﻿1
00:00:02,347 --> 00:00:04,383
Ouçam! Ouçam!

2
00:00:04,418 --> 00:00:09,595
Eu sou o líder da cidade, aqui para desejar
você é um feliz dia da colheita.

3
00:00:09,630 --> 00:00:12,115
Vamos começar as festividades
com uma peça

4
00:00:12,150 --> 00:00:15,498
comemorando a primeira vez
Dia da Colheita,

5
00:00:15,532 --> 00:00:17,327
que foi comemorado,
pacificamente,

6
00:00:17,362 --> 00:00:20,779
pelos cavaleiros do rei Cragnoor
e o povo nativo da folha.

7
00:00:20,813 --> 00:00:22,815
[Risadas]
Dê uma salva de palmas.

8
00:00:22,850 --> 00:00:25,784
[Risos] Que adorável.
[Aplausos e aplausos]

9
00:00:25,818 --> 00:00:27,372
Você acha que
esse desempenho vai mencionar

10
00:00:27,406 --> 00:00:30,375
como nós assassinamos o povo da folha
e roubaram suas terras?

11
00:00:30,409 --> 00:00:33,205
Vamos lá, Al. A história sempre fica
caiadas de branco com o tempo.

12
00:00:33,240 --> 00:00:35,207
O genocídio aconteceu
três anos atrás.

13
00:00:35,242 --> 00:00:36,519
Estávamos todos lá.

14
00:00:36,553 --> 00:00:39,556
Era uma vez
uma tribo chamada povo da folha,

15
00:00:39,591 --> 00:00:43,526
que, durante anos, viveu apenas
fora de Lower Murkford,

16
00:00:43,560 --> 00:00:45,631
fazendo o que eles fizeram.

17
00:00:46,874 --> 00:00:48,289
Milho.

18
00:00:48,324 --> 00:00:51,637
Então o nobre rei Cragnoor
liderou uma expedição

19
00:00:51,672 --> 00:00:53,812
para o território da pessoa da folha

20
00:00:53,846 --> 00:00:56,884
a fim de...
seja amigo deles.

21
00:00:56,918 --> 00:00:59,369
Olá.
Eu sou o rei Cragnoor do tipo,

22
00:00:59,404 --> 00:01:00,853
e eu amo o pessoal da folha.

23
00:01:00,888 --> 00:01:02,717
[Multidão "Awws"]
- [risos]

24
00:01:02,752 --> 00:01:05,099
Oh maravilhoso.
[Aplausos]

25
00:01:05,134 --> 00:01:06,721
Posso ter esta terra,
por favor?

26
00:01:06,756 --> 00:01:08,516
Sim.
Nós não queremos isso.

27
00:01:08,551 --> 00:01:09,759
Adeus.

28
00:01:09,793 --> 00:01:12,175
E então o pessoal da folha ...

29
00:01:12,210 --> 00:01:16,593
uh, apenas ... você sabe,
eles foram embora.

30
00:01:16,628 --> 00:01:18,250
Tchau tchau!
[Risos]

31
00:01:18,285 --> 00:01:19,769
Nós os matamos!

32
00:01:19,803 --> 00:01:22,323
E é por isso que uma vez por ano,
no dia da colheita,

33
00:01:22,358 --> 00:01:24,877
nós comemoramos a paz,
união,

34
00:01:24,912 --> 00:01:27,708
e o espírito vencedor
de Lower Murkford.

35
00:01:27,742 --> 00:01:29,572
[Risadas]
O fim.

36
00:01:29,606 --> 00:01:32,747
[Aplausos e aplausos]

37
00:01:32,782 --> 00:01:33,921
Por que são
você está batendo palmas?

38
00:01:33,955 --> 00:01:35,405
eu sei
a peça era problemática,

39
00:01:35,440 --> 00:01:37,925
mas a criança que brincou
Cragnoor era elétrico.

40
00:01:37,959 --> 00:01:39,513
[ Sino tocando ]
Feliz Dia da Colheita!

41
00:01:39,547 --> 00:01:41,756
Encore.

42
00:01:41,791 --> 00:01:44,897
♪ eu caí
aquela estrada novamente ♪

43
00:01:44,932 --> 00:01:47,624
♪ eu já estive lá antes

44
00:01:47,659 --> 00:01:49,695
♪ Embora queira saber mais

45
00:01:49,730 --> 00:01:52,491
♪ sempre foi

46
00:01:53,526 --> 00:01:59,393
LEGENDA: REX83

47
00:01:57,427 --> 00:02:02,467


48
00:02:02,501 --> 00:02:07,403
♪♪

49
00:02:07,437 --> 00:02:09,439
[Fatias de espada, galinha de galinha]

50
00:02:09,474 --> 00:02:12,787
♪♪

51
00:02:12,822 --> 00:02:15,238
Poxa! Esse guisado de osso é
cheirando muito bem, pai.

52
00:02:15,273 --> 00:02:17,309
Não seria o dia da colheita
sem ele.

53
00:02:17,344 --> 00:02:19,242
Estou tão animado para o tio Bert
para chegar aqui.

54
00:02:19,277 --> 00:02:20,761
Vocês acham que vão
conta sua famosa história de lobo?

55
00:02:20,795 --> 00:02:22,487
[Rindo]
Nós apenas podemos.

56
00:02:22,521 --> 00:02:23,764
[Risadas]
Você está animado, Al?

57
00:02:23,798 --> 00:02:26,284
Quero dizer, não, não mesmo.

58
00:02:26,318 --> 00:02:28,424
Eu e Bert brigamos todos os anos,
e eu o odeio.

59
00:02:28,458 --> 00:02:30,943
Eu sei que você não é muito louco
sobre sua política.

