1
00:00:26,074 --> 00:00:29,494
MILAGRE NA RUA 34

2
00:01:42,186 --> 00:01:44,855
Não estão bem colocadas.

3
00:01:44,896 --> 00:01:48,108
Está enganado

4
00:01:48,149 --> 00:01:52,111
Se enganou com a rena.

5
00:01:57,116 --> 00:02:00,077
Se importa de sair um momento?

6
00:02:00,119 --> 00:02:01,578
Abra a porta!

7
00:02:05,832 --> 00:02:07,834
Sinto muito. Hoje não abrimos.

8
00:02:07,834 --> 00:02:09,335
Não quero comprar nada.

9
00:02:09,335 --> 00:02:11,337
Sinto interromper seu trabalho,

10
00:02:11,337 --> 00:02:14,131
mas quero lhe dizer que
está cometendo um grave erro.

11
00:02:14,173 --> 00:02:16,509
Me refiro à rena.

12
00:02:16,550 --> 00:02:18,510
Pôs a Cupido
no lugar da Blitzen.

13
00:02:18,552 --> 00:02:19,845
E Dasher...

14
00:02:19,887 --> 00:02:22,514
Dasher teria
que estar a minha direita.

15
00:02:22,556 --> 00:02:24,266
Não me diga.

16
00:02:24,307 --> 00:02:26,142
Sim. Ah, e outra coisa...

17
00:02:26,184 --> 00:02:28,770
Os chifres de Donner
têm quatro pontas, não três.

18
00:02:28,812 --> 00:02:32,190
Suponho que ninguém perceberia
isso salvo eu mesmo.

19
00:02:32,231 --> 00:02:34,317
Suponho que não.

20
00:02:34,358 --> 00:02:35,526
Bem, adeus.

21
00:02:35,568 --> 00:02:36,527
- Obrigado.
- De nada.

22
00:02:36,569 --> 00:02:38,320
Foi um prazer ajudá-lo. Adeus.

23
00:02:45,952 --> 00:02:49,914
Natal, doce Natal.

24
00:02:57,713 --> 00:02:59,590
DESFILE ANUAL DE NATAL...

25
00:02:59,632 --> 00:03:04,845
DÊ AS BOAS VINDAS A PAPAI NOEL
HOJE ÀS 10:00h DA MANHÃ

26
00:03:12,643 --> 00:03:15,021
Você está com
os do terceiro carro.

27
00:03:15,062 --> 00:03:17,523
Você com o carro
dos Peregrinos.

28
00:03:17,565 --> 00:03:20,526
Vocês três no dos
piratas. Você segue o caminhão.

29
00:03:20,567 --> 00:03:22,027
Tem que fazer algo, Sra. Walker.

30
00:03:22,069 --> 00:03:24,529
Esse carro da banheira
é muito pequeno.

31
00:03:24,571 --> 00:03:26,031
Cabem o cocheiro
e o pasteleiro...

32
00:03:26,072 --> 00:03:29,033
Sinto muito, Sr. Shellhammer,
mas não posso fazer mais nada.

33
00:03:29,075 --> 00:03:31,286
É uma pena, pensava
que você... George!

34
00:03:54,098 --> 00:03:56,183
Perdão, senhor.

35
00:03:56,225 --> 00:03:58,644
Parece estar atrapalhado
com este chicote.

36
00:03:58,686 --> 00:04:00,813
Me permite?

37
00:04:00,854 --> 00:04:03,690
É fácil. Não se importa
que eu mostre, não é verdade?

38
00:04:03,732 --> 00:04:05,567
- De maneira alguma.
- Veja.

39
00:04:08,528 --> 00:04:11,072
Viu? Mexa a mão.

40
00:04:11,114 --> 00:04:12,990
- Não me diga.
- Claro, vou mostrar a você.

41
00:04:13,032 --> 00:04:16,494
- Não me diga.
- É como jogar uma bola.

42
00:04:16,535 --> 00:04:18,245
Tem apenas que...

43
00:04:18,954 --> 00:04:20,581
Você andou bebendo.

44
00:04:20,622 --> 00:04:24,001
É que está frio. Temos
que nos manter aquecidos.

45
00:04:24,042 --> 00:04:26,002
Deveria se envergonhar.

46
00:04:26,044 --> 00:04:29,506
Não se dá conta de que há
milhares de crianças...

47
00:04:29,547 --> 00:04:31,507
que o esperam nas ruas?

48
00:04:31,549 --> 00:04:34,010
Têm sonhando com este
momento durante semanas.

49
00:04:34,051 --> 00:04:36,012
Você mancha a tradição
do Natal...

50
00:04:36,053 --> 00:04:38,514
e me nego que manche
meu nome desta maneira.

51
00:04:38,556 --> 00:04:40,557
Nojento.

52
00:04:40,599 --> 00:04:42,517
Quem está no comando
deste desfile?

53
00:04:42,559 --> 00:04:44,519
Quando descobrir, me diga.

54
00:04:44,561 --> 00:04:46,479
Estas calças vão cair...

55
00:04:46,521 --> 00:04:48,273
no meio do Columbus Circle.

56
00:04:51,943 --> 00:04:55,029
Com licença. Poderia me dizer quem
está no comando aqui?

57
00:04:55,071 --> 00:04:56,530
Sim. A Sra. Walker.

58
00:04:56,572 --> 00:04:58,449
Lá está ela. Ali no fundo.

59
00:04:58,490 --> 00:05:00,451
- Obrigado.
- De nada.

60
00:05:00,492 --> 00:05:03,078
Vocês deveriam estar
na rua 81.

61
00:05:03,120 --> 00:05:05,622
O número Um do desfile
não está em condições para...

62
00:05:05,664 --> 00:05:08,583
Ainda não está vestido?
Vá se vestir agora mesmo.

63
00:05:08,625 --> 00:05:09,918
Sinto muitíssimo.

64
00:05:09,959 --> 00:05:11,461
Pensei que fosse o Papai Noel.

65
00:05:11,502 --> 00:05:13,921
Seu Papai Noel está embriagado.

66
00:05:13,963 --> 00:05:14,922
Oh, não!

67
00:05:14,964 --> 00:05:16,132
É uma abominação.

68
00:05:16,173 --> 00:05:18,968
Como pode permitir
que um homem...

69
00:05:23,472 --> 00:05:26,183
Pare! Como se atreve
a beber? Sabe que não pode.

70
00:05:26,224 --> 00:05:27,225
Está frio.

71
00:05:27,267 --> 00:05:29,310
O homem tem de
se manter aquecido.

72
00:05:29,352 --> 00:05:31,688
Eu já vou te esquentar.
Com a minha bengala...

73
00:05:31,729 --> 00:05:32,814
E eu teria que...

74
00:05:32,855 --> 00:05:35,983
Julian, qualquer um,
preciso de café. Muito.

75
00:05:36,025 --> 00:05:37,318
Sim, Sra. Walker.

76
00:05:37,359 --> 00:05:39,445
Só com um pouco de leite.

77
00:05:39,486 --> 00:05:42,281
Me acorde
quando começar o desfile.

78
00:05:52,040 --> 00:05:53,332
É uma vergonha!

79
00:05:53,374 --> 00:05:55,334
Absolutamente vergonhoso!

80
00:05:56,877 --> 00:05:59,672
Você poderia ser o Papai Noel?
Tem experiência?

81
00:05:59,713 --> 00:06:01,298
Um pouco.

82
00:06:01,340 --> 00:06:03,258
Por favor, tem que me ajudar.

83
00:06:03,300 --> 00:06:05,302
Senhora, apenas substituir...

84
00:06:05,343 --> 00:06:06,761
um Papai Noel bêbado, não.

85
00:06:06,803 --> 00:06:09,013
- Por favor.
- Não, eu...

86
00:06:10,974 --> 00:06:13,935
Não podemos decepcionar
as crianças.

87
00:06:13,976 --> 00:06:15,686
Certo, eu farei.

88
00:06:15,728 --> 00:06:16,729
Ótimo. Obrigada.

89
00:06:16,771 --> 00:06:18,439
Por aqui.

90
00:06:18,480 --> 00:06:20,607
Tragam a roupa.

91
00:06:57,349 --> 00:07:00,561
Maravilhoso! É o melhor
que já tivemos. E sem enchimento.

92
00:07:00,602 --> 00:07:02,980
- Como?
- Não tivemos que recheá-lo.

93
00:07:03,021 --> 00:07:04,272
Onde o encontrou?

94
00:07:04,314 --> 00:07:07,025
- Me virei e ele estava lá.
- Que sorte.

95
00:07:07,067 --> 00:07:08,485
Me refiro a encontrá-lo.

96
00:07:08,526 --> 00:07:10,612
Imagine se o Sr. Macy
tivesse visto o outro.

97
00:07:10,653 --> 00:07:13,739
Imagine se o Sr. Gimbel
tivesse visto o outro.

98
00:07:13,781 --> 00:07:15,366
Vai de moto ou de carro?

99
00:07:15,408 --> 00:07:17,201
Vou para casa e me meter
na banheira.

100
00:07:17,243 --> 00:07:19,578
Talvez não saia
até o ano que vem.

101
00:07:19,620 --> 00:07:21,914
Fique para o desfile.
Trabalhou duro.

102
00:07:21,955 --> 00:07:25,417
Duvido que queira, mas
posso assistir do telhado.

103
00:07:25,459 --> 00:07:27,752
Sim, é verdade, vive para ele...

104
00:07:27,794 --> 00:07:29,295
Sra. Walker!

105
00:08:01,742 --> 00:08:03,160
Susan?

106
00:08:14,795 --> 00:08:16,922
- Olá, Cleo.
- Olá, Sra. Walker.

107
00:08:16,964 --> 00:08:18,591
Que lindo. E Susan?

108
00:08:18,632 --> 00:08:21,135
Está assistindo o desfile.

109
00:08:21,176 --> 00:08:22,177
Com quem?

110
00:08:22,177 --> 00:08:24,471
Com o Sr. Gailey, que mora aí em frente.

111
00:08:26,306 --> 00:08:27,766
Ah, sim.

112
00:08:30,310 --> 00:08:31,894
Eu a estava vigiando.

113
00:08:31,936 --> 00:08:33,938
Dali pode-se ver tudo.

114
00:08:33,980 --> 00:08:35,356
Está bem no meio.

115
00:08:35,398 --> 00:08:37,149
Ele sente um grande apego
por Susan.

116
00:08:37,191 --> 00:08:39,568
Não pensei que
se importaria.

117
00:08:39,735 --> 00:08:41,820
Suponho que está tudo bem.

118
00:08:41,862 --> 00:08:44,072
Já estou indo.

119
00:08:44,114 --> 00:08:48,118
Parece que têm problemas
com o jogador de beisebol.

120
00:08:48,159 --> 00:08:49,452
Ano passado foi um palhaço.

121
00:08:49,494 --> 00:08:51,871
Trocaram sua cabeça
e o pintaram diferente.

122
00:08:51,913 --> 00:08:53,706
Minha mãe me disse.

123
00:08:53,748 --> 00:08:57,084
É gigante, verdade?

124
00:08:57,126 --> 00:08:59,962
Não. Os gigantes
não existem, Sr. Gailey.

125
00:09:00,004 --> 00:09:03,965
Hoje talvez não, Suzie,
mas antigamente,

126
00:09:04,007 --> 00:09:05,342
havia muitos...

127
00:09:08,261 --> 00:09:10,096
E o gigante que João matou?

128
00:09:10,138 --> 00:09:12,682
João? Quem é João?

129
00:09:17,603 --> 00:09:19,480
João!

130
00:09:19,521 --> 00:09:21,482
"João e o pé de feijão".

131
00:09:21,523 --> 00:09:23,483
Nunca ouvi falar dele.

132
00:09:23,525 --> 00:09:25,819
Claro que sim. Deve ter esquecido.

133
00:09:25,861 --> 00:09:27,028
É um conto de fadas.

134
00:09:27,070 --> 00:09:28,780
Ah, um desses.

135
00:09:28,822 --> 00:09:30,406
Não conheço nenhum conto de fadas.

136
00:09:30,448 --> 00:09:34,994
Claro que seus pais
te contaram algum.

137
00:09:35,036 --> 00:09:37,121
Não. Minha mãe acha
que são besteiras.

138
00:09:37,163 --> 00:09:39,998
Não sei se meu pai pensa a emsma coisa.

139
00:09:40,040 --> 00:09:41,834
Não cheguei a conhecer meu pai.

140
00:09:41,875 --> 00:09:45,045
Meus pais se divorciaram
quando eu era bebê.

141
00:09:48,923 --> 00:09:51,718
Pois esse jogador de beisebol
me parece um gigante, para mim.

142
00:09:51,759 --> 00:09:55,429
As vezes a gente cresce muito.
Mas este não é normal.

143
00:09:55,471 --> 00:09:58,015
Aposto que esse também
se sua mãe disse.

144
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
Olá. Sou a mãe de Susan.

145
00:10:08,316 --> 00:10:09,651
Eu sei. Entre.

146
00:10:09,692 --> 00:10:11,235
Suzie me contou
muitas coisas de você.

147
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
Sou Fred Gailey.

148
00:10:12,403 --> 00:10:13,362
Eu sei.

149
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Susan também, me falou
muitas coisas de você.

150
00:10:15,614 --> 00:10:18,284
- Olá, mamãe!
- Olá, querida.

151
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
Gostaria de uma xícara de café?
Deve estar gelada.

152
00:10:22,537 --> 00:10:24,539
- Não se preocupe.
- Já está pronto.

153
00:10:24,581 --> 00:10:26,833
Nesse caso, obrigada.

154
00:10:26,875 --> 00:10:28,626
O que acha do meu desfile?

155
00:10:28,668 --> 00:10:30,211
Está muito melhor que
o do ano passado.

156
00:10:30,253 --> 00:10:32,255
Espero que o Sr. Macy
pense assim também.

157
00:10:33,464 --> 00:10:35,633
Açúcar? Leite?
Ambos? Nada?

158
00:10:35,675 --> 00:10:37,468
Um torrão, por favor.

159
00:10:40,345 --> 00:10:43,140
- É muito amável, Sr. Gailey.
- Sente-se.

160
00:10:43,181 --> 00:10:45,392
Quero agradecer
sua atenção com Susan.

161
00:10:45,433 --> 00:10:48,645
Cleo me disse que levou-as
ao zoológico ontem.

162
00:10:48,686 --> 00:10:53,483
É verdade. Mas devo confessar
que tudo está nos planos.

163
00:10:53,524 --> 00:10:59,238
Suzie é encantadora. Mas
também queria conhecê-la.

164
00:10:59,280 --> 00:11:01,490
Dizem que para
conhecer uma mãe,

165
00:11:01,532 --> 00:11:03,283
tem de ser bom para os filhos.

166
00:11:03,325 --> 00:11:05,410
Que truque mais indecente.

167
00:11:05,452 --> 00:11:07,412
Funcionou.

168
00:11:07,454 --> 00:11:09,581
Ali está o Papai Noel.

169
00:11:09,622 --> 00:11:12,500
Nem fale dele, por favor.

170
00:11:12,542 --> 00:11:14,627
É muito melhor que
o do ano passado.

171
00:11:14,669 --> 00:11:17,213
Pelo menos este não usa óculos.

172
00:11:17,254 --> 00:11:19,340
Foi uma substituição apressada.

173
00:11:19,381 --> 00:11:23,051
- Tive que demitir o outro.
- Por que?

174
00:11:23,093 --> 00:11:25,637
Lembra do gari
do ano novo passado?

175
00:11:25,679 --> 00:11:27,847
Claro.

176
00:11:27,889 --> 00:11:31,225
Pois este era muito pior.

177
00:11:31,267 --> 00:11:34,937
Entendo. Ela também não
acredita em Papai Noel.

178
00:11:34,979 --> 00:11:37,857
Nem Papai Noel,
nem contos de fadas,

179
00:11:37,898 --> 00:11:39,858
nem nenhuma dessas fantasias.

180
00:11:39,900 --> 00:11:42,152
- É Assim mesmo?
- Isso mesmo.

181
00:11:42,194 --> 00:11:45,614
Creio que temos que ser
sinceros com as crianças...

182
00:11:45,655 --> 00:11:49,367
para que não cresçam
acreditando em mitos e lendas...

183
00:11:49,409 --> 00:11:51,536
como Papai Noel, por exemplo.

184
00:11:51,577 --> 00:11:52,870
Entendo.

185
00:11:52,912 --> 00:11:54,372
Já acabou.

186
00:11:54,413 --> 00:11:58,375
- Os acrobatas estavam ótimos.
- Pelo que custam, claro.

187
00:11:58,417 --> 00:11:59,877
Obrigada pelo café.

188
00:11:59,918 --> 00:12:04,047
- Obrigada por me convidar.
- O prazer é meu, senhorita.

189
00:12:05,006 --> 00:12:08,510
Mamãe, já que temos
um peru tão grande...

190
00:12:08,551 --> 00:12:10,511
e somos apenas nós duas.

191
00:12:10,553 --> 00:12:13,681
Podemos convidar
o Sr. Gailey? Podemos?

192
00:12:13,723 --> 00:12:17,726
Nem pense nisso. Eu preparo
qualquer coisa para mim.

193
00:12:17,768 --> 00:12:19,770
O peru é muito grande.

194
00:12:19,770 --> 00:12:23,732
Não é por isso. Garanto que
o Sr. Gailey tem outros planos.

195
00:12:23,774 --> 00:12:25,901
Não, nenhum. Verdade?

196
00:12:25,942 --> 00:12:29,237
Para ser totalmente
sincero com a menina,

197
00:12:29,279 --> 00:12:30,947
devo admitir
que não tenho planos.

198
00:12:30,989 --> 00:12:33,282
- Por favor, mamãe.
- Pois...

199
00:12:33,324 --> 00:12:34,742
Disse sim?

200
00:12:40,789 --> 00:12:43,083
Perguntei a ele, não é Sr. Gailey?

201
00:12:44,126 --> 00:12:45,752
Isso depende.

202
00:12:47,462 --> 00:12:49,088
A ceia é às 3:00h.

203
00:12:49,130 --> 00:12:51,090
Obrigado.

204
00:12:51,132 --> 00:12:53,551
Perguntou muito bem, querida.

205
00:12:53,593 --> 00:12:55,428
Até ás 3:00h.

206
00:12:56,429 --> 00:12:58,097
- Funcionou.
- Sim.

207
00:13:03,644 --> 00:13:05,604
Fantástico, Sra. Walker.

208
00:13:05,604 --> 00:13:08,148
Está bom para todos,
inclusive para o Sr. Macy.

209
00:13:08,189 --> 00:13:11,651
Então contrate-o, já.
Não tenho nada contra.

210
00:13:11,693 --> 00:13:15,029
Me livrará da loucura
de procurar alguém amanhã.

211
00:13:17,198 --> 00:13:19,116
Sim. Certo.

212
00:13:19,158 --> 00:13:21,285
Certo. Eu me encarrego
enquanto termina.

213
00:13:21,326 --> 00:13:22,411
Perfeito.

214
00:13:22,452 --> 00:13:25,997
Com este, minha seção
venderá mais brinquedos que nunca.

215
00:13:26,039 --> 00:13:28,291
É um vendedor nato. Percebo isso.

216
00:13:28,333 --> 00:13:29,584
Sim.

217
00:13:29,626 --> 00:13:31,711
Falamos amanhã. Adeus.

218
00:13:31,753 --> 00:13:32,754
Adeus.

219
00:13:35,339 --> 00:13:39,009
Na Macy's você encontra brinquedos
de todos os tipos.

