1
00:00:07,590 --> 00:00:08,842
Coma seu brócolis.

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,393
Achei um sofá seccional
de veludo para a sala de estar.

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,396
Coloquei umas plantas
atrás dele. Algumas chefleras.

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,525
Tem um loja nova de plantas
maravilhosa em Arleta.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,904
Agora eu gosto de Arleta.
Não vá lá à noite.

6
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
E a Theresa precisa
de um piano de cauda.

7
00:00:34,451 --> 00:00:36,619
A quem estamos enganando
com esse vertical?

8
00:00:36,953 --> 00:00:37,871
Ela é boa demais para isso.

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Precisa adiar as coisas
por um tempo, está bem?

10
00:00:44,085 --> 00:00:44,878
Por quê?

11
00:00:51,176 --> 00:00:53,261
Para onde foi o dinheiro, Vince?
Simplesmente sumiu?

12
00:00:53,344 --> 00:00:55,138
Os últimos meses
têm sido difíceis.

13
00:00:55,221 --> 00:00:58,057
O ano será difícil se continuar
deixando Johnny fazer suas contas.

14
00:00:58,725 --> 00:01:00,351
São negócios.
Não é problema seu.

15
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
É, sim.
Sabe quem nunca perde dinheiro?

16
00:01:02,896 --> 00:01:05,940
Quem monitora cada centavo
que entra nesta casa feito águia?

17
00:01:06,441 --> 00:01:07,525
Não que você valorize.

18
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
Eu valorizo você!

19
00:01:11,696 --> 00:01:13,406
E preciso
de uma lava-louças nova.

20
00:01:24,626 --> 00:01:25,460
Está quente aqui.

21
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
O quão grande é esse piano?

22
00:01:48,024 --> 00:01:51,444
Me diga você. É ótimo em encaixar
coisas em espaços apertados.

23
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
Pode comprar o piano,
mas o resto...

24
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
Não. Eu entendo totalmente.

25
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
Que bom.

26
00:02:04,332 --> 00:02:05,166
Tenho uma surpresa.

27
00:02:08,502 --> 00:02:10,505
- Os caras pegaram do caminhão.
- Meu Deus!

28
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Novinho em folha.
Pode ajudá-la a entrar no clima.

29
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
Minha nossa...

30
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Não me disse que conseguiu
outro emprego como modelo.

31
00:02:23,518 --> 00:02:25,518
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

32
00:02:25,520 --> 00:02:26,437
AGORA MOÇAS SOLTEIRAS
PODEM CONSEGUIR A PÍLULA

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,313
O que diabos é isso?

34
00:02:27,689 --> 00:02:31,609
MINX: UMA PARA ELAS

35
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
NOTÍCIAS SOBRE UMA COBRA REBELDE

36
00:02:34,737 --> 00:02:36,614
Não. Não, Louis. Pode deixar.

37
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
Sem problemas.
Consertarei isso. Tudo bem.

38
00:02:38,449 --> 00:02:39,409
Não, obrigado você.

39
00:02:40,368 --> 00:02:41,995
Com quem eu falo
para receber dinheiro vivo?

40
00:02:42,078 --> 00:02:44,330
Precisamos de peças que pareçam
do Renascimento italiano.

41
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
Coloque em espera, Prigger.
Temos um problema maior.

42
00:02:46,624 --> 00:02:49,002
Fazemos negócios com a máfia,
a máfia de verdade,

43
00:02:49,085 --> 00:02:51,838
que executa pessoas
e contrabandeia uísque.

44
00:02:51,921 --> 00:02:54,465
Não estamos nos anos 20,
mas sim.

45
00:02:54,549 --> 00:02:57,218
Por que não me disse que a máfia
entrega minha revista?

46
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Caminhoneiros
entregam nossas revistas

47
00:02:59,846 --> 00:03:03,141
e são empregados por empresas
de transporte que podem ou não ter,

48
00:03:03,224 --> 00:03:05,560
mas com certeza têm ligações
com o crime organizado.

49
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
Então vamos
arranjar outro distribuidor.

50
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
Claro. Conhece alguém que quer todos
os caminhões incendiados amanhã?

51
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Então eles são católicos
o suficiente para se ofenderem

52
00:03:13,192 --> 00:03:14,777
com um artigo
sobre contraceptivo,

53
00:03:14,861 --> 00:03:17,196
mas não estão
nem aí para freiras safadas?

54
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
São pessoas complicadas, Joyce.

55
00:03:19,282 --> 00:03:20,325
Eles contêm multidões.

56
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Não cite meus heróis para mim.

57
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
É tão irritante quando faz isso.
Não...

58
00:03:25,955 --> 00:03:29,208
Mas provavelmente ignoraram
as nuances do meu artigo.

59
00:03:29,292 --> 00:03:32,921
E se eu falar com ele e explicar
os benefícios do planejamento familiar?

60
00:03:33,004 --> 00:03:35,798
É uma daquelas pessoas que fica
excitada minutos antes de morrer?

61
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
Qualquer um responde a isso
com qualquer atriz.

62
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
Vai simplesmente ceder?

63
00:03:41,638 --> 00:03:46,476
Não, vou devolver Minx às prateleiras.
Agora é uma revista enviável.

64
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
Uma pronta, faltam mais 499 mil.

65
00:03:50,605 --> 00:03:52,440
De nada. Pegue uma revista.

66
00:04:02,533 --> 00:04:03,785
E aí!

67
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
Não se preocupe conosco,
vamos entrar e sair

68
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
mais rápido
que senador em bordel.

69
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
Aqui está.
Doug Renetti, Bottom Dollar.

70
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
Doug Renetti, Bottom Dollar.
Obrigado.

71
00:04:16,589 --> 00:04:19,634
Sabe que sua revista
já está separada por região

72
00:04:19,716 --> 00:04:21,135
por todo o depósito.

73
00:04:21,552 --> 00:04:24,430
Terá de andar por aí puxando
pacotes. Vai levar a semana toda.

