.
É um prazer ver você aqui.

72
00:03:57,115 --> 00:03:59,684
Só pensei
em dar uma volta pela cidade.

73
00:03:59,684 --> 00:04:02,053
Por quê?
Essa cidade é uma merda.

74
00:04:02,053 --> 00:04:04,756
Ó, Deus.
Eu não fazia ideia.

75
00:04:04,756 --> 00:04:07,025
Sim.
Agora sabe.

76
00:04:07,025 --> 00:04:11,127
Não tem nada legal aqui,
e tudo é uma merda!

77
00:04:11,463 --> 00:04:12,697
Até mais, Chauncley.

78
00:04:12,697 --> 00:04:14,697
Sim.
Tchau.

79
00:04:17,035 --> 00:04:19,171
Pai,
notei que alguns dos camponeses

80
00:04:19,171 --> 00:04:21,373
parecem estar
de mau humor ultimamente.

81
00:04:21,373 --> 00:04:23,909
Eles acham
que não há nada "legal" aqui

82
00:04:23,909 --> 00:04:25,710
e que "tudo é uma merda".

83
00:04:25,710 --> 00:04:28,613
Talvez haja algo que
possamos fazer para animá-la...

84
00:04:28,613 --> 00:04:32,014
eles,
animá-los todos.

85
00:04:33,652 --> 00:04:36,188
Será um dia gelado no inferno

86
00:04:36,188 --> 00:04:39,157
quando eu, rei Cragnoor,
o Impiedoso,

87
00:04:39,157 --> 00:04:42,761
ajudar aqueles camponeses
ignorantes e cobertos de lama.

88
00:04:42,761 --> 00:04:46,264
E se eles não gostarem,

89
00:04:46,264 --> 00:04:51,403
juro por todos os deuses
e demônios

90
00:04:51,403 --> 00:04:56,873
que vou esmagar seus crânios!

91
00:05:03,582 --> 00:05:06,267
Há algo sobre o meu pai.

92
00:05:06,268 --> 00:05:08,854
Não sei o que é.
É como ele é com as pessoas.

93
00:05:08,854 --> 00:05:10,987
É...

94
00:05:10,988 --> 00:05:13,424
não é muito legal.

95
00:05:13,425 --> 00:05:15,892
Onde ele consegue
todos os crânios?

96
00:05:16,761 --> 00:05:19,030
Bolsa de crânios.

97
00:05:19,030 --> 00:05:21,364
Sim, ele me faz carregar
isso por toda parte.

98
00:05:21,365 --> 00:05:24,630
É realmente pesado e
não combina com nada.

99
00:05:24,630 --> 00:05:27,205
Não quero acabar como
meu pai, Lorde Vexler.

100
00:05:27,205 --> 00:05:29,908
Quero fazer algo que
ajude todos os camponeses,

101
00:05:29,908 --> 00:05:31,942
desde o arado
até as escavadeiras

102
00:05:31,942 --> 00:05:33,411
para aqueles que,
não sei,

103
00:05:33,411 --> 00:05:36,599
tem cabelos castanhos
compridos e inteligência afiada.

104
00:05:38,026 --> 00:05:39,597
Tive uma ideia.

105
00:05:39,598 --> 00:05:40,607
Sim!

106
00:05:40,607 --> 00:05:43,949
Isso melhorará
imensamente suas vidas.

107
00:05:43,949 --> 00:05:46,083
Você concederá
direitos humanos a eles?

108
00:05:46,083 --> 00:05:49,025
Não.
Melhor ainda.

109
00:05:49,420 --> 00:05:52,151
O príncipe Chauncley está
lançando um festival de música!

110
00:05:52,151 --> 00:05:53,206
Temos que ir.

111
00:05:53,206 --> 00:05:55,222
Não posso.
Tenho uma reunião do conselho.

112
00:05:55,222 --> 00:05:57,214
É onde batemos na cabeça
com uma tábua de madeira.

113
00:05:57,214 --> 00:05:59,396
Vamos lá.
Você tem trabalhado sem parar.

114
00:05:59,396 --> 00:06:01,126
Vamos nos divertir
pela primeira vez.

