1
00:00:06,215 --> 00:00:08,175
CANAL 6 NOTÍCIAS

2
00:00:08,676 --> 00:00:10,010
BENNY MILES
UNIVERSIDADE WOODBRIDGE

3
00:00:10,011 --> 00:00:11,720
As tensões diminuíram,
mas há algumas noites,

4
00:00:11,721 --> 00:00:13,388
o campus estava pegando fogo

5
00:00:13,389 --> 00:00:17,393
por causa de uma nova revista
erótica feminina chamada Minx.

6
00:00:17,477 --> 00:00:19,227
Cópias da revista atrevida
arderam no campus...

7
00:00:19,228 --> 00:00:20,353
UNIVERSIDADE WOODBRIDGE

8
00:00:20,354 --> 00:00:24,066
causando um debate barulhento
que deixou os moradores furiosos.

9
00:00:24,484 --> 00:00:25,609
São partes íntimas
por algum motivo.

10
00:00:25,610 --> 00:00:26,610
JULIA LITVIN
CIDADÃ PREOCUPADA

11
00:00:26,611 --> 00:00:28,278
É mais um exemplo do poder
da indústria midiática...

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,613
LINDA PAGE
FEMINISTA, IRMÃS SOLIDÁRIAS

13
00:00:29,614 --> 00:00:31,414
ampliando as vozes
de nós feministas.

14
00:00:31,491 --> 00:00:32,490
SCOTTIE HERBST
ATLETA ESTUDANTIL

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,171
Ler isso faz
as minas querer sexo?

16
00:00:34,952 --> 00:00:36,119
Não entendi.

17
00:00:36,120 --> 00:00:39,415
Já se formaram grupos locais
para protestar contra a revista.

18
00:00:39,499 --> 00:00:41,333
Essa indecência não tem lugar
na nossa comunidade.

19
00:00:41,334 --> 00:00:42,667
BRIDGET WESTBURY
VEREADORA DE LOS ANGELES

20
00:00:42,668 --> 00:00:46,047
Apoio os cidadãos
preocupados de Encino.

21
00:00:46,464 --> 00:00:50,259
Pessoas decentes e tementes a Deus
que nos ajudarão a vencer a luta

22
00:00:50,343 --> 00:00:52,804
pela alma do Vale
de San Fernando.

23
00:00:52,887 --> 00:00:55,013
VEREADORA WESTBURY 1440
SYLVAN ST - VAN NUYS, LA 91401

24
00:00:55,014 --> 00:00:56,348
ARQUIDIOCESE DE LOS ANGELES
A/C: P. SMITH

25
00:00:56,349 --> 00:00:58,017
Continuem assim.

26
00:00:58,100 --> 00:00:59,434
Tenho negativos para revelar.

27
00:00:59,435 --> 00:01:01,561
- Posso...
- Menos conversa e mais lambidas.

28
00:01:01,562 --> 00:01:02,962
Eu adorava ouvir isso.

29
00:01:03,231 --> 00:01:05,398
- Mais envelopes, por favor.
- Pega aí.

30
00:01:06,359 --> 00:01:09,362
"Campeões da Castidade
de Chatsworth." Boa.

31
00:01:09,445 --> 00:01:12,155
"Virgens Vigilantes de Van Nuys."
Mal consigo pronunciar essa palavra.

32
00:01:12,156 --> 00:01:15,242
Ninguém consegue. É por isso que vai
ser tão engraçado no noticiário.

33
00:01:15,243 --> 00:01:16,923
Esta aqui é a minha obra-prima.

34
00:01:18,246 --> 00:01:20,497
"Donas de casa de coração
partido de Hollywood Hills."

35
00:01:20,498 --> 00:01:21,957
Chamam isso de aliteração.

36
00:01:21,958 --> 00:01:24,167
Você está zoando com minha cara.
Eu conheço esse movimento.

37
00:01:24,168 --> 00:01:25,210
Do que você está falando?

38
00:01:25,211 --> 00:01:28,611
Estou tentando tirar um coelho
da cartola. Pode me ajudar, por favor?

39
00:01:28,798 --> 00:01:30,883
"Matronas
Mágicas de Mulholland."

40
00:01:32,218 --> 00:01:34,052
Eu odeio quando a mamãe
e o papai brigam.

41
00:01:34,053 --> 00:01:36,054
Quer dizer que nenhum
desses grupos é real?

42
00:01:36,055 --> 00:01:37,932
Doug, posso falar com você,
por favor?

43
00:01:38,432 --> 00:01:39,832
Deixe-me trabalhar.

44
00:01:39,851 --> 00:01:43,478
Estou trabalhando, me mexendo, agitando,
criando confusão e o pessoal está falando.

45
00:01:43,479 --> 00:01:44,688
É. Mas é tudo crítica.

46
00:01:44,689 --> 00:01:47,148
Se fosse para agradar todo
mundo, não teríamos uma história.

47
00:01:47,149 --> 00:01:49,359
Joyce, há repórteres
me ligando de todos os lugares.

48
00:01:49,360 --> 00:01:53,155
Do San Francisco Chronicle,
do The Philadelphia Inquirer.

49
00:01:53,239 --> 00:01:54,865
- Um jornaleco...
- Está funcionando.

50
00:01:54,866 --> 00:01:58,786
Você fez um ótimo trabalho
acelerando a edição dois.

51
00:01:58,870 --> 00:02:00,270
E a capa do Richie...

52
00:02:00,955 --> 00:02:04,041
Ficou muito sexy, Joyce. Sério.

53
00:02:04,542 --> 00:02:06,222
Veja quantos
paus a mais você tem.

54
00:02:06,919 --> 00:02:11,215
Você deveria estar muito
orgulhosa dessa excelente revista.

55
00:02:11,299 --> 00:02:12,966
Mas de que adianta
torná-la excelente

56
00:02:12,967 --> 00:02:15,167
se todo mundo está lendo-a
da maneira errada?

57
00:02:15,970 --> 00:02:17,888
O que você quer dizer com isso?
De trás para frente?

58
00:02:17,889 --> 00:02:20,515
Quero que as mulheres se sintam
com poder, não com vergonha.

59
00:02:20,516 --> 00:02:22,058
Deixe-me falar
com esses repórteres.

60
00:02:22,059 --> 00:02:25,020
Não. Sem chance. O plano está
funcionando. Você vai atrapalhar.

61
00:02:25,021 --> 00:02:26,981
Estamos assustando
nosso público-alvo.

62
00:02:29,275 --> 00:02:32,445
É que... Tudo bem. Quer saber,
vou te dar um repórter.

