1
00:00:20,979 --> 00:00:22,856
Você me leva à loucura.

2
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Então deixe a loucura
ser o seu remédio!

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,433
Que droga,
vou pegar o kit de costura.

4
00:01:05,607 --> 00:01:07,607
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

5
00:01:07,609 --> 00:01:08,901
Sua Santidade.

6
00:01:08,902 --> 00:01:10,194
A dama é minha.

7
00:01:10,195 --> 00:01:11,821
A dama tem nome.

8
00:01:11,905 --> 00:01:12,988
É Shelly!

9
00:01:12,989 --> 00:01:14,389
Sim...

10
00:01:20,205 --> 00:01:21,605
Isso.

11
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
Não!

12
00:01:24,667 --> 00:01:26,377
Não cuspa no seu irmão!

13
00:01:31,090 --> 00:01:33,009
Seu garanhão, minha rainha.

14
00:01:33,092 --> 00:01:35,345
Hoje à noite,
eu montarei um potro jovem.

15
00:02:00,286 --> 00:02:01,686
Está bem.

16
00:02:02,372 --> 00:02:03,772
Funcionou?

17
00:02:06,376 --> 00:02:08,276
Talvez eu devesse
perguntar à sua irmã.

18
00:02:08,586 --> 00:02:10,504
Você sabe
que não estou falando com ela.

19
00:02:10,505 --> 00:02:12,089
Ou poderia perguntar
a "Willy e Franco",

20
00:02:12,090 --> 00:02:15,390
já que o público da rádio sabe mais
da minha vida sexual do que eu.

21
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Dr. Lambert,

22
00:02:25,603 --> 00:02:27,939
estou com uma dor terrível,

23
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
mas não é no meu dente.

24
00:02:31,150 --> 00:02:33,152
Sou dentista, Sra. Lambert.

25
00:02:34,529 --> 00:02:36,629
Parece que você precisa
de um especialista.

26
00:03:00,889 --> 00:03:01,889
Então...

27
00:03:01,890 --> 00:03:03,557
O que tem na agenda para hoje?

28
00:03:03,558 --> 00:03:06,936
Ainda não vi "Tecidos Pintados
à Mão por Crianças Norueguesas"

29
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
- que está no Met.
- É um sonho.

30
00:03:09,105 --> 00:03:11,857
E semana que vem, tem uma produção
de Mourning Becomes Electra

31
00:03:11,858 --> 00:03:15,027
- no novo Circle in the Square.
- Meu Deus, sinto falta do teatro.

32
00:03:15,028 --> 00:03:17,928
Podemos ver tudo. Sem pressa.
Los Angeles sempre estará lá.

33
00:03:17,989 --> 00:03:20,289
Pois é, me encarando
até ser engolida pelo mar.

34
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Brandt, ainda temos a Joyce.

35
00:03:23,620 --> 00:03:26,414
Boa menina.
Dê um tempo para se recuperar.

36
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
- Quer um pouco?
- Adoraria.

37
00:03:28,875 --> 00:03:30,275
É destilado.

38
00:03:31,711 --> 00:03:33,391
- Veja a diferença.
- Obrigada.

39
00:03:34,547 --> 00:03:36,882
Quer dar uma passada no escritório,
me encontrar para almoçar?

40
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
Meu Deus, não. Preciso
relembrar do fiasco no Cavett

41
00:03:39,636 --> 00:03:42,347
- mais algumas vezes.
- Joyce...

42
00:03:42,430 --> 00:03:44,556
Maggie, não posso mostrar
meu rosto na Betsy.

43
00:03:44,557 --> 00:03:47,351
Querida, não se sinta intimidada.
É apenas mais uma revista.

44
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Não sei.
Só trouxe algumas roupas.

45
00:03:49,437 --> 00:03:50,479
Elas não são apropriadas.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Você pode usar
meu armário todinho.

47
00:03:52,440 --> 00:03:53,857
- Precisamos ir, querida.
- Está bem.

48
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
Lembre-se, a indústria da moda

49
00:03:56,027 --> 00:03:58,696
é a segunda maior
poluidora industrial do mundo.

50
00:03:58,780 --> 00:03:59,988
Por favor, me salve.

51
00:03:59,989 --> 00:04:02,033
Está bem. Vejo você lá.

52
00:04:02,116 --> 00:04:04,953
- Eu te amo. Estou indo.
- Eu também.

53
00:04:05,036 --> 00:04:06,078
Tchau.

54
00:04:06,079 --> 00:04:07,538
- Tchau!
- Tchau.

55
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Certo.
Tesouro genuíno de Nova York.

56
00:04:21,594 --> 00:04:22,678
Que divertido!

57
00:04:22,679 --> 00:04:24,554
Não é? Você pode comprar isso
em Los Angeles,

58
00:04:24,555 --> 00:04:26,306
mas qual a graça
se for sua cidade natal?

59
00:04:26,307 --> 00:04:29,018
Às vezes, é preciso ser turista
para você se mimar.