74
00:04:29,894 --> 00:04:34,107
Certo, Bambi, você abre a página.
Richie, você remove os grampos.

75
00:04:34,190 --> 00:04:39,153
Shelly, extraia o artigo. E Tina vai
organizar tudo como "regrampeadora".

76
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
Sim, acho que nós só...

77
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
Sou melhor em remover grampos.

78
00:04:44,534 --> 00:04:47,286
É dia de fotos amanhã. Elas
não deveriam ficar perto de nada afiado.

79
00:04:47,370 --> 00:04:48,162
Saquei.

80
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
Gostei disso.

81
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
- Não estou tentando morrer hoje.
- Claro.

82
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Grande página central amanhã.
Faremos David.

83
00:04:55,503 --> 00:04:56,421
Niven?

84
00:04:56,504 --> 00:04:57,797
Não, Michelangelo.

85
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
Essa é minha Joycinha!

86
00:04:58,923 --> 00:05:00,508
É disso que estou falando.

87
00:05:00,591 --> 00:05:02,468
A melhor equipe, estabelecendo
o padrão. Adoro isso.

88
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
Quanto tempo isso vai levar?

89
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
Tenho muito
o que fazer no escritório.

90
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Saímos quando acabarmos.
Que tal?

91
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
Eu sugiro autônomos.

92
00:05:07,974 --> 00:05:09,726
Sim, mas não se importam.
São mercenários.

93
00:05:09,809 --> 00:05:12,937
Vão rasgar nossa revista
como uma matilha de lobos.

94
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Eu contrato pessoas
boas que se importam.

95
00:05:20,069 --> 00:05:21,112
Vou falar com ele.

96
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
E eu vou buscar o café.

97
00:05:25,658 --> 00:05:28,619
Não tenho tara por pés,
mas olha só esses dedinhos.

98
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Quero levá-los para casa.

99
00:05:35,376 --> 00:05:38,796
Prossigam, senhores. Nada
que eu não veja todos os dias.

100
00:05:39,839 --> 00:05:43,259
Na verdade, fui consultora
nessa sessão de fotos.

101
00:05:44,052 --> 00:05:47,680
Por isso nossa professora safada
está segurando o livro do lado certo.

102
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
Poderiam me dizer
onde fica o café?

103
00:05:51,642 --> 00:05:53,394
Está no armário,
mas a jarra está quebrada.

104
00:05:53,478 --> 00:05:57,231
Desculpe. Depois de um turno de 18
horas, pode ficar atrapalhado também.

105
00:05:57,315 --> 00:06:00,026
Dezoito horas? É um dia longo!

106
00:06:00,109 --> 00:06:01,194
A fita está no armário.

107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
O que houve com a sua mão?

108
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
Empilhadeira um, Carlos zero.

109
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
Entendi.

110
00:06:10,578 --> 00:06:11,412
Obrigada.

111
00:06:11,788 --> 00:06:13,206
Meu Deus.

112
00:06:16,084 --> 00:06:17,043
O que você tem?

113
00:06:17,126 --> 00:06:22,131
A ventilação do depósito é uma merda.
Foi a fumaça dos caminhões.

114
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Senhores, sem dar muito crédito
ao nosso governo atual,

115
00:06:25,760 --> 00:06:28,763
mas aprovaram regulamentos federais
de segurança do trabalho dois anos atrás.

116
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
- Com certeza conhecem a SSST.
- SSST?

117
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
Sim. Não precisam trabalhar
nestas condições terríveis.

118
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
Vocês, como todo trabalhador,
têm direitos.

119
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
Quantos dias faltam, Tina?

120
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
Não é comigo, Phil. Quando
estiver feito, estará feito.

121
00:06:44,195 --> 00:06:49,158
Mas consertar a Minx não é nosso trabalho.
Tenho quatro títulos lucrativos próprios.

122
00:06:49,242 --> 00:06:52,995
Ontem passei o dia todo carregando pacotes
de revistas feito um maldito fazendeiro.

123
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
A van parte às 9h.

124
00:07:05,842 --> 00:07:07,260
Não parece a Eddie.

125
00:07:07,343 --> 00:07:08,803
- Não é a Eddie.
- Quem é Eddie?

126
00:07:08,886 --> 00:07:10,930
A cobra que contratamos
para as sessões. Mas não é a Eddie!

127
00:07:11,013 --> 00:07:12,890
Certo. Olha, nós fomos...

128
00:07:13,349 --> 00:07:14,809
socializadas pelo patriarcado

129
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
para pensar em nós mesmas
como vítimas que precisam de resgate.

130
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
Mas somos mulheres livres.

131
00:07:20,106 --> 00:07:22,733
Claramente podemos
resgatar nós mesmas...

132
00:07:23,109 --> 00:07:24,569
Certo, tudo bem.

133
00:07:24,652 --> 00:07:25,611
Tudo bem.

134
00:07:27,572 --> 00:07:31,909
Oi, amiga. Está perdida? Tudo bem.
Vamos encontrar um novo lar para você.

135
00:07:32,827 --> 00:07:34,036
Que tal o estacionamento?

136
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
Tem uma vala por lá,
vi um monte de ratos.

137
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Parece divertido. Sim.

138
00:07:39,417 --> 00:07:40,376
Fofura.

139
00:07:40,459 --> 00:07:42,170
Certo, precisamos de uma placa.

140
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Para que as pessoas
não deixem a porta aberta.

141
00:07:43,921 --> 00:07:46,924
Acha que ela rastejou até lá
sozinha? Isso foi uma ameaça.

142
00:07:49,802 --> 00:07:51,220
Mensagem recebida, Louis.

143
00:07:51,304 --> 00:07:52,930
E cobra recebida.

144
00:07:53,556 --> 00:07:55,391
Não. Não estou acusando você.

145
00:07:55,474 --> 00:07:58,519
Estou apenas relatando
sobre uma cobra rebelde.

