1
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
Pode repetir a pergunta?

2
00:00:10,844 --> 00:00:12,429
Eu só entendi a palavra "o".

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,598
Claro.
Na América de Nixon, você diria

4
00:00:15,682 --> 00:00:18,059
que igualdade de gênero é mais
do que somente igualdade salarial?

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,395
E a palavra "o"
não está na pergunta.

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
Tudo bem,
vamos pular para a próxima.

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,361
Certo. Minha vez.

8
00:00:29,028 --> 00:00:31,614
Como a União Soviética
e o Oriente coletivista

9
00:00:31,698 --> 00:00:33,658
se voltam para o i-gua-li-ta...

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
tarismo.
Igualitarismo radical.

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,036
Igualita-ris-mo radical.

12
00:00:37,120 --> 00:00:40,498
Qual é o papel
das democracias ocidentais em...

13
00:00:40,874 --> 00:00:42,542
Acho que não vão
fazer essa pergunta.

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Eu não vejo
um mundo onde não façam.

15
00:00:44,753 --> 00:00:47,756
Abolir a distinção de gênero está
diretamente presente no zeitgeist.

16
00:00:47,839 --> 00:00:52,552
Vai ser difícil algum jornalista
vir, ainda mais um dos inteligentes.

17
00:00:52,635 --> 00:00:54,471
Bambi está certa.
Atenha-se ao básico.

18
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Esta pergunta está
quase toda em latim.

19
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
Eu sei a língua do P!

20
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
- Ei, o que te dá tesão?
- E em seguida, o que tira teu tesão?

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,479
- Qual é o seu signo, meu bem?
- Eu ia fazer essa pergunta!

22
00:01:02,562 --> 00:01:05,607
Primeira pergunta. Eu gosto
quando as meninas vestem algo sexy.

23
00:01:05,690 --> 00:01:07,275
- Meu Deus. Errado!
- Não gosto quando não vestem.

24
00:01:07,692 --> 00:01:09,736
Como pode estar errado?
É uma opinião.

25
00:01:09,819 --> 00:01:10,904
Concordo com você, amigão.

26
00:01:10,987 --> 00:01:12,155
Vocês falam muito rápido.

27
00:01:12,238 --> 00:01:13,656
É assim que a coletiva vai ser?

28
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
- Sim, com certeza.
- Sem chance.

29
00:01:15,074 --> 00:01:15,825
Vai, sim.

30
00:01:18,161 --> 00:01:20,161
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

31
00:01:20,163 --> 00:01:22,957
UM NOVO CAPÍTULO EMOCIONANTE
NOS ANAIS DO EROTISMO

32
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
Esse homem,
esse lindo recipiente oco,

33
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
não pode representar a edição
de estreia da nossa revista.

34
00:01:29,756 --> 00:01:32,842
Ele está na capa.
Ele representa a porra toda.

35
00:01:32,926 --> 00:01:35,720
Ninguém se interessaria
se fosse só você,

36
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
por mais charmosa que seja.

37
00:01:36,971 --> 00:01:39,390
É a nossa única chance de causar
uma primeira impressão.

38
00:01:39,474 --> 00:01:43,478
Vamos apresentar algo totalmente
novo. Temos que fazer direito.

39
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Você pode ser o cérebro,
mas ele é o rosto

40
00:01:45,980 --> 00:01:48,691
e não é à toa que chamam o rosto
dele de "Fábrica de Dinheiro".

41
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
- É o que fabrica o dinheiro.
- Sim, eu entendo.

42
00:01:56,616 --> 00:01:59,118
Ele não reconhece
sinais de mão rudimentares.

43
00:01:59,202 --> 00:02:00,453
Gorilas entendem mais rápido.

44
00:02:00,537 --> 00:02:03,581
Você tem alguns dias.
Treine-o o melhor que puder e...

45
00:02:03,665 --> 00:02:05,500
Sei lá, deixe de ser arrogante.

46
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
Deixe de ser arrogante.

47
00:02:08,461 --> 00:02:10,213
Recebemos uma ligação
da Prefeitura esta manhã.

48
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
Gostou de fazer piadinha de distintivo
com a vereadora? Tropa 69?

49
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
Sim,
o departamento de arte arrasou.

50
00:02:16,135 --> 00:02:17,595
Agora o fiscal municipal
está nos auditando.