115
00:06:01,126 --> 00:06:02,650
O que aconteceu
com a Maggie divertida?

116
00:06:02,650 --> 00:06:04,211
Ainda sou a Maggie divertida.

117
00:06:05,619 --> 00:06:07,159
Preciso ir.
Estou no meio do meu turno.

118
00:06:07,159 --> 00:06:09,539
Espere. Adivinhe quem é
a atração principal.

119
00:06:09,539 --> 00:06:11,116
Percival Forthwind.

120
00:06:11,116 --> 00:06:13,878
Percival Forthwind!
De jeito nenhum!

121
00:06:16,373 --> 00:06:17,959
Desculpe, Trish.

122
00:06:18,480 --> 00:06:21,051
Percival nunca toca em
cidades pequenas como essa.

123
00:06:21,051 --> 00:06:23,242
Esta poderia ser a nossa
única chance de vê-lo.

124
00:06:23,242 --> 00:06:24,628
Por favor.

125
00:06:26,865 --> 00:06:29,000
Acho que poderia
tirar um dia de folga.

126
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
Isso!
Vamos!

127
00:06:34,094 --> 00:06:36,466
- <i>Maggie</i>.
- Estou indo.

128
00:06:42,655 --> 00:06:45,463
Checando, checando,
um, dois, um, dois.

129
00:06:51,177 --> 00:06:52,684
Sábio?

130
00:06:53,352 --> 00:06:55,006
Sábio?

131
00:06:55,007 --> 00:06:56,966
Alguém carregando?

132
00:06:59,015 --> 00:07:00,110
Al!

133
00:07:00,110 --> 00:07:01,840
Bom te ver.
Fico feliz que pôde participar.

134
00:07:01,840 --> 00:07:03,986
Sim, cara.
Este festival é ótimo.

135
00:07:03,986 --> 00:07:06,566
E é tão legal que
você tem Percival aqui.

136
00:07:06,566 --> 00:07:08,319
Acha que ele
tocará "Hoo Hoo Hoo"?

137
00:07:08,319 --> 00:07:09,613
É a minha favorita.

138
00:07:09,613 --> 00:07:10,789
Bem, digo,
vou ter certeza que

139
00:07:10,789 --> 00:07:12,542
ele a inclua
em seu repertório.

140
00:07:12,542 --> 00:07:13,683
Legal!
Obrigada!

141
00:07:13,683 --> 00:07:15,493
- Tudo bem, aproveite.
- Tchau.

142
00:07:20,937 --> 00:07:22,498
Droga!

143
00:07:23,837 --> 00:07:24,972
Vamos.

144
00:07:24,972 --> 00:07:26,996
Sr. Forthwind!
Bem-vindo!

145
00:07:26,996 --> 00:07:29,518
Estamos tão animados
que você está aqui.

146
00:07:30,281 --> 00:07:31,654
Olhe para você.

147
00:07:31,654 --> 00:07:33,169
Comprando tudo, hein?

148
00:07:33,169 --> 00:07:34,669
O que estou comprando?

149
00:07:34,669 --> 00:07:36,511
Tudo isso.

150
00:07:37,057 --> 00:07:38,913
A ilusão.

151
00:07:39,049 --> 00:07:40,240
O que está acontecendo?

152
00:07:40,240 --> 00:07:42,759
Oi. Sou Kirsten,
empresária do Percival.

153
00:07:42,759 --> 00:07:44,595
Ele está tão animado
por estar aqui.

154
00:07:44,595 --> 00:07:47,390
Infelizmente,
temos um pequeno problema.

155
00:07:47,390 --> 00:07:49,132
Essa não!
Lord Vexler,

156
00:07:49,132 --> 00:07:51,474
lembramos de todos os pedidos
do Sr. Forthwind?

157
00:07:51,474 --> 00:07:54,171
Sim. 10 jarros de hidromel da
melhor qualidade,

158
00:07:54,171 --> 00:07:57,583
cinco quilos de ovos de
robin com os marrons retirados,

159
00:07:57,583 --> 00:08:00,343
e um limpa-latrina particular.

160
00:08:01,193 --> 00:08:03,494
Eddie Shitshoveler,
ao seu dispor.