146
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
Enfim, pode deixar comigo.

147
00:08:01,939 --> 00:08:03,608
Você é tão razoável
quanto gentil.

148
00:08:04,442 --> 00:08:05,276
Obrigado.

149
00:08:05,735 --> 00:08:06,485
Tchau.

150
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Prigger!

151
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Por que sempre
acha que é minha culpa?

152
00:08:12,200 --> 00:08:15,786
Foi um outro idiota com gravata
feminina incitando os caras do depósito?

153
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
Educando-os sobre
direitos dos trabalhadores?

154
00:08:18,080 --> 00:08:20,333
É um ambiente
extremamente perigoso.

155
00:08:20,416 --> 00:08:23,127
Certamente, nem a máfia quer
que seus funcionários morram no trabalho.

156
00:08:23,211 --> 00:08:26,839
São mafiosos! São famosos
por não ligarem para isso.

157
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
E eu que sou a vilã.

158
00:08:30,092 --> 00:08:33,971
Ouça, garota. Primeiro, eu estava
sem a Minx, agora estou sem nada.

159
00:08:34,472 --> 00:08:37,933
Não entregarão
nada meu por sua causa.

160
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
Fiz negócios por 15 anos
com essas pessoas sem problemas.

161
00:08:40,895 --> 00:08:43,438
Está aqui há seis semanas
e não sei se tenho mais negócio.

162
00:08:43,522 --> 00:08:47,485
Se é tão frágil assim, posso
argumentar que nunca teve um.

163
00:08:47,985 --> 00:08:49,946
Não queira dar uma de certinha.

164
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
Então está com os trabalhadores
agora. É a heroína deles. É isso?

165
00:08:52,448 --> 00:08:53,366
Claro.

166
00:08:53,449 --> 00:08:54,575
Levante-se. Olhe pela janela.

167
00:08:54,659 --> 00:08:55,826
É sério! Levante-se, por favor.

168
00:08:56,452 --> 00:08:57,370
Olhe pela janela.

169
00:08:59,455 --> 00:09:00,957
Vê todas essas pessoas?

170
00:09:02,458 --> 00:09:05,461
A batata deles está
assando por sua causa.

171
00:09:06,254 --> 00:09:08,714
Está bem, entendi. Certamente,
existe uma solução simples.

172
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Sim, existe.

173
00:09:10,466 --> 00:09:11,550
Seu desejo irá se realizar.

174
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
Você vai falar com a máfia.

175
00:09:20,309 --> 00:09:21,769
Não acredito
que estou perdendo isso,

176
00:09:21,852 --> 00:09:24,021
mas com certeza tudo
o que precisa está bem aqui.

177
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
E Shelly sabe o que eu quero.

178
00:09:25,731 --> 00:09:28,276
Não sei para onde exatamente
ele deveria estar olhando.

179
00:09:28,359 --> 00:09:30,278
Longe da câmera.
Essa é a sacada da Minx.

180
00:09:30,945 --> 00:09:33,489
David é a beleza
masculina idealizada.

181
00:09:33,572 --> 00:09:35,658
É uma escultura
que convida à objetificação.

182
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
Mas assim como rejeitamos
homens olhando para mulheres,

183
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
também rejeitamos homens olhando
para mulheres olhando para homens.

184
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Mas ele já está
olhando para longe.

185
00:09:44,959 --> 00:09:48,087
Sim. Por isso que o temos olhando
para longe, mas na direção oposta.

186
00:09:48,170 --> 00:09:49,380
Subverte a expectativa.

187
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Certo. Dane, suba lá.

188
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Devo desviar o olhar?

189
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
Você vai se acostumar.

190
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
Sim, essa é a ideia geral,
eu acho.

191
00:10:11,986 --> 00:10:14,071
Mas tenho de ir, então, sei
que deixará tudo nos trinques.

192
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
Joyce...

193
00:10:18,075 --> 00:10:19,535
Ele vai deixar isso aí?

194
00:10:25,249 --> 00:10:26,042
Senhor do Céu.

195
00:10:28,127 --> 00:10:29,378
Quanto tempo é a viagem?

196
00:10:29,462 --> 00:10:31,630
Esses paus de chocolate
não vão aguentar o sol.

197
00:10:31,714 --> 00:10:32,840
Acha que vão derreter?

198
00:10:33,966 --> 00:10:36,552
Vai para lá. Você não tem
talento para apresentação.

199
00:10:36,635 --> 00:10:37,720
Certo. Obrigado.

200
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
Hoje vai correr bem. Vou
a uma festinha do Pequeno Vito,

201
00:10:42,475 --> 00:10:44,393
falo cara a cara com o chefão e,
bum.

202
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Os negócios estarão de volta.

203
00:10:45,978 --> 00:10:48,356
Se soubesse que o destino da nossa
empresa estaria numa camiseta,

204
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
teria investido em 100% algodão.

205
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
Tem certeza que aguenta
assumir o comando?

206
00:10:52,860 --> 00:10:54,945
Aguenta entrar na casa
de um chefe da máfia?

207
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Até parece.
São gângsteres de LA.

208
00:10:57,323 --> 00:10:59,992
O perigo diminui à medida
que você se afasta da Sicília.

209
00:11:04,705 --> 00:11:06,540
O que está havendo?
Está preocupada comigo?

210
00:11:08,000 --> 00:11:11,837
Não sei se levar o problema para resolver
o problema, resolve o problema.

211
00:11:13,464 --> 00:11:17,635
A menos que tenha alguma conexão
com uma família rival do crime,

212
00:11:17,718 --> 00:11:19,595
acho que essa é
nossa única chance.

213
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
Ei, o que você acha?

214
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
Sapatos de cimento
ficarão ótimos com essas calças.

215
00:11:29,688 --> 00:11:32,149
Tudo bem. Vá em frente.
Deixe eu ouvir você praticar.

216
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Com ânimo.