60
00:04:29,102 --> 00:04:31,052
Peguem um. Peguem todos.
São para vocês.

61
00:04:31,312 --> 00:04:32,312
Onde está a Joyce?

62
00:04:32,313 --> 00:04:35,441
Joyce está tirando um tempo
para resolver umas coisas.

63
00:04:35,525 --> 00:04:36,775
Ela não vai voltar, vai?

64
00:04:36,776 --> 00:04:40,070
Foi decisão dela. Ela é uma mulher
com opiniões próprias e eu respeito isso!

65
00:04:40,071 --> 00:04:42,948
Dito isso, ela já deve estar
no aeroporto voltando para cá.

66
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Mas, de qualquer jeito,
temos uma revista para fazer.

67
00:04:45,702 --> 00:04:47,382
Como vamos fazer
isso sem a Joyce?

68
00:04:47,412 --> 00:04:50,081
Não sei, como fazíamos
revistas antes dela?

69
00:04:50,164 --> 00:04:53,626
Eu me lembro de ter publicado
um milhão de revistas sem ela.

70
00:04:53,710 --> 00:04:56,086
E ela nos deu uma pasta
com o conteúdo para a terceira edição,

71
00:04:56,087 --> 00:04:57,921
então só precisamos fotografar
a página central.

72
00:04:57,922 --> 00:04:59,322
Certo. A Vaca.

73
00:04:59,382 --> 00:05:00,549
O Bode.

74
00:05:00,550 --> 00:05:04,136
Por favor, seja mais respeitoso. Ele
ganhou MVP do Super Bowl duas vezes.

75
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
E vou levar segurança
para a sessão de fotos

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,181
para ele ver que temos cuidado.

77
00:05:08,182 --> 00:05:11,082
E ele quer posar com uma modelo
de topless. Pode achar uma?

78
00:05:13,396 --> 00:05:16,357
De acordo
com o que estávamos planejando,

79
00:05:16,441 --> 00:05:19,110
ela teria que ser
uma Mamãe Noel forte,

80
00:05:19,193 --> 00:05:21,821
ou talvez uma elfa lutando
pelos direitos das renas?

81
00:05:21,904 --> 00:05:23,904
Podemos cobrir
a bunda dela com enfeites.

82
00:05:24,032 --> 00:05:25,115
Ótimo.

83
00:05:25,116 --> 00:05:27,744
Então a mulher estaria ali
como um enfeite?

84
00:05:27,827 --> 00:05:30,621
Enfeite é divertido. Mas
não aqueles grandes e redondos.

85
00:05:30,705 --> 00:05:32,105
Queremos um bem sexy,

86
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
como um anjo
ou um pirulito sexy.

87
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
Doug, isso não é a cara da Minx.

88
00:05:36,586 --> 00:05:39,736
Está bem, você não precisa ser
a coordenadora da página central.

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,368
Você não precisa ir.

90
00:05:45,386 --> 00:05:46,887
Só pule a sessão de fotos.

91
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
Tudo bem,
sei quando não sou bem-vinda.

92
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
- Bambi.
- Se ela quiser ir, pode deixar.

93
00:05:52,268 --> 00:05:54,311
O trabalho dela não existia
seis meses atrás.

94
00:05:54,312 --> 00:05:56,439
Ela vai ficar bem.

95
00:05:56,522 --> 00:05:59,025
Precisamos falar
sobre o design de produção.

96
00:05:59,108 --> 00:06:01,693
Tem um cara em Azusa que pode
conseguir um trenó para nós.

97
00:06:01,694 --> 00:06:03,571
O que vocês têm?
Vamos trabalhar.

98
00:06:37,897 --> 00:06:40,097
- Maggie já está vindo.
- Está bem, obrigada.

99
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
- Joyce! Oi!
- Oi.

100
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
Antes de irmos,
quero que conheça a Elayne.

101
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
- Meu Deus, agora? Não.
- Vamos, vai ser rápido.

102
00:06:59,710 --> 00:07:00,919
Elayne?

103
00:07:00,920 --> 00:07:02,462
Estou com a Joyce Prigger.

104
00:07:02,463 --> 00:07:03,547
Olá.

105
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
- É muito...
- Eu queria poder esganar

106
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
aquele presunçoso
do Dick Cavett pelo que ele fez.

107
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
E Victoria deveria
ser mais esperta.

108
00:07:11,139 --> 00:07:14,725
Mas, novamente, ela rouba no Scrabble.
Então, não fiquei surpresa.

109
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
Tudo bem,
é só um programa de televisão.

110
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
Contei sobre você para Elayne.

111
00:07:19,981 --> 00:07:22,024
Você teve uma grande jornada.

112
00:07:22,108 --> 00:07:23,608
Meu Deus, de onde veio isso?

113
00:07:23,609 --> 00:07:25,986
Guardei sua publicação
de estreia. Elayne queria ver.