161
00:08:03,494 --> 00:08:04,812
Então qual é o problema?

162
00:08:04,812 --> 00:08:08,264
Veja, o problema é que
Percival é um artista,

163
00:08:08,264 --> 00:08:11,002
e ele apenas não se sente muito
inspirado no momento.

164
00:08:11,002 --> 00:08:12,081
Essa não.

165
00:08:12,081 --> 00:08:13,763
O que podemos fazer
para inspirá-lo?

166
00:08:13,763 --> 00:08:16,219
Bem, acho que sua melhor
aposta é pagar em dobro.

167
00:08:16,219 --> 00:08:17,426
Mas já concordamos
com a taxa.

168
00:08:17,426 --> 00:08:19,092
Não.
Está tudo bem.

169
00:08:19,092 --> 00:08:20,584
Isso faz total sentido.

170
00:08:20,584 --> 00:08:22,885
Pegaremos o dinheiro
e retornar com pressa.

171
00:08:22,885 --> 00:08:24,034
Aguarde.

172
00:08:24,034 --> 00:08:26,976
Chauncley, já estamos
pagando uma fortuna a ele.

173
00:08:27,719 --> 00:08:30,894
Sim, mas tudo valerá a pena
quando ele tocar "Hoo Hoo Hoo".

174
00:08:30,895 --> 00:08:32,556
Além disso,
devemos ser respeitosos.

175
00:08:32,556 --> 00:08:35,212
O homem é um grande artista.

176
00:08:38,203 --> 00:08:40,519
Não tenho certeza sobre
esse ato de abertura.

177
00:08:44,256 --> 00:08:45,391
Merda!

178
00:08:45,391 --> 00:08:47,129
Estou mesmo feliz por
fazermos isso juntas.

179
00:08:47,129 --> 00:08:48,398
Eu também.

180
00:08:48,398 --> 00:08:50,270
Obrigada por me convidar.

181
00:08:50,271 --> 00:08:51,804
Mas espero que
o Percival chegue logo.

182
00:08:51,804 --> 00:08:53,113
Sim
 Eu também.

183
00:08:53,113 --> 00:08:56,500
Per-ci-val!

184
00:08:56,500 --> 00:08:58,001
Per-ci-val!

185
00:08:58,001 --> 00:08:59,837
- Per...
- Trish!

186
00:09:01,235 --> 00:09:03,561
- Trish, por aqui.
- Você a convidou?

187
00:09:03,561 --> 00:09:06,153
Eu disse que estava vindo,
e ela quis vir junto.

188
00:09:06,733 --> 00:09:08,824
Ela...
não tem língua.

189
00:09:08,824 --> 00:09:10,225
Ela nem consegue cantar junto.

190
00:09:10,225 --> 00:09:13,113
Al, ela tem dedos.
Ela pode estalar.

191
00:09:13,114 --> 00:09:16,182
- Ei!
- Estou tão feliz que conseguiu!

192
00:09:20,991 --> 00:09:22,525
Não entendi.

193
00:09:22,526 --> 00:09:24,561
Desculpe,
é piada do trabalho.

194
00:09:24,561 --> 00:09:27,731
Trish teve que abençoar
as catacumbas esta manhã,

195
00:09:27,731 --> 00:09:29,365
e os seus...

196
00:09:29,366 --> 00:09:31,699
Deixa pra lá.
É muito difícil de explicar.

197
00:09:33,937 --> 00:09:36,137
Pare!
Vou fazer xixi!

198
00:09:39,298 --> 00:09:40,606
Trish!

199
00:09:40,911 --> 00:09:45,080
Meios de comunicação de massa,
tratam arte como comércio.

200
00:09:45,490 --> 00:09:47,985
Eles dividem para
que se torne...

201
00:09:47,985 --> 00:09:49,885
é um produto.
É isso...

202
00:09:49,885 --> 00:09:52,556
Isso é arte,
e isto é só um objeto.

203
00:09:52,556 --> 00:09:54,591
Você só não pode,
limpa-latrina.

204
00:09:54,591 --> 00:09:56,625
Não pode.
Isso não existe.