217
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
Lamento ter semeado sementes
do ressentimento em seu depósito.

218
00:11:38,322 --> 00:11:39,115
Joyce.

219
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
Está indo lá para beijar o anel.
Está bem?

220
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
Por favor, ele não é o papa!

221
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Não que esse cara
seja grande coisa, aliás.

222
00:11:47,248 --> 00:11:48,874
- Sua política sobre homossexuais...
- Não!

223
00:11:48,958 --> 00:11:52,753
Joyce!
Está indo lá para se desculpar

224
00:11:52,837 --> 00:11:56,715
e para parabenizar o Pequeno Vito por ter
ascendido, se casado ou saído da cadeia.

225
00:11:56,799 --> 00:12:02,304
Sob nenhuma circunstância irá pregar,
agitar ou falar a verdade diante do poder.

226
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
Sem Joycear.

227
00:12:05,141 --> 00:12:06,684
Não sabia que eu
era um verbo agora.

228
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
E talvez, sabe,
sendo advogada do diabo,

229
00:12:09,103 --> 00:12:11,522
não estamos aqui
porque Joycear é eficaz?

230
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
Eu ativei aqueles trabalhadores,
não é?

231
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
Desculpe.
Qual é o seu argumento aqui?

232
00:12:16,318 --> 00:12:17,653
Que talvez eu
seja a pessoa perfeita

233
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
para mudar alguns corações e mentes
sobre direitos reprodutivos.

234
00:12:20,072 --> 00:12:20,990
Certo, quer saber?

235
00:12:21,073 --> 00:12:25,035
Acho que eles deixaram a posição deles
sobre a pílula muito clara, Prigger.

236
00:12:25,119 --> 00:12:28,330
Por que não acreditamos na palavra
deles e paramos de irritá-los?

237
00:12:30,499 --> 00:12:31,375
Você está bem?

238
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
Sim, ótimo, sim!

239
00:12:34,795 --> 00:12:36,505
Certo, pratique. De novo.

240
00:12:36,589 --> 00:12:37,465
Meu Deus!

241
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
Pequeno Vito!
Não vá muito longe.

242
00:13:01,071 --> 00:13:03,741
E nada de fazer xixi
no quintal dos Larson!

243
00:13:05,534 --> 00:13:06,577
Devem estar aqui pelo Vince.

244
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Me sigam.

245
00:13:10,080 --> 00:13:10,998
Abra a porta.

246
00:13:11,081 --> 00:13:12,082
Pequeno Vito?

247
00:13:12,166 --> 00:13:15,503
Pensei que fosse irônico, tipo
Joey Magrelo ou Don Bonitão. Certo?

248
00:13:37,525 --> 00:13:41,278
Oi, Vince. Alguns amigos do trabalho
estão aqui no aniversário do seu filho.

249
00:13:41,362 --> 00:13:44,114
Doug Renetti.
Bottom Dollar. E esta é...

250
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
Vamos, querida.
As meninas estão na cozinha.

251
00:13:46,951 --> 00:13:47,701
Não, estou bem aqui.

252
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
Eu diria para ir para a cozinha.

253
00:13:51,455 --> 00:13:53,541
Não,
é aqui que a coisa está rolando.

254
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Acredite em mim, vai
ficar entediada, querida. Vá.

255
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
Planos mudam. Vá fazer amigos.
Eu te trago para cá se puder.

256
00:13:59,255 --> 00:14:00,631
Vamos.
Preciso de ajuda na cozinha.

257
00:14:06,220 --> 00:14:07,680
Me ajude a acertar uma aposta,
sim?

258
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
Eu digo que todo homem de barba
tem queixo fraco.

259
00:14:15,563 --> 00:14:16,397
Me pegou.

260
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
Tire os sapatos, querida.
Acabamos de polir o chão.

261
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
Meninas, esta é a Joyce.

262
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
Ela veio
com um cara muito bonito.

263
00:14:26,407 --> 00:14:28,075
Não. Meu Deus, não.
Ele não é meu namorado.

264
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
Que não é o namorado dela.

265
00:14:32,413 --> 00:14:36,208
Parece que há muito trabalho
não reconhecido acontecendo por aqui.

266
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
Os homens levantam
um dedo para ajudar?

267
00:14:37,751 --> 00:14:39,628
Certo, mexa o molho.
Preciso cobrir o bolo.

268
00:14:39,712 --> 00:14:44,341
Então, tínhamos apenas um carro,
o GTO, e só o Freddy podia dirigi-lo.

269
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
A propósito,
Freddy odeia curvas à esquerda.

270
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Fazemos círculos cada vez menores
até chegarmos a algum lugar.

271
00:14:49,597 --> 00:14:53,142
Não queremos estragar sua roupa bonita.
Quanto foi, US$ 30? Bullocks na Wilshire?

272
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
- Na verdade, sim.
- Esperei Freddy sair da cidade.

273
00:14:55,060 --> 00:14:58,689
E comprei uma daquelas
cadeirinhas de bebê, uma rosa,

274
00:14:58,772 --> 00:15:00,149
e coloquei no GTO.

275
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
O Freddy chega em casa.
Agora, é um carro de mulher.

276
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
Ele foi e comprou um Cadillac
para ele. Eu fiquei com o GTO.

277
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Foi muito inteligente,
mas reforça estereótipos de...

278
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Pode segurar
a Steffi um segundo?

279
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
Certo. Meu Deus,
acho que ela não gosta de mim.

280
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
Não se esqueça do molho.

281
00:15:18,000 --> 00:15:18,751
Mexa rápido.

282
00:15:19,335 --> 00:15:22,463
Há um novo movimento chamado
Salários por Trabalho Domés...

283
00:15:26,091 --> 00:15:26,842
Gostou?

284
00:15:27,801 --> 00:15:28,552
Está incrível.

285
00:15:32,139 --> 00:15:34,016
Não é o ângulo, é o conceito.

286
00:15:34,099 --> 00:15:35,768
Então por que não tentamos
outra coisa?