63
00:02:32,528 --> 00:02:34,070
Meu Deus, você é muito generoso.

64
00:02:34,071 --> 00:02:37,867
Vejamos. Chato, cruel,
reconhecidamente grudento.

65
00:02:38,409 --> 00:02:39,809
Beulah Barrett ligou?

66
00:02:40,077 --> 00:02:42,830
Ela faz os melhores perfis
de celebridades em crise.

67
00:02:44,123 --> 00:02:45,290
Eu sou uma celebridade?

68
00:02:45,291 --> 00:02:47,083
Claro que é uma celebridade.
Devolva-os para mim.

69
00:02:47,084 --> 00:02:49,169
Mostre para elas sua visão
para a edição dois.

70
00:02:49,170 --> 00:02:50,712
- Certo.
- E aí, o que me diz

71
00:02:50,713 --> 00:02:53,633
de ensiná-las como devem lê-la?

72
00:02:53,716 --> 00:02:56,093
Com um marcador amarelo
e um coração aberto.

73
00:02:58,137 --> 00:03:03,017
MINX: UMA PARA ELAS

74
00:03:03,100 --> 00:03:05,186
DEUS SALVE A RAINHA DE PAUS

75
00:03:05,269 --> 00:03:06,949
CORRESPONDÊNCIA A SER ENVIADA

76
00:03:08,147 --> 00:03:09,847
Que estranho.
Tem uma aqui perdida.

77
00:03:10,316 --> 00:03:14,403
Deixe-me...
Espere aí, é para mim.

78
00:03:15,071 --> 00:03:17,771
Coincidências não existem.
O chefe Mao me ensinou isso.

79
00:03:19,075 --> 00:03:22,536
"Querido Richie,
notei seu trabalho na Minx.

80
00:03:22,620 --> 00:03:24,120
Venha nos visitar um dia.

81
00:03:24,372 --> 00:03:29,126
Vamos bater um papo. Edward
Shawn da Galeria Edward Shawn."

82
00:03:29,752 --> 00:03:31,711
Meu Deus, ele tem só dois nomes.
Isso é muito chique.

83
00:03:31,712 --> 00:03:34,507
Eu sei. Ele tem a galeria
mais chique de West Hollywood

84
00:03:34,590 --> 00:03:36,591
e um olho aguçado
para artistas emergentes.

85
00:03:36,592 --> 00:03:38,051
Ele ensinou David
Hockney a nadar.

86
00:03:38,052 --> 00:03:39,752
E se ele quiser
mostrar suas fotos?

87
00:03:40,221 --> 00:03:41,972
Ou se ele quiser
fazer sexo com você?

88
00:03:41,973 --> 00:03:44,140
- Às vezes são as duas coisas.
- Aqui diz só "bater papo".

89
00:03:44,141 --> 00:03:47,519
Estou tão feliz que alguém finalmente está
recebendo o reconhecimento que merece.

90
00:03:47,520 --> 00:03:51,065
Pois é. Se eu me der bem
e me tornar famoso,

91
00:03:51,148 --> 00:03:52,828
prometo que ainda
seremos amigos.

92
00:03:53,401 --> 00:03:55,403
Eu já sou famosa, então entendo.

93
00:03:56,862 --> 00:03:58,196
Srta. Prigger?

94
00:03:58,197 --> 00:03:59,997
Terrence Carpenter,
Associated Press.

95
00:04:01,117 --> 00:04:02,409
O que houve com Beulah?

96
00:04:02,410 --> 00:04:05,704
Reunião de emergência de última hora
com Cloris Leachman. Você entende.

97
00:04:05,705 --> 00:04:08,374
Sim, claro. Cloris Leachman...

98
00:04:08,457 --> 00:04:10,137
É mais importante do que você.

99
00:04:10,876 --> 00:04:12,276
Não é nada pessoal.

100
00:04:12,795 --> 00:04:15,381
Eu entendo. Eu só...

101
00:04:16,465 --> 00:04:19,015
Eu estava muito ansiosa
para conversar com a Beulah.

102
00:04:19,677 --> 00:04:22,096
Pois é. Eu poderia
dizer o mesmo sobre você.

103
00:04:22,763 --> 00:04:25,307
Sou responsável
pelo conteúdo editorial da AP

104
00:04:25,391 --> 00:04:27,641
e tenho acompanhado
o burburinho sobre a Minx.

105
00:04:27,768 --> 00:04:30,618
Revista nova, começando a fazer
barulho. Não é algo fácil.

106
00:04:31,230 --> 00:04:34,232
Bem, estou muito grata por participar
desta conversa, de verdade.

107
00:04:34,233 --> 00:04:35,633
Então...

108
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
vamos mergulhar fundo
na história de Joyce Prigger.

109
00:04:38,154 --> 00:04:39,554
- Tudo bem.
- Me conta.

110
00:04:39,780 --> 00:04:41,906
Quando o matriarcado
despertou pela primeira vez?

111
00:04:41,907 --> 00:04:43,587
Vejo que você fez sua pesquisa.

112
00:04:43,617 --> 00:04:46,867
É o meu trabalho. Você sabe disso,
já que também é uma jornalista.

113
00:04:47,079 --> 00:04:50,329
Bem, acho que minha história começa
onde toda boa história começa.

114
00:04:50,708 --> 00:04:52,877
Seneca Falls, 1848...

115
00:04:52,960 --> 00:04:54,294
EDITORA PORNÔ
PREVÊ GUERRA DE GÊNERO

116
00:04:54,295 --> 00:04:56,630
Você realmente disse isso?

117
00:04:56,714 --> 00:04:58,048
Claro que não!

118
00:04:58,049 --> 00:05:01,635
Eu disse que queria iniciar
uma conversa sobre a opressão feminina.

119
00:05:01,719 --> 00:05:03,636
Minha opinião foi
totalmente distorcida.

120
00:05:03,637 --> 00:05:04,888
Está bem. Espere.

121
00:05:04,889 --> 00:05:07,391
"Quando pressionada
sobre o público-alvo da Minx,

122
00:05:07,475 --> 00:05:11,062
Prigger ampliou sua rede,
incentivando meninas de 13 anos

123
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
a comprar sua revista."

124
00:05:12,938 --> 00:05:15,607
Eu disse que gostaria de ter tido
acesso a esse tipo de material

125
00:05:15,608 --> 00:05:16,649
quando era adolescente.

126
00:05:16,650 --> 00:05:19,403
Você ainda está na adolescência.
Pode crer.

127
00:05:19,487 --> 00:05:21,988
Temos que consertar isso.
Temos que exigir uma retratação.