220
00:13:52,063 --> 00:13:54,190
Que roupa elegante.

221
00:13:54,232 --> 00:13:57,276
Sim, faz anos que tenho.

222
00:13:57,318 --> 00:13:58,777
Muitos anos.

223
00:13:58,819 --> 00:14:01,655
Em comparação, a que lhe
darão é um farrapo.

224
00:14:01,655 --> 00:14:03,782
Porém até esta
é melhor que a minha.

225
00:14:03,865 --> 00:14:07,994
- Você, Alfred?
- Sim, faço o Papai Noel.

226
00:14:08,036 --> 00:14:09,120
Não diga!

227
00:14:09,162 --> 00:14:11,748
Há uns três anos que faço.

228
00:14:11,789 --> 00:14:15,293
Tinham roupa, mas não tinham o enchimento.

229
00:14:15,376 --> 00:14:19,338
E como eu tenho meu próprio
enchimento me deram o trabalho.

230
00:14:21,340 --> 00:14:23,008
Você gosta de me imitar?

231
00:14:23,050 --> 00:14:24,676
Muito.

232
00:14:24,718 --> 00:14:26,052
Por que?

233
00:14:26,094 --> 00:14:30,974
É que quando entrego
os presentes para as crianças...

234
00:14:31,015 --> 00:14:35,478
gosto de ver como fazem
uma cara de Natal de repente.

235
00:14:35,561 --> 00:14:38,355
Me faz sentir bem,
um pouco importante.

236
00:14:42,901 --> 00:14:44,361
Atrevido!

237
00:14:44,403 --> 00:14:45,862
Comprei um peru de 10 kg.

238
00:14:45,904 --> 00:14:48,990
Ontem veio minha filha
com suas crianças para a ceia.

239
00:14:52,535 --> 00:14:54,579
Já chegou.

240
00:14:54,620 --> 00:14:55,663
Ah, bom dia.

241
00:14:55,705 --> 00:14:58,374
Antes de...
Que roupa impressionante!

242
00:14:58,415 --> 00:15:02,628
Antes de subir, quero dizer
como ser um bom Papai Noel.

243
00:15:02,753 --> 00:15:04,004
Diga.

244
00:15:04,046 --> 00:15:06,881
Esta é a lista de brinquedos
que tem de mencionar.

245
00:15:06,923 --> 00:15:09,551
São aqueles que
temos muitos no estoque.

246
00:15:09,592 --> 00:15:13,513
Muitas das crianças não sabem
o que querem no Natal.

247
00:15:13,554 --> 00:15:18,058
Nesse caso sugira
um desses imediatamente.

248
00:15:18,100 --> 00:15:20,936
- Está claro?
- Claríssimo.

249
00:15:20,936 --> 00:15:22,062
Bem.

250
00:15:22,104 --> 00:15:23,939
Quero que se lembre dela e

251
00:15:23,939 --> 00:15:25,941
Oh, não, 9:50h.

252
00:15:25,941 --> 00:15:29,819
Bem... quando terminar,
suba ao 7o andar. Eu o espero.

253
00:15:32,447 --> 00:15:34,031
Imagine...

254
00:15:34,073 --> 00:15:40,287
que uma criança compre algo que não
quer porque a loja comprou o brinquedo errado.

255
00:15:40,287 --> 00:15:43,373
Faz anos
que luto contra isso.

256
00:15:43,415 --> 00:15:45,417
o modo como comercializam
o Natal.

257
00:15:45,458 --> 00:15:48,420
Há muitos "ismos"
neste mundo.

258
00:15:48,461 --> 00:15:50,546
Mas um dos piores
é o comercialismo.

259
00:15:50,588 --> 00:15:52,298
Tudo para ganhar um centavo.

260
00:15:52,298 --> 00:15:54,091
Inclusive no Brooklyn
funciona do mesmo jeito.

261
00:15:54,133 --> 00:15:56,093
Eles não se importam
com o que representa o Natal.

262
00:15:56,135 --> 00:15:58,762
Tudo por um centavo.

263
00:15:58,804 --> 00:16:01,098
Não se preocupe. Eu guardo.

264
00:16:01,140 --> 00:16:03,266
O que? Ah, obrigado, Alfred.

265
00:16:05,268 --> 00:16:08,730
- Que faço com isso?
- Jogue no chão.

266
00:16:08,772 --> 00:16:11,024
Estou farto
de varrer esse chão poeirento.

267
00:16:13,901 --> 00:16:16,278
- Obrigado.
- Bem, obrigado, Alfred.

268
00:16:18,656 --> 00:16:19,323
PAPAI NOEL

269
00:16:19,323 --> 00:16:23,243
PAPAI NOEL

270
00:16:23,285 --> 00:16:26,913
Sim, sim. "Peter"
é um bonito nome.

271
00:16:26,955 --> 00:16:29,874
- O que quer de Natal?
- Quero um carro de bombeiro.

272
00:16:29,916 --> 00:16:31,417
Como os de verdade,
só que pequeno.

273
00:16:31,459 --> 00:16:33,794
Que tenha uma mangueira
com água de verdade.

274
00:16:33,836 --> 00:16:35,546
Não vou usar dentro de casa.

275
00:16:35,588 --> 00:16:38,257
Só no quintal.
Eu prometo.

276
00:16:39,967 --> 00:16:42,970
A Macy não tem isso.
Ninguém tem.

277
00:16:43,011 --> 00:16:46,848
Olhe, Peter. Vejo que
se comporta bem. Vai ganhar o carro.

278
00:16:46,890 --> 00:16:49,767
Muito obrigada!

279
00:16:49,809 --> 00:16:50,768
Viu?

280
00:16:50,810 --> 00:16:53,020
Disse que ia conseguir.

281
00:16:53,062 --> 00:16:54,897
Fantástico. Era o que me faltava.

282
00:16:54,939 --> 00:16:56,607
Um momento. Me espere ali.

283
00:16:56,649 --> 00:17:00,027
Mamãe também quer
agradecer ao Papai Noel.

284
00:17:01,361 --> 00:17:04,072
O que está havendo?
Tem algum problema de compreenção?

285
00:17:04,114 --> 00:17:05,907
A Macy's não tem esse carro.

286
00:17:05,949 --> 00:17:09,452
Ninguém tem. Fui a toda
parte. Meus pés estão doendo.

287
00:17:09,494 --> 00:17:11,496
Claro, prometer não custa.

288
00:17:11,537 --> 00:17:14,832
Espero que não pense
que eu diria sem estar seguro.

289
00:17:14,874 --> 00:17:18,669
Pode encontrar esses carros na
Shoenfeld's, Avenida Lexington.

290
00:17:18,711 --> 00:17:20,629
Por apenas $8,50. Uma pechincha.

291
00:17:20,671 --> 00:17:23,048
Na Shoenfeld's? Não entendo.

292
00:17:23,048 --> 00:17:25,884
Estou interado
do mercado de brinquedos.

293
00:17:25,926 --> 00:17:28,887
- Ficou surpresa?
- Sim me surpreende.

294
00:17:28,928 --> 00:17:31,472
A Macy's manda a gente
a outras lojas?

295
00:17:31,514 --> 00:17:35,726
- Está brincando?
- Apenas quero ver as crianças felizes.

296
00:17:35,768 --> 00:17:38,938
Não importa se a Macy's
ou outra loja vende o brinquedo.

297
00:17:38,979 --> 00:17:42,941
- Não pensa do mesmo jeito?
- Quem? Eu? Sim, claro.

298
00:17:42,983 --> 00:17:46,528
- Não sabia que a Macy's também.
- Comigo aqui, sim.

299
00:17:46,570 --> 00:17:48,405
Não estrou entendendo.

300
00:17:48,446 --> 00:17:51,991
Simplesmente incomprensível.

301
00:18:12,760 --> 00:18:16,055
Ouvi dizer que sua filha
quer uns patins.

302
00:18:16,097 --> 00:18:18,933
Tem que conseguir
os melhores, para os tornozelos.

303
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Precisam de proteção.

304
00:18:20,142 --> 00:18:22,227
Temos uns patins
que são muito bons.

305
00:18:22,269 --> 00:18:25,605
Mas não são bastante
bons. Vá a Gimbel's.

306
00:18:25,605 --> 00:18:27,148
Lá eles têm o que procura.

307
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
Toma, querida. Isso é para você.

308
00:18:29,609 --> 00:18:31,944
Feliz Natal. Adeus.

309
00:18:31,986 --> 00:18:33,946
Olá, querida.

310
00:18:33,988 --> 00:18:35,573
Quantos anos você tem?

311
00:18:41,286 --> 00:18:44,122
Me desculpe. O guarda me disse
para falar com o senhor.

312
00:18:44,122 --> 00:18:46,625
- É o gerente?
- Sim, mas agora...

313
00:18:46,625 --> 00:18:52,338
Quero parabenizá-lo e também
à Macy's por este novo truque.

314
00:18:52,380 --> 00:18:55,049
Quem imaginaria que nos
mandariam a outras lojas.

315
00:18:55,091 --> 00:18:58,093
- Não estou entendendo é... é...
- Claro que sim.

316
00:18:58,135 --> 00:19:01,513
Claro.
Sobretudo a Macy's.

317
00:19:01,555 --> 00:19:04,099
Essa coisa de colocar o espírito de
Natal acima do comércio.

318
00:19:04,141 --> 00:19:05,934
É maravilhoso, sem dúvida.

319
00:19:05,976 --> 00:19:07,811
Antes eu não comprava muito aqui.

320
00:19:07,852 --> 00:19:12,273
Mas de agora em diante
considere-me uma cliente habitual.

321
00:19:12,315 --> 00:19:14,859
- Certo, querida.
- Obrigado, senhora.

322
00:19:18,779 --> 00:19:21,657
Há mais seis mulheres que
querem agradecer-lhe.

323
00:19:21,698 --> 00:19:22,824
Agora não.

324
00:19:22,866 --> 00:19:24,951
Tenho que pensar um pouco.

325
00:19:24,993 --> 00:19:28,163
Eu também penso
que é uma grande idéia.

326
00:19:28,204 --> 00:19:31,040
Você pensa
e essas mulheres também.

327
00:19:31,082 --> 00:19:34,001
Mas, e o Sr. Macy?

328
00:19:37,254 --> 00:19:40,382
Isso me parece
um pouco bobo, Sr. Gailey.

329
00:19:40,424 --> 00:19:45,387
Enquanto estamos aqui
podemos cumprimentar o Papai Noel.

330
00:19:45,428 --> 00:19:47,806
Por que?

331
00:19:47,847 --> 00:19:51,184
Porque quando falar
com ele, quem sabe muda de idéia.

332
00:19:56,772 --> 00:19:57,898
Adeus, Elmer.

333
00:19:57,940 --> 00:19:59,733
Tudo de bom.

334
00:19:59,775 --> 00:20:01,026
Feliz Natal!

335
00:20:02,110 --> 00:20:05,822
- Como se chama, senhorita?
- Susan Walker, e você?

336
00:20:05,864 --> 00:20:08,033
Eu? Kris Kringle.

337
00:20:08,074 --> 00:20:10,034
Sou o Papai Noel.

338
00:20:10,076 --> 00:20:13,412
Não acredita. Não é mesmo?

339
00:20:13,454 --> 00:20:18,000
Não. Minha mãe é a Sra. Walker,
que contratou você.

340
00:20:18,042 --> 00:20:19,043
Ah.

341
00:20:19,043 --> 00:20:22,129
Mas é o melhor que eu já vi.

342
00:20:22,170 --> 00:20:23,213
Ah, sim?

343
00:20:23,255 --> 00:20:26,049
Sua barba não é presa com essas
fitas nas orelhas.

344
00:20:26,049 --> 00:20:29,177
É porque sou
o Papai Noel de verdade.

345
00:20:30,470 --> 00:20:32,430
Vá, puxe.

346
00:20:33,723 --> 00:20:35,057
Ai!

347
00:20:37,810 --> 00:20:39,728
Vamos, não se empurem.

348
00:20:39,770 --> 00:20:41,438
Papai Noel estará aqui
o dia todo.

349
00:20:41,480 --> 00:20:43,857
Comportem-se, crianças.
Por aqui, por favor.

350
00:20:43,899 --> 00:20:45,275
Volte para fila.

351
00:20:45,317 --> 00:20:48,361
O que quer que te
traga no Natal?

352
00:20:48,403 --> 00:20:50,280
Nada. Obrigada.

353
00:20:50,321 --> 00:20:52,532
Vamos. Tenho certeza que quer alguma coisa.

354
00:20:52,573 --> 00:20:55,910
O que eu quero minha mãe vai comprar
se for razoável...

355
00:20:55,951 --> 00:20:57,453
e não muito caro.

356
00:20:57,495 --> 00:20:58,454
Olá, mamãe.

357
00:20:58,495 --> 00:21:00,039
Olá, Susan. Olá. Sr. Gailey.

358
00:21:00,080 --> 00:21:03,417
Acho que já ocupou
muito o Papai Noel. Vamos.

359
00:21:03,417 --> 00:21:06,753
Tenho uma explicação
muito simples para isso.

360
00:21:06,795 --> 00:21:08,088
Cleo teve de ir para casa...

361
00:21:08,088 --> 00:21:10,923
e me pediu que
trouxesse a Suzie.

362
00:21:10,923 --> 00:21:13,426
Sim, Cleo me telefonou.
Não sabia onde estavam.

363
00:21:13,467 --> 00:21:16,137
Achei que estando aqui,
poderíamos cumprimentar o Papai Noel.

364
00:21:16,178 --> 00:21:19,890
Ele é simpático, mamãe.
E sua barba é de verdade.

365
00:21:19,932 --> 00:21:22,643
Sim, querida. Existem homens
com barbas assim.

366
00:21:22,684 --> 00:21:27,230
Susan, fique aqui. Quero
falar com o Sr. Gailey.

367
00:21:27,272 --> 00:21:30,275
Não deveria ter levado a
Suzie para ver o Papai Noel, não é?

368
00:21:30,275 --> 00:21:33,236
Me faz sentir como
uma madrastra malvada.

369
00:21:33,277 --> 00:21:37,364
Não vi nenhum problema
em saudar o velhinho.

370
00:21:37,406 --> 00:21:41,910
Acho que sim. Digo que é
um mito e você a traz aqui.

371
00:21:41,952 --> 00:21:46,998
Ela vê muitas crianças que acreditam
e conhece um homem com barba.

372
00:21:47,040 --> 00:21:50,293
Isso representa para ela
um grande conflito mental.

373
00:21:50,293 --> 00:21:52,920
No que ela vai pensar?
Em que ela vai acreditar?

374
00:21:58,676 --> 00:22:02,095
Se os enchemos de contos,
a vida logo se torna uma fantasia...

375
00:22:02,137 --> 00:22:03,597
em vez de uma realidade.

376
00:22:03,638 --> 00:22:06,600
Esperam um príncipe encantado.

377
00:22:06,641 --> 00:22:08,601
E quando aparece,
não é nada daquilo...

378
00:22:08,643 --> 00:22:11,437
Estamos falando de Suzie, não de você.

379
00:22:11,479 --> 00:22:16,567
Esteja de acordo ou não, quero
que respeite minhas decisões.

380
00:22:16,609 --> 00:22:17,943
Ela é minha responsabilidade...

381
00:22:17,985 --> 00:22:20,279
e eu devo educá-la
como ache conveniente.

382
00:22:20,320 --> 00:22:21,321
De acordo.

383
00:22:29,287 --> 00:22:31,289
- Diga a ele, "Obrigado, Papai Noel".
- Obrigado.

384
00:22:31,331 --> 00:22:32,957
Adeus. Feliz Natal!

385
00:22:35,626 --> 00:22:37,753
Como se chama, senhorita?

386
00:22:37,795 --> 00:22:39,421
Sinto muito. Ela não fala inglês.

387
00:22:39,463 --> 00:22:42,758
É Holandesa. Acaba de chegar.

388
00:22:42,799 --> 00:22:47,470
Vivia em um orfanato
em Rotterdam, desde que...

389
00:22:47,512 --> 00:22:48,763
Bem, nós a adotamos.

390
00:22:48,805 --> 00:22:51,265
Disse a ela que não poderia
falar com ela.

391
00:22:51,307 --> 00:22:53,309
Mas quando o viu
no desfile ontem...

392
00:22:53,309 --> 00:22:57,688
disse que era Papai Noel e que
você poderia falar com ela.

393
00:22:57,730 --> 00:22:59,106
Não sabia o que fazer.

394
00:22:59,148 --> 00:23:00,107
Olá.

395
00:23:48,359 --> 00:23:49,986
Agora me entende?

396
00:23:50,028 --> 00:23:53,030
- Sim, entendo, mamãe.
- Muito bem.

397
00:23:53,072 --> 00:23:56,534
Mas quando falou em holandês
com aquela menina, estava tão...

398
00:23:56,534 --> 00:23:59,995
Susan, eu falo francês,
mas não sou Joana d'Arc.

399
00:24:00,037 --> 00:24:01,955
O que quero dizer é...

400
00:24:01,955 --> 00:24:04,875
- Entre.
- Queria me ver, Sra. Walker?

401
00:24:04,916 --> 00:24:05,876
Entre.

402
00:24:05,917 --> 00:24:07,961
Olá! Muito bom
vê-lo de novo!

403
00:24:08,044 --> 00:24:09,379
Fico contente em vê-lo.

404
00:24:09,420 --> 00:24:12,590
É afortunada,
Sra. Walker. É encantadora.

405
00:24:12,632 --> 00:24:15,551
Obrigada. É por ela
que queria vê-lo.

406
00:24:15,593 --> 00:24:16,886
Ela está um pouco confusa.

407
00:24:16,927 --> 00:24:19,805
- Pensei que poderia lhe explicar.
- Será um prazer.

408
00:24:19,847 --> 00:24:23,642
Diga a ela que não é
o Papai Noel de verdade,

409
00:24:23,684 --> 00:24:26,311
que na verdade ele não existe.

410
00:24:26,353 --> 00:24:28,271
Sinto não estar de acordo.

411
00:24:28,313 --> 00:24:31,149
Não apenas é verdade que existe,
como eu posso provar.

412
00:24:31,190 --> 00:24:33,234
Não, não me entendeu.

413
00:24:33,276 --> 00:24:35,111
Quero que lhe diga a verdade.

414
00:24:35,152 --> 00:24:36,237
Como se chama?

415
00:24:36,278 --> 00:24:38,489
Kris Kringle. Garanto que está
no primeiro ano.

416
00:24:38,530 --> 00:24:39,490
Segundo.

417
00:24:39,531 --> 00:24:41,158
Seu nome de verdade.

418
00:24:41,200 --> 00:24:43,452
Esse é o meu nome. No segundo?

419
00:24:43,493 --> 00:24:47,580
- É uma escola progressiva.
- Ah, uma escola progressiva.

420
00:24:47,622 --> 00:24:50,124
Pode me dar a ficha de
empregado deste senhor?

421
00:24:50,166 --> 00:24:51,167
Sim, Sra. Walker.

422
00:24:51,250 --> 00:24:54,545
Seu vestido é muito bonito. Onde
conseguiu algo tão divino?

423
00:24:54,587 --> 00:24:57,339
Aqui, na Macy's.
Temos 10% de desconto.

424
00:24:57,381 --> 00:25:00,843
Não se sinta obrigado a continuar
mentindo por causa de Susan.

425
00:25:00,884 --> 00:25:02,302
É uma criança muito inteligente...

426
00:25:02,344 --> 00:25:04,429
que sempre quer saber
apenas a verdade.

427
00:25:04,471 --> 00:25:06,389
Bem, porque
eu só falo verdades.