287
00:15:35,851 --> 00:15:38,270
Quer dizer,
já não estamos fazendo o David.

288
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Olhe para as mãos gigantes
desse cara e seu amiguinho fofo.

289
00:15:41,190 --> 00:15:43,651
Você tem um pênis
muito maior que o David.

290
00:15:43,734 --> 00:15:44,485
Muito.

291
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
Os padrões de masculinidade eram
diferentes na Florença renascentista.

292
00:15:48,572 --> 00:15:52,534
Pênis grandes eram associados
com tolice, feiura e luxúria.

293
00:15:54,703 --> 00:15:55,663
RENASCENÇA ITALIANA

294
00:15:56,914 --> 00:15:57,665
Certo.

295
00:15:58,707 --> 00:16:01,335
Joyce nos contou sua visão,
e precisamos executá-la.

296
00:16:01,418 --> 00:16:03,545
Mas estamos mesmo
incitando o tesão aqui?

297
00:16:04,088 --> 00:16:06,131
Se dermos
a Joyce algo que brilhe,

298
00:16:06,215 --> 00:16:07,966
ela encontra um sentido
que nem sabíamos que existia.

299
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
Ela é muito boa nisso.

300
00:16:11,762 --> 00:16:14,139
É a coisa do rosto.
Eu quero ver o rosto dele.

301
00:16:14,223 --> 00:16:16,183
Essa é a única coisa sobre a qual
ela foi clara. O rosto.

302
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
Não pode apenas
usar uma lente diferente?

303
00:16:17,976 --> 00:16:19,228
Querida,
a fotografia não é assim.

304
00:16:21,522 --> 00:16:23,607
Ponha-o lá em cima.
Vou trocar a lente.

305
00:16:23,691 --> 00:16:27,736
Faz um ciclo sanitizante. Lava
os copos sem deixar manchas.

306
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Louie ainda não sabe,
mas vai me dar uma dessas.

307
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
O design é muito elegante.

308
00:16:34,493 --> 00:16:36,203
Mas é só... Quer saber?

309
00:16:36,286 --> 00:16:38,956
Aparelhos como este apenas dão
às mulheres a ilusão de mais tempo.

310
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
Eu quero uma.
Mas o Freddy é tão mão de vaca.

311
00:16:42,334 --> 00:16:44,545
É consistente com o Freddy
que você descreveu.

312
00:16:44,628 --> 00:16:46,004
Querida,
Stef acabou de derramar suco.

313
00:16:46,088 --> 00:16:47,047
- Cuida disso para mim?
- Sim.

314
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
Derramou seu suco?

315
00:16:51,009 --> 00:16:53,887
Freddy, viu a nova lava-louças
da Francie? Deixa de molho e esfrega.

316
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Parece cara.

317
00:16:55,639 --> 00:16:57,891
Não estava sugerindo,
sei que não podemos pagar.

318
00:16:57,975 --> 00:17:01,603
Mas talvez em alguns anos,
quando Francesca ou Brenda atualizarem,

319
00:17:01,687 --> 00:17:02,730
podemos ficar com a velha delas.

320
00:17:03,772 --> 00:17:04,565
Louie vai te dar uma?

321
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Falamos nisso.

322
00:17:09,528 --> 00:17:10,319
Escolha uma no sábado.

323
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
Você que manda.

324
00:17:15,032 --> 00:17:18,412
Você viu aquilo?
Ela o manipulou completamente.

325
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
Hora do bolo de aniversário.

326
00:17:25,002 --> 00:17:25,752
Ela é boa.

327
00:17:29,757 --> 00:17:31,800
Que perda difícil, não?

328
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
Mas acho que todos
sabemos como é

329
00:17:34,011 --> 00:17:35,512
ter algo puxado
debaixo do seu...

330
00:17:35,596 --> 00:17:36,722
Pós-jogo.

331
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
Sim, vamos terminar o pós-jogo.

332
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
HOJE MAIS CEDO

333
00:17:40,476 --> 00:17:42,644
Os linebackers estavam
em cima de mim como carrapatos.

334
00:17:42,728 --> 00:17:46,148
Só me restou superar a derrota,
sair pela cidade

335
00:17:46,231 --> 00:17:47,983
e ver o que Buffalo
tem a oferecer.

336
00:17:49,985 --> 00:17:51,236
Você mereceu, Billy.

337
00:17:53,030 --> 00:17:54,907
Não se fazem mais
caras como ele, não é?

338
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
Não mesmo.

339
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
Um cara que erra,

340
00:17:57,785 --> 00:18:00,871
mas que de alguma forma volta ainda
mais forte para a vitória quando...

341
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
Sim, é a única posição na liga

342
00:18:03,040 --> 00:18:05,083
que ainda permitem
que os brancos joguem.

343
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
Sim, a mais importante. Precisam
de alguém com boas estratégias.

344
00:18:07,795 --> 00:18:09,922
Não deixam essa raça entrar
nos times pela inteligência.

345
00:18:10,756 --> 00:18:12,591
Quando eu era jovem,
tínhamos os Yankees, certo?

346
00:18:12,674 --> 00:18:15,219
E eles tinham a Liga Negra.
E estava tudo bem.

347
00:18:15,302 --> 00:18:17,221
Funcionava bem.

348
00:18:17,304 --> 00:18:19,431
Jackie Robinson aparece,
e antes que se dê conta,

349
00:18:19,515 --> 00:18:20,641
preciso contratar essa gente.

350
00:18:20,724 --> 00:18:22,643
É quando o dinheiro
começa a sair porta afora.

351
00:18:22,726 --> 00:18:24,645
É por isso que falta
dinheiro o tempo todo.

352
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
Mão-leve. Todos eles.

353
00:18:26,897 --> 00:18:28,774
Sabe o que dizem
sobre os sicilianos.

354
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
São gângsteres
inúteis e bandidos.

355
00:18:30,734 --> 00:18:31,652
Todos eles.