205
00:09:57,616 --> 00:09:58,655
Certo.

206
00:09:58,655 --> 00:10:00,177
Aí está você.

207
00:10:00,982 --> 00:10:02,382
Parece que está tudo aqui.

208
00:10:02,382 --> 00:10:03,533
Bem!

209
00:10:03,533 --> 00:10:05,836
Tenho que fazer
minha dança do macaquinho.

210
00:10:05,836 --> 00:10:09,239
Estamos todos muito animados,
especialmente pro "Hoo Hoo Hoo".

211
00:10:09,239 --> 00:10:11,148
Que #$@% acabou de me dizer?!

212
00:10:11,148 --> 00:10:13,184
- Que...
- Acho que talvez

213
00:10:13,184 --> 00:10:14,845
houve uma falha de comunicação,

214
00:10:14,845 --> 00:10:16,761
mas Percival não apresentará

215
00:10:16,761 --> 00:10:18,698
nenhum trabalho antigo
hoje à noite.

216
00:10:18,698 --> 00:10:22,019
- O quê?!
- Sim, só coisas novas.

217
00:10:22,019 --> 00:10:23,487
Então dobramos o salário dele,

218
00:10:23,487 --> 00:10:25,155
e não toca a música que
todos conhecem?

219
00:10:25,155 --> 00:10:26,641
Tudo bem, controle-se.

220
00:10:27,257 --> 00:10:29,359
Seu pai teria decapitado ele.

221
00:10:29,359 --> 00:10:31,261
Sim, não sou meu pai,
sou?

222
00:10:31,261 --> 00:10:33,130
E digo que não há necessidade
de confronto.

223
00:10:33,130 --> 00:10:36,266
Se formos só legais e fizermos
tudo o que ele diz,

224
00:10:36,266 --> 00:10:37,934
então ele tocará "Hoo Hoo Hoo".

225
00:10:37,934 --> 00:10:40,306
Ultimamente,
gosto de coisas amelódicas.

226
00:10:40,609 --> 00:10:42,575
Apenas desprovido de melodia.

227
00:10:49,942 --> 00:10:52,795
Trish,
isso ficou ótimo

228
00:10:52,795 --> 00:10:55,082
na imitação da Madre Superiora.

229
00:10:55,837 --> 00:10:56,920
Sim!

230
00:10:56,920 --> 00:10:59,589
Madre Superiora
parece uma grande vadia!

231
00:10:59,589 --> 00:11:02,123
Deveriam chamá-la de
Madre Vadia!

232
00:11:05,326 --> 00:11:07,063
Isso foi uma imitação
da Madre Superiora

233
00:11:07,063 --> 00:11:08,864
dando esmolas aos pobres.

234
00:11:08,865 --> 00:11:10,367
Estávamos a honrando.

235
00:11:10,367 --> 00:11:12,569
Não percebi.

236
00:11:12,569 --> 00:11:13,637
Desculpe.

237
00:11:13,637 --> 00:11:16,237
Obrigado, Lower Murkford!
Sim!

238
00:11:19,042 --> 00:11:22,260
E agora o momento que
todos estavam esperando.

239
00:11:22,260 --> 00:11:25,480
- Finalmente.
- Percival Forthwind!

240
00:11:28,118 --> 00:11:29,786
Tudo bem.

241
00:11:29,786 --> 00:11:31,254
Sim.

242
00:11:31,254 --> 00:11:33,390
Sim!
Tudo bem!

243
00:11:33,390 --> 00:11:36,026
O que...
Não!

244
00:11:36,026 --> 00:11:38,764
Tem uma musiquinha aqui,
se chama "Curve-se ao seu Deus".

245
00:11:38,764 --> 00:11:41,113
<i>Curve-se ao seu Deus</i>

246
00:11:41,114 --> 00:11:44,194
<i>O nome dele é dinheiro</i>

247
00:11:44,194 --> 00:11:47,404
Ele tem que fazer
as coisas novas primeiro.

248
00:11:47,404 --> 00:11:48,605
Apenas releve isso,

249
00:11:48,605 --> 00:11:50,473
então ele canta as antigas.

