1
00:00:48,923 --> 00:00:50,323
Oi.

2
00:00:51,009 --> 00:00:54,804
Poderia me ajudar a encontrar
uma revista que saiu hoje de manhã?

3
00:00:54,888 --> 00:00:56,288
Chama-se Minx.

4
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
- Isso é russo?
- Não, isso seria Minsk.

5
00:00:58,433 --> 00:01:00,642
Minx é um modo inteligente
de se dizer "piranha".

6
00:01:00,643 --> 00:01:02,979
É irônico,
porque é uma revista feminista.

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,368
Como Cosmo? Está na prateleira.

8
00:01:06,191 --> 00:01:07,591
Não.

9
00:01:12,030 --> 00:01:15,158
Ela tem
uma inclinação mais erótica.

10
00:01:16,284 --> 00:01:17,576
Já olhou aqui?

11
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
- Estas...
- Olhei. Não está aí.

12
00:01:20,371 --> 00:01:22,332
A revista com o pau.

13
00:01:22,415 --> 00:01:25,251
Darius! Você estocou
a revista nova que tem o pau?

14
00:01:25,335 --> 00:01:27,485
Dê uma olhada
embaixo do balcão, seu idiota.

15
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
Não.

16
00:01:31,466 --> 00:01:32,674
Esta não.

17
00:01:32,675 --> 00:01:34,075
Aqui está.

18
00:01:37,680 --> 00:01:39,641
Falando de lugar
de trabalho perigoso.

19
00:01:40,642 --> 00:01:42,042
Que ótimo.

20
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
Meu Deus! Muito obrigada.

21
00:01:49,150 --> 00:01:50,550
Divirta-se!

22
00:01:59,536 --> 00:02:01,536
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

23
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
As vendas não têm sido...

24
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
Elas não têm sido ideais,
mas eu já vi pior.

25
00:02:07,502 --> 00:02:09,878
- Viu?
- Vi. E melhor.

26
00:02:09,963 --> 00:02:12,214
- Definitivamente melhor.
- Isso não é surpresa, está bem?

27
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
Nenhuma mulher quer comprar uma revista
se ela é tratada como pervertida.

28
00:02:15,969 --> 00:02:18,804
Temos que pensar em uma maneira
de tirá-la debaixo do balcão.

29
00:02:18,805 --> 00:02:22,349
Isso mesmo. Precisamos criar consciência.
Fazer as pessoas falarem sobre a revista.

30
00:02:22,350 --> 00:02:23,350
Perguntarem sobre ela.

31
00:02:23,351 --> 00:02:24,351
Isso mesmo.

32
00:02:24,352 --> 00:02:25,352
Alguém está lendo?

33
00:02:25,353 --> 00:02:30,567
Claro que estão. Somos grandes
em Greenwich Village, Provincetown.

34
00:02:31,568 --> 00:02:33,193
No Castro.
Somos grandes no Castro.

35
00:02:33,194 --> 00:02:34,194
Interessante.

36
00:02:34,195 --> 00:02:38,783
Então, vamos criar esse embalo. Vamos
fazer a segunda edição um arraso.

37
00:02:38,867 --> 00:02:40,325
Que tal entrevistar
uma celebridade?

38
00:02:40,326 --> 00:02:41,726
- Isso.
- É uma boa.

39
00:02:42,078 --> 00:02:44,162
Bella Abzug. Deve ter umas belas
histórias para contar.

40
00:02:44,163 --> 00:02:45,289
Histórias sensuais?

41
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
Talvez.

42
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Tenho contatos
próximos de Jackie O.

43
00:02:48,084 --> 00:02:49,484
- Bobby ou Teddy?
- Sim.

44
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
Acho que precisamos de alguém
um pouco mais interessante.

45
00:02:53,047 --> 00:02:54,047
Um nome maior.

46
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Que tal... Vou jogar aqui.

47
00:02:55,800 --> 00:02:57,200
Que tal Billie Brunson?

48
00:02:57,260 --> 00:02:58,343
- Quem é esse?
- Certo.

49
00:02:58,344 --> 00:03:00,220
Billie Brunson. O Bode.
Billie Brunson.

50
00:03:00,221 --> 00:03:02,139
O jogador de futebol
que socou Warren Beatty?

51
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
Não! Absolutamente, não.

52
00:03:04,434 --> 00:03:07,936
Eles precisam se alinhar à missão
da revista, não importa se são famosos.

53
00:03:07,937 --> 00:03:10,137
Ele é bem famoso.
Acho que poderíamos usar...

54
00:03:10,356 --> 00:03:11,756
Doug, entrega.

55
00:03:11,858 --> 00:03:13,538
Está bem, então pode assinar.

56
00:03:13,568 --> 00:03:14,968
Não posso.

57
00:03:16,738 --> 00:03:18,573
O que está acontecendo?

58
00:03:18,656 --> 00:03:20,336
Eles mandaram de volta 25 mil?

59
00:03:20,408 --> 00:03:22,088
Algo sobre material indecente.

60
00:03:22,327 --> 00:03:24,286
Desert Rat de Tempe.
Não deram nem um aviso.

61
00:03:24,287 --> 00:03:25,746
Não sei o que dizer, cara.

62
00:03:25,747 --> 00:03:29,500
Eles ligaram. Gary Brechner,
vice-presidente de operações.

63
00:03:29,584 --> 00:03:30,751
Você nunca ligou de volta.

64
00:03:30,752 --> 00:03:32,878
- Pensei que devíamos dinheiro a eles.
- Nós devemos.

65
00:03:32,879 --> 00:03:34,046
Viu, eu estava certo.

66
00:03:34,047 --> 00:03:35,798
Alguém precisa assinar isto.

67
00:03:35,882 --> 00:03:37,049
Vou dizer uma coisa, Ron.

68
00:03:37,050 --> 00:03:39,134
Eu pago o dobro
que a Thrifty está te pagando.

69
00:03:39,135 --> 00:03:41,135
Pode ficar por aqui
até eu resolver isso?