128
00:05:21,989 --> 00:05:25,575
Sem chance. O estrago já foi feito.
Foi publicada em centenas de jornais.

129
00:05:25,576 --> 00:05:29,497
E quando acabamos de lançar
a edição dois. É uma mina de ouro.

130
00:05:29,580 --> 00:05:30,789
Este aqui é ainda melhor.

131
00:05:30,790 --> 00:05:35,878
"A editora pornô defende a rebelião
e o despertar sexual das adolescentes."

132
00:05:35,961 --> 00:05:38,255
Joyce,
você é uma baita mina de ouro.

133
00:05:38,339 --> 00:05:39,739
Meu Deus.

134
00:06:17,670 --> 00:06:20,297
Você é o Ricardo
Montes Izquierda?

135
00:06:21,257 --> 00:06:24,343
Não. Obrigado, mesmo assim.

136
00:06:29,265 --> 00:06:31,725
Eles não seriam meus agora?

137
00:06:31,809 --> 00:06:34,812
Não há prazo de prescrição
para sapatos emprestados.

138
00:06:34,895 --> 00:06:36,187
Obrigada.

139
00:06:36,188 --> 00:06:38,338
Depois venho buscar
aquela bolsa, senhorita.

140
00:06:39,316 --> 00:06:40,900
Não quer ficar
para tomar um drink?

141
00:06:40,901 --> 00:06:44,551
Até que eu gostaria, mas quero pegar
a estrada antes que chegue a neblina.

142
00:06:45,156 --> 00:06:47,532
Talvez você possa dar um pulinho
no escritório esta semana.

143
00:06:47,533 --> 00:06:48,867
Todos nós sentimos sua falta.

144
00:06:48,868 --> 00:06:50,578
Prometo te visitar em breve.

145
00:06:50,661 --> 00:06:52,203
Tem sido um loucura lá em casa

146
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
e as coisas com o Lenny
desandaram um pouco.

147
00:06:54,748 --> 00:06:57,598
Eu realmente poderia ter usado
você nos últimos dias. É...

148
00:06:57,960 --> 00:06:59,753
Todo mundo me odeia, Shel!

149
00:06:59,837 --> 00:07:03,437
Primeiro, foi a revista, mas agora
sou eu quem está sendo ridicularizada.

150
00:07:05,968 --> 00:07:08,888
Joycie, quando ninguém
publicava sua revista,

151
00:07:08,971 --> 00:07:11,557
- você se lembra de como você era infeliz?
- Sim.

152
00:07:11,891 --> 00:07:13,350
É horrível ser ignorada.

153
00:07:13,434 --> 00:07:15,852
E depois que a primeira
edição saiu e ninguém comprou,

154
00:07:15,853 --> 00:07:17,729
você sentiu
como se fosse o fim do mundo.

155
00:07:17,730 --> 00:07:20,691
Porque caiu
com um baque ensurdecedor.

156
00:07:20,774 --> 00:07:22,108
Um choque
e tanto para o sistema.

157
00:07:22,109 --> 00:07:26,405
Só estou dizendo que, se cada passo
é uma tortura, eu me pergunto,

158
00:07:26,488 --> 00:07:28,114
você quer mesmo uma revista?

159
00:07:28,115 --> 00:07:29,407
Claro que quero uma revista.

160
00:07:29,408 --> 00:07:32,160
É que está sendo mais difícil
do que eu imaginei. Só isso.

161
00:07:32,161 --> 00:07:34,371
É, como a maioria das coisas.

162
00:07:38,125 --> 00:07:40,920
Daltons.
Adoro os bolinhos de lá.

163
00:07:42,880 --> 00:07:44,715
- Admirador secreto?
- Tchau.

164
00:07:47,509 --> 00:07:51,109
- Me perdoe por te pressionar, achei que gostaria da surpresinha.
- Glenn

165
00:07:52,306 --> 00:07:53,933
Obrigado por vir comigo.

166
00:07:54,016 --> 00:07:55,892
Você que adoro
ver nossas revistas lucrativas

167
00:07:55,893 --> 00:07:56,935
em seu ambiente natural.

168
00:07:56,936 --> 00:07:59,229
LOCAL E NACIONAL - REVISTAS
ADULTAS SÓ PARA MAIORES DE 21

169
00:07:59,230 --> 00:08:02,107
Enfermeiras Nuas. Margem de 70%.

170
00:08:02,191 --> 00:08:03,399
ENFERMEIRAS NUAS

171
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
Isso é sexy.

172
00:08:05,069 --> 00:08:06,612
Onde diabos está a Minx?

173
00:08:07,112 --> 00:08:08,321
Ah, não.

174
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
A joia da coroa do império
da Bottom Dollar sumiu novamente?

175
00:08:12,326 --> 00:08:13,701
Olá, Artie.

176
00:08:13,702 --> 00:08:15,662
Achei que estava resolvido.
Cadê minha revista de pau?

177
00:08:15,663 --> 00:08:17,455
- Sumiu. Foram todas levadas.
- Apreendidas?

178
00:08:17,456 --> 00:08:19,708
- Claro. Já era esperado.
- Não. Vendidas.

179
00:08:19,792 --> 00:08:21,792
Coloquei na banca
e acabou em duas horas.

180
00:08:22,419 --> 00:08:24,099
Precisa trazer mais para mim.

181
00:08:24,505 --> 00:08:25,905
Sem problemas.

182
00:08:26,048 --> 00:08:27,448
Ouça esta, Franco.

183
00:08:27,591 --> 00:08:28,716
NO AR

184
00:08:28,717 --> 00:08:33,264
Uma dona, aqui da ensolarada Los Angeles,
Joyce Prigger, lançou uma revista

185
00:08:33,347 --> 00:08:38,851
cheia de caras nus para ajudar as mulheres
a se sentirem mais satisfeitas.

186
00:08:39,562 --> 00:08:44,066
Aposto que se a Srta. Prigger tivesse
um pau de verdade para brincar,

187
00:08:44,149 --> 00:08:45,901
ela teria se poupado
desse problema.

188
00:08:50,030 --> 00:08:53,075
Acabamos de vender
tudo em Cleveland!

189
00:08:53,951 --> 00:08:55,351
O quê?

190
00:09:05,129 --> 00:09:07,129
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

191
00:09:07,131 --> 00:09:09,925
Ela chama a revista de Minx,

192
00:09:10,009 --> 00:09:15,264
e ela a encheu com todas
as suas bobagens feministas.

193
00:09:15,347 --> 00:09:17,015
Você está lendo isso, Nancy?