51
00:02:17,971 --> 00:02:18,930
Filho da puta.

52
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
Não podia deixar pra lá, né?

53
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Westbury deveria
me dar um distintivo.

54
00:02:23,101 --> 00:02:27,647
Estou ensinando mentes jovens e brilhantes
que há mais de um jeito de comer biscoito.

55
00:02:27,730 --> 00:02:28,481
Doug.

56
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
Soube que Scotty deu
o aviso prévio no quarteirão?

57
00:02:31,109 --> 00:02:34,821
Aposto que poderíamos ir lá, fazer
uma oferta e pegar aquele prédio

58
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
antes que contratem um corretor.

59
00:02:36,322 --> 00:02:38,199
- Não temos esse dinheiro.
- Teremos.

60
00:02:38,283 --> 00:02:41,411
- Estamos perdendo dinheiro.
- Precisa gastar dinheiro para ganhar.

61
00:02:41,494 --> 00:02:43,162
Tem que ter dinheiro
para poder gastar.

62
00:02:43,246 --> 00:02:44,122
Quem disse?

63
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
Não esquenta com a auditoria.
Nossos registros vão bem.

64
00:02:46,916 --> 00:02:48,084
Gerry vai cuidar disso.

65
00:02:49,794 --> 00:02:52,171
Tire o suéter
e coloque isto nos ombros.

66
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
"Um novo capítulo emocionante
nos anais do erotismo."

67
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Anal é o tipo de erotismo
favorito de Tompkins.

68
00:03:01,806 --> 00:03:04,434
"Quem disse que o feminismo
não pode ser sexy?"

69
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
Isto é ouro.

70
00:03:07,061 --> 00:03:09,105
Temos de mandar alguém
para cobrir a entrevista coletiva.

71
00:03:09,188 --> 00:03:12,108
"Olhar feminino" é só outra
maneira de dizer cola-velcro?

72
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Viu? Este material
se escreve sozinho.

73
00:03:15,236 --> 00:03:17,739
Alguém afim de um trabalho
fácil? Seiscentas palavras.

74
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Eu aceito.

75
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
Glenn!

76
00:03:22,243 --> 00:03:27,957
- Glenn!
- Glenn!

77
00:03:28,041 --> 00:03:30,001
SUFRAGISTAS SOFRIDAS

78
00:03:30,084 --> 00:03:33,755
Certo, vamos revisar.
O feminismo é...

79
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
- Bom.
- E?

80
00:03:36,507 --> 00:03:37,717
Começou com as bruxas.

81
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Não. Eu assumo essa culpa.

82
00:03:39,052 --> 00:03:41,220
Eu não devia ter começado
com os Julgamentos das Bruxas de Salem.

83
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
Vamos voltar aos trilhos.
Na luta por...

84
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
Elizabeth Cady Stanton.

85
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
Foi um dos nomes
que mencionei na introdução.

86
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
Minha mãe quase
me deu esse nome, Cody.

87
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Mas não deu por causa
do nosso sobrenome.

88
00:03:55,234 --> 00:03:58,613
Ela disse que não me levariam
a sério se meu nome fosse Cody Brody.

89
00:03:58,696 --> 00:04:01,908
Ela parece ser uma mulher inteligente.
Você a chamaria de feminista?

90
00:04:01,991 --> 00:04:04,953
- Não na cara dela.
- Não é uma palavra ruim.

91
00:04:05,036 --> 00:04:06,871
Feminismo tem
a ver com igualdade.

92
00:04:06,955 --> 00:04:09,123
Trata-se de dar
poder e voz às pessoas,

93
00:04:09,207 --> 00:04:12,710
mesmo que sejam uma coisinha bonita
que ainda não foi ensinada a usar a voz.

94
00:04:13,461 --> 00:04:14,379
Certo.

95
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Desculpe, caramba.

96
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Agora eu entendo porque as mulheres
têm tanto sufrágio.

97
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
Tudo bem...

98
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
- Que tal tomarmos uma bebida?
- Certo.

99
00:04:25,765 --> 00:04:27,183
- Está bem.
- Tem cerveja?

100
00:04:27,266 --> 00:04:29,352
Não. Tenho
um Pouilly-Fuissé maravilhoso.

101
00:04:30,895 --> 00:04:31,771
Confie em mim.