70
00:03:50,063 --> 00:03:51,188
Ótimo.

71
00:03:51,189 --> 00:03:52,589
Muito bom.

72
00:03:53,816 --> 00:03:55,216
Doug.

73
00:03:55,818 --> 00:03:57,736
Não podemos arcar
com o prejuízo das revistas.

74
00:03:57,737 --> 00:03:59,029
Você acha que não sei?

75
00:03:59,030 --> 00:04:00,930
Não temos dinheiro
para cobrir o custo.

76
00:04:01,407 --> 00:04:02,449
Não é só a Thrifty.

77
00:04:02,450 --> 00:04:03,867
O que você está falando?

78
00:04:03,868 --> 00:04:05,268
Piggly Wiggly ligou.

79
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Que porra.

80
00:04:13,461 --> 00:04:16,047
Tudo bem. Porra!

81
00:04:21,886 --> 00:04:25,223
Esta é a parte divertida.

82
00:04:25,306 --> 00:04:27,975
Temos um bom produto agora. Só
precisamos falar para as pessoas.

83
00:04:27,976 --> 00:04:29,309
É isso que precisamos
fazer agora.

84
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
Tenho alguns
contatos grandes na mídia,

85
00:04:31,562 --> 00:04:34,649
e eles poderiam conseguir
alguém grande para a capa.

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,317
Uma feminista com frisson.

87
00:04:36,401 --> 00:04:38,819
É disso que estou falando.
Muito bem, Joycie. Esforço.

88
00:04:38,820 --> 00:04:41,320
- Está bem.
- Como acha que construímos este lugar?

89
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
Construímos com esforço.

90
00:04:43,282 --> 00:04:44,962
Tina, venha aqui, por favor.

91
00:04:45,827 --> 00:04:51,457
Eu e Tina, dirigindo por aí, distribuindo
Lusty Lesbos para quem quisesse.

92
00:04:51,541 --> 00:04:53,959
E quando nos demos conta, as pessoas
estavam suplicando por ela.

93
00:04:53,960 --> 00:04:55,293
E elas vão fazer isso pela Minx.

94
00:04:55,294 --> 00:04:57,338
Eu sei um pouco
sobre nosso público-alvo,

95
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
e vou dizer uma coisa,
elas são motivadas pelo medo.

96
00:05:00,174 --> 00:05:02,174
Medo de alguém ter
algo que elas não têm.

97
00:05:02,593 --> 00:05:04,344
Você mora em um lugar pomposo.
Você é rica.

98
00:05:04,345 --> 00:05:05,554
Temos uma vida confortável.

99
00:05:05,555 --> 00:05:07,431
Bom para você.
É isto o que eu quero que faça.

100
00:05:07,432 --> 00:05:09,474
Quero que pegue a Bambi
e encha seu carro com revistas.

101
00:05:09,475 --> 00:05:10,851
Distribuam todas as revistas.

102
00:05:10,852 --> 00:05:12,102
- De graça.
- Está bem.

103
00:05:12,103 --> 00:05:13,563
Ótimo. Confiem em mim.

104
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
Sei aonde posso ir.

105
00:05:15,189 --> 00:05:18,317
Ótimo! É disso que estou falando.
Boa iniciativa. Muito bem.

106
00:05:18,693 --> 00:05:19,985
É isso que vamos fazer.

107
00:05:19,986 --> 00:05:21,278
- Vamos vencer...
- Está bem.

108
00:05:21,279 --> 00:05:22,679
Como um time!

109
00:05:23,239 --> 00:05:24,639
Isso! O time de elite!

110
00:05:25,950 --> 00:05:27,284
O que você vai fazer?

111
00:05:27,285 --> 00:05:29,787
Vou pegar o próximo voo
para Tempe, Arizona.

112
00:05:29,871 --> 00:05:33,121
E vou colocar nossas revistas
de volta nas prateleiras da Thrifty.

113
00:05:43,760 --> 00:05:45,160
Glenn!

114
00:05:45,219 --> 00:05:46,345
Joyce?

115
00:05:46,346 --> 00:05:47,637
- Oi.
- Oi!

116
00:05:47,638 --> 00:05:48,805
O que está fazendo aqui?

117
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
Estava por perto e nunca
saímos para almoçar, então...

118
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
Eu sei, deixei algumas
mensagens. Eu só...

119
00:05:55,063 --> 00:05:56,980
Eu sei, me desculpe.
Tem sido uma loucura.

120
00:05:56,981 --> 00:06:01,027
Mas trouxe uns bolinhos
da padaria que gostamos em Burton.

121
00:06:01,110 --> 00:06:02,510
Pensei em falar "oi".

122
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Que fofo. Obrigado.

123
00:06:06,032 --> 00:06:07,032
Quer abrir?

124
00:06:07,033 --> 00:06:08,433
Quero.

125
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
Você tem uma reunião perto ou...

126
00:06:11,746 --> 00:06:15,500
Tenho. Preciso conseguir um nome
grande para a segunda edição.

127
00:06:17,543 --> 00:06:21,089
O assessor da Jane Fonda disse
que ela pode estar interessada.

128
00:06:22,715 --> 00:06:23,840
Isso seria grandioso.

129
00:06:23,841 --> 00:06:26,718
Seria. Sabe de uma coisa? Não
me passam todas as informações.

130
00:06:26,719 --> 00:06:28,805
Não tenho os contatos ainda.

131
00:06:28,888 --> 00:06:30,973
Isso pode levar
anos para cultivar.

132
00:06:31,766 --> 00:06:33,386
Em quem mais está pensando?

133
00:06:33,518 --> 00:06:36,468
Não quero incomodá-lo
com meus dilemas tediosos de trabalho.

134
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
Pare, por favor. O prazer é meu.

135
00:06:38,731 --> 00:06:40,481
Aqui estão algumas
primeiras ideias.

136
00:06:41,776 --> 00:06:42,776
Certo.