356
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
O que você disse?

357
00:18:36,573 --> 00:18:38,575
Pensei que iam rir.

358
00:18:38,659 --> 00:18:40,285
Estava fazendo uma piada.
Também sou italiano.

359
00:18:40,369 --> 00:18:42,746
É mesmo? Deve ser
um napolitano, com certeza.

360
00:18:42,830 --> 00:18:43,789
Não falo o idioma.

361
00:18:43,872 --> 00:18:45,040
Você não é italiano.

362
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Não quis desrespeitar.
Tenho todo o respeito por vocês.

363
00:18:49,962 --> 00:18:53,131
Na minha empresa, Bottom Dollar,
eu tenho todo mundo

364
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
da face da Terra
trabalhando para mim.

365
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
Minha melhor funcionária é negra.
Uma mulher, uma mulher negra.

366
00:18:58,637 --> 00:19:00,138
Ela é boa, cara. Ela é boa.

367
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
Quando sumiu dinheiro, foi
ela quem descobriu quem pegou.

368
00:19:04,309 --> 00:19:05,394
Quem roubou? O irmão dela?

369
00:19:07,020 --> 00:19:08,063
Engraçado. Não.

370
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
O que estou dizendo é que
se alguém está roubando do topo,

371
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
provavelmente não é um cara de baixo
nível que acabou de contratar,

372
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
é alguém que conhece
melhor o seu negócio.

373
00:19:16,572 --> 00:19:19,324
É do círculo pessoal, as pessoas
com quem baixa a guarda,

374
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
aquelas
que considera seus amigos.

375
00:19:21,159 --> 00:19:23,495
E se você me perguntar,
isso é senso...

376
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Aumento de 40% no orçamento,

377
00:19:37,968 --> 00:19:41,555
melhoria das câmeras,
papel brilhante... O que é isso?

378
00:19:41,638 --> 00:19:44,141
Lista de demandas.
Sabe que Doug pirou.

379
00:19:44,766 --> 00:19:48,186
Queremos um ambiente de trabalho
justo. Queremos o que a Minx tem.

380
00:19:48,270 --> 00:19:49,438
Não deveria estar trabalhando?

381
00:19:49,521 --> 00:19:52,983
Não podemos. Minx está duas horas
a mais do tempo deles no estúdio.

382
00:19:53,901 --> 00:19:54,693
Grande surpresa.

383
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
Vittorio, está na hora!

384
00:20:13,045 --> 00:20:13,795
Vittorio!

385
00:20:26,141 --> 00:20:26,892
Finalmente!

386
00:20:27,684 --> 00:20:28,435
Então?

387
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
Então,
é uma negociação complexa.

388
00:20:31,521 --> 00:20:34,149
Nem mencionou a revista ainda,
não é?

389
00:20:34,232 --> 00:20:35,275
Por que está tão suado?

390
00:20:36,526 --> 00:20:38,278
Sua barba está suando muito.

391
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
- Merda.
- Está pingando.

392
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
Vince precisa falar com você.
Só vocês dois.

393
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
Eu ia comer
um pedaço de bolo primeiro.

394
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
Aconselho que não faça isso.
Vamos.

395
00:20:59,758 --> 00:21:02,260
Feliz aniversário!

396
00:21:08,600 --> 00:21:09,726
Sete seguidos.

397
00:21:09,810 --> 00:21:12,688
Como está fazendo isso?
Você é mesmo David?

398
00:21:12,771 --> 00:21:14,439
Eu cresci numa fazenda.

399
00:21:14,523 --> 00:21:16,566
Certo,
temos de voltar ao trabalho.

400
00:21:16,650 --> 00:21:17,818
Mudei toda a iluminação.

401
00:21:17,901 --> 00:21:20,278
Vamos fingir que nunca fizemos
nada disso antes.

402
00:21:20,362 --> 00:21:23,031
Não sou sua mãe, Dane.
Graças a Deus.

403
00:21:23,115 --> 00:21:24,032
Suba aqui.

404
00:21:26,326 --> 00:21:27,327
Cãibra.

405
00:21:27,411 --> 00:21:28,453
- Você está bem?
- Sim.

406
00:21:28,537 --> 00:21:30,038
- Só um segundo.
- Certo.

407
00:21:38,880 --> 00:21:39,631
Onde aprendeu isso?

408
00:21:40,882 --> 00:21:41,633
Juilliard.

409
00:21:42,676 --> 00:21:43,593
Aula de calistenia, cara.

410
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Frequentei por um semestre.
Competitivo demais.

411
00:21:50,350 --> 00:21:51,268
Certo, estou bem.

412
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
Não. Continue fazendo
o que está fazendo. É ótimo.

413
00:21:57,315 --> 00:21:59,651
Excelente. Fique assim. Estenda.

414
00:22:01,570 --> 00:22:02,696
Maravilhoso. Segure a pose.

415
00:22:04,448 --> 00:22:05,323
Ei, você pode...

416
00:22:05,866 --> 00:22:06,783
Entre. Vamos.

417
00:22:07,909 --> 00:22:10,537
- Phil, ainda estamos fotografando aqui.
- Não estão mais.

418
00:22:10,620 --> 00:22:11,538
Phil, o que está havendo?

419
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
Estamos prestes a filmar.
Só isso.

420
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
- O que está havendo?
- Não sei.

421
00:22:14,708 --> 00:22:17,377
Não, Phil,
nós temos o estúdio...

422
00:22:17,461 --> 00:22:19,004
O show acabou.
Já ficaram aqui o suficiente.

423
00:22:19,087 --> 00:22:20,380
Estou no meio de uma sessão.

424
00:22:20,464 --> 00:22:21,965
Não. Não faça...

425
00:22:22,549 --> 00:22:24,342
Senhoritas, por favor.
Se puderem se cobrir.

426
00:22:24,426 --> 00:22:25,343
Estamos esperando demais.