194
00:09:17,016 --> 00:09:18,599
É melhor ir se acostumando,
Billy Boy.

195
00:09:18,600 --> 00:09:21,437
Caras, não tirem a coleira
das suas mulheres.

196
00:09:21,520 --> 00:09:23,770
Não vão querer
que elas tenham grandes ideias.

197
00:09:23,814 --> 00:09:25,214
Eu quero um aumento.

198
00:09:27,276 --> 00:09:29,361
Esse é o problema dos liberais.

199
00:09:29,945 --> 00:09:31,696
Querem consertar algo
que não está quebrado.

200
00:09:31,697 --> 00:09:32,864
QUE IDIOTA VOCÊ É!

201
00:09:32,865 --> 00:09:35,533
É tão difícil fazer as unhas
e cozinhar uma boa refeição?

202
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Vendemos tudo em Las Vegas!

203
00:09:50,549 --> 00:09:51,841
VOCÊ DEVERIA MORRER!

204
00:09:51,842 --> 00:09:53,522
Mulheres como Joyce Prigger.

205
00:09:54,178 --> 00:09:55,578
É encrenca na certa.

206
00:09:55,596 --> 00:09:57,181
Mas eu conheço o tipo.

207
00:09:57,264 --> 00:09:59,474
Assim que um cara azarado
tirá-la do mercado...

208
00:09:59,475 --> 00:10:00,933
CONHEÇA A FEMINISTA
QUE QUER DOMINAR O PORNÔ

209
00:10:00,934 --> 00:10:02,686
ela vai calar a boca.

210
00:10:03,187 --> 00:10:06,398
Se algum dos nossos ouvintes fiéis
quiser fazer esse sacrifício,

211
00:10:06,482 --> 00:10:08,162
será um herói para todos nós.

212
00:10:11,362 --> 00:10:13,113
Nova York!

213
00:10:25,125 --> 00:10:29,505
Queremos parques
não pornografia!

214
00:10:29,588 --> 00:10:30,671
PARQUES NÃO PORNOGRAFIA

215
00:10:30,672 --> 00:10:31,672
CENSURA À JOICE

216
00:10:31,673 --> 00:10:33,073
MINX FEDE

217
00:10:38,931 --> 00:10:43,811
Amigos, vizinhos,
patriotas, mães.

218
00:10:43,894 --> 00:10:45,813
Nós não pedimos por esta guerra.

219
00:10:46,397 --> 00:10:50,275
Mas eu prometo a vocês,
estamos prontas para a luta.

220
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
BIBLIOTECA PÚBLICA DE
LOS ANGELES UNIDADE ENCINO

221
00:10:52,486 --> 00:10:57,449
Se Joyce Prigger e seus soldados
indecentes querem pôr suas revistas

222
00:10:57,533 --> 00:10:59,451
nas mãos de nossos filhos,

223
00:10:59,535 --> 00:11:02,162
eles vão ter que passar
por cima de nós primeiro.

224
00:11:07,000 --> 00:11:08,042
Oi, Richie.

225
00:11:08,043 --> 00:11:09,443
Oi.

226
00:11:15,217 --> 00:11:18,637
"Richie, parabéns
pela fabulosa segunda edição.

227
00:11:18,720 --> 00:11:22,390
Estou dando uma festinha para alguns
dos meus artistas na minha casa em Hills.

228
00:11:22,391 --> 00:11:26,520
Traga seus colegas. Adoraria comemorar
com toda a equipe da Minx. Edward."

229
00:11:26,603 --> 00:11:28,003
Temos de ir.

230
00:11:28,522 --> 00:11:30,314
Estou muito ocupado.
Acho que não vai dar.

231
00:11:30,315 --> 00:11:32,615
O quê? Você estava tão animado
para conhecê-lo.

232
00:11:33,110 --> 00:11:35,028
Ah, não.
Ele tentou dormir com você.

233
00:11:35,696 --> 00:11:38,072
Você dormiu com ele.
Você dormiu com ele duas vezes.

234
00:11:38,073 --> 00:11:39,473
Foi bom? Foi ruim.

235
00:11:39,825 --> 00:11:41,505
- Ele odeia a mãe.
- Pode parar!

236
00:11:41,827 --> 00:11:45,998
Eu fugi, tá? Cheguei lá e vi
que era muito para o meu bico.

237
00:11:46,081 --> 00:11:49,418
Não há chance de meu trabalho
ser exposto ao lado de Hockney.

238
00:11:50,252 --> 00:11:51,652
Sabe,

239
00:11:52,004 --> 00:11:55,304
quando pisei no meu primeiro set,
eu me senti um peixe fora d'água.

240
00:11:55,591 --> 00:11:57,384
Nem sei como cheguei lá.

241
00:11:58,385 --> 00:12:01,430
O fotógrafo percebeu
que eu estava muito nervosa,

242
00:12:01,513 --> 00:12:04,099
e então ele
se aproximou de mim e disse:

243
00:12:04,641 --> 00:12:06,434
"Você não vai ser
gostosa para sempre.

244
00:12:06,435 --> 00:12:08,937
Agora tire esse short
e monte nesse elefante."

245
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
- Esta indústria...
- Querido, você é muito talentoso.

246
00:12:13,108 --> 00:12:16,108
Você só precisa brilhar e mostrar
a todos o quanto você vale.

247
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
Além disso, a Joyce
precisa se divertir um pouco.

248
00:12:19,740 --> 00:12:21,199
Poderíamos curtir a noite.

249
00:12:21,200 --> 00:12:24,328
Certo. Tudo bem. Mas vou poder
ir embora quando eu quiser.

250
00:12:24,411 --> 00:12:27,872
Certo. Você diz isso agora. Da última
vez que fui a uma festa no Hills,

251
00:12:27,873 --> 00:12:29,273
eu fiquei um ano.

252
00:12:29,666 --> 00:12:31,346
E aí começaram os assassinatos.

253
00:12:31,668 --> 00:12:33,068
Você vai adorar.

254
00:12:34,588 --> 00:12:36,798
- Os assassinatos de Manson?
- Esses nãos.

255
00:12:37,883 --> 00:12:42,012
A biblioteca.
Um dos meus lugares favoritos.

256
00:12:42,095 --> 00:12:45,097
Na verdade, ela tem razão. Eu não acho
que a Minx deveria estar numa biblioteca.

257
00:12:45,098 --> 00:12:46,498
Eu nunca disse isso.

258
00:12:47,684 --> 00:12:49,352
Sabe, só para bancar
o advogado do diabo,

259
00:12:49,353 --> 00:12:52,647
quem disse que é um ideia ruim trazer
esses conceitos para o ambiente comum?