102
00:04:43,533 --> 00:04:44,993
Não deveria
estar jogando boliche?

103
00:04:45,076 --> 00:04:46,411
Deveria.

104
00:04:46,494 --> 00:04:48,579
Estou dando
uma olhada no que o Gerry fez.

105
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
Não sei se devo chamar de...
"trabalho"?

106
00:04:51,332 --> 00:04:55,336
Pega leve. Gerry é um contador
de verdade. Eu o roubei da Capitol.

107
00:04:55,712 --> 00:04:59,298
Foi ele que descobriu como deduzir
as armas de Phil Spector.

108
00:04:59,382 --> 00:05:01,968
Isto é uma bagunça, e eu nem tenho
um diploma de contabilidade.

109
00:05:02,051 --> 00:05:05,179
Eu nem tenho um diploma do ensino
médio. No entanto, aqui estamos.

110
00:05:06,139 --> 00:05:08,433
Um brinde aos que ultrapassamos
as habilidades.

111
00:05:09,726 --> 00:05:10,601
Saúde.

112
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Você administra
um negócio de sucesso.

113
00:05:15,189 --> 00:05:16,983
- Obrigado.
- De forma desleixada.

114
00:05:17,734 --> 00:05:19,527
Metade dos funcionários
têm antecedentes criminais.

115
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
A outra metade
têm sorte de não ter.

116
00:05:21,487 --> 00:05:23,656
Está gastando dinheiro que não tem
em coisas que não precisa.

117
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
Isso é subjetivo.

118
00:05:25,241 --> 00:05:26,993
Espere aí.

119
00:05:27,076 --> 00:05:28,494
Olha só o que...

120
00:05:29,662 --> 00:05:31,330
Olha só o que Frank mandou.

121
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
A Torre Que Tetinha Construiu.

122
00:05:33,541 --> 00:05:36,294
Não se esqueça do nosso novo
amigo, o bom e velho pau e bolas.

123
00:05:36,919 --> 00:05:39,547
Está me dizendo que não gosta
de vir trabalhar aqui todos os dias?

124
00:05:40,506 --> 00:05:44,177
Qual é, Teens.
Nosso plano. Este plano.

125
00:05:44,260 --> 00:05:48,639
Grande circulação. Grandes
anunciantes. Muito dinheiro.

126
00:05:48,723 --> 00:05:52,685
O mesmo plano que fizemos
na traseira daquele Impala de 64,

127
00:05:52,769 --> 00:05:58,149
falando sem conhecimento, está
tão vivo agora como sempre esteve.

128
00:05:58,232 --> 00:05:59,275
É mesmo?

129
00:06:00,109 --> 00:06:01,027
É.

130
00:06:02,028 --> 00:06:03,237
Está cuidando disso?

131
00:06:04,697 --> 00:06:06,616
Com todo o empenho.

132
00:06:07,075 --> 00:06:10,578
Então deve saber que estão
faltando 50 mil nos registros.

133
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
Não, eu não sabia.

134
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
Não sabia disso?

135
00:06:19,796 --> 00:06:20,713
Agora eu sei.

136
00:06:22,381 --> 00:06:26,260
O patriarcado também força os homens
a exercer papéis que não querem.

137
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
Cacilda, acho que ele conseguiu!

138
00:06:28,888 --> 00:06:29,972
É Shane.

139
00:06:31,057 --> 00:06:31,974
Sim.

140
00:06:32,058 --> 00:06:33,267
Mas você é uma boa professora.

141
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
Obrigada.

142
00:06:35,561 --> 00:06:36,729
A maioria das garotas...

143
00:06:37,814 --> 00:06:42,151
Mulheres, que conheço não se interessam
no que tenho para falar.

144
00:06:42,235 --> 00:06:42,985
Bem,

145
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
posso ver que você
é um homem muito sensível.

146
00:06:47,824 --> 00:06:51,536
Eu sei que os bombeiros
devem ser durões e...

147
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
- Não tenho medo de fogo nem nada.
- Provavelmente deveria.

148
00:06:54,080 --> 00:06:56,124
Mas às vezes os outros caras

149
00:06:57,291 --> 00:07:01,045
conseguem ser tão malvados.

150
00:07:03,464 --> 00:07:07,260
Tipo, uma vez eu salvei um gato
de um prédio em chamas.