114
00:07:25,987 --> 00:07:28,406
Meu Deus, Maggie!
Isso é tão amador!

115
00:07:28,489 --> 00:07:31,117
Precisa de uma revisão,
mas achei poderoso.

116
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Obrigada,
isso significa muito para mim.

117
00:07:34,412 --> 00:07:36,998
Minx está muito
longe disso aqui.

118
00:07:37,081 --> 00:07:40,668
O casamento profano entre arte
e comércio. Você deve entender bem disso.

119
00:07:41,252 --> 00:07:43,452
Temos uma posição privilegiada
aqui na Betsy.

120
00:07:43,963 --> 00:07:47,550
Nova publicação de prestígio,
um líder de perda para Fairchild.

121
00:07:47,633 --> 00:07:50,583
Eles não esperam que lucremos,
apenas amam as boas resenhas.

122
00:07:50,761 --> 00:07:52,053
E quanto à publicidade?

123
00:07:52,054 --> 00:07:55,600
Fazemos alguns anúncios
para uma organização sem fins lucrativos,

124
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
mas não precisamos
disso para nos manter.

125
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
Joyce.

126
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
Gostaríamos
de convidá-la para a revista.

127
00:08:02,648 --> 00:08:05,648
Escreva um artigo para nós. Você
tem uma história fascinante.

128
00:08:05,943 --> 00:08:07,343
É uma ótima ideia!

129
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
Ela é incrível, não?

130
00:08:14,535 --> 00:08:16,328
- Quer fazer uma visita rápida?
- Quero.

131
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
Nosso Departamento
Editorial fica aqui.

132
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
O Departamento de Arte é ali.

133
00:08:21,417 --> 00:08:23,044
Meu favorito...

134
00:08:23,127 --> 00:08:25,087
é este pequeno
Canto de Pesquisa.

135
00:08:26,464 --> 00:08:28,506
Meu Deus, a temperatura aqui
é tão aconchegante.

136
00:08:28,507 --> 00:08:30,634
Sempre fica em 23 graus.
E se você ficar com frio...

137
00:08:30,635 --> 00:08:33,971
São shahtooshes, feitas
de lã de antílopes tibetanos.

138
00:08:36,765 --> 00:08:39,515
Convidei algumas das meninas
para almoçarem com a gente,

139
00:08:39,519 --> 00:08:41,019
mas se você quiser,
pode ser só a gente.

140
00:08:41,020 --> 00:08:42,394
Não, quanto mais, melhor.

141
00:08:42,395 --> 00:08:44,774
Vamos? Por aqui.

142
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
- Onde estávamos?
- As condições.

143
00:08:50,821 --> 00:08:54,492
Eu não poderia considerar
sem uma equipe editorial completa.

144
00:08:54,825 --> 00:08:55,867
Parece justo para mim.

145
00:08:55,868 --> 00:08:57,954
- Viagem de primeira classe.
- Doméstico.

146
00:08:58,037 --> 00:08:59,789
E internacional.

147
00:08:59,872 --> 00:09:01,915
Se eu não estiver em Milão
para o Fashion Week,

148
00:09:01,916 --> 00:09:04,543
Minx nunca será relevante
no mundo da moda.

149
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Aliás, Halston amaria você.

150
00:09:06,337 --> 00:09:07,737
Todo mundo me ama.

151
00:09:08,631 --> 00:09:11,341
Gosto da sua determinação,
mas você não é minha única opção.

152
00:09:11,342 --> 00:09:14,470
Tenho certeza de que você tem
Helen Gurley Brown na sua agenda.

153
00:09:14,553 --> 00:09:15,953
Tenho.

154
00:09:17,056 --> 00:09:18,456
Estou falando sério.

155
00:09:18,516 --> 00:09:21,666
Você sabe do sucesso da Minx
ou não teria aceitado esta reunião.

156
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
Estou prestes a ter a revista
adulta número um do país,

157
00:09:25,982 --> 00:09:28,482
e nós dois sabemos
que você quer fazer parte disso.

158
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Então vou considerar suas condições,
mas Milão é por sua conta.

159
00:09:34,031 --> 00:09:35,365
Torta de chocolate?

160
00:09:35,366 --> 00:09:36,766
Torta de limão?

161
00:09:36,784 --> 00:09:38,184
Apenas a conta.

162
00:09:38,536 --> 00:09:40,871
E aquele uísque de 21 anos.

163
00:09:41,831 --> 00:09:43,231
Já vou providenciar.

164
00:09:44,625 --> 00:09:46,305
Não sabia mais para onde ir.

165
00:09:46,335 --> 00:09:48,713
Não há mais nada para mim
na Bottom Dollar.

166
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Sinto muito, Bambi.
Não sei onde a Joyce está.

167
00:09:52,300 --> 00:09:53,980
Estou brava com ela, na verdade.

168
00:09:54,343 --> 00:09:55,635
Eu sei que está brava,

169
00:09:55,636 --> 00:09:58,236
mas não foi bom o que aconteceu
entre você e o Lenny?