260
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Se você acha que as pessoas
deveriam folhear sua revista

261
00:12:55,817 --> 00:12:58,528
ao mesmo tempo em que retiram
uma cópia de Huckleberry Finn,

262
00:12:58,529 --> 00:13:01,197
acho que é uma opinião que você deveria
compartilhar com o mundo inteiro.

263
00:13:01,198 --> 00:13:04,368
- Sei. Você adoraria isso.
- Não. Eu adoro vender revistas.

264
00:13:04,952 --> 00:13:08,079
E por falar nisso, você estaria
disposta a ir no Willy e Franco?

265
00:13:08,080 --> 00:13:09,372
Aumentar um pouco
nossos números.

266
00:13:09,373 --> 00:13:11,917
Jamais chegaria perto deles.
Eles são neandertais.

267
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
Neandertais
com uma audiência nacional.

268
00:13:14,127 --> 00:13:15,503
Doug, recebo cartas de ódio.

269
00:13:15,504 --> 00:13:17,005
Sacos e mais sacos delas.

270
00:13:17,089 --> 00:13:19,341
Palavra de quatro letras.

271
00:13:19,841 --> 00:13:21,281
Palavra de cinco letras.

272
00:13:21,593 --> 00:13:24,972
Ameaça de morte.
Meu Deus, ainda esta patada

273
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
do maior fã da Bottom Dollar,
Norman.

274
00:13:28,600 --> 00:13:31,227
"As mulheres na pornografia
devem ser vistas e não ouvidas

275
00:13:31,228 --> 00:13:33,528
e certamente não devem
ter sua própria revista.

276
00:13:33,772 --> 00:13:36,233
Igual àquela desprezível
sedutora, Yoko Ono,

277
00:13:36,316 --> 00:13:39,820
você está acabando sozinha
com os Beatles da América,

278
00:13:39,903 --> 00:13:41,404
"Bottom Dollar Publications."

279
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
- Ele acha que somos os Beatles.
- Doug!

280
00:13:44,616 --> 00:13:47,953
Joyce, estou no ramo há
muito tempo e, como você sabe,

281
00:13:48,036 --> 00:13:50,330
nem sempre é fácil ser popular.

282
00:13:50,414 --> 00:13:52,564
- Quero te mostrar algo especial
- Meu Deus.

283
00:13:54,042 --> 00:13:56,461
Meu hall da fama
do correio do ódio.

284
00:13:56,878 --> 00:14:01,133
"Se eu tivesse uma máquina
do tempo, eu voltaria a 1933

285
00:14:01,216 --> 00:14:03,427
e te mataria ainda criança.

286
00:14:03,510 --> 00:14:07,431
Depois, se o tempo permitisse, eu iria
para a Alemanha e mataria Hitler."

287
00:14:07,514 --> 00:14:08,556
Isso é horrível.

288
00:14:08,557 --> 00:14:10,933
Não. Se alguém quer
escrever uma carta para você,

289
00:14:10,934 --> 00:14:13,534
quer dizer que você o atingiu,
que você é importante.

290
00:14:13,604 --> 00:14:15,146
O que você está
dizendo é masoquismo.

291
00:14:15,147 --> 00:14:17,297
Não. O que estou dizendo
é não dar a mínima.

292
00:14:17,691 --> 00:14:19,371
Deveria tentar isso às vezes.

293
00:14:25,699 --> 00:14:27,399
- Está gostando disso, né?
- Estou.

294
00:14:27,576 --> 00:14:30,703
O único jeito disso ficar melhor ainda
é você admitir que eu estava certo.

295
00:14:30,704 --> 00:14:32,663
Como se já soubesse
que tudo isso ia acontecer.

296
00:14:32,664 --> 00:14:33,831
Eu tive uma intuição.

297
00:14:33,832 --> 00:14:36,208
Estava atirando dardos às cegas
rezando pra que um deles acertasse.

298
00:14:36,209 --> 00:14:39,963
Verdade, e um acertou bem na bunda
da nossa padroeira, santa Joyce Prigger.

299
00:14:40,964 --> 00:14:42,382
Isso se ela aguentar.

300
00:14:43,133 --> 00:14:44,550
Você engatou
seu vagão a uma estrela

301
00:14:44,551 --> 00:14:46,803
que está prestes
a virar uma supernova.

302
00:14:47,888 --> 00:14:52,100
Que nada. Estou pensando em aumentar
nossa próxima tiragem para um milhão.

303
00:14:52,643 --> 00:14:55,393
- Por que não dois?
- Agora ela está pronta para dançar.

304
00:14:55,562 --> 00:14:56,854
Por que não dois?

305
00:14:56,855 --> 00:14:58,564
Só espero que não esteja
no convés do Titanic.

306
00:14:58,565 --> 00:15:01,615
Aquelas pessoas estavam numa
situação ruim e fizeram o melhor.

307
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
E aí todos morreram.

308
00:15:05,947 --> 00:15:08,366
NOTAS DA SALA - EX-ALUNA DA VASSAR
COMO EMBAIXADORA DA CASA BRANCA

309
00:15:08,367 --> 00:15:10,577
VENCEDOR DO PEABODY
AGRADECE A ALMA MATER

310
00:15:10,661 --> 00:15:12,061
EX-ALUNOS EM FOCO

311
00:15:17,125 --> 00:15:20,087
BREWER ACLAMADO COMO O MELHOR
NEUROCIRURGIÃO DO PAÍS

312
00:15:20,170 --> 00:15:23,720
EX-ALUNA DA VASSAR LIDERA ESFORÇO
INTERNACIONAL DE COMBATE À FOME DA OMS

313
00:15:31,807 --> 00:15:33,207
Oi...

314
00:15:36,561 --> 00:15:37,961
Não. Não fale.

315
00:15:51,368 --> 00:15:53,036
- Bom dia.
- Bom dia.

316
00:15:53,495 --> 00:15:54,870
Foi divertido.

317
00:15:54,871 --> 00:15:56,271
Sim, foi.

318
00:15:56,498 --> 00:15:59,501
Tinha esquecido
como éramos bons nisso.

319
00:16:01,128 --> 00:16:03,547
Desta vez foi um pouco melhor.

320
00:16:04,214 --> 00:16:05,614
Não foi?

321
00:16:06,216 --> 00:16:09,052
Bem,
você realmente leu Aphrodisia.

322
00:16:11,096 --> 00:16:12,496
Chega pra cá.