428
00:25:06,431 --> 00:25:09,392
Como se chama sua professora
na escola?

429
00:25:09,434 --> 00:25:11,519
- Srta. Haley.
- Srta. Haley.

430
00:25:11,602 --> 00:25:14,689
- Aqui está, Sra. Walker,
- Obrigada.

431
00:25:14,730 --> 00:25:16,399
ENDEREÇO: ASILO BROOKS MEMORIAL

432
00:25:16,440 --> 00:25:19,276
DATA DE NASCIMENTO: TÃO VELHO
COMO A LINGUA...

433
00:25:19,318 --> 00:25:21,361
E MAIS VELHO QUE OS DENTES

434
00:25:21,403 --> 00:25:23,613
LOCAL DE NASCIMENTO: POLO NORTE

435
00:25:23,655 --> 00:25:26,575
PARENTES MAIS PRÓXIMOS:
TODAS AS MINHAS QUERIDAS RENAS

436
00:25:34,290 --> 00:25:38,586
Susan, querida.
Vá falar com a Sra. Adams.

437
00:25:38,627 --> 00:25:40,087
Encontro você em seguida.

438
00:25:40,129 --> 00:25:41,588
Sim. Adeus.

439
00:25:41,630 --> 00:25:43,423
Adeus, senhorita.
Espero vê-la outra vez.

440
00:25:43,465 --> 00:25:45,759
Obrigada. Eu também. Adeus.

441
00:25:45,800 --> 00:25:46,801
Adeus.

442
00:25:46,801 --> 00:25:50,430
Sinto, Sr...

443
00:25:50,471 --> 00:25:51,764
Kringle.

444
00:25:51,806 --> 00:25:53,808
Sinto muito. Mas temos
que fazer umas mudanças.

445
00:25:53,808 --> 00:25:54,934
Mudanças?

446
00:25:54,976 --> 00:25:59,271
O Papai Noel dos últimos dois anos
voltou e acho de devemos...

447
00:25:59,313 --> 00:26:02,899
- Fiz algo de errado?
- Não....

448
00:26:02,941 --> 00:26:04,609
Bem, é que...

449
00:26:06,278 --> 00:26:07,320
Sim?

450
00:26:07,362 --> 00:26:09,906
O Sr. Macy quer vê-la
imediatamente.

451
00:26:09,948 --> 00:26:11,407
Já vou.

452
00:26:13,451 --> 00:26:14,910
Sente-se.

453
00:26:14,952 --> 00:26:18,247
Já volto para
assinar seu cheque.

454
00:26:19,957 --> 00:26:21,416
Não demoro.

455
00:26:21,458 --> 00:26:24,961
Entre. O Sr. Macy a espera.

456
00:26:26,171 --> 00:26:28,965
O efeito que isso terá
com o público...

457
00:26:29,007 --> 00:26:32,218
- Entre, Sra. Walker.
- Olá, Sra. Walker.

458
00:26:32,260 --> 00:26:34,220
Sente-se aqui.

459
00:26:34,262 --> 00:26:36,180
Comunicava
a estes senhores...

460
00:26:36,222 --> 00:26:39,099
as novas regras que você
e o Sr. Shellhammer iniciaram.

461
00:26:39,141 --> 00:26:43,812
Não apoio la decisão de
não consultar a Publicidade.

462
00:26:43,854 --> 00:26:49,234
Mas com esta resposta tremenda
do público não posso reclamar.

463
00:26:49,275 --> 00:26:51,611
- Do que está falando?
- Já conto.

464
00:26:51,652 --> 00:26:52,987
Continuemos, senhores.

465
00:26:53,029 --> 00:26:56,824
Admito que este plano parece
idiota e impossível.

466
00:26:56,866 --> 00:27:00,494
Nosso Papai Noel mandando
os clientes para a Gimbel's!

467
00:27:00,536 --> 00:27:05,165
Mas senhores,
com o sucesso não se discute.

468
00:27:05,207 --> 00:27:06,541
Olhem para isso.

469
00:27:06,583 --> 00:27:09,169
Telegramas, mensagens, telefonemas.

470
00:27:09,210 --> 00:27:11,212
A esposa do governador,
a do prefeito,

471
00:27:11,254 --> 00:27:15,508
mais de 500 pais agradecidos
à Macy's para sempre.

472
00:27:15,508 --> 00:27:20,345
Nunca em toda a minha carreira
vi uma reação tão rápida.

473
00:27:20,387 --> 00:27:22,139
Tudo devido a um truque comercial.

474
00:27:22,180 --> 00:27:26,101
Estou convencido, Frank,
que se continuarmos,

475
00:27:26,142 --> 00:27:28,269
também continuarão
os resultados.

476
00:27:28,311 --> 00:27:29,854
Assim de agora em diante...

477
00:27:29,896 --> 00:27:32,899
Papai Noel não será o único.

478
00:27:32,899 --> 00:27:37,486
Quero que todos
os funcionários façam o mesmo.

479
00:27:37,528 --> 00:27:40,447
Se não temos exatamente
o que os clientes querem,

480
00:27:40,572 --> 00:27:42,658
os mandamos para onde
possam conseguir.

481
00:27:42,699 --> 00:27:46,328
Nem pressão, nem forçar que
o cliente compre o que não quer.

482
00:27:46,369 --> 00:27:49,497
Seremos conhecidos como
a loja que ajuda.

483
00:27:49,539 --> 00:27:52,417
A loja amigável,
com coração.

484
00:27:52,417 --> 00:27:56,087
A loja que põe o atendimento ao
público acima da ganância.

485
00:27:56,128 --> 00:27:59,381
Consequentemente, teremos
mais vendas que nunca.

486
00:27:59,423 --> 00:28:03,260
Sei que é tarde, que estamos
cansados e queremos jantar.

487
00:28:03,301 --> 00:28:05,679
Assim ficaremos
mais uma hora.

488
00:28:05,720 --> 00:28:10,099
Enquanto isso, juntem-se e
pensem na promoção disso.

489
00:28:10,141 --> 00:28:12,351
De acordo. Boa noite R.H.

490
00:28:12,393 --> 00:28:16,939
- Boa noite.
- Quero agradecê-los por isso.

491
00:28:16,981 --> 00:28:20,984
Em seus envelopes de Natal
encontrarão a parte prática.

492
00:28:21,026 --> 00:28:22,027
Obrigado, Sr. Macy.

493
00:28:22,069 --> 00:28:24,362
Digam a esse Papai Noel
que ele também receberá alguma coisa.

494
00:28:24,404 --> 00:28:26,281
Sim, Sr. Macy.

495
00:28:29,909 --> 00:28:32,328
Um brinde!

496
00:28:32,370 --> 00:28:34,372
Presumo que foi idéia nossa.

497
00:28:34,413 --> 00:28:35,873
O que está acontecendo?

498
00:28:35,915 --> 00:28:37,917
- Eu o despedi.
- Quem?

499
00:28:37,958 --> 00:28:40,169
- O Papai Noel.
- O que?

500
00:28:40,210 --> 00:28:42,921
Está louco. Pensa
que é o Papai Noel.

501
00:28:42,963 --> 00:28:44,631
Pois não me importa.

502
00:28:44,673 --> 00:28:47,425
- Tem que fazê-lo voltar.
- Ele está louco, de verdade.

503
00:28:47,467 --> 00:28:50,220
Contrataremos outro
que faça a mesma coisa.

504
00:28:50,261 --> 00:28:52,472
Já ouviu.
Tem que ser este.

505
00:28:52,513 --> 00:28:54,640
E se ele tiver um ataque?

506
00:28:54,682 --> 00:28:56,892
Não. Tenho que dizer
ao Sr. Macy.

507
00:28:56,934 --> 00:29:01,396
Talvez seja apenas um pouco louco,
como os pintores, músicos...

508
00:29:01,438 --> 00:29:03,315
ou como os políticos
de Washington.

509
00:29:03,357 --> 00:29:05,192
Ele tem que ser examinado.

510
00:29:05,233 --> 00:29:11,948
Se despedí-lo e ele não for louco, o
Sr. Macy nos demitirá.

511
00:29:11,989 --> 00:29:16,327
Suponho que temos de ter certeza.
O Sr. Sawyer poderia falar com ele.

512
00:29:16,368 --> 00:29:18,120
Claro. É psicólogo.

513
00:29:18,162 --> 00:29:20,414
Ele examina os empregados.

514
00:29:20,456 --> 00:29:23,375
Até que tenhamos
o relatório, nem uma palavra.

515
00:29:23,417 --> 00:29:25,752
Falarei com ele em seguida.

516
00:29:25,794 --> 00:29:27,504
Mas antes,
traga de volta o Papai Noel.

517
00:29:27,545 --> 00:29:30,089
O exame
não tem sentido sem paciente.

518
00:29:31,424 --> 00:29:34,135
Eu imaginei que
deviamos a ele.

519
00:29:34,176 --> 00:29:37,888
Mas o Sr. Macy sugiriu que
procurássemos outra coisa para ele...

520
00:29:37,930 --> 00:29:40,808
e ficássemos com você
antes de tudo.

521
00:29:40,849 --> 00:29:43,977
Obrigado. São boas notícias.

522
00:29:44,019 --> 00:29:45,437
Voltará amanhã, então?

523
00:29:45,478 --> 00:29:46,605
Com certeza.

524
00:29:46,646 --> 00:29:49,941
Esta é uma grande oportunidade
para mim, Sra. Walker.

525
00:29:49,983 --> 00:29:54,028
Durante os últimos 50 anos cada
vez mais me preocupa o Natal.

526
00:29:54,070 --> 00:29:57,156
Estamos todos tão ocupados em
ser melhores que os outros,

527
00:29:57,198 --> 00:30:01,034
em ir mais depressa, em que tudo
brilhe mais e custe menos,

528
00:30:01,076 --> 00:30:03,662
que o Natal e eu
nos perdemos no processo.

529
00:30:03,704 --> 00:30:06,164
Não penso assim. O Natal
continua sendo o Natal.

530
00:30:06,206 --> 00:30:10,126
O Natal é mais que um dia.
É um estado de espírito.

531
00:30:10,209 --> 00:30:12,170
E é isso que mudou.

532
00:30:12,211 --> 00:30:14,755
Talvez estando aqui
possa fazer alguma coisa.

533
00:30:14,797 --> 00:30:17,174
Alegro-me por tê-la conhecido
e a sua filha.

534
00:30:17,216 --> 00:30:19,885
- São um desafio para mim.
- Ah, sim?

535
00:30:19,927 --> 00:30:22,679
Sim. São uma situação inteira
em miniatura.

536
00:30:22,721 --> 00:30:25,682
Se puder convencê-las,
então resta uma esperança.

537
00:30:25,724 --> 00:30:29,477
Se não, suponho que
estou acabado.

538
00:30:29,519 --> 00:30:32,688
Mas advirto que
não me rendo facilmente.

539
00:30:32,730 --> 00:30:34,315
Boa noite.

540
00:30:34,357 --> 00:30:36,317
Boa noite. Ah, Sr. Kringle.

541
00:30:36,358 --> 00:30:40,070
Pode apresentar-se no escritório
do Sr. Sawyer bem cedo?

542
00:30:40,112 --> 00:30:42,864
Ele quer examiná-lo.

543
00:30:42,906 --> 00:30:45,700
Fazemos isso com todos
os nossos empregados.

544
00:30:45,742 --> 00:30:47,535
Exame mental?

545
00:30:48,745 --> 00:30:50,747
Sim...

546
00:30:50,788 --> 00:30:53,499
Não me importa.
Já fiz isso dezenas de vezes.

547
00:30:53,541 --> 00:30:56,585
Porém nunca fui reprovado.
Conheço-os de memória.

548
00:30:56,627 --> 00:30:59,004
Quantos dias tem uma semana?

549
00:30:59,046 --> 00:31:01,840
- Sete.
- Quantos dedos vê?

550
00:31:01,882 --> 00:31:02,924
Quatro.

551
00:31:02,966 --> 00:31:04,968
Exame de coordenação motora.

552
00:31:09,389 --> 00:31:11,140
O sistema nervoso
não tem problemas.

553
00:31:11,182 --> 00:31:13,601
Quem foi o primeiro presidente
dos E.U.A.?

554
00:31:13,601 --> 00:31:14,935
George Washington.

555
00:31:14,977 --> 00:31:17,438
Quem foi o vice-presidente
de John Quincy Adams?

556
00:31:19,273 --> 00:31:21,275
Daniel D. Thompkins.

557
00:31:21,316 --> 00:31:23,944
Aposto que o Sr. Sawyer
não sabe.

558
00:31:23,985 --> 00:31:25,153
Boa noite.

559
00:31:37,623 --> 00:31:43,462
Srta. Adams, ligue
com o Asilo Brooks Memorial.

560
00:31:43,503 --> 00:31:44,963
É um asilo para velhos.

561
00:31:45,005 --> 00:31:46,131
Exato.

562
00:31:46,172 --> 00:31:48,675
Quero falar com
o médico de plantão.

563
00:31:57,349 --> 00:31:59,977
- Quantos dias há em uma semana?
- Sete.

564
00:32:00,018 --> 00:32:02,604
Quem foi o primeiro presidente
dos E.U.A.?

565
00:32:02,646 --> 00:32:03,772
George Washington.

566
00:32:03,814 --> 00:32:06,608
- Quanto são 3 vezes 5?
- Já me perguntou isso.

567
00:32:06,650 --> 00:32:09,944
- A resposta está ali em baixo.
- Eu dirijo o exame.

568
00:32:09,986 --> 00:32:14,615
- Quanto são 3 vezes 5?
- Como antes, 15.

569
00:32:17,785 --> 00:32:20,788
Está um pouco nervoso,
não, Sr. Sawyer?

570
00:32:20,829 --> 00:32:22,623
Dorme o suficiente?

571
00:32:22,664 --> 00:32:24,624
Meus hábitos pessoais
não lhe interessam.

572
00:32:24,666 --> 00:32:27,168
Perdão. Não gosto de ver
as pessoas tensas...

573
00:32:27,210 --> 00:32:30,463
- Quantos dedos vê?
- Três.

574
00:32:30,505 --> 00:32:33,007
Além disso rói as unhas.

575
00:32:33,049 --> 00:32:37,136
Quero que fique bem ereto,
pés juntos e braços levantados.

576
00:32:37,178 --> 00:32:39,972
- Quero que...
- Coordenação motora?

577
00:32:40,013 --> 00:32:41,974
Claro. Será um prazer.

578
00:32:45,644 --> 00:32:49,898
As vezes a raiz de nervosismos
como os seus não é evidente.

579
00:32:49,939 --> 00:32:51,482
Não.

580
00:32:51,524 --> 00:32:54,360
No mínimo são o resultado
de inseguranças.

581
00:32:54,402 --> 00:32:55,986
Está satisfeito com
a sua casa?

582
00:32:56,028 --> 00:32:59,740
Já terminamos, Sr. Kringle.
Acabou o exame. Pode ir.

583
00:32:59,782 --> 00:33:02,200
- Obrigado.
- Pode sair por ali.

584
00:33:05,453 --> 00:33:09,832
E se quer saber,
sou casado há 26 anos e feliz.

585
00:33:09,874 --> 00:33:12,919
É verdade? Me alegro em saber.

586
00:33:12,960 --> 00:33:14,337
Adeus.

587
00:33:18,924 --> 00:33:20,092
Vá ver a Sra. Walker.

588
00:33:20,134 --> 00:33:24,721
Sim, senhor, e sua mulher
na 672. É importante.

589
00:33:26,556 --> 00:33:30,435
Agnes, quantas vezes já te disse
para não me ligar no escritório?

590
00:33:30,476 --> 00:33:32,562
Não. Nem um centavo.

591
00:33:32,603 --> 00:33:35,147
Te dou uma mesada generosa.
Resolva sozinha.

592
00:33:35,189 --> 00:33:38,901
Se o seu estúpido irmão trabalhasse
não teria que me incomodar.

593
00:33:41,820 --> 00:33:45,323
Sra. Walker, uma palavra
sobre Kringle.

594
00:33:45,365 --> 00:33:48,451
Sim. O Dr. Pierce do
asilo Brooks está aqui.

595
00:33:48,493 --> 00:33:50,370
É um bom momento
para resolver isso.

596
00:33:50,411 --> 00:33:54,290
Sinto muito, doutor,
Mas esse era o Sr. Sawyer.

597
00:33:54,332 --> 00:33:56,709
- Sim, claro.
- Já vem. Está aqui ao lado.

598
00:33:56,750 --> 00:34:00,212
Agradecemos seu tempo, doutor.

599
00:34:00,254 --> 00:34:03,465
Na verdade,
pensei em telefonar-lhe hoje.

600
00:34:03,507 --> 00:34:07,260
Sabia que estaria
pensando em Kris.

601
00:34:07,302 --> 00:34:10,263
Dr. Pierce, Sr. Sawyer.

602
00:34:10,263 --> 00:34:12,181
- Muito prazer.
- Igualmente.

603
00:34:12,223 --> 00:34:16,477
Depois de examinar este homem,
acho que deveria demití-lo.

604
00:34:16,519 --> 00:34:17,978
É mesmo?

605
00:34:18,020 --> 00:34:20,939
- Não passou no exame?
- Sim.

606
00:34:20,939 --> 00:34:24,734
- Respondeu mal?
- Não. Mas não se concentrava.

607
00:34:24,776 --> 00:34:26,403
Mudava de assunto.

608
00:34:26,444 --> 00:34:27,946
Inclusive me fazia perguntas.

609
00:34:27,946 --> 00:34:29,948
Não tenho nenhuma dúvida.

610
00:34:29,948 --> 00:34:31,949
Devemos colocá-lo
em uma instituição mental.

611
00:34:31,949 --> 00:34:33,451
Não concordo.

612
00:34:33,451 --> 00:34:37,204
Só internamos
as pessoas que causam problemas.

613
00:34:37,329 --> 00:34:39,206
O Sr. Kringle não causa
nenhum problema.

614
00:34:39,248 --> 00:34:42,668
Tem fantasias de bondade. Apenas
quer ser amigável e ajudar.

615
00:34:42,709 --> 00:34:43,835
Certo.

616
00:34:43,877 --> 00:34:48,673
Há milhares de pessoas normais
com fantasias parecidas.

617
00:34:48,715 --> 00:34:52,260
Um exemplo famoso é esse tipo...

618
00:34:52,301 --> 00:34:54,095
Não me lembro como se chama.

619
00:34:54,095 --> 00:34:56,514
Há anos pensa
que é um príncipe russo.

620
00:34:56,555 --> 00:35:00,517
Há diversas provas que mostram
seu erro. Mas não muda de idéia.

621
00:35:00,559 --> 00:35:02,019
Está internado?

622
00:35:02,060 --> 00:35:05,647
Não. Tem um restaurante
em Hollywood. Bom cidadão.

623
00:35:05,689 --> 00:35:08,942
Dr. Pierce. Faz muito tempo que
estudo psicologia anormal.

624
00:35:08,983 --> 00:35:12,445
Minha experiência indica que
se contradisser uma idéia fixa...

625
00:35:12,487 --> 00:35:13,946
o sujeto pode
recorrer à violência.

626
00:35:13,988 --> 00:35:15,948
Temo que novamente
estamos em desacordo.

627
00:35:15,990 --> 00:35:18,701
Se dissermos a Kris
que Papai Noel não existe,

628
00:35:18,742 --> 00:35:21,245
ele vai discutir, mas
não se tornará violento.

629
00:35:21,286 --> 00:35:22,955
Tudo nele sugere violência!

630
00:35:22,996 --> 00:35:24,956
Olhe como carrega essa bengala!