151
00:07:08,386 --> 00:07:10,429
Corri para fora,
mas ele não estava respirando.

152
00:07:10,972 --> 00:07:14,851
Então, eu fiz boca-a-boca,
que totalmente funciona em animais.

153
00:07:14,934 --> 00:07:17,353
Eu jamais teria
pensado em fazer isso.

154
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
Mas naquela noite no vestiário,
os outros caras

155
00:07:21,482 --> 00:07:23,776
ficaram miando sem parar.

156
00:07:25,361 --> 00:07:27,155
Corri e me escondi
no caminhão Número Nove.

157
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
Aqueles homens não são durões.

158
00:07:29,949 --> 00:07:33,244
Só estão com medo.
Medo de ser vulneráveis.

159
00:07:33,327 --> 00:07:36,122
Mas eu te digo uma coisa,
se as mulheres fossem bombeiros,

160
00:07:36,205 --> 00:07:40,710
ninguém iria ridicularizá-lo
por salvar um gatinho indefeso.

161
00:07:40,793 --> 00:07:42,503
Pena que mulheres
não possam ser bombeiros.

162
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
- Quem disse que não podem?
- Bem...

163
00:07:45,715 --> 00:07:47,800
O nome já diz.

164
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
- Bombeiros.
- Certo.

165
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Além disso, precisa conseguir
carregar 90 quilos.

166
00:07:55,057 --> 00:07:56,726
Sério? Isso é muito?

167
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
Você está
olhando para 90 quilos.

168
00:08:04,317 --> 00:08:05,067
Sim.

169
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Tudo bem.

170
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Posso?

171
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
Meu Deus! Não consigo...

172
00:08:14,994 --> 00:08:19,040
Tenho certeza de que se eu tivesse
o treinamento adequado e tudo mais...

173
00:08:19,123 --> 00:08:20,082
Então, você...

174
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
Posso dizer que você é bonita?

175
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
Eu não o acusaria
de me objetificar se o fizesse.

176
00:08:36,349 --> 00:08:37,350
Vem cá...

177
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
Meu Deus.

178
00:08:47,235 --> 00:08:49,445
Em um incêndio real,
eu estaria carregando você

179
00:08:49,528 --> 00:08:52,657
para fora do prédio
e não para o quarto.

180
00:08:52,740 --> 00:08:55,409
Sorte nossa a única coisa
em chamas aqui são nossas libidos.

181
00:08:56,535 --> 00:09:00,539
Não, está tudo bem. É só um jeito
elegante de dizer que você é...

182
00:09:00,873 --> 00:09:04,919
que eu estou muito
animada com isso.

183
00:09:08,756 --> 00:09:13,344
Eu normalmente nunca...

184
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
faço isso. Meu Deus do céu.

185
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Mas acho que...

186
00:09:29,110 --> 00:09:29,860
Por que não?

187
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
Eu só quero fazer
você se sentir bem.

188
00:09:56,178 --> 00:09:57,179
Você quer?

189
00:10:00,391 --> 00:10:01,309
Está bem.

190
00:10:33,674 --> 00:10:34,842
- Alô?
- Oi, querida.

191
00:10:34,925 --> 00:10:36,344
- Alô.
- Só estou ligando para te lembrar

192
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
que a foto do editorial é hoje.
Já escolheu as roupas?

193
00:10:39,347 --> 00:10:40,681
Com certeza.

194
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
Alguém está
contente nesta manhã.

195
00:10:43,142 --> 00:10:45,853
Alguém teve
uma noite muito divertida.

196
00:10:45,936 --> 00:10:46,896
Minha nossa...

197
00:10:46,979 --> 00:10:48,814
- Alguém fez...
- Sim.

198
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Sim e nem foi nos limites
de uma parceria comprometida.

199
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
- Eu fiz sexo casual!
- Não!

200
00:10:55,654 --> 00:10:57,615
- Sim!
- Já pode tirar isso da sua lista.

201
00:10:57,698 --> 00:11:00,534
- Como sabe sobre a minha lista?
- Mulheres como você, sempre têm uma lista.

202
00:11:00,910 --> 00:11:01,660
Bem...

203
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
Foi transcendental.
Não sei o que me deu.