60
00:02:30,978 --> 00:02:33,256
[Risadas]
Sim, o cara é louco.

61
00:02:33,291 --> 00:02:35,569
Ele votou no rei Cragnoor.
Isso é louco.

62
00:02:35,603 --> 00:02:37,502
Por que isso é loucura?

63
00:02:37,536 --> 00:02:39,607
Porque somos uma monarquia.
Nem sequer temos um voto.

64
00:02:39,642 --> 00:02:41,954
Tio Bert acabou de escrever "Cragnoor"
um pedaço de papel

65
00:02:41,989 --> 00:02:43,508
e jogou no castelo

66
00:02:43,542 --> 00:02:45,268
porque ele ama o cara
muito.

67
00:02:45,303 --> 00:02:48,513
Eu sei, mas podemos apenas ...
tem um bom jantar?

68
00:02:48,547 --> 00:02:49,859
[Risos]

69
00:02:49,893 --> 00:02:51,343
E Bert é meu irmão mais novo,

70
00:02:51,378 --> 00:02:52,344
e eu não consigo ver
ele com muita frequência.

71
00:02:52,379 --> 00:02:54,726
E, quero dizer, ele tinha
um ano bastante difícil.

72
00:02:54,760 --> 00:02:56,210
Eu posso ser civilizado.

73
00:02:56,245 --> 00:02:57,763
Desde que
como ele pode ser civilizado também,

74
00:02:57,798 --> 00:02:59,317
não haverá
Quaisquer problemas.

75
00:02:59,351 --> 00:03:00,663
[Bata na porta]

76
00:03:00,697 --> 00:03:02,458
Ooh! Eles estão aqui.

77
00:03:02,492 --> 00:03:04,011
[Risos]

78
00:03:04,045 --> 00:03:06,013
Alerta Bert!

79
00:03:06,047 --> 00:03:08,740
Primo Chip, primo Tunt!
[Risos]

80
00:03:08,774 --> 00:03:09,982
Ooh!
[Risos]

81
00:03:10,017 --> 00:03:10,949
Ow!

82
00:03:10,983 --> 00:03:13,365
Bert: Como diabos você está?
[Risos]

83
00:03:13,400 --> 00:03:14,194
Não posso reclamar.

84
00:03:14,228 --> 00:03:16,679
Oh, tem
nosso pequeno leitor de livros.

85
00:03:16,713 --> 00:03:18,405
Ah!
-Oi, tio Bert.

86
00:03:18,439 --> 00:03:21,028
Então, Al apenas começou
nos negócios da família.

87
00:03:21,062 --> 00:03:24,031
Oh, colocando esse grau chique
para um bom uso, hein?

88
00:03:24,065 --> 00:03:25,653
[Risos]

89
00:03:25,688 --> 00:03:27,621
Pancada! Alerta Bert!

90
00:03:27,655 --> 00:03:29,312
[Risos]

91
00:03:29,347 --> 00:03:30,348
Ei, seja uma boneca,

92
00:03:30,382 --> 00:03:32,488
abrir a garrafa
para mim aqui.

93
00:03:32,522 --> 00:03:33,765
Obrigado querida.

94
00:03:33,799 --> 00:03:35,456
Claro, tio Bert.

95
00:03:35,491 --> 00:03:36,526
[Risos]

96
00:03:36,561 --> 00:03:38,321
[Pop! ]

97
00:03:38,356 --> 00:03:42,325
Chauncley, sua tia
e tios estão aqui.

98
00:03:42,360 --> 00:03:46,018
♪♪

99
00:03:46,053 --> 00:03:47,710
Rei Trex.

100
00:03:47,744 --> 00:03:49,712
Rei Morgdon.

101
00:03:49,746 --> 00:03:52,404
Rainha Gamillagoor.

102
00:03:53,543 --> 00:03:55,373
Lorde Vexler.

103
00:03:55,407 --> 00:03:58,445
Você já reparou como
minha família é tão -

104
00:03:58,479 --> 00:04:00,895
Eu não sei - rígido
e formal um com o outro?

105
00:04:00,930 --> 00:04:02,863
Vamos apertar as mãos
em reconhecimento

106
00:04:02,897 --> 00:04:04,485
da presença um do outro.

107
00:04:04,520 --> 00:04:06,073
Deixe-nos.

108
00:04:06,107 --> 00:04:09,525
É como, onde está
o amor sabe?

109
00:04:09,559 --> 00:04:11,906
Você vem de uma família
de senhores da guerra insanos.

110
00:04:11,941 --> 00:04:14,288
Você tem sorte que eles não são
matando um ao outro.

111
00:04:14,323 --> 00:04:16,428
Seria bom se
nós poderíamos nos unir pela primeira vez.

112
00:04:16,463 --> 00:04:18,879
Você sabe, se não podemos conectar
como uma família no dia da colheita,

113
00:04:18,913 --> 00:04:20,432
então quando podemos?

114
00:04:20,467 --> 00:04:21,261
Príncipe, se eu fosse você,

115
00:04:21,295 --> 00:04:23,090
Eu ficaria
fora do caminho

116
00:04:23,124 --> 00:04:25,092
e deixe o dia
passar sem incidentes.

117
00:04:25,126 --> 00:04:29,717
Ou eu poderia curar uma série divertida
de jogos e outros quebra-gelo

118
00:04:29,752 --> 00:04:33,307
que derrubará as paredes
meus parentes se levantaram.

119
00:04:33,342 --> 00:04:35,620
Alguém disse
"Noite de jogos em família"?

120
00:04:35,654 --> 00:04:36,690
N-não.