631
00:35:24,998 --> 00:35:26,416
Nunca larga dela.

632
00:35:26,458 --> 00:35:28,585
Sei que Kris
sempre está com a bengala,

633
00:35:28,626 --> 00:35:31,379
mas nada indica
que vá usá-la como arma.

634
00:35:31,421 --> 00:35:33,464
Eu... Sra. Walker...

635
00:35:33,506 --> 00:35:35,925
Não posso despedir
este homem.

636
00:35:35,966 --> 00:35:36,967
Depende de você.

637
00:35:37,009 --> 00:35:39,053
Mas me pediu minha opinião.

638
00:35:39,094 --> 00:35:42,514
Portanto como ele tem tendências
maníacas,

639
00:35:42,556 --> 00:35:45,600
saiba que a responsabilidade
cairá sobre você.

640
00:35:51,105 --> 00:35:53,316
Falando de fantasias...

641
00:35:53,357 --> 00:35:55,693
Estamos como no início.

642
00:35:55,735 --> 00:35:56,694
Não é isso.

643
00:35:56,735 --> 00:35:59,655
Depois de ouvir o Dr. Pierce
estou convencido.

644
00:35:59,697 --> 00:36:02,783
Mas se acontecer alguma coisa
não será sua culpa, e sim minha.

645
00:36:02,824 --> 00:36:05,202
Nada vai acontecer.

646
00:36:05,243 --> 00:36:08,580
E não digo isso
porque gosto de Kris.

647
00:36:08,621 --> 00:36:11,332
- Minha especialidade é geriatria.
- Como?

648
00:36:11,374 --> 00:36:13,584
Trato as doenças dos velhos.

649
00:36:13,626 --> 00:36:19,006
Tenho bastante experiência e
lhes asseguro que Kris está bem.

650
00:36:19,048 --> 00:36:22,134
Discuta isso com
o Sr. Shellhammer. Vou embora.

651
00:36:22,175 --> 00:36:24,553
- Posso ver Kris?
- Claro.

652
00:36:24,594 --> 00:36:26,972
Use o elevador dos
empregados. É mais rápido.

653
00:36:27,013 --> 00:36:29,641
- O mesmo que usou antes.
- Onde?

654
00:36:29,682 --> 00:36:32,518
- Eu lhe mostro, doutor.
- Eu o encontrarei.

655
00:36:32,560 --> 00:36:35,062
Deve comprender
minha situação, doutor.

656
00:36:35,104 --> 00:36:39,358
Se é possível que ele se torne
violento ou tenha problemas...

657
00:36:39,400 --> 00:36:41,360
Que tipo de problemas
ele pode ter?

658
00:36:41,360 --> 00:36:44,571
Só é preciso que um policial
lhe pergunte seu nome.

659
00:36:44,613 --> 00:36:46,990
Discutem e ele vai para o manicômio.

660
00:36:47,032 --> 00:36:48,491
Fácil resolver.

661
00:36:48,533 --> 00:36:51,077
Se ele pudesse morar
com um funcionário,

662
00:36:51,119 --> 00:36:53,329
poderiam vir e voltar
do trabalho juntos.

663
00:36:53,371 --> 00:36:56,499
Prefiro que ele não pegue o trem
todos os dias.

664
00:36:56,540 --> 00:36:58,000
Isso resolveria tudo.

665
00:36:58,042 --> 00:37:00,002
Assim ele não se meteria em problemas.

666
00:37:00,043 --> 00:37:03,255
Colocá-lo sob custódia?
Acredita que ele concordaria?

667
00:37:03,296 --> 00:37:04,923
Vou falar com ele. Garanto que sim.

668
00:37:04,965 --> 00:37:07,717
- Nesse caso pode ser.
- Bem, obrigado.

669
00:37:07,717 --> 00:37:10,928
7o andar,
doutor, e muito obrigado.

670
00:37:10,970 --> 00:37:12,055
- Adeus, doutor.
- Adeus.

671
00:37:13,723 --> 00:37:16,267
Estou certo de que
foi uma boa decisão.

672
00:37:16,308 --> 00:37:19,103
Vamos ver... Quem poderia
alugar um quarto?

673
00:37:19,144 --> 00:37:20,229
Você.

674
00:37:20,270 --> 00:37:22,939
Seu filho está na escola.
E o quarto dele?

675
00:37:22,981 --> 00:37:25,692
Eu não me importo. Ficaria encantado.

676
00:37:25,734 --> 00:37:28,445
Mas tenho certeza que
a Sra. Shellhamer não vai querer.

677
00:37:28,486 --> 00:37:30,071
É um pouco...

678
00:37:30,113 --> 00:37:32,073
Tenho uma idéia.

679
00:37:32,115 --> 00:37:34,075
sempre tomamos Martinis
antes de jantar.

680
00:37:34,075 --> 00:37:36,702
Esta noite darei a ela duplos.

681
00:37:36,744 --> 00:37:39,747
Com certeza depois de dois
ela estará mais receptiva à idéia.

682
00:37:39,747 --> 00:37:43,208
Mas Kris sai do trabalho
às 6:00h. E nesse meio tempo?

683
00:37:43,250 --> 00:37:44,960
Leve-o a sua casa para jantar.

684
00:37:45,001 --> 00:37:47,295
Eu telefono quando minha esposa
estiver bêbada...

685
00:37:47,337 --> 00:37:49,464
ou melhor, alegre.
- Ah, não

686
00:37:49,506 --> 00:37:53,009
-Se eu estou disposto a que
minha esposa amanheça com dor de cabeça,

687
00:37:53,050 --> 00:37:55,052
você pode ter
seus males esta noite.

688
00:37:55,094 --> 00:37:56,220
De acordo.

689
00:37:56,262 --> 00:37:59,014
Uma hora basta.
Logo tudo estará bem.

690
00:38:00,015 --> 00:38:02,559
Bom. Muito bom.

691
00:38:02,601 --> 00:38:06,229
Do que você brinca com
as outras crianças do prédio?

692
00:38:06,271 --> 00:38:07,897
Não brinco muito com elas.

693
00:38:07,939 --> 00:38:11,067
- Elas só brincam de coisas bobas.
- Ah, sim?

694
00:38:11,109 --> 00:38:14,111
Hoje estavam no pátio
brincando de zoológico...

695
00:38:14,153 --> 00:38:15,821
e todos eram animais.

696
00:38:15,863 --> 00:38:19,408
Quando desci, Homer era o guarda.

697
00:38:19,450 --> 00:38:22,577
E me perguntou,
"Que animal você é?"

698
00:38:22,619 --> 00:38:25,830
E eu respondi, "Não sou
um animal, sou uma menina".

699
00:38:25,872 --> 00:38:27,916
E ele me disse, "Aqui
só entram animais".

700
00:38:27,957 --> 00:38:29,834
Eu subi.

701
00:38:29,876 --> 00:38:32,086
Por que não disse
que era um leão ou um urso?

702
00:38:32,128 --> 00:38:34,088
Porque não sou nem urso nem leão.

703
00:38:34,130 --> 00:38:37,091
Mas as outras crianças também
eram apenas crianças...

704
00:38:37,132 --> 00:38:39,093
e fingiam que eram animais.

705
00:38:39,134 --> 00:38:41,470
Por isso a bricadeira era uma bobagem.

706
00:38:41,470 --> 00:38:42,554
Não acho.

707
00:38:42,596 --> 00:38:45,098
Me parece
uma brincadeira ótima.

708
00:38:45,140 --> 00:38:48,726
Claro que para bricar
tem que ter imaginação.

709
00:38:50,603 --> 00:38:53,189
Sabe o que é a imaginação?

710
00:38:53,231 --> 00:38:54,482
Claro.

711
00:38:54,482 --> 00:38:57,234
É quando você vê coisas
que não existem.

712
00:38:57,276 --> 00:39:00,821
Isso também acontece
por outros motivos.

713
00:39:00,863 --> 00:39:06,451
Para mim a imaginação é um
lugar a parte, uma nação inteira.

714
00:39:06,493 --> 00:39:09,621
Já ouviu falar de nações
como França e Inglaterra.

715
00:39:09,662 --> 00:39:11,622
Pois esta é a lmagi nação.

716
00:39:11,664 --> 00:39:13,708
É um lugar maravilhoso.

717
00:39:13,749 --> 00:39:18,128
Gostaria de fazer
bolas de neve no verão?

718
00:39:20,130 --> 00:39:23,425
E dirigir um grande ônibus
pela Quinta Avenida?

719
00:39:23,467 --> 00:39:26,678
Gostaria de ter um barco
só para você...

720
00:39:26,678 --> 00:39:30,807
que viaja diariamente para a
China... Australia?

721
00:39:30,848 --> 00:39:34,810
Gostaria de ser a Estátua
da Libertade de manhã...

722
00:39:34,852 --> 00:39:37,688
e voar para o sul
com os gansos à tarde?

723
00:39:40,023 --> 00:39:43,443
É muito fácil.
Claro que precisa de prática.

724
00:39:43,485 --> 00:39:47,947
Em primeiro lugar tem
que aprender como fingir.

725
00:39:47,989 --> 00:39:51,951
E da próxima vez que Homer
te perguntar que animal você é,

726
00:39:51,993 --> 00:39:53,953
diga a ele que é um macaco.

727
00:39:53,995 --> 00:39:55,955
Não sei como ser um macaco.

728
00:39:55,996 --> 00:39:58,457
Claro que sim. Eu te ensino.

729
00:39:58,499 --> 00:40:00,459
Dobre-se um pouco.

730
00:40:00,501 --> 00:40:02,461
Deixe cair os braços.

731
00:40:02,502 --> 00:40:05,046
Ponha a mão aqui, aqui embaixo.

732
00:40:05,088 --> 00:40:07,048
Agora se coce, viu?

733
00:40:07,090 --> 00:40:10,051
Assim. Ponha a lingua
embaixo dos lábios.

734
00:40:10,093 --> 00:40:11,552
Por cima dos dentes.

735
00:40:11,594 --> 00:40:13,054
Assim?

736
00:40:13,095 --> 00:40:14,555
Isso.

737
00:40:14,597 --> 00:40:16,515
Agora se coce e mexa a boca.

738
00:40:21,145 --> 00:40:24,481
Muito pelo contrário, todos
os advogados do escritório...

739
00:40:24,523 --> 00:40:25,982
tem sido muito amáveis comigo.

740
00:40:26,024 --> 00:40:29,319
Mas como sou um advogado de
primeira, quero um escritório próprio.

741
00:40:29,360 --> 00:40:32,113
Pode dar isso
para Susan, por favor?

742
00:40:32,155 --> 00:40:34,407
Pode tirar a carne.
Acho que está pronta.

743
00:40:36,659 --> 00:40:38,494
Não esqueça de se coçar.

744
00:40:38,535 --> 00:40:40,996
Lingua para cima. Assim.

745
00:40:41,038 --> 00:40:44,458
- Fale com os outros macacos.
- O que está acontecendo?

746
00:40:44,499 --> 00:40:47,961
É a primera lição
de como fingir.

747
00:40:48,002 --> 00:40:50,004
É sensacional.

748
00:40:50,046 --> 00:40:53,007
Assim. Chame os outros macacos.

749
00:40:53,049 --> 00:40:55,509
Não seja uma gansa.

750
00:40:55,551 --> 00:40:57,511
Seja um macaco.

751
00:40:57,553 --> 00:41:00,013
- Sr. Kringle...
- Sim?

752
00:41:00,055 --> 00:41:04,601
A Sra. Walker disse que
estão procurando um quarto para o senhor.

753
00:41:04,643 --> 00:41:08,605
Certo. O Dr. Pierce
não quer que eu viaje todos os dias.

754
00:41:08,605 --> 00:41:10,440
Acontece que...

755
00:41:10,481 --> 00:41:12,442
eu estou sozinho
no meu apartamento.

756
00:41:12,483 --> 00:41:15,945
Tenho duas camas
e lugar de sobra.

757
00:41:15,986 --> 00:41:20,949
Se quiser morar comigo,
eu ficaria encantado.

758
00:41:20,991 --> 00:41:22,618
É muito amável de sua parte.

759
00:41:22,659 --> 00:41:25,579
Poderia ir e voltar do trabalho
com a Sra. Walker.

760
00:41:25,620 --> 00:41:26,997
Sim.

761
00:41:27,038 --> 00:41:31,417
Isso me daria a oportunidade
de falar com ela a sério.

762
00:41:33,753 --> 00:41:36,714
Não esqueça de se coçar.
Não está se coçando.

763
00:41:37,798 --> 00:41:41,051
Assim poderia ver a Suzie
de vez em quando.

764
00:41:41,093 --> 00:41:42,552
Combinado, Sr. Gailey.

765
00:41:42,594 --> 00:41:44,012
Muito bem!

766
00:41:44,054 --> 00:41:46,389
Vamos pegar suas coisas.

767
00:41:47,390 --> 00:41:49,601
Sim, um momento.

768
00:41:49,642 --> 00:41:51,144
É o Sr. Shellhammer.

769
00:41:51,185 --> 00:41:52,228
Obrigada.

770
00:41:53,437 --> 00:41:55,189
Olá, Sr. Shellhammer.

771
00:41:55,231 --> 00:41:57,358
Sim, um momento.

772
00:41:57,399 --> 00:41:59,610
A Sra. Shellhammer quer
falar com você.

773
00:42:00,903 --> 00:42:03,488
Fiz os Martinis triplos.

774
00:42:03,530 --> 00:42:05,532
Ela está se sentindo maravilhosa.

775
00:42:06,825 --> 00:42:08,493
Toma, querida.

776
00:42:08,535 --> 00:42:10,286
Obrigada.

777
00:42:10,328 --> 00:42:11,829
Alo?

778
00:42:13,331 --> 00:42:14,790
Alo?

779
00:42:14,832 --> 00:42:16,792
Não, querida, não.

780
00:42:16,834 --> 00:42:19,294
Obrigada, querido.

781
00:42:19,336 --> 00:42:22,839
Alo?

782
00:42:22,881 --> 00:42:24,508
Não, querida.

783
00:42:24,549 --> 00:42:25,675
Assim.

784
00:42:25,717 --> 00:42:28,887
Ah, querido, como eu sou boba.

785
00:42:30,555 --> 00:42:32,181
Alo?

786
00:42:33,891 --> 00:42:40,272
Ficaríamos encantados de ter o Papai Noel
em nossa casa.

787
00:42:40,314 --> 00:42:43,650
Acho que seria encantador.

788
00:42:43,692 --> 00:42:46,027
Com certeza, Sra. Shellhammer.

789
00:42:46,069 --> 00:42:48,029
Um momento.

790
00:42:48,071 --> 00:42:51,032
É a Sra. Shellhammer. Eles tem
um quarto encantador.

791
00:42:51,074 --> 00:42:53,117
E ficariam encantados
se fosse morar com eles.

792
00:42:53,159 --> 00:42:55,161
É muito amável de sua parte.

793
00:42:55,161 --> 00:42:58,622
Agradeça-lhes muito, Mas penso
em ficar com o Sr. Gailey.

794
00:43:00,040 --> 00:43:01,166
Sr. Gailey.

795
00:43:01,208 --> 00:43:03,919
É melhor que vá
olhar a carne.

796
00:43:06,713 --> 00:43:08,339
Sim, entendo.

797
00:43:08,339 --> 00:43:10,466
Mas tem que querer alguma
coisa de Natal.

798
00:43:10,508 --> 00:43:13,010
Alguma coisa que nunca
pediu para sua mãe.

799
00:43:13,052 --> 00:43:17,348
É sério.
Por que não me dá uma chance?

800
00:43:18,891 --> 00:43:20,893
Bem...

801
00:43:37,700 --> 00:43:39,868
Isso é o que eu quero
de Natal.

802
00:43:39,910 --> 00:43:41,537
Uma casa de bonecas como esta?

803
00:43:41,578 --> 00:43:43,372
Não, uma casa de verdade.

804
00:43:43,413 --> 00:43:46,374
Se for o Papai Noel de verdade,
pode conseguir para mim.

805
00:43:46,416 --> 00:43:50,378
Se não puder, é apenas um
velho simpático de barba branca.

806
00:43:50,420 --> 00:43:52,004
Espere, Suzie.

807
00:43:52,088 --> 00:43:55,883
Mesmo que nem todos os desejos se
cumpram talvez ainda exista o Papai Noel.

808
00:43:55,925 --> 00:43:58,218
Sabia que ia dizer isso.

809
00:43:58,260 --> 00:44:02,973
Mas me entenda, algumas crianças
pedem coisas impossíveis de usar,

810
00:44:03,015 --> 00:44:05,725
como locomotivas ou um B-29.

811
00:44:05,725 --> 00:44:09,354
Mas eu não quero
uma locomotiva ou um B-29.

812
00:44:09,395 --> 00:44:11,647
É um grande desejo para uma menina.

813
00:44:11,689 --> 00:44:14,650
O que faria com uma casa assim?

814
00:44:14,692 --> 00:44:16,527
Viveria nela com minha mãe.

815
00:44:16,569 --> 00:44:18,862
Vocês já tem este
apartamento encantador.

816
00:44:18,904 --> 00:44:20,489
Não acho que seja encantador.

817
00:44:20,531 --> 00:44:21,990
Quero um quintal...

818
00:44:22,032 --> 00:44:24,868
com uma grande árvore
para colocar um balanço e...

819
00:44:28,538 --> 00:44:30,415
Não pode, não é verdade?

820
00:44:30,415 --> 00:44:32,875
Eu não disse isso.

821
00:44:32,917 --> 00:44:34,377
Então...

822
00:44:39,048 --> 00:44:42,009
É um grande pedido,

823
00:44:42,050 --> 00:44:44,010
mas farei o possível.

824
00:44:44,052 --> 00:44:47,430
- Me dá esta foto?
- Sim.

825
00:44:47,430 --> 00:44:50,892
- Obrigado.
- Boa noite, Susan.

826
00:44:50,975 --> 00:44:52,935
Boa noite, Sr. Kringle.

827
00:45:40,521 --> 00:45:42,481
Bonita casa.

828
00:45:42,522 --> 00:45:44,483
Tive sorte de encontrá-la.

829
00:45:44,524 --> 00:45:47,944
Gostaria de morar em Manhattan?

830
00:45:47,986 --> 00:45:49,946
Não é ruim.

831
00:45:49,988 --> 00:45:52,490
Algum dia gostaria de morar na ilha.

832
00:45:52,532 --> 00:45:55,493
Não numa casa grande.
Uma dessas conjugadas.

833
00:45:55,534 --> 00:46:00,497
- Perto de Manhattan.
- Sei ao que se refere.

834
00:46:00,539 --> 00:46:03,875
Uma dessas casinhas coloniais.

835
00:46:03,917 --> 00:46:06,378
Ou isso ou Cape Cod.

836
00:46:06,419 --> 00:46:08,880
Tinha razão sobre
a Sra. Walker.

837
00:46:08,922 --> 00:46:13,926
Com um pouco de esforço
talvez ela saia de sua concha.

838
00:46:13,968 --> 00:46:15,970
Leve-a para jantar fora, ao teatro.

839
00:46:16,011 --> 00:46:19,932
Já tentei.
Sempre está muito ocupada.

840
00:46:19,973 --> 00:46:21,099
Tente mais.

841
00:46:21,141 --> 00:46:22,601
Essas duas são almas perdidas.

842
00:46:22,643 --> 00:46:24,478
Depende de nós ajudá-las.

843
00:46:24,519 --> 00:46:27,355
Eu cuido de Suzie
se você cuidar da mãe.