250
00:11:50,473 --> 00:11:52,108
Acho que ele está bêbado.

251
00:11:52,108 --> 00:11:53,565
<i>Experiências...</i>

252
00:11:53,565 --> 00:11:55,143
<i>Com som</i>

253
00:11:55,846 --> 00:11:57,981
<i>Experimentos</i>

254
00:11:57,981 --> 00:12:00,081
<i>Com som</i>

255
00:12:01,618 --> 00:12:04,321
Trish está trabalhando
em um show.

256
00:12:04,321 --> 00:12:06,562
Isso é tão chato,
certo?

257
00:12:07,422 --> 00:12:08,722
Maggie?

258
00:12:10,694 --> 00:12:12,028
Maggie!

259
00:12:12,028 --> 00:12:13,396
Tá de brincadeira comigo!

260
00:12:13,396 --> 00:12:15,098
Estamos apenas tentando
atingir nossa cota.

261
00:12:15,098 --> 00:12:16,499
O objetivo de vir aqui

262
00:12:16,499 --> 00:12:18,435
foi esquecer o trabalho
e nos divertir juntas.

263
00:12:18,435 --> 00:12:20,270
Não estamos perdendo nada.

264
00:12:20,270 --> 00:12:21,882
Isso é péssimo.

265
00:12:25,434 --> 00:12:28,311
É melhor do que sair com Trish.

266
00:12:28,311 --> 00:12:29,746
Trish é minha amiga.

267
00:12:29,746 --> 00:12:32,157
Trish é o tipo da pessoa
que costumávamos rir.

268
00:12:32,157 --> 00:12:34,251
Ela é como todo mundo
nesta cidade idiota.

269
00:12:34,251 --> 00:12:37,409
Tudo com o que ela se importa
é seu trabalho estúpido.

270
00:12:37,410 --> 00:12:40,089
E se me importar
com isso também?

271
00:12:40,090 --> 00:12:41,458
Bem,
isso seria loucura

272
00:12:41,458 --> 00:12:42,804
porque seu trabalho

273
00:12:42,804 --> 00:12:44,261
é inútil e chato.

274
00:12:44,261 --> 00:12:45,695
E se você gosta,

275
00:12:45,695 --> 00:12:48,078
me deixa triste
pensar no seu futuro.

276
00:12:48,079 --> 00:12:51,132
Ou talvez esteja triste
porque tenho um futuro.

277
00:12:52,269 --> 00:12:53,678
Tenho orgulho
do que estou fazendo,

278
00:12:53,678 --> 00:12:57,085
e se fosse uma amiga de verdade,
então você teria também.

279
00:12:58,739 --> 00:12:59,743
Vamos, Trish.

280
00:12:59,743 --> 00:13:01,144
<i>Não ouço nada aqui em cima.</i>

281
00:13:01,144 --> 00:13:02,312
<i>Não ouço nada.</i>

282
00:13:02,312 --> 00:13:04,779
<i>Equipe técnica?
Existe uma equipe?</i>

283
00:13:20,383 --> 00:13:22,266
Maggie.
Espere.

284
00:13:22,266 --> 00:13:23,719
Tenho que voltar ao trabalho.

285
00:13:23,719 --> 00:13:25,267
Estava certa.

286
00:13:25,619 --> 00:13:26,958
Estou com ciúmes, tá?

287
00:13:26,958 --> 00:13:28,356
Você tem

288
00:13:28,356 --> 00:13:29,926
novas amigas e uma carreira,

289
00:13:29,926 --> 00:13:32,489
e está indo muito bem.

290
00:13:32,489 --> 00:13:35,031
E eu deveria estar feliz por você,
mas não estou.

291
00:13:35,031 --> 00:13:37,767
E é realmente uma merda da
minha parte.

292
00:13:37,767 --> 00:13:40,868
Então, eu sinto muito,
Maggie.

293
00:13:42,359 --> 00:13:45,771
Enfim,
vou te deixar voltar ao trabalho.

294
00:13:46,472 --> 00:13:48,690
Acho que poderia ficar
mais um pouco.

295
00:13:51,227 --> 00:13:52,481
Mais uma música?