170
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
Agora que ele sabe
que não te faz ver estrelas,

171
00:10:01,309 --> 00:10:02,989
talvez alguma coisa aconteça.

172
00:10:03,060 --> 00:10:04,478
O quê? Um divórcio?

173
00:10:04,562 --> 00:10:08,441
Eu tentei me desculpar,
mas não conseguimos voltar ao normal.

174
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
Você só precisa
dar uma apimentada.

175
00:10:10,818 --> 00:10:12,611
O que acha
de ficar nua no deserto?

176
00:10:12,695 --> 00:10:15,281
- Não.
- Certo. Mescalina está fora.

177
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
Vinho é a coisa
mais louca que usamos.

178
00:10:17,450 --> 00:10:19,200
Você pode ficar
mais louca que isso.

179
00:10:19,243 --> 00:10:21,495
- E que tal algo sensual?
- Não sou sensual.

180
00:10:22,455 --> 00:10:23,580
Shelly.

181
00:10:23,581 --> 00:10:26,781
Você tem o cabelo de uma estrela
e os quadris de uma deusa grega.

182
00:10:27,293 --> 00:10:29,879
Eu já vi essas estátuas,
parecem bolos fofos.

183
00:10:30,713 --> 00:10:32,214
Bolos são comidos.

184
00:10:34,759 --> 00:10:36,809
- Você ofereceu quanto?
- Não se preocupe.

185
00:10:36,844 --> 00:10:38,678
Além disso,
ela vai valer dez vezes mais

186
00:10:38,679 --> 00:10:40,597
se entregar metade das coisas
que ela prometeu.

187
00:10:40,598 --> 00:10:43,498
- Com os contatos dela...
- Mas qual salário você ofereceu?

188
00:10:43,559 --> 00:10:44,976
Estamos falando de filme,

189
00:10:44,977 --> 00:10:46,978
estamos falando de moda,
estamos falando de beleza.

190
00:10:46,979 --> 00:10:49,815
Poderíamos patrocinar
um festival de jazz.

191
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
Nos enturmar com Herbie Hancock!

192
00:10:51,817 --> 00:10:53,944
Não me diga
que não gostaria disso, Tins.

193
00:10:54,028 --> 00:10:55,648
Não me provoque com Herbie.

194
00:10:56,530 --> 00:10:57,781
Adeus, prédio novo.

195
00:10:57,782 --> 00:11:00,368
Não. Olá, novo império.

196
00:11:00,451 --> 00:11:03,621
Quantas oportunidades na vida
você tem de pegar a onda grande?

197
00:11:03,704 --> 00:11:05,104
Esta é a onda.

198
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
Faz quanto tempo
que a Joyce se foi? Cinco dias?

199
00:11:08,918 --> 00:11:11,670
Podemos ir mais devagar?
São decisões grandes.

200
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
Não mesmo.
Esta é a hora de agir.

201
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
Voilà. Espaguete Renetti.

202
00:11:18,594 --> 00:11:20,513
Isto é espaguete Alfredo.

203
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
Como? Alfredo falou
para você dizer isso?

204
00:11:23,349 --> 00:11:24,849
Ele mencionou alguma coisa.

205
00:11:24,850 --> 00:11:27,478
Esse é o meu espaguete.
Alfredo passou dos limites!

206
00:11:27,561 --> 00:11:28,937
Diga você.

207
00:11:28,938 --> 00:11:31,357
- Diga.
- Alfredo, você passou dos limites!

208
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Obrigado, precisava ouvir isso.

209
00:11:39,949 --> 00:11:43,744
Quero que você seja
a editora-chefe da Minx.

210
00:11:46,288 --> 00:11:48,289
Wendy é um grande nome,
ela tem grandes ideias.

211
00:11:48,290 --> 00:11:51,040
Mas só confio em você
com os gastos diários de produção.

212
00:11:51,085 --> 00:11:52,485
E você sabe disso.

213
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
Você está
me dando esse trabalho?

214
00:11:54,380 --> 00:11:55,780
Estou.

215
00:11:56,966 --> 00:11:59,135
Então, Alex é
um crítico de restaurante.

216
00:11:59,218 --> 00:12:02,618
Não acredito que vamos servir o jantar
para ele. Por que não me mato?

217
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Você conheceu
a Georgina na Betsy.

218
00:12:05,850 --> 00:12:08,769
Ela é editora assistente e o pai
dela gerencia a Unilever.

219
00:12:08,853 --> 00:12:10,803
E Eric trabalha
para a prefeita Lindsay.

220
00:12:10,855 --> 00:12:13,356
Ele é responsável por tudo
de bom que a Lindsay já fez.

221
00:12:13,357 --> 00:12:14,732
E...

222
00:12:14,733 --> 00:12:16,485
- Ele está solteiro.
- É mesmo?

223
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
A única coisa que precisa saber
é que ele fala...