137
00:06:42,777 --> 00:06:44,457
Susan Sontag. Ela vai dizer não.

138
00:06:44,779 --> 00:06:45,904
Victoria Hartnett.

139
00:06:45,905 --> 00:06:47,345
- Eu adoro ela.
- Eu sei.

140
00:06:47,365 --> 00:06:49,865
Mas ela só faz coisas
sofisticadas. The New Yorker.

141
00:06:54,038 --> 00:06:55,438
Tenho uma ideia.

142
00:06:56,332 --> 00:06:57,732
Wendy Mah.

143
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Wendy Mah de Aphrodisia?

144
00:07:00,128 --> 00:07:02,295
Isso. Eu iria entrevistá-la
para a Queridinha do Mês,

145
00:07:02,296 --> 00:07:03,996
mas não conseguimos
antes do prazo.

146
00:07:04,423 --> 00:07:07,176
Não sei. O livro dela é
uma banalidade superficial

147
00:07:07,260 --> 00:07:10,095
que é vista como uma dissertação
sobre o empoderamento sexual.

148
00:07:10,096 --> 00:07:11,716
- Você leu?
- Claro que não.

149
00:07:12,223 --> 00:07:14,308
The Times acabou com ele.
Você leu?

150
00:07:14,392 --> 00:07:16,060
Li, para o trabalho.

151
00:07:16,144 --> 00:07:19,355
Mas, não sei,
achei interessante.

152
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
E provocante.

153
00:07:24,443 --> 00:07:27,143
Só porque algo é popular,
não quer dizer que seja ruim.

154
00:07:28,823 --> 00:07:29,823
Quer dizer,

155
00:07:29,824 --> 00:07:32,974
ela tirou Jonathan Livingston
Seagull da lista de mais vendidos.

156
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
Ela está ensinando
em Woodbridge.

157
00:07:35,955 --> 00:07:37,635
Eu consigo
uma reunião para você.

158
00:07:38,875 --> 00:07:40,751
Parece que vim ao lugar certo.

159
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
AEROPORTO DE HOLLYWOOD BURBANK

160
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
Não fale
sobre as táticas da Gestapo.

161
00:07:45,756 --> 00:07:46,798
Passa um tom errado.

162
00:07:46,799 --> 00:07:47,799
Mas é isso mesmo.

163
00:07:47,800 --> 00:07:51,636
Quem é Gary Brechner para decidir o que é
decente para os clientes da Thrifty?

164
00:07:51,637 --> 00:07:54,264
O vice-presidente de operações
que tem o direito de fazer isso.

165
00:07:54,265 --> 00:07:56,726
- Ele vende Playboy!
- Certo.

166
00:07:56,809 --> 00:08:00,980
Está dizendo que um pau mole é mais
ofensivo que um arbusto peludo?

167
00:08:01,063 --> 00:08:03,413
Um arbusto peludo não é
o órgão sexual feminino.

168
00:08:03,733 --> 00:08:04,733
É tudo vagina.

169
00:08:04,734 --> 00:08:07,612
Escuta, você tem sorte
de ter conseguido a reunião.

170
00:08:07,695 --> 00:08:10,572
Quanto mais as revistas ficarem
no caminhão, mais ferrados estamos.

171
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
Por favor,
recomponha-se e faça dar certo.

172
00:08:13,117 --> 00:08:15,036
- Está bem, eu concordo.
- Certo.

173
00:08:16,537 --> 00:08:17,704
Deixa comigo.

174
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
Volto para o happy hour.

175
00:08:19,790 --> 00:08:21,333
- Certo. Volto para buscá-lo.
- Ótimo.

176
00:08:21,334 --> 00:08:22,459
Tenha um bom voo.

177
00:08:22,460 --> 00:08:23,860
Obrigado.

178
00:08:31,469 --> 00:08:32,869
Com licença.

179
00:08:33,304 --> 00:08:36,604
Acho que assim que o Sr. Brechner
escutar o que tenho para dizer...

180
00:08:37,058 --> 00:08:40,108
Poderia dizer a ele que ele
precisa achar um horário para mim?

181
00:08:40,186 --> 00:08:42,270
Estou no aeroporto,
prestes a embarcar.

182
00:08:42,355 --> 00:08:43,772
Chegarei em uma hora e meia.

183
00:08:43,773 --> 00:08:46,317
Só estou pedindo
uma pequena reunião.

184
00:08:47,485 --> 00:08:49,819
Quem fica acima
do vice-presidente de operações?

185
00:08:49,820 --> 00:08:51,905
Não sei quem é o chefe dele.
Não trabalho para a empresa.

186
00:08:51,906 --> 00:08:53,306
Oi, Sra. Brechner!

187
00:08:54,492 --> 00:08:55,992
Ótimo. Oi, Carole, como está?

188
00:08:55,993 --> 00:08:58,593
Estava me perguntando,
qual é o endereço da sua casa?

189
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Agradeço por ter
nos encontrado de última hora.

190
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Fiquei mal por não ter
dado certo com a Lad.

191
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Meu Deus. Olá, grandão.

192
00:09:07,964 --> 00:09:08,964
Pois é.

193
00:09:08,965 --> 00:09:11,634
Noivas crianças.
É uma coisa transar aos 14 anos,

194
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
mas imagina se casar?
Um pesadelo.

195
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
É um pesadelo.
Em Bangladesh, tem...

196
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
Joyce gostou muito
de Aphrodisia, Wendy.

197
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Sim! Meu Deus, sim.

198
00:09:22,019 --> 00:09:26,816
Você tem um talento
para literatura erótica

199
00:09:26,899 --> 00:09:29,443
que nunca cai no profano.

200
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
Diga isso para os eunucos
do The Paris Review.

201
00:09:31,862 --> 00:09:34,072
Ou você poderia. Você poderia
escrever um artigo inteiro.

202
00:09:34,073 --> 00:09:35,473
Parece divertido.

203
00:09:35,491 --> 00:09:37,951
Mas entre a imprensa e a carga
horária do meu curso...