844
00:46:27,355 --> 00:46:29,482
- Negócio fechado.
- Pronto?

845
00:46:29,524 --> 00:46:31,984
Nem fale. A mim você não engana.

846
00:46:32,026 --> 00:46:35,154
Sempre me perguntei uma coisa.
Agora posso averiguar.

847
00:46:35,196 --> 00:46:38,616
É alguma coisa que há séculos
o mundo todo se pergunta.

848
00:46:38,657 --> 00:46:43,453
Papai Noel dorme com a barba
por cima ou por baixo?

849
00:46:43,495 --> 00:46:44,955
Sempre por cima.

850
00:46:44,996 --> 00:46:47,499
O ar frio ajuda a crescer.

851
00:46:54,046 --> 00:46:57,132
- Joe, acabaram os livros.
- Em seguida trago mais.

852
00:46:57,174 --> 00:46:59,009
Preciso de mais destes.

853
00:47:17,109 --> 00:47:22,197
GUIA DO CONSUMIDOR

854
00:47:23,865 --> 00:47:25,450
Sim, sei o que quer.

855
00:47:25,492 --> 00:47:28,453
Não temos essa marca,
Mas acredito que a Gimbel's sim.

856
00:47:28,495 --> 00:47:29,954
Vejamos.

857
00:47:29,996 --> 00:47:34,583
Sim, aqui está.
Sabia que tinha visto. $2,98.

858
00:47:34,625 --> 00:47:36,460
Parece uma oferta excepcional.

859
00:47:36,502 --> 00:47:38,462
Sim, com certeza. Obrigado.

860
00:47:38,504 --> 00:47:40,339
De nada, de nada.

861
00:47:48,888 --> 00:47:50,973
Por que vocês
não pensaram nisso?

862
00:47:51,015 --> 00:47:54,393
É a maior prova
de boa vontade que já ouvi.

863
00:47:54,435 --> 00:47:56,353
Todos os compradores
de Nova York...

864
00:47:56,395 --> 00:47:59,523
de repente acham que a Macy's
tem uma alma benfeitora,

865
00:47:59,565 --> 00:48:02,567
que só pensam
no bem do público.

866
00:48:02,609 --> 00:48:04,444
E em que se transforma a Gimbel?

867
00:48:04,444 --> 00:48:06,446
Em uma entidade
sedenta de dinheiro.

868
00:48:06,446 --> 00:48:07,947
Nós também podemos jogar.

869
00:48:07,947 --> 00:48:11,409
De agora em diante, se não tivermos
o que o cliente quer,

870
00:48:11,451 --> 00:48:12,952
mandamos para a Macy's.

871
00:48:12,952 --> 00:48:15,955
Além disso faremos o mesmo
com nossas lojas...

872
00:48:15,955 --> 00:48:18,082
na Philadelphia,
Milwaukee e Pittsburg.

873
00:48:18,123 --> 00:48:20,084
Comecem a trabalhar imediatamente.

874
00:48:22,044 --> 00:48:24,588
Quer dizer que a Gimbel fez isso
na Philadelphia,

875
00:48:24,629 --> 00:48:26,464
Pittsburgh, e Milwaukee, não é?

876
00:48:26,464 --> 00:48:27,966
Sim, e com muito sucesso.

877
00:48:27,966 --> 00:48:30,051
Nós também
podemos fazer.

878
00:48:30,093 --> 00:48:33,638
Notifiquem San Francisco,
Atlanta, Toledo e Newark...

879
00:48:33,679 --> 00:48:35,598
e façam isso imediatamente.

880
00:48:35,639 --> 00:48:37,099
Certo, Sr. Macy.

881
00:48:38,142 --> 00:48:41,395
Olhe aqui, Sr. Gimbel. Quieto.

882
00:48:41,436 --> 00:48:43,146
Mais uma.

883
00:48:43,188 --> 00:48:44,981
Já está bom.

884
00:48:45,023 --> 00:48:48,902
- Agora algumas na minha loja.
- Um momento.

885
00:48:48,943 --> 00:48:52,405
Tenho algo para nosso amigo.

886
00:48:52,447 --> 00:48:54,407
É um pequeno presente...

887
00:48:54,448 --> 00:48:57,451
para mostrar minha gratidão
por tudo que ele fez.

888
00:48:57,493 --> 00:48:59,828
Obrigado, Sr. Macy.

889
00:49:00,996 --> 00:49:03,540
É muito amável de sua parte.

890
00:49:03,582 --> 00:49:05,917
Não sabia que era tão generoso.

891
00:49:05,959 --> 00:49:07,919
É muito dinheiro.

892
00:49:07,961 --> 00:49:09,921
O que vai fazer com ele?

893
00:49:09,963 --> 00:49:11,422
Bem...

894
00:49:11,464 --> 00:49:13,591
Tenho um amigo.

895
00:49:13,633 --> 00:49:14,925
Um doutor.

896
00:49:14,967 --> 00:49:18,429
Foi muito bom comigo.
Precisa de uma máquina de Raios-X.

897
00:49:18,470 --> 00:49:20,889
Não acredito que tenha o suficiente.

898
00:49:21,765 --> 00:49:23,642
Deixe que eu cubro a diferença.

899
00:49:23,683 --> 00:49:25,685
Lhe daremos 10% de desconto.

900
00:49:25,727 --> 00:49:28,062
Posso conseguir a preço de custo.

901
00:49:34,360 --> 00:49:37,821
- Boa noite, Susan.
- Boa noite, Cleo.

902
00:49:37,863 --> 00:49:41,325
Quer que cante
uma música?

903
00:49:41,366 --> 00:49:43,326
Quero.

904
00:49:43,368 --> 00:49:46,329
Sua mãe não canta
para você à noite?

905
00:49:46,371 --> 00:49:47,914
Não. Por que ela deveria?

906
00:49:49,165 --> 00:49:53,961
Não há nenhuma razão,
mas é bonito.

907
00:49:54,003 --> 00:49:55,421
Você gosta de "Market"?

908
00:49:55,463 --> 00:49:57,298
Tudo bem.

909
00:50:16,690 --> 00:50:18,400
Incrível.

910
00:50:18,442 --> 00:50:21,278
Tem mais?

911
00:50:21,320 --> 00:50:22,612
Sim.

912
00:50:32,205 --> 00:50:34,457
Continue.

913
00:51:03,067 --> 00:51:05,194
- Olá, Alfred.
- Olá, Kris.

914
00:51:05,236 --> 00:51:07,655
Que tal um jogo damas?

915
00:51:07,696 --> 00:51:10,532
Não quero jogar hoje. Não estou me sentindo bem.

916
00:51:10,574 --> 00:51:12,743
O que houve?

917
00:51:12,784 --> 00:51:14,953
Nada.

918
00:51:14,995 --> 00:51:17,205
Aconteceu alguma coisa. O que é?

919
00:51:19,290 --> 00:51:21,584
Bem, lembra que eu te disse...

920
00:51:21,626 --> 00:51:25,254
que gosto de me vestir
de Papai Noel nos Natais...

921
00:51:25,296 --> 00:51:27,548
e dar presentes
para as crianças?

922
00:51:27,590 --> 00:51:32,636
Falei também com o Sr. Sawyer,
e ele disse que estou muito mal.

923
00:51:32,678 --> 00:51:34,846
Sr. Sawyer?
Quer dizer...?

924
00:51:34,888 --> 00:51:38,141
Ele mesmo. É psicólogo.

925
00:51:38,183 --> 00:51:42,812
Esse é um ponto discutível.
Por que você está mal? Ele disse?

926
00:51:42,854 --> 00:51:48,150
Disse que as pessoas que se vestem
de Papai Noel e dão presentes...

927
00:51:48,192 --> 00:51:50,819
Fazem isso porque
quando eram jovens...

928
00:51:50,861 --> 00:51:53,655
fizeram alguma coisa errada
e se sentem culpados.

929
00:51:53,697 --> 00:51:57,158
Agora fazem alguma coisa que acham
boa para compensar.

930
00:51:57,200 --> 00:51:59,536
Chama isso de complexo
de culpa.

931
00:52:02,246 --> 00:52:04,081
Quantos anos você tem, Alfred?

932
00:52:04,123 --> 00:52:07,626
- Dezessete.
- Dezessete.

933
00:52:07,668 --> 00:52:08,961
Não teve tempo...

934
00:52:09,003 --> 00:52:11,588
de ser culpado de nada
a não ser comer demais.

935
00:52:11,630 --> 00:52:15,967
Não é para rir, Kris.
Isso é muito sério.

936
00:52:16,009 --> 00:52:18,344
São idiotices, Alfred.
Não preste atenção.

937
00:52:18,386 --> 00:52:20,722
Ele sabe o que diz.

938
00:52:20,763 --> 00:52:23,182
Faz muito tempo
que estuda essas coisas.

939
00:52:24,517 --> 00:52:25,810
Qual é a base...

940
00:52:25,851 --> 00:52:30,064
deste complexo de culpa
que se supõe que tenha?

941
00:52:31,482 --> 00:52:34,276
Ele não descobriu ainda.

942
00:52:34,317 --> 00:52:37,821
Provavelmente está dentro
de mim em algum lugar, sabe?

943
00:52:37,862 --> 00:52:41,282
Talvez alguma coisa que aconteceu
quando eu era bebê, disse ele.

944
00:52:41,324 --> 00:52:43,826
Não descobriu ainda,
Mas vai descobrir.

945
00:52:43,868 --> 00:52:45,661
Vai vê-lo de novo?

946
00:52:45,703 --> 00:52:49,206
Claro. Vou todos os dias
depois de almoçar.

947
00:52:49,248 --> 00:52:51,208
Não me atrapalha.

948
00:52:51,250 --> 00:52:55,670
E é grátis, porque
sou um caso interessante.

949
00:52:55,712 --> 00:52:58,590
Claro. O que mais ele descobriu
de errado com você?

950
00:53:01,175 --> 00:53:03,010
Alguma coisa a mais?

951
00:53:03,052 --> 00:53:07,515
Não, apenas que odeio meu pai.
Não sabia disso, mas ele disse que sim.

952
00:53:08,557 --> 00:53:10,934
E você o vê todos os dias?

953
00:53:10,976 --> 00:53:13,979
Sim, digo qualquer coisa
que me passa na cabeça.

954
00:53:15,230 --> 00:53:19,567
Com licença, Alfred. Me ocorreram
algumas coisas e eu vou dizer a ele.

955
00:53:31,245 --> 00:53:34,039
Como ousa entrar
na minha sala assim?

956
00:53:34,081 --> 00:53:35,749
É um psiquiatra licenciado?

957
00:53:35,790 --> 00:53:39,461
- Porque isso lhe interessa.?
- Respeito a psiquiatria...

958
00:53:39,502 --> 00:53:42,422
e desprezo os que
a praticam sem conhecimento.

959
00:53:42,463 --> 00:53:45,424
Quando analisa Alfred,
é como um dentista...

960
00:53:45,466 --> 00:53:47,093
extraindo uma vesícula biliar.

961
00:53:47,134 --> 00:53:49,386
- Como disse?
- Seu trabalho aqui, me parece,

962
00:53:49,428 --> 00:53:51,346
é fazer testes de inteligência.

963
00:53:51,388 --> 00:53:54,057
E se faz passar por psicólogo!

964
00:53:54,099 --> 00:53:56,726
Deveriam surrá-lo por pegar
um rapaz normal...

965
00:53:56,768 --> 00:53:59,729
e impressionável como Alfred
e enchê-lo de complexos.

966
00:53:59,729 --> 00:54:01,981
Sou melhor qualificado
para decidir isso.

967
00:54:02,023 --> 00:54:05,860
Por ser amável com as crianças
disse a ele que tem um complexo de culpa.

968
00:54:05,901 --> 00:54:08,070
Ele tem a mesma ilusão que você.
Não poderia entender.

969
00:54:08,112 --> 00:54:10,155
O rapaz está desequilibrado...

970
00:54:10,197 --> 00:54:12,574
Desequilibrado!
Você é desequilibrado.

971
00:54:12,616 --> 00:54:15,827
- Parece que o paciente está cuidando da clínica.
- Não vou aturar...!

972
00:54:15,869 --> 00:54:18,830
- Saia dessa sala.
- Ou pára de analisar Alfred...

973
00:54:18,872 --> 00:54:22,542
ou direi ao Sr. Macy que
é uma fraude desprezível.

974
00:54:22,583 --> 00:54:25,378
Vá e farei com que o demitam.

975
00:54:25,419 --> 00:54:28,589
Só há uma maneira
de tratá-lo.

976
00:54:28,631 --> 00:54:30,883
Não quer escutar a razão.
É cruel.

977
00:54:30,924 --> 00:54:33,385
- Não tem humanidade...
- Vai sair?

978
00:54:34,511 --> 00:54:35,512
Sim.

979
00:54:45,271 --> 00:54:46,897
- Kris?
- Sr. Sawyer!

980
00:54:46,939 --> 00:54:48,732
Sr. Sawyer! Está tudo bem?

981
00:54:48,774 --> 00:54:51,026
Olhe esse galo! Sr. Sawyer!

982
00:54:51,068 --> 00:54:52,945
Desmaiou!
Precisa de uma toalha molhada.

983
00:54:52,986 --> 00:54:55,197
- Precisa de um médico.
- Sr. Sawyer!

984
00:54:55,238 --> 00:54:57,032
O senhor fez alguma coisa com ele.

985
00:54:57,073 --> 00:54:59,284
Nós estavamos apenas conversando,

986
00:54:59,325 --> 00:55:00,952
Mas quando mencionei
Papai Noel...

987
00:55:00,994 --> 00:55:03,579
e ataquei seu delírio,
ele ficou violento.

988
00:55:03,621 --> 00:55:06,248
Já lhes disse que ele tinha
tendências maníacas latentes.

989
00:55:06,290 --> 00:55:08,959
Isto comprova.

990
00:55:09,001 --> 00:55:11,253
O Dr. Pierce deveria
examiná-lo outra vez.

991
00:55:11,295 --> 00:55:14,339
O Dr. Pierce!
Não sabe nada sobre essas coisas.

992
00:55:14,381 --> 00:55:17,717
- É um clínico geral.
- Isso é muito sério.

993
00:55:17,759 --> 00:55:19,344
Vamos procurar um psiquiatra
competente.

994
00:55:19,385 --> 00:55:22,805
Ele já fez dezenas de exames
e passou em todos.

995
00:55:22,847 --> 00:55:26,684
Em vista disso, é possível
que tenha mudado sua condição.

996
00:55:26,726 --> 00:55:30,062
Não vamos assumir riscos.
Não há nada de mal.

997
00:55:30,104 --> 00:55:32,731
Se passar no exame,
pode voltar a trabalhar...

998
00:55:32,773 --> 00:55:35,942
e se não, bem, será melhor
descobrirmos logo.

999
00:55:35,984 --> 00:55:38,945
Encontre-o antes
que ele diga ao Sr...

1000
00:55:38,987 --> 00:55:40,655
antes que informe Macy.

1001
00:55:40,697 --> 00:55:42,532
Oh, sim.

1002
00:55:42,573 --> 00:55:44,825
Explique ao Sr. Kringle.
É sua amiga.

1003
00:55:44,867 --> 00:55:47,495
Me nego. Não posso.
Gosto dele.

1004
00:55:47,536 --> 00:55:49,788
Seria como se o estivesse chamando-o de louco.

1005
00:55:49,830 --> 00:55:52,124
Acha isso normal?

1006
00:55:52,165 --> 00:55:56,336
Claro que não, mas há milhares
de velhinhos que não são normais.

1007
00:55:56,378 --> 00:56:00,048
Isso vai ser muito doloroso para ele
e não quero ser eu a fazê-lo!

1008
00:56:02,842 --> 00:56:03,342
PAPAI NOEL

1009
00:56:03,342 --> 00:56:06,429
PAPAI NOEL

1010
00:56:08,681 --> 00:56:10,891
Não seria justo com ele.

1011
00:56:10,933 --> 00:56:14,061
Direi a ele a verdade.
Sou honesto com os outros.

1012
00:56:14,102 --> 00:56:16,354
Se me vir ou se mencionar
"psiquiatra",

1013
00:56:16,396 --> 00:56:19,941
será como atacar seu delírio outra vez
e ele se tornará violento.

1014
00:56:19,983 --> 00:56:22,485
Na frente das crianças?
Isso seria terrível.

1015
00:56:22,527 --> 00:56:25,529
Tire-o la loja
sob qualquer outro pretexto.

1016
00:56:25,529 --> 00:56:27,573
uma vez do lado de fora, eu explicarei a ele.

1017
00:56:27,615 --> 00:56:29,992
Está bem,
parece melhor assim.

1018
00:56:31,577 --> 00:56:34,496
Mantenham uma linha direta.
Têm todo o dia.

1019
00:56:34,538 --> 00:56:38,291
VOLTO LOGO
FUI DAR COMIDA PARA MINHAS RENAS

1020
00:56:41,711 --> 00:56:43,004
- Sr. Kringle.
- Sim?

1021
00:56:43,045 --> 00:56:45,047
A Sra. Walker
queria que soubesse...

1022
00:56:45,047 --> 00:56:47,341
que tiraremos fotos
de publicidade esta tarde...

1023
00:56:47,383 --> 00:56:50,094
na Prefeitura
com você e o prefeito.

1024
00:56:50,135 --> 00:56:52,346
Muito bem. Gostaria de conhecê-lo.

1025
00:56:52,387 --> 00:56:54,931
Quero falar
de algumas coisas com ele.

1026
00:56:54,973 --> 00:56:58,268
Mas marquei com
o Sr. Macy às 4:00h.

1027
00:56:58,309 --> 00:56:59,811
Preciso falar com  ele.

1028
00:56:59,894 --> 00:57:03,815
Voltará a tempo.
Um carro está esperando lá em baixo.

1029
00:57:03,898 --> 00:57:06,442
Está chovendo.
Vai precisar de uma capa. Vamos.

1030
00:57:06,484 --> 00:57:08,485
Obrigado. Irei em seguida.

1031
00:57:08,527 --> 00:57:11,196
Deixe-me apenas cuidar de
algumas crianças primeiro.

1032
00:57:37,262 --> 00:57:39,013
- Para onde?
- Bellevue.

1033
00:57:39,055 --> 00:57:40,014
Bellevue?

1034
00:57:49,189 --> 00:57:50,607
Ela sabe disso?

1035
00:57:51,400 --> 00:57:53,610
Sim. Nós discutimos sobre isso.

1036
00:57:58,573 --> 00:58:00,783
ADVOGADOS

1037
00:58:02,702 --> 00:58:04,287
Segunda parte
em reconhecimento...

1038
00:58:04,328 --> 00:58:07,289
da propiedade se comprometerá
a ser transferido...

1039
00:58:08,832 --> 00:58:11,043
Desculpe, Gertrude.
Telefone.

1040
00:58:13,211 --> 00:58:15,464
Alo? Sim?

1041
00:58:15,505 --> 00:58:16,506
Sim?

1042
00:58:17,716 --> 00:58:19,884
Sim, dividimos um apartamento.

1043
00:58:22,261 --> 00:58:23,221
Bellevue?

1044
00:58:24,764 --> 00:58:26,265
Mas, por que, doutor?

1045
00:58:26,265 --> 00:58:30,394
Está bem acomodado.
Ficará conosco alguns dias...

1046
00:58:30,436 --> 00:58:34,272
e perguntou se você poderia
trazer suas coisas.

1047
00:58:34,314 --> 00:58:35,315
Sim.

1048
00:58:36,608 --> 00:58:38,902
Sim, em vista do seu exame,

1049
00:58:38,943 --> 00:58:41,821
temo que devo recomendar
seu confinamento.