224
00:12:19,738 --> 00:12:21,114
"nigócios".

225
00:12:21,115 --> 00:12:22,515
Não é nada demais.

226
00:12:23,367 --> 00:12:26,537
Está dizendo que ele fala
"nigócios" em vez de "negócios"?

227
00:12:27,121 --> 00:12:28,621
Alguém já falou para ele?

228
00:12:28,873 --> 00:12:30,457
- Não.
- Então vai ser hoje.

229
00:12:30,458 --> 00:12:33,001
- Não, Joyce! Não pode falar para ele.
- Vou contar para ele.

230
00:12:33,002 --> 00:12:35,671
Por que não volta para Nova
York? Sinto a sua falta.

231
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
Meu Deus, não me provoque.

232
00:12:39,008 --> 00:12:40,758
Estes fazendeiros
são tão imediatistas.

233
00:12:40,759 --> 00:12:42,928
Eles não pensam no futuro.

234
00:12:43,012 --> 00:12:44,929
- Concordo.
- Talvez se o governo não tivesse

235
00:12:44,930 --> 00:12:46,556
enfiado isso goela abaixo
depois da guerra,

236
00:12:46,557 --> 00:12:48,224
- não teríamos esse problema.
- Não.

237
00:12:48,225 --> 00:12:51,925
Se o pesticida vai salvar a fazenda
da família, quem somos nós para julgar?

238
00:12:51,937 --> 00:12:54,148
As pessoas que vão
morrer de câncer.

239
00:12:54,231 --> 00:12:57,776
E ver nossos ecossistemas acabarem
porque os pássaros estarão extintos.

240
00:12:57,860 --> 00:12:59,486
Contanto que tenhamos
galinhas Cornish.

241
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Certo. Exceto essas.

242
00:13:01,280 --> 00:13:02,405
Estão deliciosas, querida.

243
00:13:02,406 --> 00:13:05,159
Citarella nunca nos decepciona.

244
00:13:05,242 --> 00:13:06,743
Meu Deus, senti falta disso.

245
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
Não me lembro da última vez
em que tive uma conversa brilhante

246
00:13:10,456 --> 00:13:11,664
sobre um pesticida letal.

247
00:13:11,665 --> 00:13:12,916
Não.

248
00:13:12,917 --> 00:13:14,668
Tragédia. O gelo acabou.

249
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
Beba vinho.
Está delicioso, você vai amar.

250
00:13:20,174 --> 00:13:22,259
Disse o homem
com gelo no uísque.

251
00:13:22,343 --> 00:13:24,053
Me sinto envergonhada,
me desculpe.

252
00:13:24,136 --> 00:13:25,536
Pois deveria.

253
00:13:26,847 --> 00:13:31,977
Certo.

254
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
Como ele está lá dentro?

255
00:13:36,148 --> 00:13:37,548
Não sei.

256
00:13:37,816 --> 00:13:39,610
Há muito barulho.

257
00:13:39,693 --> 00:13:41,133
- Muito barulho?
- Muito.

258
00:13:43,072 --> 00:13:44,823
Tudo bem ter barulho.

259
00:13:50,037 --> 00:13:51,329
Como está?

260
00:13:51,330 --> 00:13:54,430
As meninas estão prontas. Estamos
prontos. Está quase no ponto?

261
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
"Quase" é para maricas.

262
00:13:59,630 --> 00:14:01,924
Ou você está ou não está.

263
00:14:03,551 --> 00:14:04,951
Certo.

264
00:14:05,886 --> 00:14:07,286
Vamos fazer isso.

265
00:14:10,808 --> 00:14:12,208
Ao trabalho. Vamos.

266
00:14:12,893 --> 00:14:15,521
Aqui está, meninas!
Billy Brunson!

267
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
- O pau está muito duro.
- Você acha?

268
00:14:19,650 --> 00:14:21,402
Não podemos fotografar assim.

269
00:14:21,485 --> 00:14:23,903
A menos que queira uma revista
que ninguém coloque nas bancas.

270
00:14:23,904 --> 00:14:25,989
Pensei que você pudesse fazer
um truque de câmera

271
00:14:25,990 --> 00:14:27,240
ou um ângulo que esconda.

272
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
Claro, vou colocar
a exposição em flácido.

273
00:14:29,660 --> 00:14:32,788
- Renetti, vai começar ou não?
- Vai sim!

274
00:14:32,871 --> 00:14:34,789
- Posso falar com você? Por favor.
- Pode.

275
00:14:34,790 --> 00:14:37,585
Adorei essa escolha.
Acho ousado.

276
00:14:37,668 --> 00:14:40,268
Mas acho que, com nossas
leitoras, talvez seja melhor

277
00:14:40,337 --> 00:14:42,505
dar só uma mordida
em vez da refeição completa.

278
00:14:42,506 --> 00:14:45,009
Você pode jogar esse papinho
para seus modelos,

279
00:14:45,092 --> 00:14:46,092
mas não para mim.