121
00:04:36,724 --> 00:04:38,036
Eu fiz. Fui eu.

122
00:04:38,070 --> 00:04:40,072
Vamos começar
com conversa fiada

123
00:04:40,107 --> 00:04:43,628
sobre como o tráfego era
a caminho daqui?

124
00:04:43,662 --> 00:04:46,286
Hmm. Foi difícil.

125
00:04:47,632 --> 00:04:49,565
Cor 42!

126
00:04:49,599 --> 00:04:50,704
[Exala profundamente]

127
00:04:50,738 --> 00:04:52,568
Cabana, cabana, caminhada!

128
00:04:52,602 --> 00:04:55,985
♪♪

129
00:04:58,643 --> 00:05:00,783
[Risos]

130
00:05:00,817 --> 00:05:02,647
Ei, como foi a viagem,
Bert?

131
00:05:02,681 --> 00:05:04,096
Oh, não é bom.

132
00:05:04,131 --> 00:05:06,029
Paramos no café da manhã
em Middle Murkford.

133
00:05:06,064 --> 00:05:08,066
E nós tivemos
esse cara nos servindo.

134
00:05:08,100 --> 00:05:10,655
Jesus, ele cheirava como se
saiu da trilha de especiarias.

135
00:05:10,689 --> 00:05:13,830
Então eu disse a ele: "Ei, amigo,
Não sei onde no mapa

136
00:05:13,865 --> 00:05:15,660
você vem de,
mas por aqui,

137
00:05:15,694 --> 00:05:17,800
não há monstros marinhos
e lavamos a nossa bunda ".

138
00:05:17,834 --> 00:05:18,904
[Risos]

139
00:05:18,939 --> 00:05:20,803
Ooh, ooh, ooh!
Eu esqueci.

140
00:05:20,837 --> 00:05:23,806
[Sussurrando] Eu deveria
observe minhas palavras em torno deste.

141
00:05:23,840 --> 00:05:24,945
Hã? [Risos]

142
00:05:24,979 --> 00:05:26,464
[Bate palmas]

143
00:05:26,498 --> 00:05:28,431
[Ri sarcasticamente]

144
00:05:28,466 --> 00:05:30,468
[ Limpa a garganta ]
Você é um homem crescido.

145
00:05:30,502 --> 00:05:32,435
Você pode dizer
o que estiver em sua mente.

146
00:05:32,470 --> 00:05:35,611
[Suspira] Sim, por enquanto.
[Funga]

147
00:05:35,645 --> 00:05:38,614
Em breve, você não poderá
para dizer mais alguma coisa.

148
00:05:38,648 --> 00:05:40,581
Ei, eu tenho uma ideia.

149
00:05:40,616 --> 00:05:43,619
Por que não dizemos todos
pelo que somos gratos.

150
00:05:43,653 --> 00:05:45,103
Vou começar.

151
00:05:45,137 --> 00:05:48,382
Sou grato por esta linda
casa, meu maravilhoso filho,

152
00:05:48,417 --> 00:05:50,833
e meu brilhante,
filha talentosa.

153
00:05:50,867 --> 00:05:53,801
[Risos] E eu sou grato
para os meus meninos.

154
00:05:53,836 --> 00:05:54,940
[Socos pousando]

155
00:05:54,975 --> 00:05:56,494
Mas, mais do que tudo,

156
00:05:56,528 --> 00:05:59,566
Sou grato por isso
Eu moro em Murkford,

157
00:05:59,600 --> 00:06:02,603
e isso é algo que todos nós
deve ser grato por.

158
00:06:02,638 --> 00:06:06,089
E você pode agradecer
Rei Cragnoor por isso.

159
00:06:06,124 --> 00:06:07,815
Bem...

160
00:06:07,850 --> 00:06:12,026
Eu poderia argumentar que Cragnoor
é o pior rei absoluto

161
00:06:12,061 --> 00:06:13,856
na historia
de todo o reino.

162
00:06:13,890 --> 00:06:15,167
[Risos]
Você é jovem.

163
00:06:15,202 --> 00:06:17,480
Você não saiu
no mundo real.

164
00:06:17,515 --> 00:06:19,551
Quero dizer, você não -
você não sabe como isso funciona.

165
00:06:19,586 --> 00:06:22,416
Diz o cara que mal está
já saiu do pântano.

166
00:06:22,451 --> 00:06:25,523
Oh-oh. Acho que as garras
estão saindo.

167
00:06:25,557 --> 00:06:26,627
[Assobia]

168
00:06:26,662 --> 00:06:27,801
[Risos]

169
00:06:27,835 --> 00:06:29,837
[Porta se fecha]

170
00:06:29,872 --> 00:06:32,184
Pancada! Alerta Bert!
[Risos]

171
00:06:32,219 --> 00:06:35,049
Rodada 1, tio Bert.
[Risos]

172
00:06:35,981 --> 00:06:37,845
Por favor, dê-me licença.

173
00:06:42,091 --> 00:06:43,161
[Porta se abre, bate]

174
00:06:45,715 --> 00:06:47,476
Ei, Al,
volte lá para baixo.

175
00:06:47,510 --> 00:06:49,063
O guisado de osso
está quase pronto.

176
00:06:49,098 --> 00:06:52,066
E acho que papai e tio Bert
pode contar a história do lobo em breve.

177
00:06:52,101 --> 00:06:54,241
Sim, eu vou descer
num momento.

178
00:06:54,275 --> 00:06:55,829
E quando eu faço,
Tio Bert e eu

179
00:06:55,863 --> 00:06:58,210
vai ter muito
conversa interessante.

180
00:06:58,245 --> 00:07:00,661
Vamos lá, Al.
Seja legal com o tio Bert.