1050
00:58:42,905 --> 00:58:45,825
Sim, Sr. Gailey, Mas prefiro
falar pessoalmente.

1051
00:58:45,866 --> 00:58:47,576
Vou em seguida, doutor.

1052
00:58:54,958 --> 00:58:56,251
Vai ver o novo paciente.

1053
00:58:56,293 --> 00:58:57,919
- Obrigado.
- Não há de que.

1054
00:59:07,553 --> 00:59:09,972
- Olá, Kris.
- Fred.

1055
00:59:11,014 --> 00:59:12,683
Por que fez isso, Kris?

1056
00:59:13,975 --> 00:59:16,519
Não passou nesse exame
de propósito, não é verdade?

1057
00:59:19,689 --> 00:59:21,858
- Por que?
- Por que?

1058
00:59:21,899 --> 00:59:24,569
Porque durante estes últimos
dias tive grandes esperanças.

1059
00:59:24,610 --> 00:59:27,655
Me parecia que Doris
começava a acreditar em mim.

1060
00:59:27,696 --> 00:59:31,116
Então descobri que apenas
tentava me agradar todo esse tempo.

1061
00:59:31,158 --> 00:59:32,951
Acabo de falar com ela por telefone.

1062
00:59:32,993 --> 00:59:35,579
Ela não sabia de nada
sobre tirar fotos com o Prefeito.

1063
00:59:35,620 --> 00:59:37,289
Isso foi idéia de Sawyer.

1064
00:59:38,832 --> 00:59:42,835
Fico feliz. Mas, por que
ela mesma não veio falar comigo?

1065
00:59:42,877 --> 00:59:44,420
Ele não queria magoá-lo.

1066
00:59:44,462 --> 00:59:49,049
Mas só porque eu sou
um velho amável e que lhe dava pena.

1067
00:59:49,091 --> 00:59:51,885
- Não é verdade.
- É sim. Ela tinha dúvidas.

1068
00:59:51,927 --> 00:59:54,304
Por isso ela só sentia pena.

1069
00:59:54,346 --> 00:59:57,349
Se você tivesse sido traído,

1070
00:59:57,349 --> 00:59:58,933
ela teria ficado furiosa.

1071
00:59:58,975 --> 01:00:01,936
Está bem, ela tinha dúvidas.
Por que não?

1072
01:00:01,978 --> 01:00:04,772
Faz anos que ela não acredita em nada.

1073
01:00:04,814 --> 01:00:07,650
- Não pode esperar...
- Não é apenas Doris.

1074
01:00:07,691 --> 01:00:09,151
O Sr. Sawyer.

1075
01:00:09,193 --> 01:00:13,613
É desprezível, desonesto,
egoísta, enganoso, vicioso...

1076
01:00:14,865 --> 01:00:18,743
Ele está lá e eu aqui.
É chamado de normal e eu não.

1077
01:00:18,785 --> 01:00:21,079
Se isso é ser normal,
eu prefiro não ser.

1078
01:00:21,120 --> 01:00:23,789
Por isso respondi errado.

1079
01:00:23,831 --> 01:00:27,293
Mas, Kris, não pode pensar
apenas em você mesmo.

1080
01:00:27,334 --> 01:00:30,587
O que acontece com você
importa para muita gente.

1081
01:00:30,629 --> 01:00:33,590
Gente como eu que acredita
naquilo que você representa...

1082
01:00:33,632 --> 01:00:36,760
e gente como Suzie
que começa a acreditar.

1083
01:00:36,801 --> 01:00:39,179
Não pode se render.
Não pode desiludí-los.

1084
01:00:41,097 --> 01:00:42,682
Suponho que não deveria.

1085
01:00:42,723 --> 01:00:45,351
Quem sabe um dia os Sawyers
estarão aqui dentro...

1086
01:00:45,393 --> 01:00:47,019
em vez de lá fora.

1087
01:00:47,061 --> 01:00:50,064
Tem razão.
Deveria me envergonhar.

1088
01:00:50,064 --> 01:00:52,899
Ainda que não possamos ganhar,
podemos perder lutando.

1089
01:00:52,941 --> 01:00:55,152
- Vamos.
- Um momento.

1090
01:00:55,193 --> 01:00:59,030
Foi reprovado no exame
e por muito.

1091
01:00:59,072 --> 01:01:02,241
É verdade. Tinha me esquecido.

1092
01:01:02,283 --> 01:01:04,660
Disse que Coolidge
foi o primeiro presidente.

1093
01:01:04,702 --> 01:01:07,329
Posso imaginar
o que pensam de mim.

1094
01:01:08,664 --> 01:01:10,874
Vai me tirar dessa.
Pense em alguma coisa.

1095
01:01:10,916 --> 01:01:14,711
- Não será fácil, Kris.
- Para você será.

1096
01:01:14,753 --> 01:01:16,755
É o melhor advogado
desde Darrow.

1097
01:01:16,796 --> 01:01:19,132
Calma, assim me coloca num aperto.

1098
01:01:19,174 --> 01:01:21,884
Acredito em você.
Não pode me decepcionar.

1099
01:01:21,926 --> 01:01:23,761
Você não está entendendo. É...

1100
01:01:26,764 --> 01:01:29,600
- Farei o que puder, Kris.
- Obrigado.

1101
01:01:29,642 --> 01:01:31,185
- Adeus.
- Adeus.

1102
01:01:37,107 --> 01:01:40,068
Besteira!
Perigoso, não é perigoso!

1103
01:01:40,109 --> 01:01:42,403
Não me importa que tenha sido
reprovado em 10 exames.

1104
01:01:42,445 --> 01:01:45,364
Não tinha o direito!
Faça com que retirem a queixa...

1105
01:01:45,406 --> 01:01:49,368
ou talvez arrume outro galo para
acompanhar o de Kris!

1106
01:01:49,451 --> 01:01:50,494
Sim, Sr. Macy.

1107
01:01:57,959 --> 01:02:00,253
NOVA YORK
DPTO. DE SAÚDE MENTAL

1108
01:02:00,295 --> 01:02:03,297
SOLICITAÇÃO PARA A AVALIAÇÃO
DE KRIS KRINGLE

1109
01:02:03,297 --> 01:02:04,507
COMO DOENTE MENTAL

1110
01:02:06,133 --> 01:02:08,844
"Idade: Desconhecida".
um velho, eh?

1111
01:02:08,886 --> 01:02:10,220
Muito velho.

1112
01:02:11,805 --> 01:02:14,391
Suponho que terei
de ler tudo isso.

1113
01:02:14,433 --> 01:02:18,061
Aceite a minha palavra. São documentos
de internação rotineiros.

1114
01:02:18,103 --> 01:02:21,105
Chama-se Kris Kringle.
Acredita que é o Papai Noel.

1115
01:02:25,943 --> 01:02:26,944
Entre.

1116
01:02:28,237 --> 01:02:31,073
O Sr. Gailey, está aí fora.
Representa o Sr. Kringle.

1117
01:02:32,866 --> 01:02:33,867
Mande entrar.

1118
01:02:36,912 --> 01:02:38,121
Bom dia.

1119
01:02:38,163 --> 01:02:40,790
Está tratando este caso
com uma muita rapidez.

1120
01:02:40,832 --> 01:02:43,292
Quero proteger os direitos
do meu cliente.

1121
01:02:43,334 --> 01:02:45,294
- Claro que sim.
- Peço que me conceda...

1122
01:02:45,336 --> 01:02:48,339
uma audiência formal onde eu
possa levar testemunhas.

1123
01:02:48,380 --> 01:02:50,632
- Disse que era rotineiro.
- Foi o que disseram.

1124
01:02:50,674 --> 01:02:54,261
- Não sabia de nada sobre um protesto.
- Claro que pode assinar...

1125
01:02:54,302 --> 01:02:57,972
Os documentos de internação,
Mas trarei um habeas corpus.

1126
01:02:58,014 --> 01:03:00,016
Não faz sentido assinar.

1127
01:03:00,058 --> 01:03:04,645
Teremos uma audiência na segunda-feira
às 10:00h da manhã.

1128
01:03:04,687 --> 01:03:06,689
Obrigado. Bom dia.

1129
01:03:11,777 --> 01:03:12,778
Obrigado.

1130
01:03:19,534 --> 01:03:22,495
Este homem, ouvi-o dizer alguma coisa
sobre o Sr. Kringle.

1131
01:03:22,537 --> 01:03:23,663
Quem é ele?

1132
01:03:23,704 --> 01:03:25,998
Seu nome é Gailey,
o advogado de Kringle.

1133
01:03:26,040 --> 01:03:28,667
- Vai querer publicidade barata.
- Publicidade? Não queremos isso.

1134
01:03:28,709 --> 01:03:31,837
O Sr. Macy prefere esquecer
a queixa agora mesmo.

1135
01:03:31,879 --> 01:03:35,173
Tarde demais. Ele já foi examinado por psiquiatras
do hospital público.

1136
01:03:35,215 --> 01:03:37,300
Terá de passar pela rotina.

1137
01:03:37,342 --> 01:03:39,344
Temos que evitar a publicidade.

1138
01:03:49,395 --> 01:03:51,396
Sr. Gailey?
Represento o Sr. Macy.

1139
01:03:51,396 --> 01:03:53,190
Me chamo Sawyer.

1140
01:03:53,231 --> 01:03:55,984
- Então você é Sawyer.
- Sim.

1141
01:03:56,026 --> 01:03:59,779
Quanto ao assunto Kringle,
queremos evitar a publicidade.

1142
01:03:59,821 --> 01:04:01,739
- Naturalmente.
- Então, se concordar...

1143
01:04:01,781 --> 01:04:03,741
em prosseiguir com isso reservadamente,

1144
01:04:03,741 --> 01:04:05,743
encontraríamos
uma maneira generosa...

1145
01:04:05,743 --> 01:04:07,328
de expressar nosso apreço.

1146
01:04:07,369 --> 01:04:10,456
- Muito interesante.
- Então vai cooperar?

1147
01:04:10,497 --> 01:04:14,626
Muito interesante. Publicidade.
Sabe, não é uma má idéia.

1148
01:04:15,585 --> 01:04:19,589
Se quiser ganhar este caso, tenho
que ganhar a opinião pública.

1149
01:04:19,631 --> 01:04:21,299
E a única maneira é usar a publicidade.

1150
01:04:24,010 --> 01:04:25,261
Obrigado, Sr. Sawyer.

1151
01:04:26,429 --> 01:04:29,723
Sr. Gailey, espere um momento.

1152
01:04:30,724 --> 01:04:32,351
Sr. Gailey, um momento.

1153
01:04:32,392 --> 01:04:36,313
SALA DE IMPRENSA

1154
01:04:39,190 --> 01:04:42,151
MÉDICOS DUVIDAM DA SANIDADE
DO PAPAI NOEL

1155
01:04:42,193 --> 01:04:45,321
QUE INICIOU UMA CAMPANHA
DE BOA VONTADE

1156
01:04:45,363 --> 01:04:49,283
O PAPAI NOEL DA MACY'S TERÁ
UMA AUDIÊNCIA DE LOUCURA

1157
01:04:49,283 --> 01:04:56,581
KRIS KRINGLE ESTÁ LOUCO?
"UMA CALAMIDADE!" DIZEM AS CRIANÇAS

1158
01:04:57,415 --> 01:05:02,211
Não sei qual é o problema.
É um velho e...

1159
01:05:02,253 --> 01:05:03,838
Como está se sentindo ultimamente?

1160
01:05:03,880 --> 01:05:06,757
- Parece um pouco cansado.
- Eu?

1161
01:05:06,799 --> 01:05:08,801
Me sinto muito bem.
Melhor que nunca.

1162
01:05:08,801 --> 01:05:12,095
Por que não vai ao médico?
Tire umas semanas de férias.

1163
01:05:12,137 --> 01:05:14,765
- Vá pescar, caçar, qualquer lugar.
- Por que?

1164
01:05:14,806 --> 01:05:18,101
Porque este caso
sobre Kringle é como dinamite.

1165
01:05:18,143 --> 01:05:21,104
Deixe que alguém que não esteja
tentando a reeleição cuide dele.

1166
01:05:21,145 --> 01:05:23,106
- Não posso fazer isso.
- Henry, escute.

1167
01:05:23,147 --> 01:05:27,026
Não sei a diferença legal entre
um "habeas" e um "corpus".

1168
01:05:27,067 --> 01:05:29,445
Mas conheço política. É o meu trabalho.

1169
01:05:29,486 --> 01:05:32,781
Consegui que te elegessem.
Tentarei fazer com que te reelejam.

1170
01:05:32,823 --> 01:05:38,036
Eu sei Charlie, acredite, aprecio
tudo que fez por mim.

1171
01:05:38,078 --> 01:05:40,413
- Saia deste caso.
- Por que?

1172
01:05:40,455 --> 01:05:43,624
Porque quando começar
será um Poncio Pilatos.

1173
01:05:43,666 --> 01:05:46,585
Não creio.

1174
01:05:46,627 --> 01:05:48,587
Sou honesto e ninguém
vai me censurar...

1175
01:05:48,629 --> 01:05:51,840
por fazer meu trabalho
como eu devo fazer.

1176
01:05:52,841 --> 01:05:58,013
Vovó! Vovó! Vovó!

1177
01:05:58,054 --> 01:06:00,014
Boa noite, Terry.

1178
01:06:00,014 --> 01:06:03,476
Boa noite, Alice.
Já para a cama.

1179
01:06:03,518 --> 01:06:06,520
Prometi a sua mão
que iriam para a cama às 8:00h.

1180
01:06:06,520 --> 01:06:09,273
- Você não vem também?
- Já vou subir para vestir seu pijama.

1181
01:06:09,315 --> 01:06:10,274
Vão.

1182
01:06:10,315 --> 01:06:14,778
Agora, um beijão para o vovô!

1183
01:06:20,700 --> 01:06:22,994
Que jeito de tratar seu avô!

1184
01:06:23,035 --> 01:06:25,621
- Sem abraços nem beijos.
- Não me surpreende.

1185
01:06:25,663 --> 01:06:28,332
Qualquer homem que julga
o Papai Noel por loucura...

1186
01:06:30,584 --> 01:06:31,585
Viu o que eu quiz dizer?

1187
01:06:54,398 --> 01:06:57,400
Não se preocupem.
Meu advogado é o melhor.

1188
01:06:57,442 --> 01:06:59,527
Quanto tempo vai demorar?

1189
01:06:59,569 --> 01:07:01,195
- Talvez uma semana.
- Uma semana?

1190
01:07:01,237 --> 01:07:03,030
É impossível!
Só tem que...

1191
01:07:03,072 --> 01:07:06,992
Esse advogado não será tão idiota
para deixá-lo confessar nada.

1192
01:07:07,076 --> 01:07:10,204
Vai negar tudo. Nós dois
vamos trazer testemunhas...

1193
01:07:10,245 --> 01:07:11,872
Atenção, atenção.

1194
01:07:11,914 --> 01:07:14,833
Todos os que tenham
assuntos para resolver...

1195
01:07:14,875 --> 01:07:17,836
com a corte suprema
do condado de Nova York,

1196
01:07:17,877 --> 01:07:20,713
aproximem-se, prestem atenção
e serão ouvidos.

1197
01:07:23,966 --> 01:07:27,386
O senhor está com os documentos de
internação de Kris Kringle.

1198
01:07:27,428 --> 01:07:29,722
Gostaria de chamar
a primeira testemunha.

1199
01:07:30,681 --> 01:07:33,058
Sr. Kringle, pode subir
ao estrado das testemunhas?

1200
01:07:46,362 --> 01:07:48,697
Bom dia, excelência.

1201
01:07:48,739 --> 01:07:51,700
Jura solenemente diante de Deus
que o testemunho que dará...

1202
01:07:51,742 --> 01:07:54,995
será a verdade e nada mais
que a verdade?

1203
01:07:55,036 --> 01:07:56,955
Sim.

1204
01:07:56,997 --> 01:07:59,249
Antes de começar,
quero explicar à testemunha...

1205
01:07:59,290 --> 01:08:02,251
que isso é uma audiência,
não um julgamento.

1206
01:08:02,293 --> 01:08:06,213
Sr. Kringle, não precisa
responder se não quiser...

1207
01:08:06,297 --> 01:08:08,591
nem tem que testemunhar.

1208
01:08:08,632 --> 01:08:10,634
Não temos nenhuma objeção,
Excelência.

1209
01:08:11,635 --> 01:08:13,970
Gostaria muito de responder qualquer pergunta.

1210
01:08:17,140 --> 01:08:19,225
- Qual o seu nome?
- Kris Kringle.

1211
01:08:21,728 --> 01:08:24,814
- Onde mora?
- Essa audiência vai decidir isso.

1212
01:08:31,320 --> 01:08:33,071
Uma resposta sonora,
Sr. Kringle.

1213
01:08:35,365 --> 01:08:38,827
- Acredita que é o Papai Noel?
- Claro que sim.

1214
01:08:44,498 --> 01:08:46,208
O Estado conclui
sua apresentação.

1215
01:08:54,800 --> 01:08:58,136
Bem, Sr. Gailey, deseja
interrogar a testemunha?

1216
01:08:58,178 --> 01:08:59,471
Acredito que o contrataram...

1217
01:08:59,512 --> 01:09:01,806
para fazer
o papel de Papai Noel.

1218
01:09:01,848 --> 01:09:03,141
Talvez não tenha entendido bem a pergunta.

1219
01:09:03,182 --> 01:09:05,810
Entendi perfeitamente,
Excelência.

1220
01:09:10,939 --> 01:09:12,649
Não tenho mais perguntas, por hora.

1221
01:09:17,070 --> 01:09:18,196
Obrigado.

1222
01:09:21,908 --> 01:09:23,659
Em vista do que foi dito,

1223
01:09:23,701 --> 01:09:25,703
ainda deseja oferecer
uma defesa?

1224
01:09:25,703 --> 01:09:27,496
Sim, Excelência.

1225
01:09:28,372 --> 01:09:31,375
Tenho plena conciência das
opiniões do meu cliente.

1226
01:09:31,375 --> 01:09:33,043
Trata-se exatamente disso.

1227
01:09:33,085 --> 01:09:35,921
Todos esses exames
significam o seguinte:

1228
01:09:35,962 --> 01:09:39,966
O Sr. Kringle não está louco
porque acredita ser o Papai Noel.

1229
01:09:40,049 --> 01:09:42,510
Uma suposição inteiramente...

1230
01:09:42,552 --> 01:09:44,053
lógica e razoável
eu temo.

1231
01:09:44,053 --> 01:09:49,016
Seria se o Sr. Marrah
o eu acreditássemos ser o Papai Noel.

1232
01:09:49,058 --> 01:09:51,685
Qualquer um que acredite ser o Papai Noel
não está lúcido.

1233
01:09:51,727 --> 01:09:53,770
Não necessariamente.

1234
01:09:53,812 --> 01:09:56,064
Os senhor acredita ser o juiz Harper,

1235
01:09:56,106 --> 01:09:59,859
Mas ninguém duvida da sua sanidade
porque é o juiz Harper.

1236
01:09:59,901 --> 01:10:01,944
Já sei tudo a respeito de mim mesmo.

1237
01:10:01,986 --> 01:10:04,280
Esta audiência é para tratar
do Sr. Kringle.

1238
01:10:04,322 --> 01:10:07,950
Sim, e se ele for a mesma pessoa
que acredita ser...

1239
01:10:07,992 --> 01:10:10,953
como o senhor, então
está também está lúcido.