280
00:14:46,093 --> 00:14:47,720
Você pediu o Bode.

281
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Você vai ter o Bode.

282
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
Estou indecisa sobre o preto.

283
00:14:58,564 --> 00:15:00,899
É a única cor
que o Tommy usou por anos.

284
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Pelo lado positivo,
preto combina com tudo.

285
00:15:03,319 --> 00:15:06,030
Então vesti-lo foi fácil.
Mas, você sabe.

286
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
Shelly, nesta casa,
você não precisa ser uma mãe.

287
00:15:08,866 --> 00:15:09,991
E você está linda.

288
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
- Não me reconheço.
- Esse é o objetivo.

289
00:15:14,079 --> 00:15:15,479
Está bem.

290
00:15:15,789 --> 00:15:17,189
Shelly...

291
00:15:20,294 --> 00:15:21,694
conheça a Shelly.

292
00:15:21,879 --> 00:15:24,089
É você também.
Ela só estava escondida.

293
00:15:24,632 --> 00:15:28,051
Para encontrar a mágica com seu marido,
você precisa encontrá-la em si mesma.

294
00:15:28,052 --> 00:15:30,552
Então, Joyce, por quanto tempo
ficará em Nova York?

295
00:15:31,430 --> 00:15:34,224
Geralmente,
tenho tudo planejado.

296
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Tudo, mas não sei.

297
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Ela está escrevendo
um artigo para Betsy.

298
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Que bom. Sobre o quê?

299
00:15:40,814 --> 00:15:42,608
Eu ainda não aceitei.

300
00:15:42,691 --> 00:15:44,860
Esperta. Negocie mais dinheiro.

301
00:15:44,943 --> 00:15:46,069
Posso ajudá-la com isso.

302
00:15:46,070 --> 00:15:48,822
Obrigada. Está bem.

303
00:15:48,906 --> 00:15:50,856
Elayne quer que eu
escreva sobre a Minx.

304
00:15:54,328 --> 00:15:55,328
Nossa.

305
00:15:55,329 --> 00:15:56,829
Maggie falou
para não comentarmos.

306
00:15:56,830 --> 00:15:59,708
Não,
eu disse: "Não a pressionem."

307
00:15:59,792 --> 00:16:01,042
Não, tudo bem.

308
00:16:01,043 --> 00:16:03,086
Não me importo de falar
sobre isso com amigos.

309
00:16:03,087 --> 00:16:05,172
- Ótimo.
- Meu Deus.

310
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
- Tenho uma pergunta.
- Lá vem.

311
00:16:08,008 --> 00:16:09,300
Os homens...

312
00:16:09,301 --> 00:16:10,426
Gigolôs, certo?

313
00:16:10,427 --> 00:16:14,098
Não. A primeira página central
foi um bombeiro.

314
00:16:14,181 --> 00:16:16,433
E a segunda foi
um graduado de Julliard.

315
00:16:16,517 --> 00:16:17,558
É mesmo?

316
00:16:17,559 --> 00:16:18,959
Vejam só.

317
00:16:19,311 --> 00:16:20,978
Os pais dele devem estar
dançando de alegria.

318
00:16:20,979 --> 00:16:23,065
Quem se importa com os homens?

319
00:16:23,148 --> 00:16:24,828
Queremos saber
sobre as mulheres.

320
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Quem faz uma coisa dessa?

321
00:16:26,902 --> 00:16:28,737
Obviamente, alguém que precisa.

322
00:16:29,780 --> 00:16:31,948
Alguém que fugiu de casa
ou uma mãe solteira.

323
00:16:31,949 --> 00:16:33,658
Não, essa não foi
a minha experiência.

324
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Escutou, Georgina?

325
00:16:35,160 --> 00:16:38,414
Não julgue até ter
estado na pele delas.

326
00:16:39,248 --> 00:16:41,332
Essas mulheres não são
tão diferentes de nós.

327
00:16:41,333 --> 00:16:43,710
Elas só se sentem mais
confortáveis em seus corpos.

328
00:16:43,711 --> 00:16:46,046
Joyce, elas não são
nada parecidas com a gente.

329
00:16:46,130 --> 00:16:50,551
Lembre-se, você é uma ninfa
deslumbrante e sensual.

330
00:16:50,634 --> 00:16:54,179
Ninfas gostam de se esconder atrás
de coisas. Vou ficar atrás do sofá.

331
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
Não. Venha, você é atraente.

332
00:16:57,307 --> 00:16:59,643
Estou suando. Eu suo muito.

333
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
Certo, pegue isto.

334
00:17:02,271 --> 00:17:04,064
Isto é lindo.

335
00:17:04,147 --> 00:17:05,397
Amuleto da sorte.

336
00:17:05,398 --> 00:17:08,819
Usei na minha primeira sessão
de fotos, Cento e Uma Noites.

337
00:17:08,902 --> 00:17:11,280
Não é Mil e Uma Noites?