204
00:11:05,831 --> 00:11:10,002
E assim, como se tivesse lido
minha mente, ele simplesmente desapareceu.

205
00:11:11,379 --> 00:11:13,339
Adivinha
quem comprou "croy-sants'?"

206
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
É pãozinho em francês.

207
00:11:21,639 --> 00:11:22,556
Preciso ir.

208
00:11:28,646 --> 00:11:30,356
O sino dobra por ti!

209
00:11:30,439 --> 00:11:31,774
Contou para todo mundo?

210
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Isso parece
um lugar de discrição?

211
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Não torne isso uma coisa barata.

212
00:11:36,362 --> 00:11:37,738
Porque foi isso que eu fiz!

213
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
Então, quem é o sortudo?

214
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
- Damas nunca...
- Desembucha.

215
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
Sim, queremos detalhes.

216
00:11:43,702 --> 00:11:44,620
Espere.

217
00:11:44,703 --> 00:11:45,996
Foi o Shane.

218
00:11:46,080 --> 00:11:47,665
- Não!
- Sim!

219
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
Você o treinou ontem à noite!

220
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
Meio que aconteceu,
depois de umas taças de vinho...

221
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
Eu sabia.

222
00:11:52,586 --> 00:11:56,215
Olha só, usando sua posição poderosa
na revista para dar uns pegas.

223
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
Uau, bebê!

224
00:11:58,300 --> 00:11:59,635
Alguém está brincando com fogo.

225
00:11:59,718 --> 00:12:03,722
- Todo mundo me disse para fazer isso!
- Antes de contratá-lo, Joyce.

226
00:12:03,806 --> 00:12:05,015
Que falta de ética.

227
00:12:05,099 --> 00:12:06,851
Não dê ouvidos a ele.
Você merece isso.

228
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Três dos meus cinco stalkers
atuais eram ex-funcionários.

229
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Não é bem assim.

230
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
Você que estava preocupada
com a entrevista coletiva,

231
00:12:14,358 --> 00:12:17,194
e agora deu outra coisa
para esse menino pensar.

232
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Essa narrativa pode se encaixar
em seus assuntos de mau gosto,

233
00:12:19,530 --> 00:12:23,367
mas posso garantir
que estou focada na bola.

234
00:12:23,909 --> 00:12:25,744
Qual delas? Esta ou esta?

235
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
Vou ter que voltar
e refazer algumas análises.

236
00:12:34,128 --> 00:12:37,465
Os recibos que recebo estão em pedaços
de papel, caixas de fósforos,

237
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
papel higiênico, às vezes.

238
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
É um maldito milagre
eu nos colocar no páreo.

239
00:12:42,386 --> 00:12:44,763
Pode confiar na minha palavra.
Esses números não batem.

240
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
- E é um páreo bem grande.
- Essa é minha letra?

241
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Estes são os óculos
da minha esposa.

242
00:12:55,232 --> 00:12:56,150
Isso é tudo, Gerry.

243
00:13:02,573 --> 00:13:05,242
- Ele não é um bandido.
- É só um péssimo contador.

244
00:13:05,326 --> 00:13:06,076
Concordo.

245
00:13:07,286 --> 00:13:10,080
Por que não reunimos as tropas?
Alguém tem que saber alguma coisa.

246
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
É melhor confessar logo,
porque nós já sabemos.

247
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
Sobre a copiadora
que receptamos?

248
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
Claro, eu penhorei as câmeras,

249
00:13:16,879 --> 00:13:20,508
mas comprei melhores e também paguei
o aluguel então, todos ganham.

250
00:13:29,517 --> 00:13:32,144
Entre o outono de 1970
e a primavera de 1971,

251
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
sim, tecnicamente eu morei aqui.

252
00:13:34,522 --> 00:13:37,024
Mas é só porque eu estava
me escondendo dos Cordeiros de Deus.

253
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
São minhas.

254
00:13:44,823 --> 00:13:45,574
Novo Ford Pinto.

255
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
Comprei com dinheiro
de uma tia morta...

256
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
que morreu de causas naturais.

257
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
- Ela matou a tia?
- Sim.

258
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
É o que acontece quando contrata gente
bêbado e às duas da manhã de uma quarta

259
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
porque ganharam
de você nos dardos.

260
00:14:04,426 --> 00:14:06,720
Kenny foi o melhor
revisor que já tivemos.