1240
01:10:10,994 --> 01:10:13,372
- De acordo, Mas ele não é.
- Mas ele é, Excelência.

1241
01:10:13,830 --> 01:10:15,123
Como?

1242
01:10:15,248 --> 01:10:18,168
Pretendo provar que o Sr. Kringle
é o Papai Noel.

1243
01:10:20,503 --> 01:10:21,796
Ele também é louco.

1244
01:10:35,475 --> 01:10:36,935
- Olá.
- Olá, querida.

1245
01:10:36,977 --> 01:10:38,937
Desculpe chegar tarde.
Pegue seu casaco.

1246
01:10:38,978 --> 01:10:41,064
Reservei uma mesa no Luigi's.
Vamos comemorar.

1247
01:10:41,105 --> 01:10:43,316
- Vamos comemorar o que?
- Aqui está.

1248
01:10:43,357 --> 01:10:45,818
"Bomba de Gailey
na corte".

1249
01:10:45,860 --> 01:10:47,820
- Sim, eu li.
- Não vi este.

1250
01:10:47,862 --> 01:10:50,489
Na primeira página! Muito bom.

1251
01:10:50,531 --> 01:10:53,492
- Isso não é sério?
- Com certeza.

1252
01:10:53,533 --> 01:10:56,036
Não pode provar
que ele é Papai Noel.

1253
01:10:56,077 --> 01:10:59,330
Por que não? Macy e Gimbel
apertaram as mãos.

1254
01:10:59,372 --> 01:11:00,915
Isso também era impossível.

1255
01:11:00,957 --> 01:11:02,917
- Meu Deus.
- É a melhor defesa,

1256
01:11:02,959 --> 01:11:05,169
totalmente lógica
e totalmente inesperada.

1257
01:11:05,211 --> 01:11:07,171
E totalmente idiota.

1258
01:11:07,213 --> 01:11:11,300
E o que dizem seus chefes, Haislip
e Mackenzie e os outros?

1259
01:11:11,341 --> 01:11:13,593
Que arrisco o prestígio
e a dignidade...

1260
01:11:13,635 --> 01:11:14,928
de uma firma estabelecida...

1261
01:11:14,970 --> 01:11:17,222
e que abandone este caso impossível
imediatamente...

1262
01:11:17,263 --> 01:11:19,015
ou me abandonarão.

1263
01:11:19,057 --> 01:11:21,059
- Viu?
- Mas renunciei primeiro.

1264
01:11:21,100 --> 01:11:23,227
- Fred, não pode ser.
- Com certeza.

1265
01:11:23,269 --> 01:11:27,314
Não posso dizer para Kris.
Ele precisa de mim e nós todos precisamos dele.

1266
01:11:27,356 --> 01:11:31,985
Olhe, querido, ele é um velho amável
e te admiro por querer ajudá-lo,

1267
01:11:32,027 --> 01:11:35,780
mas tem que realista
e olhar os fatos.

1268
01:11:35,822 --> 01:11:39,033
Não pode estragar sua carreira
por um capricho sentimental.

1269
01:11:39,075 --> 01:11:41,244
Não pretendo estragar minha carreira.

1270
01:11:41,285 --> 01:11:44,705
Mas se Haislip pensa assim,
as outras firmas também vão pensar.

1271
01:11:44,747 --> 01:11:47,583
Claro que sim.
Vou abrir meu próprio escritório.

1272
01:11:47,625 --> 01:11:50,335
E que tipo de casos vai defender?

1273
01:11:50,377 --> 01:11:53,046
Provavelmente será gente
intimidada como Kris.

1274
01:11:53,088 --> 01:11:55,382
É o único lado divertido da lei.

1275
01:11:55,423 --> 01:11:59,177
Se crê em mim
e tem fé em mim, tudo...

1276
01:12:02,513 --> 01:12:04,390
Não tem fé em mim, não é verdade?

1277
01:12:05,391 --> 01:12:08,060
Não se trata de fé.
É apenas bom senso.

1278
01:12:11,104 --> 01:12:13,106
A fé é acreditar em coisas...

1279
01:12:13,106 --> 01:12:16,401
quando o bom senso
diz para não acreditar.

1280
01:12:16,443 --> 01:12:19,445
Tudo o que Kris representa
está sendo julgado,

1281
01:12:19,445 --> 01:12:21,239
todas as coisas intangíveis.

1282
01:12:21,280 --> 01:12:24,242
Você fala como uma criança.
Mas vive no mundo real.

1283
01:12:24,283 --> 01:12:27,119
Onde essas coisas intangíveis
tão bonitas não valem muito.

1284
01:12:27,161 --> 01:12:28,621
Não vai ter êxito assim.

1285
01:12:28,662 --> 01:12:30,622
Depende do que chama de êxito.

1286
01:12:30,664 --> 01:12:33,250
Parece que temos
definições diferentes.

1287
01:12:33,292 --> 01:12:36,086
Nesses útimos dias temos falado
sobre planos maravilhosos.

1288
01:12:36,127 --> 01:12:39,255
Então joga tudo pela
janela por idealismo.

1289
01:12:39,297 --> 01:12:43,301
Deixa seu trabalho, põe a perder sua
segurança... E espera que eu fique feliz

1290
01:12:43,634 --> 01:12:46,303
Sim, acho que
esperei demais.

1291
01:12:46,345 --> 01:12:47,930
Olhe, Doris, algum dia
vai descobrir...

1292
01:12:47,972 --> 01:12:51,767
que o seu jeito de enfrentar
o mundo real não funciona.

1293
01:12:51,808 --> 01:12:55,604
quando descobrir, não esqueça
dessas bonitas coisas intangíveis.

1294
01:12:55,645 --> 01:12:58,648
São as únicas coisas
que valem a pena.

1295
01:13:07,656 --> 01:13:09,616
Me fazem parecer
um monstro sádico...

1296
01:13:09,658 --> 01:13:13,286
que gosta de arrancar
as asas das borboletas.

1297
01:13:13,328 --> 01:13:17,040
- Este velho...
- Tommy, vá procurar a tesoura.

1298
01:13:18,500 --> 01:13:21,377
Está no quarto.
Bom garoto.

1299
01:13:23,004 --> 01:13:25,631
Não quero discutir este caso
na frente dele.

1300
01:13:25,673 --> 01:13:27,133
Vai partir seu coração.

1301
01:13:27,174 --> 01:13:29,677
Estou de acordo
com os jornalistas.

1302
01:13:29,718 --> 01:13:31,678
O Sr. Kringle parece ser amável e não vejo...

1303
01:13:31,720 --> 01:13:33,722
por que tem de continuar
perseguindo-o.

1304
01:13:33,764 --> 01:13:37,434
Em primeiro lugar, não estou perseguindo-o.
Estou processando.

1305
01:13:37,475 --> 01:13:40,853
Em segundo, eu também
gosto do velho.

1306
01:13:40,895 --> 01:13:44,774
Quem dera nunca tivesse me metido
nisso, mas agora é tarde.

1307
01:13:44,815 --> 01:13:46,776
Depende do Estado
de Nova York.

1308
01:13:46,817 --> 01:13:49,111
Sou apenas seu representante
legal devidamente designado.

1309
01:13:49,153 --> 01:13:52,155
Kringle foi declarado
uma ameaça para o público.

1310
01:13:52,197 --> 01:13:55,992
Devo proteger o Estado
e me assegurar que ele seja internado.

1311
01:13:56,034 --> 01:13:59,329
Não importa o que digam de mim,
tenho que fazê-lo.

1312
01:13:59,370 --> 01:14:03,791
As vezes eu gostaria de ter me casado
com um açougueiro ou um bombeiro.

1313
01:14:03,833 --> 01:14:07,503
Se eu perder esse caso, é muito
possível que realize seu desejo.

1314
01:14:20,348 --> 01:14:21,307
Olá, Kris.

1315
01:14:34,236 --> 01:14:36,863
- Seu nome?
- R.H. Macy.

1316
01:14:36,905 --> 01:14:40,199
O dono de uma das
maiores lojas de Nova York?

1317
01:14:40,241 --> 01:14:41,367
A maior.

1318
01:14:41,409 --> 01:14:45,371
Sr. Macy, reconhece o senhor
que está sentado ali?

1319
01:14:45,413 --> 01:14:47,206
- Kris Kringle.
- Seu empregado?

1320
01:14:47,248 --> 01:14:49,124
- Sim.
- Acha que ele é honesto?

1321
01:14:49,166 --> 01:14:50,667
Sim.

1322
01:14:50,709 --> 01:14:53,545
- Acha que está lúcido?
- Claro que sim.

1323
01:14:53,587 --> 01:14:55,589
Sr. Macy, está sob juramento.

1324
01:14:55,589 --> 01:14:57,632
Realmente acredita
que é Papai Noel?

1325
01:14:58,550 --> 01:14:59,509
Bem, eu...

1326
01:15:01,803 --> 01:15:04,764
MACY ADMITE QUE SEU PAPAI NOEL
É UMA FRAUDE

1327
01:15:05,931 --> 01:15:10,602
- Bem, ele deu todas as indicações...
- Acredita que este homem é o Papai Noel?

1328
01:15:19,444 --> 01:15:20,445
Sim.

1329
01:15:22,155 --> 01:15:23,156
Isso é tudo.

1330
01:15:35,959 --> 01:15:38,878
Então é psicólogo!
Onde se graduou,

1331
01:15:38,920 --> 01:15:41,631
numa escola de educação
à distância?

1332
01:15:41,673 --> 01:15:42,757
Está despedido.

1333
01:15:44,967 --> 01:15:47,219
Excelência, tenho uma objeção
a esta declaração.

1334
01:15:47,261 --> 01:15:48,846
É ridícula, descabida
e insubstancial.

1335
01:15:48,887 --> 01:15:51,849
O Sr. Gailey faz
dessa corte um circo.

1336
01:15:51,890 --> 01:15:53,767
Papai Noel não existe.

1337
01:15:53,809 --> 01:15:56,519
Trata-se da opinião
de cada um, Excelência.

1338
01:15:56,561 --> 01:15:59,647
Pode negar a existência
de Papai Noel?

1339
01:15:59,689 --> 01:16:02,650
Não penso em fazer isso.
Aqui não é uma creche.

1340
01:16:02,692 --> 01:16:05,945
Excelência, não vou desperdiçar o tempo
da corte com besteiras.

1341
01:16:05,986 --> 01:16:08,864
Excelência, o Sr. Marrah parece ter se
auto designado juiz.

1342
01:16:08,906 --> 01:16:11,241
Estabelece uma regra
para minha evidência.

1343
01:16:11,283 --> 01:16:13,660
Pedimos uma resolução imediata
desta corte, Excelência.

1344
01:16:13,702 --> 01:16:16,454
Papai Noel existe ou não existe?

1345
01:16:18,998 --> 01:16:19,958
Bem...

1346
01:16:27,840 --> 01:16:31,009
A corte esté suspensa
para considerar o assunto.

1347
01:16:34,596 --> 01:16:37,849
Não me importa o que vai fazer
com esse velho bigodudo,

1348
01:16:37,891 --> 01:16:40,518
Mas se voltar lá e disser que
Papai Noel não existe,

1349
01:16:40,560 --> 01:16:42,812
pode ir procurando
uma granja de frangos.

1350
01:16:42,854 --> 01:16:45,439
Nem poderemos colocá-lo nem
mesmo nas eleições preliminares.

1351
01:16:45,481 --> 01:16:48,067
Mas, Charlie, seja razoável.

1352
01:16:48,108 --> 01:16:51,487
Sou um juiz responsável.
Prestei juramento.

1353
01:16:51,528 --> 01:16:52,779
Como posso determinar
seriamente...

1354
01:16:52,821 --> 01:16:54,489
que Papai Noel existe?

1355
01:16:54,531 --> 01:16:56,449
Por que não olha...?

1356
01:16:58,118 --> 01:16:59,619
Está bem.

1357
01:16:59,661 --> 01:17:02,914
Diga que a corte suprema
do Estado de Nova York...

1358
01:17:02,955 --> 01:17:05,666
determina que Papai Noel
não existe.

1359
01:17:05,708 --> 01:17:08,711
As crianças colocarão
suas meias.

1360
01:17:08,752 --> 01:17:10,712
O que acontecerá com
todos os brinquedos...

1361
01:17:10,754 --> 01:17:13,006
que deveriam estar
nessas meias?

1362
01:17:13,048 --> 01:17:14,466
Ninguém vai comprá-los.

1363
01:17:14,508 --> 01:17:17,177
Isso vai encantar os fabricantes
de brinquedos.

1364
01:17:17,218 --> 01:17:18,803
Assim teriam que demitir...

1365
01:17:18,887 --> 01:17:21,806
muitos dos seus empregados,
empregados do sindicato.

1366
01:17:21,848 --> 01:17:25,851
Então teria os sindicatos
contra você.

1367
01:17:25,893 --> 01:17:27,978
Eles vão adorar isso.
E o dirão com seus votos.

1368
01:17:31,398 --> 01:17:34,818
E as grandes lojas ficarão
encantadas também...

1369
01:17:34,860 --> 01:17:37,112
e os que fazem cartões
de Natal...

1370
01:17:37,153 --> 01:17:39,072
e as fábricas de doces.

1371
01:17:39,113 --> 01:17:43,743
Henry, você vai ser um tipo
muito popular.

1372
01:17:43,784 --> 01:17:45,745
E o que diz do Exército
da Salvação?

1373
01:17:45,786 --> 01:17:48,038
Eles tem um Papai Noel
em cada esquina...

1374
01:17:48,080 --> 01:17:50,082
e ganham uma fortuna.

1375
01:17:50,124 --> 01:17:53,502
Mas, vá em frente, Henry.
Faça do seu jeito.

1376
01:17:53,543 --> 01:17:58,048
Volte e diga que determina
que Papai Noel não existe.

1377
01:17:58,089 --> 01:17:59,090
Vá em frente.

1378
01:18:00,341 --> 01:18:02,427
Mas se fizer isso, lembre-se:

1379
01:18:02,468 --> 01:18:04,428
Pode contar
com apenas dois votos,

1380
01:18:04,470 --> 01:18:07,056
o seu e o desse promotor.

1381
01:18:09,850 --> 01:18:11,810
O promotor é republicano.

1382
01:18:13,228 --> 01:18:14,479
Levantem-se todos!

1383
01:18:31,662 --> 01:18:33,580
Antes de dar uma resolução,

1384
01:18:33,622 --> 01:18:37,250
esta corte consultou a
mais alta autoridade disponível.

1385
01:18:39,377 --> 01:18:43,714
A questão do Papai Noel parece
ser um ponto discutível.

1386
01:18:43,756 --> 01:18:46,675
muitos acreditam firmemente nele.

1387
01:18:46,717 --> 01:18:48,260
Outros não.

1388
01:18:49,887 --> 01:18:52,723
A tradição da justiça
americana exige...

1389
01:18:52,764 --> 01:18:56,559
uma opinião ampla e imparcial
sobre um assunto tão problemático.

1390
01:18:56,601 --> 01:19:01,064
Portanto, esta corte,
procurará ser receptiva.

1391
01:19:01,105 --> 01:19:03,316
Escutarei todas as evidências.

1392
01:19:03,357 --> 01:19:04,692
Ele também está louco.

1393
01:19:06,402 --> 01:19:08,362
Excelência, a obrigação
de provar...

1394
01:19:08,404 --> 01:19:10,989
esta ridícula contestação
recai sobre o meu oponente.

1395
01:19:11,031 --> 01:19:13,658
Poderá ele apresentar evidências
para apoiar suas opiniões?

1396
01:19:13,700 --> 01:19:15,827
Por favor, Excelência, eu posso.

1397
01:19:15,869 --> 01:19:18,038
Que Thomas Marrah
suba ao estrado.

1398
01:19:18,079 --> 01:19:20,707
- Quem, eu?
- Thomas Marrah Jr.

1399
01:19:32,134 --> 01:19:33,510
Olá, Papai.

1400
01:19:36,096 --> 01:19:37,263
Por aqui, Tommy.

1401
01:19:41,100 --> 01:19:44,395
Tommy, sabe a diferença
entre dizer a verdade...

1402
01:19:44,437 --> 01:19:46,689
e dizer uma mentira?

1403
01:19:46,730 --> 01:19:50,025
Deus, todos sabem que
não se deve dizer uma mentira,

1404
01:19:50,067 --> 01:19:52,819
especialmente na corte.

1405
01:19:52,861 --> 01:19:56,197
- Prossiga, Sr. Gailey.
- Acredita em Papai Noel, Tommy?

1406
01:19:56,239 --> 01:20:02,245
Claro que sim. Ele me deu de presente
um trenó novo no ano passado.

1407
01:20:02,286 --> 01:20:06,373
- E este ano...
- E como ele se parece?

1408
01:20:06,415 --> 01:20:09,752
- Ele está sentado ali.
- Protesto, Excelência!

1409
01:20:11,378 --> 01:20:13,380
Negado.

1410
01:20:15,298 --> 01:20:19,677
Diga, Tommy, por que está tão
seguro de que Papai Noel existe?

1411
01:20:19,719 --> 01:20:23,848
Porque meu pai me disse.
Não é mesmo, papai?

1412
01:20:25,975 --> 01:20:29,687
E acredita no seu pai, certo?
É um homem muito honesto.

1413
01:20:29,728 --> 01:20:31,021
Claro que é.

1414
01:20:31,063 --> 01:20:34,483
Meu pai não me diria nada
que não fosse verdade.

1415
01:20:34,524 --> 01:20:35,859
Não é, papai?

1416
01:20:38,570 --> 01:20:39,863
Obrigado, Tommy.

1417
01:20:43,908 --> 01:20:45,409
Adeus, papai.

1418
01:20:46,535 --> 01:20:47,328
Excelência...

1419
01:20:48,162 --> 01:20:51,748
Não esqueça.
uma bola de futebol oficial.

1420
01:20:51,790 --> 01:20:53,458
Não se preocupe, Tommy.
Você vai ganhar.

1421
01:21:12,351 --> 01:21:13,727
Excelência, o Estado
de Nova York...

1422
01:21:13,769 --> 01:21:15,812
reconhece que
Papai Noel existe.

1423
01:21:22,360 --> 01:21:25,321
Mas pedimos que
o Sr. Gailey...

1424
01:21:25,363 --> 01:21:27,490
deixe de apresentar opiniões
pessoais como evidência.

1425
01:21:27,531 --> 01:21:30,325
Poderíamos trazer testemunhas
com opiniões diferentes...

1426
01:21:30,367 --> 01:21:33,787
Mas desejamos encurtar este
julgamento em vez de alongá-lo.

1427
01:21:33,829 --> 01:21:37,165
Peço que o
Sr. Gailey exponha...

1428
01:21:37,207 --> 01:21:39,584
provas contundentes
de que o Sr. Kringle...

1429
01:21:39,626 --> 01:21:42,170
é o verdadeiro Papai Noel.

1430
01:21:43,588 --> 01:21:47,258
Tem razão. Acho que estamos de acordo.

1431
01:21:53,388 --> 01:21:57,267
Sr. Gailey, pode provar que
o Sr. Kringle é Papai Noel...

1432
01:21:57,309 --> 01:21:59,227
baseado em autoridade competente?

1433
01:22:01,562 --> 01:22:03,272
Não neste momento, Excelência.

1434
01:22:03,314 --> 01:22:05,566
Peço uma suspensão
até amanhã.

1435
01:22:05,608 --> 01:22:08,319
A Corte está suspensa até
amanhã às 3:00h da tarde.

1436
01:22:14,408 --> 01:22:16,576
Bem, acho que isso é tudo.