338
00:17:11,363 --> 00:17:13,115
Nosso orçamento era bem baixo.

339
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
Eu estava nervosa como você

340
00:17:15,075 --> 00:17:17,452
e sobrevivi. Nada de ruim
me aconteceu desde então.

341
00:17:17,453 --> 00:17:19,013
Foi um sucesso bem quente.

342
00:17:20,079 --> 00:17:22,665
Falando em quente...

343
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
Você está pegando
fogo e tem um segredo.

344
00:17:25,919 --> 00:17:27,319
Qual?

345
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
Não sei.
É entre você e a câmera.

346
00:17:30,257 --> 00:17:31,800
Você é boa.

347
00:17:32,426 --> 00:17:33,593
Ei, Billy.

348
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
Podemos conversar?

349
00:17:35,637 --> 00:17:37,197
Isto é ótimo, emocionante.

350
00:17:38,057 --> 00:17:40,934
Preciso ser honesto com você.
Não depende de mim.

351
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
Posso tirar as fotos,
mas a distribuição delas seria ilegal.

352
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
Meu pau está acima da lei, cara.

353
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
Queria que fosse verdade, mas...

354
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
E se ficasse em 75%?
Podemos fazer 75%, Billy?

355
00:17:53,572 --> 00:17:55,239
- Três quartos do mastro?
- Isso.

356
00:17:55,240 --> 00:17:57,993
É assim que você saúda
a bandeira aqui nos EUA?

357
00:17:58,076 --> 00:17:59,636
Sou um patriota como você.

358
00:17:59,703 --> 00:18:02,038
Mas se você quer
que seus compatriotas vejam isto,

359
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
o que ambos queremos,

360
00:18:04,374 --> 00:18:07,211
você precisa tirar
um pouco de ar do pneu.

361
00:18:09,087 --> 00:18:10,589
- 90%.
- Isso é...

362
00:18:10,672 --> 00:18:12,048
Me dê 80%.
Vamos baixar para 80%.

363
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
Não mesmo, cara! Isto é
carne de primeira qualidade.

364
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
Para trás, filho.
Todo mundo fica pelado.

365
00:18:20,516 --> 00:18:22,196
Eu sei que você me quer duro.

366
00:18:22,851 --> 00:18:25,001
Então por que não aprecia
este garotão aqui?

367
00:18:25,354 --> 00:18:27,034
Você pode olhar, mas não tocar.

368
00:18:27,815 --> 00:18:29,495
Vamos começar a sessão, certo?

369
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
Vamos achar um nível
que agrade a todos.

370
00:18:31,819 --> 00:18:33,654
Mas vamos começar logo.

371
00:18:33,737 --> 00:18:35,864
Vamos fazer essas moças pularem.

372
00:18:35,948 --> 00:18:37,198
Quero ver as tetas chacoalhando.

373
00:18:37,199 --> 00:18:38,574
Adoro essa energia!

374
00:18:38,575 --> 00:18:41,662
Meninas, pulem!
Chacoalhem as tetas.

375
00:18:42,663 --> 00:18:43,996
É uma questão de educação.

376
00:18:43,997 --> 00:18:46,497
Pensem como as vidas
dessas pessoas seriam melhores

377
00:18:46,500 --> 00:18:48,800
se alguém se importasse
em mantê-las na escola.

378
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
Eu não acho

379
00:18:50,879 --> 00:18:53,966
que pessoas instruídas têm
o monopólio das boas decisões.

380
00:18:54,049 --> 00:18:57,349
Um excelente ponto da graduada
de Vassar que acabou na pornografia.

381
00:18:59,137 --> 00:19:00,889
Ela não "acabou" lá.

382
00:19:00,973 --> 00:19:04,601
Ela só rebaixou por um tempo,
sujou um pouco as mãos.

383
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
Bom,
a história tem um final feliz.

384
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
Porque a Joyce está de volta
a Nova York. Um brinde à Joyce!

385
00:19:10,482 --> 00:19:12,401
À Joyce.

386
00:19:14,194 --> 00:19:17,364
Eu encontrei o William John
semana passada. Ele está péssimo.

387
00:19:17,447 --> 00:19:19,491
- Mas é claro.
- Vou pegar mais gelo.

388
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
- Não precisa.
- Tudo bem.

389
00:19:21,493 --> 00:19:23,593
- Nunca respiro o ar de outono.
- Está bem.

390
00:19:24,329 --> 00:19:25,621
Doug, olhe em volta.

391
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
Essa é a proposta da Minx?

392
00:19:27,541 --> 00:19:29,541
Não quero ouvir
nenhuma reclamação agora.

393
00:19:29,585 --> 00:19:31,043
Eu sei que ele é um cara grande,

394
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
mas o que estamos fazendo, Doug?

395
00:19:32,838 --> 00:19:36,188
Não vai ficar para cima o dia todo.
O que acham que estamos fazendo?