181
00:07:00,696 --> 00:07:02,663
Ele teve
um ano muito difícil.

182
00:07:02,698 --> 00:07:05,252
Você sabe o que aconteceu entre
ele e tia Rhonda.

183
00:07:05,286 --> 00:07:08,669
Isso não lhe dá um passe
para ser um pesadelo.

184
00:07:08,704 --> 00:07:10,947
Vamos. Papai disse que você não pode
briga com o tio Bert.

185
00:07:10,982 --> 00:07:12,949
Sim, ele disse que não posso
brigar com ele.

186
00:07:12,984 --> 00:07:15,193
Ele não disse que eu não posso
supere-o com cuidado

187
00:07:15,227 --> 00:07:18,541
com um conjunto de pesquisas bem pesquisadas
pontos de discussão políticos,

188
00:07:18,576 --> 00:07:21,958
tudo apoiado com objetivo
estatísticas e fatos.

189
00:07:21,993 --> 00:07:24,823
É só porque papai não
conhece essas palavras.

190
00:07:24,858 --> 00:07:27,274
[Bert ri]

191
00:07:27,308 --> 00:07:29,725
Tudo bem, é assim que
você joga charadas.

192
00:07:29,759 --> 00:07:32,072
Então, quem gostaria
ir primeiro?

193
00:07:35,593 --> 00:07:37,733
Tio Morgdon,
e quanto a você?

194
00:07:37,767 --> 00:07:39,562
Eu aceito.

195
00:07:44,671 --> 00:07:46,983
Então, eu apenas finjo
fazer a coisa

196
00:07:47,018 --> 00:07:48,640
que diz no papel.

197
00:07:48,675 --> 00:07:49,779
Sim, exatamente.

198
00:07:49,814 --> 00:07:51,263
Muito bem.

199
00:07:53,058 --> 00:07:55,889
[ Limpa a garganta ]

200
00:07:55,923 --> 00:07:58,132
Um ... [Grunhidos]

201
00:07:58,167 --> 00:07:59,582
Decapitando um homem.

202
00:07:59,617 --> 00:08:01,550
Batendo na cabeça
de uma rainha rival.

203
00:08:04,173 --> 00:08:05,588
Decapitação
um homem inocente.

204
00:08:05,623 --> 00:08:06,934
Arremessando um cadáver
fora de uma montanha.

205
00:08:06,969 --> 00:08:08,211
Acho que você não ouviu
o que eu disse.

206
00:08:08,246 --> 00:08:09,765
Eu disse decapitando
um homem inocente.

207
00:08:09,799 --> 00:08:10,420
Não.

208
00:08:10,455 --> 00:08:12,664
Oh oh Shh.
Sem falar.

209
00:08:12,699 --> 00:08:13,734
[Grunhidos]

210
00:08:13,769 --> 00:08:14,701
Pescaria.

211
00:08:14,735 --> 00:08:15,909
Corrigir.

212
00:08:15,943 --> 00:08:17,151
Oh! Pescaria!

213
00:08:17,186 --> 00:08:18,774
Foi divertido.

214
00:08:18,808 --> 00:08:21,224
Sim, isso foi divertido.
-Eu também me diverti.

215
00:08:21,259 --> 00:08:24,055
Eu também,
estou me divertindo.

216
00:08:24,089 --> 00:08:26,022
Isso é legal.

217
00:08:26,057 --> 00:08:30,164
Sim. É bom estar
o vencedor do jogo ...

218
00:08:30,199 --> 00:08:33,133
e, portanto, o melhor.

219
00:08:33,167 --> 00:08:37,344
[Música sinistra toca]

220
00:08:37,378 --> 00:08:41,141
Chauncley ...
introduza o próximo jogo.

221
00:08:41,175 --> 00:08:42,970
Absolutamente.

222
00:08:43,005 --> 00:08:43,868
Te disse.

223
00:08:46,249 --> 00:08:49,770
[Música sinistra toca]

224
00:08:49,805 --> 00:08:52,117
-Stew está quase pronto.
- [murmura]

225
00:08:52,152 --> 00:08:54,879
Ei! Ela vive.

226
00:08:54,913 --> 00:08:55,707
[Risos]

227
00:08:55,742 --> 00:08:57,916
Olá, Bert.
-Ei.

228
00:08:57,951 --> 00:09:00,643
Oh, você trabalha no
indústria de mineração de lodo, certo?

229
00:09:00,678 --> 00:09:03,094
Está certo.
Local 13.

230
00:09:03,128 --> 00:09:04,958
Certo. Você sabe, eu ouvi

231
00:09:04,992 --> 00:09:08,375
um pequeno factóide interessante
o outro dia.

232
00:09:08,409 --> 00:09:10,653
Você sabia
que o rei Cragnoor não usa

233
00:09:10,688 --> 00:09:12,828
Lamas extraídas localmente
no fosso do castelo?

234
00:09:12,862 --> 00:09:13,829
Isso é falso.

235
00:09:13,863 --> 00:09:15,244
O que?

236
00:09:15,278 --> 00:09:17,902
Pessoas como você
apenas acredite nas mentiras

237
00:09:17,936 --> 00:09:21,043
que o líder da cidade está tentando
empurrar seu buraco de carneiro.

238
00:09:21,077 --> 00:09:22,838
Não caia nessa.

239
00:09:22,872 --> 00:09:25,841
Rei Cragnoor é a melhor coisa
isso já aconteceu com Murkford.

240
00:09:25,875 --> 00:09:27,670
-Amen, irmão.
-Amém.

241
00:09:27,705 --> 00:09:29,603
Mikey, que diabos?
Você está do lado do tio Bert?