427
00:22:25,427 --> 00:22:27,596
- Ei! Parem!
- Eu sei, mas estamos quase terminando.

428
00:22:27,679 --> 00:22:29,014
- Parem com isso!
- Precisam ir.

429
00:22:29,097 --> 00:22:30,974
Sei que não me respeita,
mas precisa...

430
00:22:31,725 --> 00:22:32,851
É um livro da biblioteca.

431
00:22:32,934 --> 00:22:33,727
É nosso acessório de cena.

432
00:22:37,314 --> 00:22:39,566
Eu disse, parem com essa porra!

433
00:22:42,444 --> 00:22:43,195
Tudo bem.

434
00:22:43,653 --> 00:22:47,532
Minx, ultrapassaram o tempo
de estúdio. São uma revista dentre 15.

435
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
É, acabe com eles.

436
00:22:48,617 --> 00:22:49,576
Cale a boca, idiota!

437
00:22:49,659 --> 00:22:51,912
Não pode invadir uma sessão
de fotos porque está infeliz.

438
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
O equipamento é de todos.

439
00:22:53,789 --> 00:22:57,375
Montaremos um sistema
que garanta igualdade de acesso.

440
00:22:57,459 --> 00:23:00,003
- Falarei com o Doug.
- O Doug está pirando.

441
00:23:00,087 --> 00:23:03,673
Se ele estiver, ganhou o direito
de estar, mais do que qualquer um aqui.

442
00:23:03,757 --> 00:23:04,674
E preciso lembrá-lo

443
00:23:04,758 --> 00:23:07,594
que ele deu uma chance a cada
um de nós aqui nesta sala.

444
00:23:08,386 --> 00:23:11,723
Então, se não gosta do que está rolando
nesta empresa, fique à vontade para sair.

445
00:23:12,641 --> 00:23:13,391
A porta é ali.

446
00:23:16,645 --> 00:23:17,771
Agora, limpem essa merda!

447
00:23:17,854 --> 00:23:19,523
Minx, vocês têm dez
minutos para terminar.

448
00:23:19,606 --> 00:23:20,357
Tudo bem.

449
00:23:21,858 --> 00:23:22,859
Por favor.

450
00:23:26,196 --> 00:23:26,947
Obrigada, querido.

451
00:23:31,576 --> 00:23:33,954
O pau dele parece mais com o de Golias
do que com o de David, certo?

452
00:23:34,037 --> 00:23:35,080
- Sim, é enorme.
- Estamos cientes.

453
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
Parece ser até muito grande.

454
00:23:45,006 --> 00:23:45,757
Renetti.

455
00:23:48,176 --> 00:23:53,598
Pouquíssimos homens vêm à minha casa
e falam comigo como você fala comigo.

456
00:23:56,101 --> 00:23:57,435
Interrompe o pós-jogo...

457
00:23:57,519 --> 00:23:58,311
Primeiramente, quero...

458
00:24:00,522 --> 00:24:01,439
Agora está me interrompendo.

459
00:24:04,484 --> 00:24:05,485
E ainda por cima,

460
00:24:07,362 --> 00:24:09,114
acusa os meus caras,

461
00:24:10,198 --> 00:24:13,118
os meus caras, de roubar de mim.

462
00:24:14,786 --> 00:24:15,537
Sobre isso.

463
00:24:16,955 --> 00:24:18,456
A verdade é
que não conheço seus caras.

464
00:24:19,291 --> 00:24:20,041
Bem, eu conheço.

465
00:24:21,668 --> 00:24:23,128
Eles são meus primos.

466
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
São meus cunhados.
Meus sobrinhos.

467
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
E cada um deles é
um pedaço de bosta.

468
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
Acertou em cheio, Renetti.
Realmente.

469
00:24:34,848 --> 00:24:37,434
Às vezes,
é preciso alguém de fora para...

470
00:24:38,727 --> 00:24:41,229
fazer alguém confrontar
uma verdade terrível.

471
00:24:42,981 --> 00:24:45,901
Minha família inteira, estão todos
roubando de mim, e eu sei disso.

472
00:24:47,402 --> 00:24:52,157
Estou preso numa teia
de nepotismo e incompetência,

473
00:24:52,240 --> 00:24:55,076
e, francamente, estou com inveja
do que você e a garota de cor conseguiram.

474
00:24:57,829 --> 00:25:00,749
Então me diga, Renetti,
qual é o seu segredo?

475
00:25:03,919 --> 00:25:06,671
Acho que se há um segredo,
o segredo é...

476
00:25:08,757 --> 00:25:10,425
contratar as melhores pessoas
para o trabalho.

477
00:25:11,176 --> 00:25:15,305
Preto, branco, gay, hétero,
rostinho bonito, olho torto...

478
00:25:16,681 --> 00:25:20,393
Pessoas boas são
pessoas boas, ponto final.

479
00:25:20,477 --> 00:25:23,980
Sim, bem, obviamente não recebo
currículos aqui na minha mesa.

480
00:25:24,064 --> 00:25:28,401
Ei, se eu consigo juntar
um time vencedor no pornô...

481
00:25:29,527 --> 00:25:31,905
certamente pode
com todos os seus

482
00:25:31,988 --> 00:25:37,953
negócios legítimos e impressionantes
pelos quais tenho tanto respeito.

483
00:25:38,036 --> 00:25:39,996
O que houve?
Está sem dinheiro, Vince?

484
00:25:41,248 --> 00:25:46,503
Deixe-me perguntar, em quem confia
mais com suas finanças?

485
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Obrigada por recolher os pratos.

486
00:25:58,348 --> 00:25:59,099
Claro.

487
00:26:00,809 --> 00:26:03,311
Sinceramente, neste momento,
é bom estar ocupada.

488
00:26:04,938 --> 00:26:05,689
Problemas em casa?

489
00:26:06,564 --> 00:26:07,482
No trabalho.

490
00:26:07,565 --> 00:26:08,441
Com o cara bonito?