261
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Defenderei essa contratação
até o dia da minha morte.

262
00:14:09,014 --> 00:14:10,975
Empresas de verdade
não funcionam desta forma.

263
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
O que você quer que eu faça?

264
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
Demita todo mundo? Limpe a casa?

265
00:14:16,021 --> 00:14:18,190
Não. Mas temos
que começar em algum lugar.

266
00:14:18,274 --> 00:14:19,149
Tudo bem.

267
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Vamos demitir o Gerry.

268
00:14:26,699 --> 00:14:27,866
Fico feliz
por estamos fazendo isso.

269
00:14:28,450 --> 00:14:29,201
Obrigada.

270
00:14:30,661 --> 00:14:31,453
Eu também.

271
00:14:33,080 --> 00:14:35,666
Amanhã é o grande dia e...

272
00:14:35,749 --> 00:14:40,379
Eu só queria ter certeza de que nós
dois estamos entendendo o que é isso.

273
00:14:40,462 --> 00:14:41,839
Parece lula frita para mim.

274
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
Sim.
Essa é a comida que pedimos.

275
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Mas em um nível mais profundo...

276
00:14:48,679 --> 00:14:51,974
há dinâmicas de poder
no nosso relacionamento.

277
00:14:52,057 --> 00:14:53,601
Adoro quando você
diz coisas inteligentes.

278
00:14:54,768 --> 00:14:58,897
E essas dinâmicas tornam as questões
de consentimento complicadas.

279
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
Espere. Estou encrencado?

280
00:15:00,065 --> 00:15:02,526
Não, de jeito nenhum. É que...

281
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
- A noite passada foi divertida.
- Muito divertida.

282
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
Mas foi só diversão.

283
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
Sim.

284
00:15:10,326 --> 00:15:13,037
Eu entendo o que está dizendo.
Foi só diversão.

285
00:15:13,120 --> 00:15:16,373
Certo. Sim. Meu Deus, que bom.
Porque estamos trabalhando juntos.

286
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
Ninguém disse que não podemos
nos divertir trabalhando juntos, mas...

287
00:15:19,501 --> 00:15:20,878
Nós dois sabemos
o que isso significa.

288
00:15:21,545 --> 00:15:25,341
Que bom que você disse algo,
porque também estava com isso na cabeça.

289
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
Eu nem uso banheiro
assim para fazer xixi!

290
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
Onde você faz?

291
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
O quê? Não, eu uso banheiros.
Só não uso banheiro público...

292
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Meu Deus. Continue...

293
00:15:52,993 --> 00:15:55,079
Eu deveria ter estreado
o logotipo mais elegante.

294
00:15:56,997 --> 00:15:57,956
Olá, Norman.

295
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Vinte títulos do Bottom Dollar
em uma década,

296
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
e este é o que ganha
um lançamento chique.

297
00:16:03,420 --> 00:16:04,338
Olha só para você!

298
00:16:04,421 --> 00:16:06,507
O próprio William
Randolph Hearst.

299
00:16:06,590 --> 00:16:09,301
Mas neste caso, cheio de bilaus
e opiniões femininas, certo?

300
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
O Valley Porn Courier cobre tudo
o que diz respeito ao Bottom Dollar,

301
00:16:11,929 --> 00:16:15,140
não apenas o que eu acho atraente. É
a promessa que fiz aos meus leitores.

302
00:16:15,224 --> 00:16:16,183
Norman!

303
00:16:16,266 --> 00:16:17,851
Seu fã número um!

304
00:16:19,061 --> 00:16:21,230
- Vou te levar ao seu assento VIP.
- Claro.

305
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Sabíamos que ele apareceria.

306
00:16:23,232 --> 00:16:25,359
- E quanto aos outros?
- Sim. É um...

307
00:16:25,442 --> 00:16:26,485
É um acontecimento.

308
00:16:28,195 --> 00:16:29,863
- Voilà.
- Gostei.

309
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
- Gostou mesmo?
- Gostei.

310
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Estamos lotados até a tampa.

311
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
Transou com ele de novo!

312
00:16:35,577 --> 00:16:36,995
Grosseiro e inapropriado.

313
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
E... correto.

314
00:16:40,541 --> 00:16:41,875
Está tudo bem.
Tudo sob controle.