242
00:09:29,638 --> 00:09:31,985
Desculpe Al.
Ele é muito mais alto que você.

243
00:09:32,019 --> 00:09:33,331
[Risos]

244
00:09:33,365 --> 00:09:34,988
Pancada!
Alerta -Bert!

245
00:09:35,022 --> 00:09:36,645
[Os dois riem]

246
00:09:36,679 --> 00:09:40,683
-Um, manopla.
- [Suspira]

247
00:09:40,718 --> 00:09:42,927
Hum ... um castelo manter.

248
00:09:42,961 --> 00:09:44,135
Não.

249
00:09:44,169 --> 00:09:46,413
Hum, um-a-Um, um mapa.

250
00:09:46,447 --> 00:09:48,277
É uma nuvem?
Eu não sei.

251
00:09:48,311 --> 00:09:49,830
Não parece
gosto de qualquer coisa.

252
00:09:49,865 --> 00:09:51,901
-Acabou o tempo.
Era uma águia.

253
00:09:51,936 --> 00:09:52,902
O que?!

254
00:09:52,937 --> 00:09:55,698
Uma asa, outra asa,
a calda.

255
00:09:55,733 --> 00:09:57,182
Alguma vez você já
visto uma águia ?!

256
00:09:57,217 --> 00:09:59,737
Você é o único
quem não viu uma águia.

257
00:09:59,771 --> 00:10:02,049
Você não sabe
o que eu vi.

258
00:10:02,084 --> 00:10:04,086
Príncipe, as coisas são
ficando muito quente.

259
00:10:04,120 --> 00:10:05,950
Vamos apenas servir o jantar e
esses maníacos daqui.

260
00:10:05,984 --> 00:10:07,710
Não não não.
Está tudo bem.

261
00:10:07,745 --> 00:10:09,022
Vou acalmar as coisas
com um jogo mais leve.

262
00:10:09,056 --> 00:10:10,713
Ei, gangue, por que não jogamos
algo mais?

263
00:10:10,748 --> 00:10:13,060
Então, este próximo jogo é chamado
"Eu nunca."

264
00:10:13,095 --> 00:10:15,269
eu digo algo
que eu nunca fiz,

265
00:10:15,304 --> 00:10:16,685
e se você tiver feito
aquela coisa,

266
00:10:16,719 --> 00:10:18,238
então você pega
um pouco de bebida.

267
00:10:18,272 --> 00:10:21,931
OK. Eu tenho um.

268
00:10:21,966 --> 00:10:25,452
Eu nunca trouxe vergonha
no meu reino

269
00:10:25,486 --> 00:10:30,043
devido à minha própria incompetência
e covardia.

270
00:10:30,077 --> 00:10:31,803
Isso deveria ser
dirigido a mim?

271
00:10:31,838 --> 00:10:34,012
Bem, definitivamente
não sou eu.

272
00:10:34,047 --> 00:10:36,152
[Gemidos]

273
00:10:36,187 --> 00:10:39,949
Talvez tenha sido dirigido
em todos vocês.

274
00:10:39,984 --> 00:10:41,744
Gente, nós nem sequer
tem que jogar um jogo.

275
00:10:41,779 --> 00:10:42,918
Nós podemos apenas ter
um adorável jantar juntos.

276
00:10:42,952 --> 00:10:44,989
Nunca tive
Eu já estive mais perto

277
00:10:45,023 --> 00:10:47,301
puxar minha espada
por minha conta!

278
00:10:47,336 --> 00:10:49,994
-Nem eu.
-Nem eu.

279
00:10:50,028 --> 00:10:51,892
Nem eu.

280
00:10:51,927 --> 00:10:55,206
[Coro cantando,
clangor de espadas]

281
00:10:55,240 --> 00:10:57,035
OK.

282
00:10:57,070 --> 00:10:59,417
Vingança!

283
00:10:59,451 --> 00:11:01,453
[ Gritando ]

284
00:11:01,488 --> 00:11:05,043
[Cantando e tocando
continuar ]

285
00:11:05,078 --> 00:11:06,320
[Explosão]

286
00:11:06,355 --> 00:11:09,289
[Gamillagoor gritando]

287
00:11:09,323 --> 00:11:11,394
[Espadas tilintando]

288
00:11:11,429 --> 00:11:14,777
[Morgdon grita]

289
00:11:17,021 --> 00:11:20,093
Está feito!

290
00:11:20,127 --> 00:11:23,027
Eu matei meus irmãos!

291
00:11:23,061 --> 00:11:26,271
Família não é nada!

292
00:11:26,306 --> 00:11:28,757
Feliz Dia da Colheita!

293
00:11:28,791 --> 00:11:31,863
[Rindo loucamente]

294
00:11:40,182 --> 00:11:42,115
Agora, isso foi divertido!

295
00:11:42,149 --> 00:11:44,393
Não, você não pode
negar isso

296
00:11:44,427 --> 00:11:46,395
desde o rei Cragnoor
assumiu,

297
00:11:46,429 --> 00:11:49,053
a pobreza está em todos os tempos
alto em Lower Murkford.

298
00:11:49,087 --> 00:11:51,193
Porque sua geração apenas
não quer trabalhar duro.

299
00:11:51,227 --> 00:11:52,297
[Exala profundamente]

300
00:11:52,332 --> 00:11:53,989
Ei, esse ensopado
quase pronto.

301
00:11:54,023 --> 00:11:56,060
Eu posso - eu posso sentir o cheiro dos ossos
ficando macio.