204
00:09:37,952 --> 00:09:40,078
Vamos dar um jeito
de encaixar na sua agenda.

205
00:09:40,079 --> 00:09:41,413
Posso voltar depois da aula.

206
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
Claro, talvez...

207
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
Não. Tenho encontro
do coletivo feminista.

208
00:09:46,627 --> 00:09:48,295
Sou a orientadora
do corpo docente.

209
00:09:48,296 --> 00:09:49,879
Me desculpe.
Irmã do corpo docente.

210
00:09:49,880 --> 00:09:52,007
Joyce liderou
um coletivo feminista em Vassar.

211
00:09:52,008 --> 00:09:55,058
Persephone Rising não tinha
uma estrutura formal de liderança.

212
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
Mas eu intermediei
a maioria dos encontros.

213
00:09:58,389 --> 00:10:01,726
É mesmo? Venha para o encontro.
Sempre queremos palestrantes.

214
00:10:02,101 --> 00:10:06,188
Não sei se tenho competência
suficiente para tal honra.

215
00:10:06,856 --> 00:10:09,941
Você é bem-sucedida no mercado
editorial. Elas vão babar por você.

216
00:10:09,942 --> 00:10:13,070
Depois poderíamos falar
sobre você e a Minx?

217
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
- Vejo você lá.
- Está bem.

218
00:10:16,532 --> 00:10:17,532
Isso!

219
00:10:17,533 --> 00:10:19,492
- Bom trabalho.
- Você fez um bom trabalho.

220
00:10:19,493 --> 00:10:20,744
- Obrigado.
- Foi incrível.

221
00:10:20,745 --> 00:10:21,911
Certo.

222
00:10:21,912 --> 00:10:24,123
Você tem planos para esta tarde?

223
00:10:24,206 --> 00:10:26,917
Nada urgente.
O que você tem em mente?

224
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
Um pouco de divulgação.

225
00:10:29,754 --> 00:10:31,154
Lidere o caminho.

226
00:10:36,927 --> 00:10:38,327
- Ei!
- Me desculpe.

227
00:10:38,637 --> 00:10:40,639
Estávamos distraídas.

228
00:10:41,515 --> 00:10:42,915
O que é isso?

229
00:10:44,185 --> 00:10:47,063
Meu Deus, que excitante.

230
00:10:47,146 --> 00:10:48,646
Nunca ouviu falar da Minx?

231
00:10:48,647 --> 00:10:50,399
Está todo mundo falando dela.

232
00:10:50,483 --> 00:10:51,483
Estão?

233
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Estão. Pena que esgotou
em todos os lugares.

234
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Sabe de uma coisa?

235
00:10:57,740 --> 00:10:59,657
Aqui. Por que não fica
com a minha cópia?

236
00:10:59,658 --> 00:11:02,036
- Becky!
- Está tudo bem, Jane.

237
00:11:02,119 --> 00:11:03,519
Já nos divertimos.

238
00:11:04,914 --> 00:11:06,122
Obrigada.

239
00:11:06,123 --> 00:11:07,523
Divirta-se!

240
00:11:09,168 --> 00:11:10,568
Certo.

241
00:11:11,170 --> 00:11:14,006
Fusca. Elas são
sempre aberrações secretas.

242
00:11:14,090 --> 00:11:15,490
É o que eu dirijo.

243
00:11:17,134 --> 00:11:18,534
Obrigado.

244
00:11:22,098 --> 00:11:23,139
- Oi.
- Oi!

245
00:11:23,140 --> 00:11:24,140
Como vai?

246
00:11:24,141 --> 00:11:25,541
Estou bem! Aqui.

247
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Que tal você me dar
uma dessas revistas?

248
00:11:29,814 --> 00:11:31,690
Está bem. Divirta-se, Bruno.

249
00:11:32,066 --> 00:11:33,466
Obrigado.

250
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
Não me diga que perdi a festa.

251
00:11:46,747 --> 00:11:48,123
Me desculpe. Acabou tudo.

252
00:11:48,124 --> 00:11:50,250
Que tipo de vendedor
não traz produto suficiente?

253
00:11:50,251 --> 00:11:51,651
Não sou vendedor.

254
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
Sou fotógrafo.

255
00:11:54,422 --> 00:11:55,822
Você está com a câmera?

256
00:11:59,260 --> 00:12:02,930
Certo. Brit, Cam, Brock. Vocês
vão para as casas da sororidade.

257
00:12:03,013 --> 00:12:05,015
E Chet, Buck, Dingus. Educação.

258
00:12:05,099 --> 00:12:07,749
Se não conseguirem nada,
tentem as líderes de torcida.

259
00:12:08,185 --> 00:12:11,981
Uma alternativa, Ciência Política.
Está cheio de mulheres este ano.

260
00:12:12,064 --> 00:12:13,231
Maravilha.

261
00:12:13,232 --> 00:12:15,568
Passem por História
e Economia também.

262
00:12:17,778 --> 00:12:19,278
Mexam-se, idiotas! Vamos!

263
00:12:19,613 --> 00:12:21,293
Não me façam
recorrer à violência!

264
00:12:22,408 --> 00:12:23,808
O quê?

265
00:12:24,034 --> 00:12:25,702
Uma vez um Beta, sempre um Beta.

266
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
A eficiência da mão-de-obra
que você conseguiu é inegável.

267
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
Mas os membros
da fraternidade estão...

268
00:12:31,083 --> 00:12:34,128
Calouros.
Eles ainda não são membros.

269
00:12:34,211 --> 00:12:35,295
Me desculpe.

270
00:12:35,296 --> 00:12:38,746
Os calouros são os emissários certos
para espalhar a mensagem da Minx?

271
00:12:39,258 --> 00:12:41,343
Escute, não pense muito nisso.

272
00:12:41,427 --> 00:12:44,430
Estamos divulgando ativamente
sua revista agora.

273
00:12:44,889 --> 00:12:46,289
Olhe só.