323
00:16:18,103 --> 00:16:20,479
Eu gostaria de poder
me esconder aqui o dia todo.

324
00:16:20,480 --> 00:16:21,880
Você pode.

325
00:16:22,023 --> 00:16:23,463
Eu atendo suas chamadas.

326
00:16:24,109 --> 00:16:26,820
Afasto todos aqueles idiotas
que falam pelos cotovelos.

327
00:16:26,903 --> 00:16:28,523
É um pouco tarde para isso.

328
00:16:29,114 --> 00:16:30,615
O que você está falando?

329
00:16:31,283 --> 00:16:33,285
Toda imagem pode ser recuperada.

330
00:16:34,035 --> 00:16:37,538
Teddy Kennedy foi afastado por três
anos após deixar um corpo num estuário,

331
00:16:37,539 --> 00:16:40,189
e mesmo assim ele é um candidato
à presidência viável.

332
00:16:40,625 --> 00:16:42,425
Não é minha analogia favorita,
mas...

333
00:16:43,170 --> 00:16:46,339
a ilha Martha's Vineyard
parece muito interessante agora.

334
00:16:47,674 --> 00:16:49,924
Você sabe que não deveria
estar se escondendo.

335
00:16:50,177 --> 00:16:51,677
Você deveria se defender.

336
00:16:53,305 --> 00:16:56,308
Churchill disse:
"Uma mentira dá a volta ao mundo

337
00:16:56,391 --> 00:16:58,291
antes que a verdade
consiga se vestir."

338
00:16:58,685 --> 00:17:00,485
Doug não está
interessado na verdade.

339
00:17:01,813 --> 00:17:04,149
Você entrou num
negócio com um cara

340
00:17:04,232 --> 00:17:07,194
que não sabe nada sobre publicar
uma revista de verdade.

341
00:17:08,445 --> 00:17:12,824
Você merece um editor que tenha
os contatos de mídia certos.

342
00:17:12,908 --> 00:17:15,994
Alguém que entenda
os principais mercados,

343
00:17:16,077 --> 00:17:19,664
que tenha relação
com anunciantes, que saiba que

344
00:17:19,747 --> 00:17:23,418
as edições de outono são as maiores
e a de janeiro é insignificante.

345
00:17:24,210 --> 00:17:26,379
Parece que você
tem alguém em mente.

346
00:17:26,463 --> 00:17:30,050
Você não tem culpa de ter entrado
numa relação com o cara errado.

347
00:17:30,634 --> 00:17:33,135
Você estava tão desesperada
por um sim que aceitou alguém

348
00:17:33,136 --> 00:17:35,930
que não sabe nada sobre quem você
é e o que você quer fazer.

349
00:17:35,931 --> 00:17:38,934
Mas se alguém
como você fosse meu editor...

350
00:17:39,017 --> 00:17:43,438
Bem, agora que você mencionou,
estou pensando em fazer uma jogada.

351
00:17:44,439 --> 00:17:48,485
A revista Lad é muito limitante
e eles não enxergam meu potencial.

352
00:17:48,568 --> 00:17:49,968
Desembuche, Glenn.

353
00:17:51,905 --> 00:17:54,157
Eu tenho um pequeno
fundo da Nana Lily.

354
00:17:54,241 --> 00:17:55,241
Desde quando?

355
00:17:55,242 --> 00:17:57,077
- Desde que ela morreu.
- Em 1969?

356
00:17:57,160 --> 00:17:59,746
Sim. E é o suficiente
para montar uma editora.

357
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
Minx será nosso carro-chefe,

358
00:18:02,457 --> 00:18:07,963
você como nossa glamorosa diretora
e eu, nosso charmoso editor.

359
00:18:08,672 --> 00:18:10,072
Aí vou eu, mundo.

360
00:18:10,423 --> 00:18:12,299
Onde estava
esse dinheiro dois anos atrás?

361
00:18:12,300 --> 00:18:15,971
Bem, eu não queria desperdiçá-lo
em algo ainda não comprovado.

362
00:18:16,054 --> 00:18:18,890
Quer dizer, eu. Você
não queria desperdiçá-lo em mim.

363
00:18:20,141 --> 00:18:24,271
Mas agora que todo mundo está
falando sobre minha revista,

364
00:18:24,354 --> 00:18:26,982
agora, de repente,
você quer investir?

365
00:18:27,065 --> 00:18:29,441
Só você para transformar isso
em algo abominável.

366
00:18:29,442 --> 00:18:30,842
Estou tentando ajudar.

367
00:18:30,861 --> 00:18:32,261
Vai se ferrar.

368
00:18:35,240 --> 00:18:36,867
Qual é a graça?

369
00:18:36,950 --> 00:18:41,121
Percebi que você está tentando
roubar minha revista,

370
00:18:41,204 --> 00:18:44,040
essa é a coisa mais ambiciosa
que você já fez.

371
00:18:53,300 --> 00:18:55,177
Você está um gato, cara.

372
00:18:55,260 --> 00:18:58,310
Está fazendo uns 33 graus. Por
que as pessoas se vestem assim?

373
00:18:58,388 --> 00:19:00,639
Todos vão querer falar com você
e vou ficar grudadinha em você.

374
00:19:00,640 --> 00:19:02,040
Obrigado.

375
00:19:09,608 --> 00:19:11,984
Todos são tão incrivelmente
lindos. Não posso apertar...

376
00:19:11,985 --> 00:19:14,070
Eles são tão fofos.

377
00:19:15,572 --> 00:19:18,272
Ouça, se socialize enquanto pego
umas bebidas para nós.

378
00:19:18,408 --> 00:19:19,808
Socializar?

379
00:19:28,877 --> 00:19:30,277
É...

380
00:19:34,174 --> 00:19:35,574
Filha da mãe!

381
00:19:36,092 --> 00:19:37,343
O que foi que aconteceu?

382
00:19:37,344 --> 00:19:38,719
A garota vai aparecer?

383
00:19:38,720 --> 00:19:40,388
Sim. Ela vai vir.

384
00:19:40,472 --> 00:19:43,016
Já confirmei com ela.
Ela está dirigindo.

385
00:19:43,099 --> 00:19:44,499
Você sabe, mulheres.

386
00:19:48,229 --> 00:19:50,023
Creme e dois cubos de açúcar.

387
00:19:57,405 --> 00:19:59,905
Se ela não aparecer,
ficarei feliz em substituí-la.

388
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
Tenho um milhão de histórias.

389
00:20:03,244 --> 00:20:05,544
Acredite, eu ensinei a ela
tudo o que ela sabe.