302
00:11:56,094 --> 00:11:58,165
Se você quer mudar
seu lote na vida,

303
00:11:58,200 --> 00:12:00,478
tudo o que você precisa fazer é puxar
você mesmo pelas suas autoinicializações.

304
00:12:00,512 --> 00:12:01,548
É assim que Cragnoor
fez isso.

305
00:12:01,582 --> 00:12:03,446
Cragnoor nasceu
na realeza.

306
00:12:03,481 --> 00:12:04,793
Você está sendo idiota.

307
00:12:04,827 --> 00:12:06,449
Cuidado, Al.
Você pode machucar meus sentimentos.

308
00:12:06,484 --> 00:12:07,450
[Chora zombeteiramente,
risos]

309
00:12:07,485 --> 00:12:09,280
Oh meu Deus!

310
00:12:09,314 --> 00:12:10,557
Tu és impossível!

311
00:12:10,591 --> 00:12:12,870
Este ensopado é realmente bom.

312
00:12:12,904 --> 00:12:14,906
Al, você é quem trouxe
tudo isso.

313
00:12:14,941 --> 00:12:17,564
Eu não vejo por que você tem que
fique tão emocional.

314
00:12:17,598 --> 00:12:19,324
-Emocional?
- [Rindo] Sim.

315
00:12:19,359 --> 00:12:21,568
Emocional?! Bem,
você sabe o que, tio Bert ?!

316
00:12:21,602 --> 00:12:23,156
Eu aposto que você estava
bastante emocional

317
00:12:23,190 --> 00:12:25,986
quando sua esposa te deixou
para o padeiro da cidade!

318
00:12:26,021 --> 00:12:29,334
[Risos] Pow!
Al alerta, cadela!

319
00:12:37,342 --> 00:12:39,344
[Fogo crepitante]

320
00:12:41,105 --> 00:12:42,831
É verdade.

321
00:12:45,350 --> 00:12:47,870
Meninos, um ...

322
00:12:47,905 --> 00:12:50,597
Eu sei que te disse isso
sua mãe estava fora

323
00:12:50,631 --> 00:12:53,496
em uma longa viagem de negócios,
mas ...

324
00:12:53,531 --> 00:12:57,052
Eu ...

325
00:12:57,086 --> 00:13:01,366
Eu menti porque
Eu estava muito envergonhado

326
00:13:01,401 --> 00:13:03,368
para te dizer a verdade.

327
00:13:05,060 --> 00:13:08,373
Sua mãe me deixou
porque eu...

328
00:13:08,408 --> 00:13:10,513
Eu não fui capaz de ...

329
00:13:10,548 --> 00:13:13,033
por favor, sexualmente.

330
00:13:13,068 --> 00:13:17,106
Então ela fugiu
com o padeiro da cidade

331
00:13:17,141 --> 00:13:22,456
porque ele era melhor em
fazendo sexo com ela do que eu.

332
00:13:22,491 --> 00:13:25,425
[Fogo crepitante]

333
00:13:29,049 --> 00:13:31,396
Pancada.

334
00:13:31,431 --> 00:13:33,433
Alerta triste.

335
00:13:33,467 --> 00:13:35,090
[Grunhidos]

336
00:13:35,124 --> 00:13:36,643
Bert ...

337
00:13:36,677 --> 00:13:38,610
ela não quis -
-Bert ...

338
00:13:38,645 --> 00:13:42,407
Acho que é hora
que chegamos aqui.

339
00:13:42,442 --> 00:13:45,307
Eu ia te dar isso
depois do jantar, mas, hum ...

340
00:13:45,341 --> 00:13:48,172
[Zomba] ... aqui.

341
00:13:48,206 --> 00:13:51,278
Seu pai disse
Você gosta de livros.

342
00:13:51,313 --> 00:13:54,109
Eu não sei
o que são ou qualquer coisa,

343
00:13:54,143 --> 00:13:56,111
mas uh
a senhora da loja -

344
00:13:56,145 --> 00:13:58,458
ela disse que
você gostaria desse, então ...

345
00:13:58,492 --> 00:14:03,601
Vamos lá rapazes. Vamos para casa
para o nosso apartamento.

346
00:14:07,501 --> 00:14:09,400
[Porta abre, fecha]

347
00:14:09,434 --> 00:14:11,298
Sinto muito, pai.

348
00:14:11,333 --> 00:14:14,129
Oh, está tudo bem.

349
00:14:14,163 --> 00:14:19,030
Quero dizer, eu acho, bem,
você tentou o seu melhor.

350
00:14:20,204 --> 00:14:23,448
Sim, então, o ensopado está pronto.
Vocês dois deveriam, uh ...

351
00:14:23,483 --> 00:14:26,003
Eu só vou dormir.

352
00:14:40,534 --> 00:14:43,227
Tio Bert?

353
00:14:43,261 --> 00:14:45,229
Tio Bert.

354
00:14:45,263 --> 00:14:47,645
[ Chorando ]

355
00:14:47,679 --> 00:14:49,958
Seu pai não é bom, meninos.

356
00:14:49,992 --> 00:14:52,201
Ele pertence na lama.

357
00:14:52,236 --> 00:14:53,720
[Soluçando]

358
00:14:53,754 --> 00:14:55,653
Ei, tio Bert.

359
00:14:58,000 --> 00:14:59,381
Ei.

360
00:14:59,415 --> 00:15:02,902
Ouça, desculpe pelo que
Eu disse de volta em casa.

361
00:15:04,420 --> 00:15:07,044
Essa foi uma chance barata.

362
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
Mas sim, eu ...

363
00:15:09,736 --> 00:15:11,151
Sim, eu acho
Eu estava chegando.

364
00:15:11,186 --> 00:15:13,119
EU...