1437
01:22:16,618 --> 01:22:19,787
Há uma saída, Alfred.
Tem que haver!

1438
01:22:25,584 --> 01:22:27,461
É difícil de explicar.

1439
01:22:27,503 --> 01:22:30,881
É uma espécie
de julgamento dele.

1440
01:22:30,923 --> 01:22:32,591
Como num assassinato?

1441
01:22:32,633 --> 01:22:34,801
Não, não esse tipo de julgamento.

1442
01:22:34,843 --> 01:22:37,262
É apenas porque
ele diz que é o Papai Noel.

1443
01:22:37,262 --> 01:22:40,515
Eu acho que ele é.

1444
01:22:40,556 --> 01:22:43,309
Muita gente não acha,
por isso estão tentando...

1445
01:22:43,351 --> 01:22:46,145
Mas ele é tão bom,
amável e jovial.

1446
01:22:46,187 --> 01:22:49,815
Não se parece com ninguém.
Tem que ser Papai Noel.

1447
01:22:49,857 --> 01:22:52,317
Talvez tenha razão, Suzie.

1448
01:22:52,359 --> 01:22:55,111
O Sr. Kringle está triste agora?

1449
01:22:55,153 --> 01:23:00,783
Temo que sim.
Tenho certeza que ele sente a sua falta.

1450
01:23:00,825 --> 01:23:04,245
Então vou escrever
uma carta para alegrá-lo.

1451
01:23:09,208 --> 01:23:12,711
QUERIDO SR. KRINGLE,
MINHA MÃE DISSE QUE ESTÁ TRISTE.

1452
01:23:12,753 --> 01:23:17,632
QUERO QUE FIQUE FELIZ OUTRA VEZ.
ACREDITO EM TUDO QUE ME DISSE.

1453
01:23:17,674 --> 01:23:21,469
TAMBÉM ACREDITO QUE VAI ME DAR
O PRESENTE QUE EU PEDI.

1454
01:23:21,511 --> 01:23:23,596
ESPERO QUE NÃO FIQUE TRISTE.
SUA, SUSAN.

1455
01:23:41,029 --> 01:23:44,782
EU TAMBÉM ACREDITO EM VOCÊ.
DORIS

1456
01:24:16,686 --> 01:24:18,855
Ei Lou, venha cá.

1457
01:24:20,690 --> 01:24:21,691
Essa é nova.

1458
01:24:21,733 --> 01:24:23,192
Veja, estão escrevendo
para o Papai Noel...

1459
01:24:23,192 --> 01:24:25,319
no Polo Norte, Polo Sul
e vários outros lugares.

1460
01:24:25,361 --> 01:24:27,154
Esta escreve
para Kris Kringle...

1461
01:24:27,196 --> 01:24:28,364
Corte de Justiça, Nova York.

1462
01:24:28,405 --> 01:24:29,365
Pode acreditar?

1463
01:24:29,406 --> 01:24:32,159
Tem razão.
Ele está sendo julgado lá.

1464
01:24:32,200 --> 01:24:35,954
Afirma ser o Papai Noel
e o promotor acha que está louco.

1465
01:24:35,996 --> 01:24:38,790
Leia você mesmo. Na primeira página.

1466
01:24:45,171 --> 01:24:48,173
Quantas cartas para Papai Noel
temos aqui?

1467
01:24:48,215 --> 01:24:51,301
Não sei. Devem ser
umas 50.000.

1468
01:24:51,343 --> 01:24:53,470
Sacolas e sacolas
por todo lado.

1469
01:24:53,512 --> 01:24:57,849
- E chegam mais todos os dias.
- Sim. Ei Lou, ouça.

1470
01:24:59,726 --> 01:25:01,978
Seria bom livrar-se
delas, não é mesmo?

1471
01:25:02,019 --> 01:25:04,313
Sim, Mas...

1472
01:25:04,355 --> 01:25:06,816
É uma idéia genial!

1473
01:25:06,899 --> 01:25:09,777
Por que deveríamos
nos preocupar com tudo isso?

1474
01:25:09,818 --> 01:25:12,738
Por que não trazemos caminhões?
Grandes, agora mesmo.

1475
01:25:12,779 --> 01:25:15,282
Toda a correspondência
para Papai Noel mandamos...

1476
01:25:15,323 --> 01:25:17,450
para o Sr. Kringle na Corte.

1477
01:25:17,492 --> 01:25:19,410
Que mais alguém se preocupe.

1478
01:25:38,303 --> 01:25:40,096
- Olá, Kris.
- Fred.

1479
01:25:41,973 --> 01:25:44,225
Temo que tenha
más notícias para você.

1480
01:25:44,267 --> 01:25:48,020
Tentei conseguir alguma
autoridade competente.

1481
01:25:48,062 --> 01:25:50,898
Liguei para o governador,
o prefeito, até mesmo...

1482
01:25:50,939 --> 01:25:52,858
Isso vale mais para mim...

1483
01:25:52,899 --> 01:25:55,110
que todos os governadores
e prefeitos do mundo.

1484
01:25:55,152 --> 01:25:59,155
Está tudo acabado. Veja.
Não tem nada.

1485
01:26:15,587 --> 01:26:19,132
Além disso, a defesa
ainda tem que mostrar...

1486
01:26:19,174 --> 01:26:23,010
uma evidência concreta
para substanciar a apelação.

1487
01:26:23,052 --> 01:26:28,015
Não há nenhuma prova de autoridade competente
de que este homem é o Papai Noel.

1488
01:26:28,057 --> 01:26:29,266
Em vista destes fatos...

1489
01:26:29,308 --> 01:26:31,894
e em especial porque
hoje é dia de Natal,

1490
01:26:31,935 --> 01:26:34,104
e todos estamos ansiosos
para ir para casa...

1491
01:26:34,146 --> 01:26:36,731
peço que assine a ordem de internação
sem mais delongas.

1492
01:26:38,399 --> 01:26:41,444
Senhor Gailey,
Tem algo mais para mostrar?

1493
01:26:41,486 --> 01:26:43,196
Sim, tenho, Excelência.

1494
01:26:43,237 --> 01:26:45,781
Gostaria de mostar os
seguintes fatos como evidência.

1495
01:26:45,823 --> 01:26:47,908
Envolve o Departamento
dos Correios...

1496
01:26:47,950 --> 01:26:51,370
uma agência oficial
do governo dos E.U.A.

1497
01:26:51,411 --> 01:26:53,747
"O Departamento dos Correios foi criado...

1498
01:26:53,789 --> 01:26:55,248
"pelo Segundo
Congresso Continental...

1499
01:26:55,290 --> 01:26:57,792
"em 26 de julho de 1776.

1500
01:26:57,834 --> 01:27:00,211
"O primeiro diretor geral dos
correios foi Benjamin Franklin.

1501
01:27:00,253 --> 01:27:01,629
"Os Correios...

1502
01:27:01,671 --> 01:27:04,632
"são um dos maiores negócios do mundo.

1503
01:27:04,674 --> 01:27:06,675
"No ano passado,
sob a direção de Robert Hannigan...

1504
01:27:06,717 --> 01:27:12,681
"obteve uma receita bruta
de $1.112.877.174".

1505
01:27:12,723 --> 01:27:16,017
Excelência, nos agrada saber que...

1506
01:27:16,059 --> 01:27:18,144
os Correios vão tão bem.

1507
01:27:18,186 --> 01:27:20,313
Mas é irrelevante
para este caso.

1508
01:27:20,355 --> 01:27:23,482
Não é, Excelência.
Se me permite prosseguir.

1509
01:27:23,524 --> 01:27:25,735
Certamente, Sr. Gailey.

1510
01:27:28,320 --> 01:27:30,739
Excelência, os valores
que citei a pouco...

1511
01:27:30,781 --> 01:27:33,408
indicam uma organização
muito eficiente.

1512
01:27:33,450 --> 01:27:36,745
As leis e regulamentos
postais dos E.U.A....

1513
01:27:36,786 --> 01:27:39,831
consideram uma ofensa criminal
desviar correspondência...

1514
01:27:39,873 --> 01:27:42,500
ou intencionalmente mandá-la
ao destinatário errado.

1515
01:27:42,542 --> 01:27:46,170
Portanto, o Departamento
toma todas as precauções possíveis.

1516
01:27:46,212 --> 01:27:51,300
O Estado de Nova York admira
o Departamento dos Correios.

1517
01:27:51,341 --> 01:27:53,969
É eficiente e próspero.

1518
01:27:54,010 --> 01:27:56,721
Estamos felizes de aceitar
as alegações do Sr. Gailey.

1519
01:27:56,763 --> 01:27:59,265
- Para os registros?
- Para os registros.

1520
01:27:59,307 --> 01:28:01,267
Qualquer coisa para
prosseguir com este caso.

1521
01:28:01,309 --> 01:28:04,020
Então, quero apresentar
esta evidência.

1522
01:28:04,061 --> 01:28:05,438
Eu fico com ela, por favor.

1523
01:28:05,479 --> 01:28:09,191
Tenho três cartas endereçadas
apenas a "Papai Noel".

1524
01:28:09,233 --> 01:28:11,151
Sem nenhum outro endereço.

1525
01:28:11,193 --> 01:28:14,321
Mas foram recentemente
enviadas ao Sr. Kringle...

1526
01:28:14,362 --> 01:28:16,865
por empregados
de boa fé dos correios.

1527
01:28:16,906 --> 01:28:19,409
Ofereço-as como
prova positiva que...

1528
01:28:19,409 --> 01:28:22,787
Três cartas não podem
ser prova positiva.

1529
01:28:22,829 --> 01:28:25,956
Entendo que os Correios
recebem milhares a cada ano.

1530
01:28:25,998 --> 01:28:29,918
Tenho mais provas,
Mas não quiz expô-las.

1531
01:28:29,960 --> 01:28:32,129
Ficaríamos encantados em vê-las.

1532
01:28:32,170 --> 01:28:36,341
Sim, Sim, mostre-as, Sr. Gailey.
Ponha-as na minha mesa.

1533
01:28:36,383 --> 01:28:39,552
- Mas, Excelência...
- Ponha-as na mesa.

1534
01:28:39,594 --> 01:28:42,847
- Ponha aqui.
- Sim, Excelência.

1535
01:29:11,665 --> 01:29:12,666
Excelência!

1536
01:29:27,763 --> 01:29:28,889
Excelência...

1537
01:29:28,931 --> 01:29:31,725
cada uma dessas cartas
está endereçada ao Papai Noel.

1538
01:29:31,767 --> 01:29:33,727
E os Correios enviaram para ele.

1539
01:29:33,810 --> 01:29:35,770
Portanto, o Departamento dos Correios,

1540
01:29:35,812 --> 01:29:37,856
parte do Governo Federal...

1541
01:29:37,897 --> 01:29:39,941
reconhece este homem,
Kris Kringle...

1542
01:29:39,983 --> 01:29:42,652
como o único
e verdadeiro Papai Noel.

1543
01:29:51,076 --> 01:29:53,036
Posto que governo
dos Estados Unidos...

1544
01:29:53,078 --> 01:29:55,205
declara que este homem
é Papai Noel...

1545
01:29:55,247 --> 01:29:57,082
esta corte não discordará.

1546
01:29:57,123 --> 01:29:58,666
Caso encerrado.

1547
01:30:09,927 --> 01:30:11,845
Tenho que comprar
essa bola de futebol.

1548
01:30:18,893 --> 01:30:22,188
Muitíssimo obrigado, Excelência.
Tenha um Feliz Natal.

1549
01:30:22,230 --> 01:30:25,066
Obrigado, Sr. Kringle,
o mesmo para você.

1550
01:30:25,107 --> 01:30:26,317
Obrigado.

1551
01:30:39,704 --> 01:30:42,165
Tive que esperar para dizer.
Recebi sua carta.

1552
01:30:42,206 --> 01:30:45,001
- Me deixou muito feliz.
- Me alegra muito.

1553
01:30:45,042 --> 01:30:48,295
Temos uma festa de Natal
no Asilo Brooks amanhã.

1554
01:30:48,337 --> 01:30:50,214
Café da manhã, uma bela árvore.

1555
01:30:50,255 --> 01:30:52,841
Gostaria que
você e Susan fossem.

1556
01:30:52,883 --> 01:30:57,512
Obrigada. Ficarei encantada
de passar o Natal com você.

1557
01:30:57,637 --> 01:31:00,598
Gostaria de vir
jantar na minha casa esta noite?

1558
01:31:00,640 --> 01:31:03,851
Esta noite? Não posso.
É noite de Natal.

1559
01:31:03,893 --> 01:31:06,437
- Me esqueci.
- Adeus.

1560
01:31:27,373 --> 01:31:28,249
Entrem.

1561
01:31:33,587 --> 01:31:37,424
- Caro senhor.
- Conhece meu assistente Alfred, Sr. Macy?

1562
01:31:37,465 --> 01:31:39,926
- Feliz Natal, Alfred.
- Senhor Macy!

1563
01:31:41,094 --> 01:31:43,554
- Olá, Alfred.
- Senhor Macy!

1564
01:31:59,277 --> 01:32:02,155
Kris, só posso dizer que
a corte suprema...

1565
01:32:02,196 --> 01:32:04,115
declarou que você é Papai Noel e...

1566
01:32:04,115 --> 01:32:06,575
pessoal e profissionalmente
concordo com eles.

1567
01:32:10,454 --> 01:32:13,040
Mas há muitos
presentes aí para você, querida.

1568
01:32:13,081 --> 01:32:14,291
Não é o que eu queria.

1569
01:32:14,332 --> 01:32:16,918
Não é o que o Sr. Kringle
ia conseguir.

1570
01:32:16,960 --> 01:32:20,296
- E o que era?
- Não importa, não ganhei.

1571
01:32:20,338 --> 01:32:21,839
Sabia que não estaria aqui,

1572
01:32:21,881 --> 01:32:24,884
Mas pensei que haveria
uma carta para me dizer...

1573
01:32:26,010 --> 01:32:28,220
Acho que quer
falar comigo.

1574
01:32:28,262 --> 01:32:32,307
- É sobre um presente.
- Sim, eu sei. Sinto muito, Suzie.

1575
01:32:32,349 --> 01:32:34,309
Eu fiz o melhor que pude, mas...

1576
01:32:34,351 --> 01:32:37,437
Não pode porque
não é o Papai Noel.

1577
01:32:37,479 --> 01:32:41,232
É só um lindo velhinho
com barba, como mamãe disse.

1578
01:32:41,274 --> 01:32:43,192
E eu não devia ter acreditado em você.

1579
01:32:46,320 --> 01:32:48,614
Eu estava errada quando disse isso, Suzie.

1580
01:32:48,656 --> 01:32:52,159
Você deve acreditar no Sr. Kringle
e não deixar de fazê-lo.

1581
01:32:52,200 --> 01:32:55,912
- Tem que ter fé.
- Mas ele não me trouxe...

1582
01:32:55,954 --> 01:32:57,914
Não faz sentido, mamãe.

1583
01:32:58,540 --> 01:33:00,250
A fé é acreditar em coisas...

1584
01:33:00,291 --> 01:33:02,376
quando o bom senso
nos diz que não.

1585
01:33:04,086 --> 01:33:08,090
Mesmo que as coisas
não aconteçam como você quer...

1586
01:33:08,173 --> 01:33:10,884
ainda assim tem que
acreditar nas pessoas.

1587
01:33:10,926 --> 01:33:13,011
Eu me dei conta disso.

1588
01:33:13,053 --> 01:33:14,638
Quer dizer que é como...

1589
01:33:14,679 --> 01:33:18,099
"Se não triunfar no princípio,
tente uma outra vez".

1590
01:33:18,141 --> 01:33:20,518
- Sim.
- Foi o que eu pensei.

1591
01:33:24,855 --> 01:33:27,483
- Posso levá-la para casa?
- Obrigada.

1592
01:33:27,525 --> 01:33:29,443
Se forem por esse caminho,
não pegarão tráfego.

1593
01:33:29,485 --> 01:33:32,738
Vão pela rua Maplewood
até chegar a Ashley...

1594
01:33:32,779 --> 01:33:36,700
Eu acredito, eu acredito.
É besteira mas eu acredito.

1595
01:33:36,741 --> 01:33:40,495
- Obrigado, Kris. Feliz Natal.
- Feliz Natal.

1596
01:33:40,536 --> 01:33:43,623
E para você, querida.
Muitas felicidades.

1597
01:33:43,664 --> 01:33:45,166
Adeus, querida.

1598
01:33:46,750 --> 01:33:49,169
- Adeus, Sra. Walker.
- Adeus, Alfred.

1599
01:33:49,211 --> 01:33:50,671
Adeus, Suzie.

1600
01:33:55,300 --> 01:33:59,179
Tem que dobrar aqui.
Certo, é Ashley.

1601
01:34:00,346 --> 01:34:02,181
Agora vá reto
por quatro quadras.

1602
01:34:03,307 --> 01:34:06,811
Eu acredito. Eu acredito.

1603
01:34:10,731 --> 01:34:12,941
Pare, tio Fred! Pare!

1604
01:34:12,983 --> 01:34:14,901
Pare! Pare!

1605
01:34:24,910 --> 01:34:26,996
- Onde vai?
- O que está fazendo?

1606
01:34:33,043 --> 01:34:35,253
- Onde está?
- Estou aqui em cima.

1607
01:34:35,295 --> 01:34:39,048
Sabe que não deveria entrar
na casa dos outros. Sabe muito bem.

1608
01:34:39,090 --> 01:34:43,010
Mas esta é a minha casa.
A que pedi ao Sr. Kringle.

1609
01:34:43,094 --> 01:34:44,929
É essa. Sei que é essa.

1610
01:34:44,971 --> 01:34:48,140
Meu quarto lá em cima
é como eu sabia que seria.

1611
01:34:48,182 --> 01:34:49,558
Tinha razão, mamãe.

1612
01:34:49,600 --> 01:34:53,228
Mamãe disse que se as coisas
não saem bem no início...

1613
01:34:53,270 --> 01:34:55,230
ainda assim tem que ter fé.

1614
01:34:55,272 --> 01:34:57,273
Continuei acreditando.
Tinha razão mamãe.

1615
01:34:57,315 --> 01:34:59,734
O Sr. Kringle é o Papai Noel!

1616
01:34:59,776 --> 01:35:02,737
- Aonde vai?
- Ver se há um balanço.

1617
01:35:04,280 --> 01:35:06,282
Tem um! Tem um!

1618
01:35:11,578 --> 01:35:12,871
Você disse isso?

1619
01:35:22,422 --> 01:35:25,966
O aviso lá fora diz
que está a venda.

1620
01:35:26,008 --> 01:35:27,551
Não podemos desiludí-la.

1621
01:35:29,636 --> 01:35:33,765
Nunca duvidei de você.
Foi apenas meu tolo bom senso.

1622
01:35:34,766 --> 01:35:37,143
Existe um sentido em
acreditar em mim agora.

1623
01:35:37,185 --> 01:35:39,187
Devo ser um bom advogado.

1624
01:35:39,229 --> 01:35:42,940
Pego um velhinho e provo
legalmente que é o Papai Noel.

1625
01:35:42,982 --> 01:35:44,066
Agora, você sabe que...

1626
01:35:55,493 --> 01:35:57,579
Não. Não pode ser.

1627
01:35:57,620 --> 01:36:00,081
Deve ser das pessoas
que se mudaram.

1628
01:36:01,290 --> 01:36:02,250
Talvez.

1629
01:36:04,335 --> 01:36:07,838
Talvez não tenha feito um trabalho tão bom
depois de tudo.

1630
01:36:16,054 --> 01:36:21,184
FIM