274
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
Você não quer acabar
como aquele cara, quer?

275
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Tenor!

276
00:12:52,938 --> 00:12:54,522
Não. Não consigo
te agradecer o suficiente.

277
00:12:54,523 --> 00:12:56,723
Temos uma grande chance
de conseguir a Wendy,

278
00:12:56,775 --> 00:12:59,737
e posso falar com mulheres
para quem a Minx é feita.

279
00:12:59,820 --> 00:13:01,780
Posso até sair
com algumas aprendizes.

280
00:13:02,448 --> 00:13:03,848
Muito bem.

281
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
Dingus, o que está fazendo?

282
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Qual é, Dingus! Mexa-se!

283
00:13:09,788 --> 00:13:11,188
Isso.

284
00:13:12,917 --> 00:13:15,877
Não esperava que ela falasse
do marido falecido daquele jeito.

285
00:13:15,878 --> 00:13:17,558
Estamos fazendo um Mitzvá aqui.

286
00:13:18,797 --> 00:13:20,497
Tenho um pouco
de origem asquenaze.

287
00:13:20,799 --> 00:13:22,551
Quantas caixas ainda temos?

288
00:13:22,635 --> 00:13:23,968
Acho que apenas duas.

289
00:13:23,969 --> 00:13:26,221
Os Jurgensons moram perto
da escola da minha filha.

290
00:13:26,222 --> 00:13:27,765
As mães vão adorar.

291
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
Todos seus amigos são modelos
ou apenas o Dan e Benji?

292
00:13:56,168 --> 00:14:01,382
Modelos, atores, acompanhantes.
O que pagar as contas.

293
00:14:02,508 --> 00:14:05,108
Todos fazemos coisas diferentes
para pagar as contas.

294
00:14:05,177 --> 00:14:09,765
Hoje é seu dia de sorte,
porque você que vai ser pago.

295
00:14:16,897 --> 00:14:18,297
Que lugar!

296
00:14:18,399 --> 00:14:20,984
O meu grupo se reunia
no portão do prédio de ciências

297
00:14:20,985 --> 00:14:22,486
que fedia a formaldeído.

298
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Então acho que vai
gostar desta peça.

299
00:14:25,489 --> 00:14:26,889
Está bem.

300
00:14:29,535 --> 00:14:30,975
É o útero de uma ovelha.

301
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
Mary fez
uma pequena histerectomia.

302
00:14:35,249 --> 00:14:37,209
É incrível
o que as mulheres podem criar

303
00:14:37,293 --> 00:14:38,752
quando têm os recursos.

304
00:14:39,587 --> 00:14:43,340
Olhe isto.
Até o separador é lindo.

305
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
Tanta profundidade de cor.

306
00:14:45,801 --> 00:14:47,344
É sangue de menstruação.

307
00:14:49,179 --> 00:14:50,388
Irmãs!

308
00:14:50,389 --> 00:14:55,019
Boa tarde! Temos
uma convidada especial hoje.

309
00:14:55,686 --> 00:14:59,231
Vejo que algumas de você já formaram
uma relação com o material dela.

310
00:14:59,940 --> 00:15:04,737
Que tal uma recepção calorosa das Irmãs
da Solidariedade para Joyce Prigger?

311
00:15:12,911 --> 00:15:14,663
Fico aqui ou...

312
00:15:14,747 --> 00:15:16,147
Não há hierarquia aqui.

313
00:15:16,624 --> 00:15:18,917
Devo apenas me integrar?

314
00:15:19,960 --> 00:15:21,360
Sente ali.

315
00:15:21,920 --> 00:15:23,320
Está bem.

316
00:15:24,590 --> 00:15:29,595
Certo.

317
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
A única vez
que decido usar saia.

318
00:15:35,100 --> 00:15:37,394
Parece que você
está confortável, então...

319
00:15:37,478 --> 00:15:39,647
- Estou.
- Tenho umas coisas para fazer.

320
00:15:39,730 --> 00:15:41,105
Vocês vão se dar muito bem.

321
00:15:41,106 --> 00:15:42,506
Você não vai ficar?

322
00:15:43,025 --> 00:15:46,111
Não sou mais novidade.
Certo, meninas? Ciao!

323
00:15:47,446 --> 00:15:48,446
Oi!

324
00:15:48,447 --> 00:15:49,847
Tenho uma contribuição.

325
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Este pênis está flácido.

326
00:15:52,660 --> 00:15:56,710
Me ofendi com a insinuação de que mulheres
são fracas para encarar um pênis ereto.

327
00:15:57,456 --> 00:15:59,958
Indo direto ao ponto.

328
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
Alguém mais se sente assim?

329
00:16:07,758 --> 00:16:11,387
Tem um guisado de taco
no freezer, é só colocar no forno.

330
00:16:11,470 --> 00:16:12,870
Estarei em casa logo.

331
00:16:13,389 --> 00:16:14,789
Em 180 ºC.

332
00:16:15,224 --> 00:16:16,624
Por 45 minutos.

333
00:16:17,184 --> 00:16:18,726
Mantenha o papel alumínio.

334
00:16:18,727 --> 00:16:20,603
Não o mantenha para comer.
Tire para isso.

335
00:16:20,604 --> 00:16:22,004
Te amo.

336
00:16:24,608 --> 00:16:27,235
Gosto de deixar em temperatura
ambiente antes de colocar no forno.

337
00:16:27,236 --> 00:16:28,987
Mas é óbvio,
se ele tivesse tempo.

338
00:16:30,364 --> 00:16:31,764
Certo!

339
00:16:34,493 --> 00:16:35,893
Obrigada.

340
00:16:41,375 --> 00:16:44,128
Quem diria que era ilegal
distribuir pornografia

341
00:16:44,211 --> 00:16:45,962
dentro de um raio de 300 metros
de uma escola.

342
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
Agora que falei em voz alta,
faz muito sentido.

343
00:16:48,382 --> 00:16:51,009
O Policial McNeil disse
que era uma lei nova.