491
00:26:11,152 --> 00:26:14,406
Estou em parceria com um homem
que não me respeita nem me valoriza.

492
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
Tudo bem.
Não querem ouvir sobre isso.

493
00:26:18,368 --> 00:26:20,912
Queremos, sim. Ouvimos a história
do carro da Sylvia três vezes.

494
00:26:21,663 --> 00:26:22,580
Foram duas.

495
00:26:22,664 --> 00:26:24,165
Não sei o que estamos
fazendo aqui hoje.

496
00:26:24,916 --> 00:26:26,042
Ele me traz aqui,

497
00:26:26,126 --> 00:26:29,337
supostamente queremos a mesma
coisa, lançar nossa revista juntos,

498
00:26:29,421 --> 00:26:31,673
e ele me joga para escanteio.

499
00:26:31,756 --> 00:26:34,634
E ele não tem ideia de como é
difícil fazer o que faço.

500
00:26:35,385 --> 00:26:37,429
Aposto que está bem feliz
em receber o crédito também.

501
00:26:37,512 --> 00:26:38,847
- Conhece o Doug?
- Conheço os homens.

502
00:26:41,891 --> 00:26:45,812
Quer saber? Eu vejo vocês mulheres
e vejo tudo que vocês têm,

503
00:26:45,895 --> 00:26:48,398
e eu fiz uma escolha diferente.

504
00:26:49,524 --> 00:26:51,693
Mas certos dias, me pergunto...

505
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Me pergunto
se foi o caminho certo.

506
00:26:56,656 --> 00:26:57,490
Eu vi sua revista.

507
00:26:58,325 --> 00:26:59,075
Achei fofa.

508
00:26:59,993 --> 00:27:02,412
Mas o artigo
dos contraceptivos, inaceitável.

509
00:27:02,495 --> 00:27:03,413
Você leu?

510
00:27:03,496 --> 00:27:06,291
Não precisei. Sou uma boa católica.
Conheço os ensinamentos da igreja.

511
00:27:06,374 --> 00:27:09,044
Eu respeito e entendo
completamente essa fé, está bem?

512
00:27:09,127 --> 00:27:12,964
Eu mesma sou uma boa episcopaliana.
Bem, uma episcopaliana.

513
00:27:18,720 --> 00:27:21,890
Eu poderia ao menos
falar sobre o artigo?

514
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
Acho que vai
me fazer sentir melhor.

515
00:27:28,772 --> 00:27:29,564
Está bem, docinho.

516
00:27:33,443 --> 00:27:34,194
Coma um pedaço de bolo.

517
00:27:40,825 --> 00:27:44,120
Todas as revistas estarão de volta
nos caminhões amanhã, exceto a Minx.

518
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
Eu tentei, garota. Não havia
nada que eu pudesse fazer.

519
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
Esse cara respeita
a esposa como ninguém.

520
00:27:48,541 --> 00:27:49,459
Bem, na verdade...

521
00:27:49,542 --> 00:27:50,502
Achei que estava ferrado.

522
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Apagado.
Pensei que ele fosse me matar.

523
00:27:54,047 --> 00:27:57,342
Ele me encarou e... meu coração
estava explodindo nos meus ouvidos.

524
00:27:57,425 --> 00:27:58,676
Eu sei. Certo. Mas é que...

525
00:27:58,760 --> 00:28:03,139
Mas não se preocupe, está bem?
Vou trazer a Minx de volta.

526
00:28:03,223 --> 00:28:05,642
Não vou desistir da Minx.
Vou achar um jeito.

527
00:28:06,851 --> 00:28:07,602
Eu sei que vai.

528
00:28:11,064 --> 00:28:11,898
Ficaram incríveis.

529
00:28:13,066 --> 00:28:15,693
Tirá-lo do pedestal
em uma série de fotos

530
00:28:15,777 --> 00:28:20,156
elimina a opressão endêmica
à beleza idealizada.

531
00:28:20,240 --> 00:28:21,741
Fizemos com que esteja
tudo bem olhar.

532
00:28:22,450 --> 00:28:23,910
É exatamente o que queríamos.

533
00:28:23,993 --> 00:28:25,703
Um ótimo trabalho, pessoal!

534
00:28:34,462 --> 00:28:36,256
Ei, como foi ontem?

535
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
Monótono. E você?

536
00:28:38,925 --> 00:28:39,884
Também.

537
00:28:41,177 --> 00:28:43,721
Fiz algumas mudanças na política
de tempo e de equipamento de estúdio.

538
00:28:43,805 --> 00:28:44,722
Quer aprovar?

539
00:28:44,806 --> 00:28:45,640
Aprovadas.

540
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
Ei, fiz uma boa escolha
quando te contratei.

541
00:28:50,061 --> 00:28:53,356
E eu sou grato por isso
todos os dias desde então.

542
00:28:53,440 --> 00:28:55,275
Me desculpe
se não digo isso o suficiente.

543
00:28:57,235 --> 00:28:58,027
Telefonema, Doug.

544
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
Eu deveria atender.

545
00:29:02,824 --> 00:29:03,575
Deveria.

546
00:29:07,537 --> 00:29:08,288
Obrigado.

547
00:29:10,623 --> 00:29:13,918
A Minx está de volta aos caminhões!
Com o artigo de contraceptivos e tudo.

548
00:29:14,002 --> 00:29:15,378
É mesmo?

549
00:29:15,462 --> 00:29:17,714
Acho que causei uma impressão
melhor no Vince do que pensava.

550
00:29:17,797 --> 00:29:20,884
Ainda bem que não avançamos muito
na missão de arrancar seus artigos.

551
00:29:20,967 --> 00:29:25,513
Olhando para trás, foi uma ideia
muito engenhosa que você teve.

552
00:29:25,597 --> 00:29:27,807
Obrigado.
É legal ouvir você dizer isso.

553
00:29:28,558 --> 00:29:29,309
Você é quem manda.