315
00:16:42,418 --> 00:16:43,210
Ótimo.

316
00:16:44,420 --> 00:16:45,295
Você está bem?

317
00:16:45,629 --> 00:16:47,881
Estou bem. É que...

318
00:16:48,424 --> 00:16:50,300
Há pessoas de verdade aqui.

319
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
Sim, porque nossa revista
é um choque de novidade.

320
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
É um sussurro e um grito.

321
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
Acho que é mesmo.

322
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
Só não estrague tudo, está bem?

323
00:17:00,978 --> 00:17:02,438
- Certo.
- Ignore-o.

324
00:17:02,521 --> 00:17:04,356
Eu apoio
suas explorações sexuais.

325
00:17:04,440 --> 00:17:06,024
Deveria ter feito
isso há muito tempo.

326
00:17:06,108 --> 00:17:07,359
Eu sei!

327
00:17:07,443 --> 00:17:09,611
Deus! Por que eu
estava tão preocupada?

328
00:17:10,070 --> 00:17:12,531
E pensar que existe
tanto amor livre por aí

329
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
e de alguma forma eu achava
que tinha que pagar por isso.

330
00:17:14,783 --> 00:17:17,453
Desculpe, estou atrasado.
A van do papai quebrou.

331
00:17:18,120 --> 00:17:19,079
Estamos fazendo isso?

332
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
- Trouxe seu pai?
- Ambos, pai e mãe.

333
00:17:21,331 --> 00:17:22,916
Eles estão super
orgulhosos de mim.

334
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Sou o primeiro da minha família
a participar de uma entrevista coletiva.

335
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
Ei. Está na hora.

336
00:17:27,838 --> 00:17:30,257
Não fique nervoso. Nos
esforçamos. Vai se sair muito bem.

337
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
Não estou nervoso.

338
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
Pela primeira vez na vida,
sei exatamente o que quero.

339
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
Ótimo. Diga isso.

340
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
- É você.
- O quê?

341
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
Você é a professora
mais sexy do mundo.

342
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Só que não é casada.

343
00:17:42,603 --> 00:17:45,397
- E agora já sou maior de idade.
- Não. Tudo bem. Calma.

344
00:17:45,481 --> 00:17:48,525
- Só estávamos nos divertindo.
- Sim. Foi assim que começou.

345
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Com uma faísca.

346
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
Mas o que é
o amor sem uma faísca?

347
00:18:14,843 --> 00:18:17,805
Minx é a...

348
00:18:18,180 --> 00:18:21,767
Minx vai estabelecer
o olhar feminino...

349
00:18:27,231 --> 00:18:32,820
Estamos na intersecção excitante
entre feminismo e erotismo.

350
00:18:36,907 --> 00:18:38,700
Alguma pergunta?

351
00:18:44,498 --> 00:18:45,249
Certo.

352
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
Eu gostaria
de apresentar Shane Brody.

353
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
Shane foi selecionado
entre inúmeros candidatos

354
00:18:52,464 --> 00:18:54,675
porque era o mais atrevido.

355
00:18:54,758 --> 00:18:56,593
Ele é um homem moderno.

356
00:18:56,677 --> 00:19:00,013
Apoia nossa missão e também é...

357
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
Um pedaço legítimo
de filé de primeira qualidade!

358
00:19:02,558 --> 00:19:03,392
P-va-p-leu.

359
00:19:07,771 --> 00:19:11,149
Shane, diga o que realmente teve
que fazer para conseguir o emprego.

360
00:19:11,233 --> 00:19:13,026
Acho que impressionar a chefe.

361
00:19:15,445 --> 00:19:17,489
Sua mãe viu sua estreia?

362
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
Pode perguntar a ela mesmo.
Ela está aí.

363
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
- Te amo, mamãe.
- Também te amo!

364
00:19:21,743 --> 00:19:22,703
Esse é meu garoto.

365
00:19:23,287 --> 00:19:26,748
- Certo, vamos voltar para...
- O que te excita?

366
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
- O que te brocha?
- Qual é o seu signo, meu bem?

367
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Conte como é sua mulher ideal.

368
00:19:31,879 --> 00:19:34,590
Sim, você está solteiro? Tem
alguma Sra. Filé de Primeira?

369
00:19:39,386 --> 00:19:40,304
Sim.