344
00:16:51,385 --> 00:16:53,435
E somos as primeiras
mulheres a quebrá-la.

345
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
Meu Deus.

346
00:16:56,056 --> 00:16:58,183
Você é tão legal e normal.

347
00:16:58,267 --> 00:17:00,351
Sua comunidade
e todas aquelas mães esnobes

348
00:17:00,352 --> 00:17:01,936
quase viram você ser algemada.

349
00:17:01,937 --> 00:17:03,337
Jesus!

350
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
Está tudo bem.

351
00:17:05,941 --> 00:17:07,525
Onde você vai fazer compras?

352
00:17:07,526 --> 00:17:10,987
O gerente assistente parecia bem sério
sobre banir você pelo resto da vida.

353
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
Vou comprar em outro lugar.

354
00:17:13,781 --> 00:17:15,881
Por que está lidando tão bem
com tudo isso?

355
00:17:17,703 --> 00:17:22,332
Sinceramente, nem me lembro
da última vez que estive em apuros.

356
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
E me senti bem.

357
00:17:34,636 --> 00:17:36,513
Ouvi sua contribuição, Sabrina.

358
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Mas uns dos objetivos da Minx

359
00:17:38,682 --> 00:17:42,603
é revelar a natureza opressiva de todos
os relacionamentos tradicionais.

360
00:17:42,686 --> 00:17:45,886
Meu relacionamento lésbico não pode
ser tradicional ou opressivo?

361
00:17:46,607 --> 00:17:48,108
Você quer que seja?

362
00:17:48,192 --> 00:17:49,776
E as histórias
de mulheres trabalhadoras?

363
00:17:49,777 --> 00:17:51,360
Ou mulheres que não são brancas.

364
00:17:51,361 --> 00:17:53,961
Ou a esterilização forçada
das comunidades indígenas?

365
00:17:54,031 --> 00:17:58,035
São ideias boas, mas só podemos
ter um número de artigos por edição

366
00:17:58,118 --> 00:18:00,068
baseados em anúncios
que podemos vender.

367
00:18:00,287 --> 00:18:03,916
Então os monstros da Madison
Avenue ditam seu conteúdo.

368
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
Gostaria que fosse Madison Avenue,
está mais para Ventura Boulevard.

369
00:18:08,337 --> 00:18:10,922
Claramente, os lucros são mais
importantes do que a liberação.

370
00:18:10,923 --> 00:18:14,635
Entendo que esta revista
não vai agradar a todas,

371
00:18:14,718 --> 00:18:18,305
mas trazemos atenção
para problemas importantes.

372
00:18:18,388 --> 00:18:20,724
Problemas que vocês levantaram
muitas vezes.

373
00:18:20,808 --> 00:18:24,144
Clitoridectomia em Alto Volta,
estupro marital...

374
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
Era promissor,
mas você não avançou.

375
00:18:27,773 --> 00:18:29,691
Todo casamento é estupro.

376
00:18:30,359 --> 00:18:33,362
Qual é?
Isso merece palmas silenciosas?

377
00:18:33,445 --> 00:18:35,614
Sim, casamento é problemático.

378
00:18:35,697 --> 00:18:38,659
Mas não acham
que deveríamos parar

379
00:18:38,742 --> 00:18:40,869
de chamar todos
os pais de estupradores?

380
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Eu só tenho uma mãe,
e o nome dela é Gaia.

381
00:18:44,206 --> 00:18:46,750
Bom para você, Linda.
Bom para todas vocês.

382
00:18:46,834 --> 00:18:50,921
É maravilhoso que vocês possam
sentar em seu pequeno círculo

383
00:18:51,004 --> 00:18:55,217
com suas menstruações espalhadas
pelas paredes da casa que vocês não pagam,

384
00:18:55,300 --> 00:18:59,263
discutindo semânticas que não tem nada
a ver com a vida fora deste prédio.

385
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
- Vendida.
- Criança.

386
00:19:02,057 --> 00:19:08,021
Atenção, passageiros,
o voo número 37 está atrasado...

387
00:19:22,077 --> 00:19:23,477
Uísque, puro.

388
00:19:38,594 --> 00:19:40,304
Você ficou sentado
aqui o dia todo?

389
00:19:40,387 --> 00:19:41,429
Fiquei.

390
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
Ir para o aeroporto
sem uma reunião é tão você.

391
00:19:44,308 --> 00:19:46,608
Pensei que ele cederia
mais cedo ou mais tarde.

392
00:19:46,643 --> 00:19:48,395
Então, sem chaveiros de cacto.

393
00:19:48,729 --> 00:19:50,409
Você vê todas as implicações.

394
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
Não sei. Quando eu era criança, tinha
um menino chamado Jimmy McGurgin.

395
00:19:57,362 --> 00:19:59,740
E ele abriu
uma barraca de limonada.

396
00:20:01,116 --> 00:20:02,516
Era um bom negócio.

397
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
E o moleque
não me deixava participar.

398
00:20:05,245 --> 00:20:08,123
Sabe o que fiz? Abri
a minha barraca, com uma diferença.

399
00:20:09,207 --> 00:20:12,294
Coloquei bourbon na limonada.
Foi um sucesso.

400
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
Mães, pais,
crianças mais velhas.

401
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Todos adoravam.

402
00:20:16,340 --> 00:20:17,740
Eu era o rei deles.

403
00:20:18,800 --> 00:20:20,480
Fiz o Jimmy
fechar o negócio dele.

404
00:20:21,136 --> 00:20:23,036
Um dos dias mais
felizes da minha vida.

405
00:20:24,056 --> 00:20:25,456
Isso é muito triste.

406
00:20:26,016 --> 00:20:27,516
Sempre tem uma perspectiva.

407
00:20:27,517 --> 00:20:29,353
Eu não sei
o que está acontecendo.

408
00:20:31,855 --> 00:20:34,608
Se você quiser
me falar "eu te avisei",

409
00:20:34,691 --> 00:20:36,091
agora seria a hora.