365
00:15:13,153 --> 00:15:16,018
Eu não deveria estar pressionando
seus botões assim.

366
00:15:18,055 --> 00:15:20,678
Eu sei que não vemos
olho no olho em tudo,

367
00:15:20,712 --> 00:15:22,749
mas que tal nós apenas
coloque isso de lado,

368
00:15:22,783 --> 00:15:25,372
pelo menos para o resto
de hoje à noite?

369
00:15:25,407 --> 00:15:27,064
O que você disse?

370
00:15:27,098 --> 00:15:28,686
Trégua?

371
00:15:30,136 --> 00:15:31,723
Trégua.

372
00:15:33,139 --> 00:15:34,623
[Grunhidos]

373
00:15:34,657 --> 00:15:37,350
OK.
Vamos lá rapazes.

374
00:15:37,384 --> 00:15:40,491
[Lama lama]

375
00:15:40,525 --> 00:15:44,495
♪♪

376
00:15:44,529 --> 00:15:47,463
Ei amigo!

377
00:15:47,498 --> 00:15:49,051
Como vai?

378
00:15:50,156 --> 00:15:54,505
Eu só queria um feriado normal
com minha família.

379
00:15:54,539 --> 00:15:58,302
E, em vez disso, virei isso
no pior dia de colheita de todos os tempos.

380
00:15:58,336 --> 00:16:02,616
Não. Quero dizer, tecnicamente,
o primeiro dia da colheita foi pior,

381
00:16:02,651 --> 00:16:04,411
em termos de contagem de mortes.

382
00:16:04,446 --> 00:16:08,312
Ei, o que você diz que comemos
sobremesas daqueles mortos?

383
00:16:08,346 --> 00:16:09,451
Não, obrigado.

384
00:16:09,485 --> 00:16:12,281
Eu acho que só preciso sair
do castelo um pouco.

385
00:16:26,192 --> 00:16:28,504
[Suspira]

386
00:16:28,539 --> 00:16:31,818
Ei, ótimo ensopado, pai.

387
00:16:31,852 --> 00:16:34,165
Oh

388
00:16:34,200 --> 00:16:35,511
Sim obrigado.

389
00:16:39,550 --> 00:16:44,106
Então, alguém tem
grandes planos para o ano?

390
00:16:44,141 --> 00:16:45,694
Não.

391
00:16:53,150 --> 00:16:56,843
Ei, tio Bert,
qual foi essa história

392
00:16:56,877 --> 00:17:00,398
sobre você e papai
e o lobo?

393
00:17:00,433 --> 00:17:02,469
Oh

394
00:17:02,504 --> 00:17:05,472
[Risos]
Ora, essa é uma história louca.

395
00:17:05,507 --> 00:17:07,716
-Sim.
-Então, sim, sim, uma noite,

396
00:17:07,750 --> 00:17:09,718
hum eu
e seu velho aqui,

397
00:17:09,752 --> 00:17:13,480
nós - deixamos acidentalmente
a porta da casa aberta

398
00:17:13,515 --> 00:17:14,585
quando fomos para a cama.

399
00:17:14,619 --> 00:17:16,449
[Risos]
Grande erro.

400
00:17:16,483 --> 00:17:18,692
E adivinhe
apareceu na cozinha

401
00:17:18,727 --> 00:17:20,349
no meio
Da noite!

402
00:17:20,384 --> 00:17:22,627
O que?

403
00:17:22,662 --> 00:17:24,284
-Um lobo!
-Um lobo!

404
00:17:24,319 --> 00:17:26,355
[Risos]

405
00:17:26,390 --> 00:17:27,356
De jeito nenhum!

406
00:17:27,391 --> 00:17:28,116
-Sim.
-Sim.

407
00:17:28,150 --> 00:17:29,876
Então nosso velho
entra no nosso caso

408
00:17:29,910 --> 00:17:31,360
por deixar a porta aberta.
-Oh Deus.

409
00:17:31,395 --> 00:17:33,431
Ele nos dá esse grande machado
e ele diz

410
00:17:33,466 --> 00:17:35,813
"Agora vá lá fora na floresta
e não volte

411
00:17:35,847 --> 00:17:38,609
até você matar
aquele maldito lobo ".

412
00:17:38,643 --> 00:17:40,197
[Os dois riem]

413
00:17:40,231 --> 00:17:42,095
Ah, nozes!

414
00:17:42,130 --> 00:17:44,235
Apenas quando a noite
estava começando.

415
00:17:44,270 --> 00:17:46,755
Vou fazer uma corrida de bebidas.
Vocês continuam falando.

416
00:17:46,789 --> 00:17:48,239
Oh, obrigado querida.
-Aww!

417
00:17:48,274 --> 00:17:50,483
Nós éramos apenas
4 e 5 anos.

418
00:17:50,517 --> 00:17:52,243
- [risos]
-Nunca matou antes.

419
00:17:52,278 --> 00:17:53,589
Estamos lá fora por dias.

420
00:17:53,624 --> 00:17:57,559
Nós somos capturados
por um bando de visigodos.

421
00:17:57,593 --> 00:18:00,286
[Conversas indistintas]

422
00:18:00,320 --> 00:18:02,667
-Eu te amo, papai.
-Eu também te amo docinho.

423
00:18:02,702 --> 00:18:04,083
-Feliz Dia da Colheita.

424
00:18:06,775 --> 00:18:08,673
-Obrigado.
-Seja bem-vindo.

425
00:18:11,400 --> 00:18:12,574
Oh!

426
00:18:12,608 --> 00:18:13,920
Chauncley, ei.

427
00:18:13,954 --> 00:18:15,508
O que são
você está fazendo na cidade?