390
00:20:06,081 --> 00:20:07,481
Eu sou muito engraçado.

391
00:20:12,504 --> 00:20:13,904
Onde está o microfone?

392
00:20:14,923 --> 00:20:16,323
Vai lá!

393
00:20:18,760 --> 00:20:21,095
Você acha mesmo que, daqui a 40
anos, vamos estar aqui sentados

394
00:20:21,096 --> 00:20:22,596
falando sobre a Goldie Hawn?

395
00:20:22,597 --> 00:20:25,683
Não só ela, mas também seus filhos.
Ela vai começar um império.

396
00:20:25,684 --> 00:20:27,267
Esse não é o mundo
em que eu quero viver.

397
00:20:27,268 --> 00:20:30,868
Oi, desculpe. Por acaso algum de vocês
é o dono da picape verde e branca?

398
00:20:33,400 --> 00:20:35,100
A picape verde
e branca é de vocês?

399
00:20:35,110 --> 00:20:36,945
Célica azul. Você quer?

400
00:20:46,121 --> 00:20:48,371
Ouvi dizer que estou
mantendo você como refém.

401
00:20:48,373 --> 00:20:49,773
Sinto muito.

402
00:20:50,917 --> 00:20:52,084
Sr. Hockney.

403
00:20:52,085 --> 00:20:53,627
Eu sou sempre o último a chegar.

404
00:20:53,628 --> 00:20:55,547
Acabo prendendo todo mundo.

405
00:20:55,630 --> 00:20:57,257
É um fardo que eu levo.

406
00:20:57,924 --> 00:20:59,324
Me diga quem é você.

407
00:21:00,010 --> 00:21:02,470
Eu conhecia todo
mundo nas festas do Ed,

408
00:21:02,554 --> 00:21:05,454
mas parece que esta cidade
está seguindo em frente sem mim.

409
00:21:06,683 --> 00:21:08,184
Sou um zé-ninguém.

410
00:21:08,560 --> 00:21:11,478
Me chamo Richie. Tiro fotos
para a Minx. É uma revista que...

411
00:21:11,479 --> 00:21:13,099
Maravilha. Eu adoro a Minx.

412
00:21:13,106 --> 00:21:15,442
A segunda edição foi o máximo.

413
00:21:16,818 --> 00:21:17,943
Você a leu?

414
00:21:17,944 --> 00:21:21,364
É, cheguei naquelas
poses torturadas,

415
00:21:21,448 --> 00:21:23,408
musculosos no calçadão.

416
00:21:23,491 --> 00:21:26,453
Uma escolha acertada,
por que não?

417
00:21:26,536 --> 00:21:29,205
Você está nos proporcionando
um desejo masculino real.

418
00:21:29,831 --> 00:21:31,451
Isso é algo extraordinário.

419
00:21:32,500 --> 00:21:33,900
Obrigado.

420
00:21:34,085 --> 00:21:36,587
Engraçado, porque as pessoas
estão arrasando conosco, então...

421
00:21:36,588 --> 00:21:39,215
É o preço que se paga
por ser pioneiro, suponho.

422
00:21:39,299 --> 00:21:40,979
Incompreendido pela maioria.

423
00:21:42,427 --> 00:21:43,827
Você se acostuma.

424
00:21:45,930 --> 00:21:47,599
E estamos de volta.

425
00:21:47,682 --> 00:21:50,935
Há uma nova
revista erótica nas bancas

426
00:21:51,019 --> 00:21:53,353
e parece que todo mundo
tem uma opinião sobre isso.

427
00:21:53,354 --> 00:21:56,649
Temos a sorte de ter
o cérebro por trás da Minx.

428
00:21:56,733 --> 00:21:59,783
- É um para-raios de verdade.
- Você acertou a parte da haste.

429
00:22:00,779 --> 00:22:05,366
Queiram dar as boas-vindas à senhora
diretora da Minx, Joyce Prigger.

430
00:22:05,450 --> 00:22:06,909
Só diretora.
Um prazer estar aqui.

431
00:22:06,910 --> 00:22:11,164
Ouvintes, isso pode surpreendê-los,
mas Joyce é bastante atraente.

432
00:22:11,539 --> 00:22:13,750
Você ouve a palavra "feminista"
e imagina...

433
00:22:16,628 --> 00:22:19,378
É engraçado. Vocês dois são
exatamente como eu imaginei.

434
00:22:20,715 --> 00:22:21,924
Então, Joyce,

435
00:22:21,925 --> 00:22:24,775
- por que você odeia os homens?
- Ela não odeia os homens.

436
00:22:25,011 --> 00:22:27,430
Você já viu a revista dela?
Ela nos ama.

437
00:22:27,514 --> 00:22:30,934
É, talvez não nós,
mas uma parte que agrada a ela.

438
00:22:31,017 --> 00:22:33,520
Deixe-me interromper,
eu não odeio os homens.

439
00:22:33,853 --> 00:22:37,816
Mas algo que eu acho curioso neles é
quando fazem uma pergunta a uma mulher

440
00:22:37,899 --> 00:22:39,233
e não a deixam responder.

441
00:22:39,234 --> 00:22:42,904
Meu Deus. Acho que a irritamos
logo de cara, Willy.

442
00:22:42,987 --> 00:22:44,614
Só estamos zoando.

443
00:22:44,697 --> 00:22:46,449
Não precisa ficar nervosinha.

444
00:22:46,825 --> 00:22:50,825
Outra coisa que amo é quando os homens
tentam me dizer como eu deveria me sentir.

445
00:22:50,829 --> 00:22:54,791
Minx não se trata de odiar os homens,
mas sim de dar poder às mulheres.

446
00:22:54,874 --> 00:22:56,418
Isso te assusta, Willy?

447
00:22:56,501 --> 00:22:58,128
- Claro que não.
- Que bom.

448
00:22:58,211 --> 00:23:01,611
Porque como uma baixinha como eu
poderia assustar um homão como você?

449
00:23:01,714 --> 00:23:03,914
Franco, por outro lado,
deve estar apavorado.

450
00:23:05,760 --> 00:23:07,010
Nancy!

451
00:23:07,011 --> 00:23:08,387
Não te dei essa liberdade.

452
00:23:08,388 --> 00:23:10,932
Veja, é disso
que a minha revista trata.

453
00:23:11,015 --> 00:23:13,768
Os homens têm o dedo no botão
há muito tempo.

454
00:23:13,852 --> 00:23:16,396
Esse é o meu botão,
e ela conhece as regras.

455
00:23:16,479 --> 00:23:18,272
Não estamos tentando
tirar seu botão, Willy.