396
00:19:37,384 --> 00:19:39,844
Temos um limite de tempo,
Leibovitz. Comece a fotografar.

397
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Só um minuto. Está bem?

398
00:19:41,847 --> 00:19:43,931
Por favor, aperte o botão.
Vamos fotografar algo.

399
00:19:43,932 --> 00:19:45,558
Não posso ficar
em pé o dia todo.

400
00:19:45,559 --> 00:19:47,144
Tire as fotos, Richie.

401
00:19:47,227 --> 00:19:48,853
Veja a nossa
situação e tire as fotos.

402
00:19:48,854 --> 00:19:50,254
- Está bem.
- Ótimo.

403
00:19:50,397 --> 00:19:52,982
- Não seja idiota, aperte o botão.
- Estou apertando.

404
00:19:52,983 --> 00:19:56,152
Por que não vai maquiar uns mamilos
se você se acha tão superior?

405
00:19:56,153 --> 00:19:57,833
Deixa comigo. Obrigado, Richie.

406
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
Ótimo, agora tem
dois paus duros na sala.

407
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Muito bom.

408
00:20:03,452 --> 00:20:05,786
É assim que toma o controle,
Renetti. Meu garoto!

409
00:20:05,787 --> 00:20:07,467
Divirta-se com seu namorado.

410
00:20:07,789 --> 00:20:11,335
Mingau e panquecas.
O que me dizem? Ótimo. Animação!

411
00:20:11,418 --> 00:20:12,818
Temos o Billy Brunson!

412
00:20:14,046 --> 00:20:15,446
Ótimo!

413
00:20:24,598 --> 00:20:25,998
Qual o problema?

414
00:20:26,016 --> 00:20:27,416
Nada.

415
00:20:27,434 --> 00:20:28,834
Você é linda.

416
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
Só quero dar
uma ajustada no seu cabelo.

417
00:20:32,022 --> 00:20:33,422
Faça o que for preciso.

418
00:20:37,027 --> 00:20:40,822
E o roupão.
Talvez possa mostrar os ombros.

419
00:20:41,615 --> 00:20:43,015
Que tal sem roupão?

420
00:20:46,078 --> 00:20:47,478
Perfeito.

421
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
MERCEARIA E EMPÓRIO

422
00:21:55,272 --> 00:21:56,832
Posso te pagar uma bebida?

423
00:21:57,899 --> 00:21:59,999
Se eu aceitar,
você vai parar de me seguir?

424
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
Eu sei que o frango estava seco,
mas...

425
00:23:04,800 --> 00:23:06,133
Me desculpe.

426
00:23:06,134 --> 00:23:08,595
Saí para dançar.

427
00:23:08,678 --> 00:23:10,263
No meio do jantar?

428
00:23:13,058 --> 00:23:14,458
Isso é um chupão?

429
00:23:18,063 --> 00:23:19,396
É.

430
00:23:19,397 --> 00:23:20,797
Conheci alguém.

431
00:23:21,358 --> 00:23:22,758
Quem era?

432
00:23:25,112 --> 00:23:26,672
Você nem sabe o nome dele.

433
00:23:27,572 --> 00:23:30,659
O que eu sei é que ele não era
arrogante e crítico.

434
00:23:30,742 --> 00:23:32,202
Cresça, Joyce.

435
00:23:32,285 --> 00:23:34,829
Você acha que quando Gloria
Steinem vai a um jantar,

436
00:23:34,830 --> 00:23:38,290
as pessoas não perguntam sobre o tempo
em que ficou disfarçada na Playboy?

437
00:23:38,291 --> 00:23:40,377
É o que te faz ser
interessante agora.

438
00:23:40,460 --> 00:23:43,713
Minha vida não é
entretenimento para seu jantar.

439
00:23:43,797 --> 00:23:47,008
Mas você adora
a atenção quando convém.

440
00:23:47,092 --> 00:23:50,679
Você adora
se aproveitar do meu sucesso.

441
00:23:50,762 --> 00:23:53,181
Estou tentando
devolver a sua vida!

442
00:23:53,265 --> 00:23:54,665
Está bem.

443
00:23:59,437 --> 00:24:00,981
Dá para recuperar.

444
00:24:01,064 --> 00:24:02,524
Certo, eu...

445
00:24:03,567 --> 00:24:04,984
Tenho alguns
artigos de papelaria.

446
00:24:04,985 --> 00:24:08,235
Você pode escrever pedidos
de desculpas e usar seu charme Prigger.

447
00:24:10,031 --> 00:24:11,825
Não preciso me desculpar.

448
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
- Ei.
- Ei.

449
00:24:26,006 --> 00:24:27,406
É isso que você queria?

450
00:24:27,674 --> 00:24:29,593
Vai movimentar as revistas.

451
00:24:31,928 --> 00:24:33,878
Vou começar
a procurar novos fotógrafos.

452
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
Você deveria tirar
o nome da Joyce do cabeçalho.