428
00:18:15,542 --> 00:18:17,751
Ei, Al. Eu estava apenas
indo dar um pequeno passeio.

429
00:18:17,786 --> 00:18:19,512
Como está
Dia da colheita indo?

430
00:18:19,546 --> 00:18:22,756
É ... na verdade
começando a ser divertido.

431
00:18:22,791 --> 00:18:24,586
E quanto a você?

432
00:18:24,620 --> 00:18:27,830
Meu pai acabou de matar todos os meus
parentes na minha frente, então ...

433
00:18:27,865 --> 00:18:29,763
Puta merda.

434
00:18:29,798 --> 00:18:31,455
Você está bem?

435
00:18:31,489 --> 00:18:32,180
Sim. Não, eu estou bem.

436
00:18:32,214 --> 00:18:34,285
Sim,
não se preocupe comigo.

437
00:18:34,320 --> 00:18:36,770
Bem, eu vou deixar você pegar
de volta às festividades.

438
00:18:36,805 --> 00:18:38,841
Milímetros.
Feliz dia da colheita.

439
00:18:38,876 --> 00:18:41,292
Esperar. Uh ...

440
00:18:41,327 --> 00:18:43,881
você quer vir?
-R-realmente?

441
00:18:43,915 --> 00:18:45,469
Quero dizer, é -
é bem discreto.

442
00:18:45,503 --> 00:18:47,850
Estamos apenas sentados,
conversando e jogando.

443
00:18:47,885 --> 00:18:49,542
Você está jogando?

444
00:18:49,576 --> 00:18:50,784
Você está?

445
00:18:50,819 --> 00:18:52,303
Sim, eu estou dentro.

446
00:18:52,338 --> 00:18:54,133
Ótimo.

447
00:18:55,306 --> 00:18:57,964
Você tem
um pouco de sangue no seu cabelo.

448
00:18:57,998 --> 00:18:59,828
Oh Desculpe.
Eu pensei que tinha conseguido tudo.

449
00:18:59,862 --> 00:19:02,658
Meu pai não é o que você chamaria
um assassino gentil.

450
00:19:02,693 --> 00:19:05,213
-Ah. Sim, ele é péssimo.
-Mm-hmm.

451
00:19:05,247 --> 00:19:07,663
Mas me faça um favor -
quando chegamos em casa,

452
00:19:07,698 --> 00:19:09,182
sem falar de política.

453
00:19:09,217 --> 00:19:10,494
Ah, sim, absolutamente.
Tudo bem por mim.

454
00:19:10,528 --> 00:19:11,667
Legal. Valeu cara.

455
00:19:11,702 --> 00:19:14,256
[Galinhas cacarejando]
-Estes patos feios.

456
00:19:15,982 --> 00:19:17,673
[Expirando bruscamente]

457
00:19:17,708 --> 00:19:19,468
Soprando os erros
do seu travesseiro?

458
00:19:19,503 --> 00:19:21,643
[Expirando bruscamente]

459
00:19:21,677 --> 00:19:23,334
Tendo
uma insolação no trabalho.

460
00:19:23,369 --> 00:19:25,509
- [Expirando bruscamente]
-Reviver um amigo que está morrendo.

461
00:19:25,543 --> 00:19:27,338
-Tempo!
- [gemidos]

462
00:19:27,373 --> 00:19:30,410
Eu estava soprando um ovo de ganso quente
omelete antes do seu banquete do meio-dia.

463
00:19:30,445 --> 00:19:31,963
Oh!
- [gemidos]

464
00:19:31,998 --> 00:19:33,931
-Tão perto.
-Um disco.

465
00:19:33,965 --> 00:19:35,519
Você fez bem, no entanto.

466
00:19:35,553 --> 00:19:38,625
Tudo bem, bem, quanto
te devo por perder?

467
00:19:38,660 --> 00:19:40,282
Uh, não, você não
tem que me pagar.

468
00:19:40,317 --> 00:19:41,352
É apenas um jogo.

469
00:19:41,387 --> 00:19:42,940
Bem!
Dinheiro no banco!

470
00:19:42,974 --> 00:19:43,975
Uau!

471
00:19:44,010 --> 00:19:45,701
[Risos]

472
00:19:45,736 --> 00:19:50,672
Ok, minha vez, minha vez.
Danh, danh, danh-danh-da.

473
00:19:50,706 --> 00:19:52,605
Oh, eu não sei ler.

474
00:19:52,639 --> 00:19:54,607
Hum, então eu vou
fingir ser um cachorro.

475
00:19:54,641 --> 00:19:56,333
♪♪

476
00:19:56,367 --> 00:19:57,989
Roooo!

477
00:19:58,024 --> 00:19:59,819
[Latidos]

478
00:19:59,853 --> 00:20:03,305
[Latidos]

479
00:20:03,340 --> 00:20:06,515
♪♪

480
00:20:06,550 --> 00:20:09,346
Por que você fez isso?

481
00:20:09,380 --> 00:20:11,520
Você acabou de sair
e foi embora

482
00:20:11,555 --> 00:20:13,695
Você está feliz em fazê-lo

483
00:20:13,729 --> 00:20:16,767
Esse único poder que eu quero economizar

484
00:20:16,801 --> 00:20:18,907
Como posso consertar isso?

485
00:20:18,941 --> 00:20:21,875
Eu não poderia ter adivinhado
você ainda ficaria

486
00:20:21,910 --> 00:20:23,946
Como eu poderia sentir falta disso?

487
00:20:23,981 --> 00:20:29,607
♪♪

488
00:20:29,642 --> 00:20:36,338
♪♪										
  
 


 
     
  
 



 
 

  
										