456
00:23:18,273 --> 00:23:20,107
As mulheres só
querem acesso ao botão,

457
00:23:20,108 --> 00:23:22,192
ou na falta disso,
queremos nosso próprio botão.

458
00:23:22,193 --> 00:23:24,904
Um tão barulhento
e ofensivo como o seu.

459
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
Você começou muito bem,
pirralha.

460
00:23:27,574 --> 00:23:28,657
HOMENS ENERGIZADOS AGORA

461
00:23:28,658 --> 00:23:32,328
Entendi o que você quer dizer. O
pensamento de uma editora pornô?

462
00:23:32,871 --> 00:23:36,039
Isso deixa o pessoal muito desconfortável.
Isso me deixou desconfortável.

463
00:23:36,040 --> 00:23:37,792
Mas estou fazendo
isso mesmo assim.

464
00:23:37,876 --> 00:23:41,880
E não há nada que vocês possam
fazer para neutralizá-lo

465
00:23:41,963 --> 00:23:44,382
ou diminuí-lo ou tirá-lo de mim.

466
00:23:45,383 --> 00:23:46,967
Willy, você vê pornografia,
certo?

467
00:23:46,968 --> 00:23:49,804
Isso é entre mim e meu... Sim!

468
00:23:49,888 --> 00:23:51,568
Franco, nem preciso perguntar.

469
00:23:51,764 --> 00:23:53,558
O desejo masculino é festejado.

470
00:23:53,933 --> 00:23:56,936
Há toda uma indústria
montada para atendê-lo.

471
00:23:57,020 --> 00:23:59,370
Por que o desejo feminino
deveria ser diferente?

472
00:23:59,689 --> 00:24:03,139
Temos mais terminações nervosas
em nossos órgãos sexuais do que vocês.

473
00:24:03,193 --> 00:24:05,361
Não. De jeito nenhum!

474
00:24:06,029 --> 00:24:10,783
Homens como vocês são muito bons
em limitar as opções das mulheres.

475
00:24:10,867 --> 00:24:15,205
Talvez vocês estejam preocupados

476
00:24:15,288 --> 00:24:18,374
que a minha revista ofereça
a elas algo que vocês não podem.

477
00:24:18,458 --> 00:24:21,920
Uma coisa que eu tenho certeza
é que a Wanda Wilkerson

478
00:24:22,003 --> 00:24:24,672
está satisfeita na cama.

479
00:24:24,756 --> 00:24:26,089
Será?

480
00:24:26,090 --> 00:24:27,299
Nunca tive nenhuma reclamação.

481
00:24:27,300 --> 00:24:31,804
Tenho certeza de que seus casamentos
se baseiam na honestidade e no diálogo.

482
00:24:31,888 --> 00:24:33,388
Na verdade, sou solteiro.

483
00:24:33,514 --> 00:24:36,893
Não imaginava. E como mulher,
deixe-me te contar um segredinho.

484
00:24:36,976 --> 00:24:42,023
O que ela te diz e o que realmente está
acontecendo pode não ser a mesma coisa.

485
00:24:45,026 --> 00:24:47,570
Conheço uma mulher
que está casada há 16 anos.

486
00:24:47,654 --> 00:24:49,530
Três filhos, vida perfeita.

487
00:24:49,614 --> 00:24:52,492
Mas o marido nunca conseguiu
fazer com que ela

488
00:24:52,575 --> 00:24:54,869
chegasse ao clímax total.

489
00:24:56,788 --> 00:25:01,125
Ela nunca disse um pio sobre isso,
então ele continua voando às cegas,

490
00:25:01,209 --> 00:25:03,044
achando que a satisfaz.

491
00:25:07,382 --> 00:25:10,882
Mas tenho certeza de que as coisas
entre você e a Wanda são diferentes.

492
00:25:11,135 --> 00:25:14,596
Poderíamos ligar pra ela após o intervalo.
Ouvir o lado dela da história.

493
00:25:14,597 --> 00:25:16,224
Ótima ideia, Nancy.

494
00:25:36,577 --> 00:25:38,287
Quanto falta
para conseguir um de platina?

495
00:25:38,288 --> 00:25:39,371
Vendemos toda a tiragem.

496
00:25:39,372 --> 00:25:40,772
A palavra viaja rápido.

497
00:25:40,832 --> 00:25:43,333
A agenciadora de talentos
do Dick Cavett ligou pedindo

498
00:25:43,334 --> 00:25:45,252
para verificar
a disponibilidade da Joyce.

499
00:25:45,253 --> 00:25:46,420
Não me diga!

500
00:25:46,421 --> 00:25:49,321
O programa do Dick Cavett?
Na porra da cidade de Nova York?

501
00:25:54,429 --> 00:25:56,179
Como pode ter notícias
melhores que as minhas?

502
00:25:56,180 --> 00:25:58,280
Isso é irritante.
Eu tinha ótimas notícias.

503
00:25:58,308 --> 00:25:59,708
Você vai superar.

504
00:25:59,726 --> 00:26:01,776
Tudo bem.
Preciso ouvir o que tem a dizer.

505
00:26:02,270 --> 00:26:05,440
- Sério?
- Sou um cara mesquinho. Pode se abrir.

506
00:26:06,232 --> 00:26:08,192
Tudo bem,
vou facilitar para você.

507
00:26:09,652 --> 00:26:11,154
Você tinha razão também.

508
00:26:12,280 --> 00:26:15,241
Eu fui irresponsável,
eu estava fora de mim, eu...

509
00:26:16,159 --> 00:26:17,660
Pirei um pouco.

510
00:26:19,620 --> 00:26:21,080
E aí tive sorte.

511
00:26:28,254 --> 00:26:29,421
Obrigada.

512
00:26:29,422 --> 00:26:30,822
E...

513
00:26:35,762 --> 00:26:37,162
Você tinha razão.

514
00:26:58,159 --> 00:27:01,120
O pênis é completamente
desproporcional ao original.

515
00:27:01,204 --> 00:27:02,704
- Isso foi tudo.
- Sabemos.

516
00:27:02,705 --> 00:27:07,251
Espero que ninguém tenha que ir embora.
Acabei de bloquear cinco pessoas.

517
00:27:08,711 --> 00:27:10,461
Agora eles têm
uma razão para ficar.

518
00:27:10,463 --> 00:27:12,465
Ei, pessoal, esta é a Joyce.

519
00:27:12,548 --> 00:27:15,009
A "atrevida" por trás da Minx.

520
00:27:20,139 --> 00:27:22,266
Deus salve a Rainha dos Paus.