410
00:20:36,526 --> 00:20:38,737
A revista é um transtorno.

411
00:20:38,820 --> 00:20:40,220
Você estava certa.

412
00:20:42,449 --> 00:20:43,849
Não vou fazer isso.

413
00:20:45,410 --> 00:20:46,810
Você é patético.

414
00:20:47,412 --> 00:20:49,762
E não chuto um homem
quando ele está para baixo.

415
00:20:50,499 --> 00:20:52,179
Mas já passamos por isso antes.

416
00:20:52,292 --> 00:20:55,671
- Precisa ser criativo.
- Sim.

417
00:20:55,754 --> 00:20:58,404
Você vai descobrir como adicionar
bourbon na limonada.

418
00:20:59,841 --> 00:21:00,925
Podemos ir embora?

419
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Tem um pássaro
preso no teto há duas horas

420
00:21:03,720 --> 00:21:05,280
e está me deixando triste.

421
00:21:10,102 --> 00:21:11,435
Precisamos fazer uma parada.

422
00:21:11,436 --> 00:21:13,187
Joyce está levando
as revistas para Woodbridge.

423
00:21:13,188 --> 00:21:14,772
Tenho um monte no porta-malas.

424
00:21:14,773 --> 00:21:16,173
Alunos sem dinheiro?

425
00:21:16,233 --> 00:21:17,633
- Perfeito.
- Sim.

426
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
- Fantástico. Pronta para ir?
- Oi.

427
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
Estou, por quê?
O que está acontecendo?

428
00:21:33,041 --> 00:21:34,333
Os calouros trabalharam bem.

429
00:21:34,334 --> 00:21:37,546
Mas, em sua vontade de impressionar,
foram até o Estudo Bíblico

430
00:21:37,629 --> 00:21:39,297
e deixaram algumas revistas lá.

431
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Isso levou a um protesto

432
00:21:40,841 --> 00:21:42,299
e trouxe a Frente
de Liberação Gay,

433
00:21:42,300 --> 00:21:44,100
que, a propósito,
amaram sua revista.

434
00:21:45,345 --> 00:21:46,470
E aquele é o reitor Oliver.

435
00:21:46,471 --> 00:21:48,806
Vai explicar a opinião da faculdade
sobre liberdade de expressão.

436
00:21:48,807 --> 00:21:49,807
Certo.

437
00:21:49,808 --> 00:21:53,108
Que, obviamente, chamou a atenção
da Associação de Liberdade Civil.

438
00:21:53,478 --> 00:21:56,231
Me diga que foi melhor lá
dentro. A Wendy concordou?

439
00:21:56,314 --> 00:21:57,858
Meu Deus, Wendy.

440
00:21:59,026 --> 00:22:01,862
- O quê?
- Wendy! Ei, Wendy!

441
00:22:03,905 --> 00:22:06,575
Como foi?
Elas são especiais, não são?

442
00:22:06,658 --> 00:22:08,618
Aquelas meninas
são aterrorizantes.

443
00:22:08,702 --> 00:22:10,077
Mas você sabia, não sabia?

444
00:22:10,078 --> 00:22:12,178
Bem-vinda ao feminismo
sob o olhar público.

445
00:22:12,998 --> 00:22:13,998
Complicado?

446
00:22:13,999 --> 00:22:16,126
Aparentemente, sim.
Mas tudo bem.

447
00:22:16,209 --> 00:22:18,837
Essa pode ser a perspectiva
do seu artigo na Minx.

448
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
Eu adoraria,

449
00:22:19,921 --> 00:22:23,371
mas esqueci da cláusula de exclusividade
em meu acordo com a Harper's.

450
00:22:23,675 --> 00:22:26,553
E você só se lembrou
disso agora? Muito conveniente.

451
00:22:26,636 --> 00:22:27,636
Nada legal, Wendy.

452
00:22:27,637 --> 00:22:30,723
Pode ligar para meu advogado. Veja
se conseguimos quebrar a cláusula.

453
00:22:30,724 --> 00:22:34,144
Ele está em Positano, convalescente.
Então pode demorar um pouco.

454
00:22:34,728 --> 00:22:36,128
Boa sorte, irmã.

455
00:22:36,354 --> 00:22:37,794
Estou torcendo por você.

456
00:22:40,609 --> 00:22:42,444
A propósito, nunca li seu livro!

457
00:22:46,490 --> 00:22:48,533
- Meu Deus!
- Jesus Cristo.

458
00:22:50,202 --> 00:22:52,402
Eu realmente achei
que elas gostariam de mim.

459
00:22:54,581 --> 00:22:55,981
Faculdade.

460
00:22:58,919 --> 00:23:00,169
Meu Deus.

461
00:23:00,170 --> 00:23:01,922
Vou chegar cedo para a festa.

462
00:23:02,005 --> 00:23:03,589
Entramos e saímos muito rápido.

463
00:23:03,590 --> 00:23:05,640
Lembre-me de sempre
ser presa em Pasadena.

464
00:23:06,009 --> 00:23:07,409
Aonde você está indo?

465
00:23:07,761 --> 00:23:09,971
Você vem comigo.

466
00:23:10,055 --> 00:23:13,391
O dublê de Elliot Gould
está dando uma festa no Canyon.

467
00:23:14,142 --> 00:23:16,060
Os Hell's Angels estão cuidando
da segurança.

468
00:23:16,061 --> 00:23:19,147
Mas eu costumava transar
com o líder, então vamos entrar.

469
00:23:19,856 --> 00:23:20,856
LJ!

470
00:23:20,857 --> 00:23:22,526
Acabaram com esses porcos?

471
00:23:22,609 --> 00:23:24,152
Você sabe que sim.

472
00:23:25,403 --> 00:23:27,072
Shelly, esse é Long John.

473
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
- Oi. Certo.
- É.

474
00:23:31,326 --> 00:23:33,662
Alguém gosta de patchouli.

475
00:23:34,746 --> 00:23:36,122
Vamos.