296
00:13:52,481 --> 00:13:54,154
Mais uma.

297
00:13:54,855 --> 00:13:58,259
Trish,
vamos voltar um segundo.

298
00:13:58,259 --> 00:13:59,992
Você quer vir?

299
00:14:03,125 --> 00:14:05,202
E um e dois, dois, dois.

300
00:14:05,202 --> 00:14:06,362
Cadê o povo?

301
00:14:06,362 --> 00:14:09,498
Bem, isso foi péssimo para vocês
e para mim.

302
00:14:09,498 --> 00:14:11,331
Isso é besteira.
Tchau.

303
00:14:12,235 --> 00:14:14,635
Que merda?
Ele já está indo?

304
00:14:18,941 --> 00:14:21,822
Sr. Forthwind, este é meu filho,
Mikey.

305
00:14:21,822 --> 00:14:23,946
Ele é um grande fã.
Ele conseguiria um autógrafo?

306
00:14:23,946 --> 00:14:25,915
Oi!

307
00:14:25,915 --> 00:14:28,282
Aqui está.
Me conhececeu.

308
00:14:30,324 --> 00:14:32,768
Obrigado pelo...

309
00:14:32,768 --> 00:14:35,557
O que diz pai?
Diz meu nome?

310
00:14:35,558 --> 00:14:37,727
Acho que não,
filho.

311
00:14:37,727 --> 00:14:39,537
Acho que não.

312
00:14:43,933 --> 00:14:46,371
Sr. Forthwind, por favor,
toque sua música.

313
00:14:46,371 --> 00:14:48,204
Isso deixaria os camponeses
tão felizes.

314
00:14:50,106 --> 00:14:52,074
As ovelhas não ouviram a música

315
00:14:52,074 --> 00:14:53,910
do comercial do hidromel.

316
00:14:53,910 --> 00:14:55,972
O que eles farão?

317
00:14:56,579 --> 00:14:58,045
Idiotas estúpidos.

318
00:15:00,394 --> 00:15:03,071
Seu filho da puta!

319
00:15:06,093 --> 00:15:09,992
Esses camponeses são pessoas
boas e trabalhadoras,

320
00:15:09,992 --> 00:15:12,862
passam o dia todo trabalhando
em seus vários empregos,

321
00:15:12,862 --> 00:15:14,673
fazendo não sei
exatamente o quê.

322
00:15:14,673 --> 00:15:16,666
Alguns deles são até
espetaculares,

323
00:15:16,666 --> 00:15:19,402
com olhos castanhos brilhantes e
um espírito indomável

324
00:15:19,402 --> 00:15:21,191
que paira como uma águia.

325
00:15:21,191 --> 00:15:24,073
Mas você,
é apenas um fracassado inútil

326
00:15:24,073 --> 00:15:27,064
que deveria se sentir sortudo
por tocar para pessoas assim!

327
00:15:27,065 --> 00:15:29,699
A propósito,
você é um poço de nostalgia.

328
00:15:29,700 --> 00:15:33,149
Agora, quero que você corra,
não ande, para aquele palco

329
00:15:33,149 --> 00:15:34,583
e toque sua maldita música!

330
00:15:34,583 --> 00:15:39,697
Se não,
juro por todos os deuses e demônios

331
00:15:39,697 --> 00:15:43,724
que vou esmagar seu crânio!

332
00:15:53,602 --> 00:15:55,438
Olá, pessoas lindas!

333
00:15:57,269 --> 00:15:58,853
Vocês parecem ótimos!

334
00:15:58,854 --> 00:16:03,145
Estou tão feliz por estar aqui
hoje em Lower Murkford.

335
00:16:03,145 --> 00:16:06,480
Vai Machados de Batalha!

336
00:16:09,251 --> 00:16:12,116
Falo sério!

337
00:16:12,117 --> 00:16:15,191
Vou precisar da ajuda de vocês
para a próxima.

338
00:16:15,191 --> 00:16:16,993
Então,
se souberem a letra,

339
00:16:16,993 --> 00:16:19,626
por favor,
cantem junto e cantem alto!

340
00:16:24,380 --> 00:16:26,433
Dois, três, quatro!