476
00:23:36,123 --> 00:23:37,523
Ligue essa merda.

477
00:23:38,500 --> 00:23:42,253
Sei que os olhos dele estão arregalados,
mas é um motorista chapado acima da média.

478
00:23:42,254 --> 00:23:44,464
E Mulholland fica
apenas a 30 km daqui.

479
00:23:44,548 --> 00:23:46,133
Então, vamos chegar lá.

480
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
Eu deveria ir para casa.

481
00:23:48,844 --> 00:23:51,555
O quê? Não! O
ex-baterista do Bread vai tocar,

482
00:23:51,638 --> 00:23:54,598
e ouvi dizer que ele foi expulso
porque ele ficava empolgadão.

483
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Eu adoro Bread.

484
00:23:56,643 --> 00:23:59,146
Acabamos de tirar
a Millie do berço esta semana,

485
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
e prometi que checaria
por monstros debaixo da cama dela.

486
00:24:02,607 --> 00:24:05,902
O que é algo bobo, todos
sabem que eles moram no armário.

487
00:24:06,486 --> 00:24:07,945
Vamos levá-la até seu carro.

488
00:24:07,946 --> 00:24:10,115
Quero dar uma andada.

489
00:24:10,866 --> 00:24:12,266
Eu acho.

490
00:24:16,079 --> 00:24:17,204
Ei.

491
00:24:17,205 --> 00:24:18,605
Sim?

492
00:24:18,665 --> 00:24:20,345
Use uma lata de spray de cabelo.

493
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Diga que é spray para monstro.

494
00:24:23,003 --> 00:24:24,703
Era o que minha mãe
fazia para mim.

495
00:24:25,839 --> 00:24:27,239
Está bem.

496
00:24:31,553 --> 00:24:33,762
- Esta revista não tem lugar...
- Com licença.

497
00:24:33,763 --> 00:24:34,763
No futuro desejado!

498
00:24:34,764 --> 00:24:36,724
A Minx destruirá o movimento
antes de termos chance.

499
00:24:36,725 --> 00:24:38,285
- Fiquem firmes!
- Atenção!

500
00:24:39,352 --> 00:24:40,477
Aqui está.

501
00:24:40,478 --> 00:24:44,566
Depositem este pedaço
de imposterismo feminista no lixo!

502
00:24:44,649 --> 00:24:51,114
Pênis é errado!

503
00:24:55,035 --> 00:24:58,371
Joguem esse lixo fora!
Quero ouvir vocês dizerem.

504
00:24:58,455 --> 00:25:01,249
Acabem com a Minx!

505
00:25:01,958 --> 00:25:03,751
Nem sei
por que estamos fazendo isso.

506
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
Porque são suas revistas!

507
00:25:06,254 --> 00:25:08,715
Jogue fora as que tem cuspe.

508
00:25:08,798 --> 00:25:10,198
Meu Deus.

509
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
Foda-se o Reagan!

510
00:25:16,848 --> 00:25:18,808
Difícil discordar disso, amigo.

511
00:25:19,351 --> 00:25:20,751
Idiota.

512
00:25:24,481 --> 00:25:25,814
Acredita nessa merda?

513
00:25:25,815 --> 00:25:27,215
Acredito.

514
00:25:27,943 --> 00:25:29,343
Pode falar.

515
00:25:29,444 --> 00:25:30,946
Está bem. Eu te disse.

516
00:25:31,029 --> 00:25:33,379
Eu te disse desde o começo
que era uma má ideia.

517
00:25:33,657 --> 00:25:34,990
Você perdeu, Doug.

518
00:25:34,991 --> 00:25:36,391
Minx já era.

519
00:25:36,451 --> 00:25:38,411
Não temos muitos fãs, temos?

520
00:25:38,495 --> 00:25:40,115
Eu fiz tudo que você pediu.

521
00:25:40,121 --> 00:25:42,206
Fiquei em silêncio
quando eu queria gritar.

522
00:25:42,207 --> 00:25:44,626
Eu te defendi
quando sabia que era culpado.

523
00:25:45,043 --> 00:25:46,443
Tudo a serviço de quê?

524
00:25:46,795 --> 00:25:49,756
Um experimento
muito caro e inferior.

525
00:25:50,131 --> 00:25:52,758
Esta legitimidade estranha que,
se não pararmos agora,

526
00:25:52,759 --> 00:25:54,552
levará a empresa à falência.

527
00:25:55,971 --> 00:25:58,807
E vai se ferrar por me fazer
dizer tudo isso.

528
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Sou a pessoa mais bêbada
na festa de Natal.

529
00:26:02,435 --> 00:26:03,835
Sou a "Tina Diversão".

530
00:26:04,271 --> 00:26:05,671
Ei, garota.

531
00:26:06,356 --> 00:26:08,316
Você, não.
Continue pedalando, moleque.

532
00:26:15,699 --> 00:26:18,034
Quem arremessa
uma Bíblia de capa dura?

533
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
- Ainda está sangrando?
- Está.

534
00:26:21,079 --> 00:26:23,206
Eu me sinto responsável.

535
00:26:23,290 --> 00:26:25,959
Sou responsável?

536
00:26:26,626 --> 00:26:28,753
Você está falando
legalmente ou moralmente?

537
00:26:28,837 --> 00:26:30,463
Não sei. Os dois, eu acho.

538
00:26:30,547 --> 00:26:33,147
Talvez poderíamos perguntar
para o advogado da Wendy.

539
00:26:33,925 --> 00:26:36,177
Só me diga
que tudo isso vai acabar.

540
00:26:36,720 --> 00:26:38,095
Vai ficar tudo bem.

541
00:26:38,096 --> 00:26:39,776
Sei que parece o fim do mundo,

542
00:26:39,848 --> 00:26:42,099
um bando de universitários
gritando uns com os outros,

543
00:26:42,100 --> 00:26:43,642
mas isso acontece todos os dias.

544
00:26:43,643 --> 00:26:45,043
Fogo!