341
00:16:35,745 --> 00:16:40,582
<i>Um jovenzinho caiu no riacho</i>

342
00:16:40,583 --> 00:16:45,487
<i>Uma bela virgem ouviu seu grito</i>

343
00:16:45,488 --> 00:16:48,491
<i>"Quem pode salvar minha alma?"</i>

344
00:16:48,491 --> 00:16:50,557
<i>Hoo, hoo, hoo, hoo</i>

345
00:16:53,295 --> 00:16:56,631
<i>Hoo, hoo, hoo, hoo</i>

346
00:16:56,632 --> 00:17:01,303
Uau, príncipe Chauncley,
você mexeu mesmo com esse cara.

347
00:17:01,303 --> 00:17:03,498
Sim,
desculpe chegar a isso.

348
00:17:03,499 --> 00:17:06,375
De certa forma, acho que sou
tão mal-humorado quanto meu pai.

349
00:17:06,375 --> 00:17:09,578
Não, o Rei Cragnoor fica
irado com os camponeses.

350
00:17:09,578 --> 00:17:12,000
Você ficou irado por eles.

351
00:17:12,000 --> 00:17:14,683
Ele nunca faria um show grátis.

352
00:17:14,683 --> 00:17:16,452
O que te possuiu
para fazer tudo isso?

353
00:17:16,452 --> 00:17:19,236
Nada em particular.

354
00:17:19,236 --> 00:17:21,588
<i>Hoo, hoo, hoo, hoo</i>

355
00:17:29,031 --> 00:17:33,168
<i>Um belo pombo</i>

356
00:17:33,169 --> 00:17:38,073
<i>Suas asas estão cortadas</i>

357
00:17:38,074 --> 00:17:41,010
<i>Quem o salvará?</i>

358
00:17:41,010 --> 00:17:44,044
<i>Hoo, hoo, hoo, hoo</i>

359
00:17:45,815 --> 00:17:48,382
<i>Hoo, hoo, hoo, hoo</i>

360
00:18:09,528 --> 00:18:10,695
Obrigada por trazer o almoço.

361
00:18:10,695 --> 00:18:12,614
Ah, não foi nada.

362
00:18:12,614 --> 00:18:15,464
Eu sei que domingos são loucos.

363
00:18:16,197 --> 00:18:17,765
Qual é a desse novo crachá?

364
00:18:17,765 --> 00:18:19,734
Ah, nada de mais!

365
00:18:19,734 --> 00:18:21,553
Fui promovida.

366
00:18:21,554 --> 00:18:23,538
Maggie!
Qual é o seu novo cargo?

367
00:18:23,538 --> 00:18:25,273
Executiva de mercado.

368
00:18:25,273 --> 00:18:26,641
Você vai ao mercado

369
00:18:26,641 --> 00:18:27,842
e se bate com uma pedra.

370
00:18:27,842 --> 00:18:28,943
É um grande avanço.

371
00:18:28,943 --> 00:18:32,346
Uau!
Temos que comemorar.

372
00:18:32,347 --> 00:18:33,348
Onde está Trish?

373
00:18:33,348 --> 00:18:35,983
Você não vai acreditar.

374
00:18:35,984 --> 00:18:37,652
Ela saiu em turnê com Percival.

375
00:18:37,652 --> 00:18:40,722
Sua coisa sem língua realmente
funciona com o novo som dele.

376
00:18:40,722 --> 00:18:43,091
É isso aí, Trish!

377
00:18:43,091 --> 00:18:45,527
Acho que todos estamos vivendo
nossos sonhos.

378
00:18:45,527 --> 00:18:47,562
Trish está namorando
uma estrela do rock.

379
00:18:47,562 --> 00:18:48,930
Você é uma mulher de carreira.

380
00:18:48,930 --> 00:18:52,667
E eu,
estou tentando descobrir.

381
00:18:52,667 --> 00:18:55,000
- Saúde.
- Saúde.

382
00:18:57,739 --> 00:19:00,601
Essa é a sua deixa.

383
00:19:01,469 --> 00:19:03,980
Maggie.
Espere.

384
00:19:04,512 --> 00:19:06,078
Obrigada.