370
00:19:40,387 --> 00:19:41,722
Eu tenho uma nova namorada.

371
00:19:42,306 --> 00:19:45,976
- Não.
- Ela é inteligente, elegante, forte.

372
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Ela conseguiria levantar
qualquer um de vocês.

373
00:19:47,811 --> 00:19:50,022
- Está acontecendo.
- Ela é paciente.

374
00:19:50,105 --> 00:19:51,064
Decente.

375
00:19:51,523 --> 00:19:52,566
É professora.

376
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
E ela não precisa vestir
roupas sexy porque ela já é.

377
00:19:57,696 --> 00:19:59,281
Meu Deus do céu.

378
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
Shane está
apaixonado pela Joyce!

379
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
Ela sabe "só se divertir".

380
00:20:02,743 --> 00:20:07,456
Que é um tipo mais puro de diversão
porque é quando você se apaixona.

381
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
E quando transamos no banheiro
do Tony Pony, percebi...

382
00:20:12,002 --> 00:20:13,921
Que ninguém nos fez
uma única pergunta

383
00:20:14,004 --> 00:20:16,590
sobre esta revista tão cuidadosamente
pensada e consciente.

384
00:20:16,673 --> 00:20:18,842
Então, alguém tem uma pergunta?

385
00:20:24,598 --> 00:20:25,390
Sim.

386
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Glenn Hollingsworth,
revista Lad.

387
00:20:30,228 --> 00:20:30,979
Glenn.

388
00:20:32,105 --> 00:20:33,357
Tem uma pergunta?

389
00:20:34,358 --> 00:20:35,233
Tenho.

390
00:20:37,861 --> 00:20:40,697
O que tem a dizer a todas as leitoras
que podem estar curiosas sobre a Minx

391
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
mas também se sentem intimidadas
pelo seu conteúdo?

392
00:20:45,202 --> 00:20:46,370
Obrigada, Glenn.

393
00:20:47,079 --> 00:20:48,163
É uma ótima pergunta.

394
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
Bem...

395
00:20:52,834 --> 00:20:53,961
Muito obrigada.

396
00:20:54,044 --> 00:20:54,920
Sim.

397
00:20:56,588 --> 00:20:59,800
Eu te devo algo grande.

398
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
- Essas coisas podem ser brutais.
- Sim.

399
00:21:02,511 --> 00:21:04,262
Uma pergunta
fácil nunca faz mal.

400
00:21:04,346 --> 00:21:05,764
A revista está ótima.

401
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
De verdade. Meus parabéns.

402
00:21:08,475 --> 00:21:09,351
Obrigada.

403
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
Significa muito.

404
00:21:11,019 --> 00:21:12,312
Talvez possamos
almoçar qualquer dia?

405
00:21:12,729 --> 00:21:14,272
Claro. Por que não?

406
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
- Mas não no clube.
- Sim, você está banida para sempre.

407
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
Colocaram sua foto na entrada.

408
00:21:18,485 --> 00:21:20,112
Sério? Tipo...
quem era aquele cara?

409
00:21:20,195 --> 00:21:21,863
O cara que ficou pelado
no torneio de tênis?

410
00:21:21,947 --> 00:21:23,490
- Stu!
- Stu! Isso.

411
00:21:23,573 --> 00:21:24,658
- Oi.
- Meu Deus.

412
00:21:24,741 --> 00:21:26,284
Está tentando
roubar minha garota?

413
00:21:27,119 --> 00:21:28,078
Mulher.

414
00:21:28,161 --> 00:21:31,540
Mulher liberada que não pode
ser roubada e não é propriedade.

415
00:21:31,623 --> 00:21:32,541
Isso mesmo.

416
00:21:35,085 --> 00:21:36,003
Bem...

417
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
Eu te ligo.

418
00:21:38,672 --> 00:21:39,423
Certo?

419
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
- Vamos para a casa de Marie Callender!
- Nós?

420
00:21:44,094 --> 00:21:44,845
Oi!

421
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
Querem te conhecer.

422
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Querem saber quem você é.
Como eu sei.

423
00:21:48,807 --> 00:21:49,766
Mas sem a parte do sexo.

424
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
Está bem. Pare.
Acho que precisamos...

425
00:21:53,395 --> 00:21:56,398
Houve um mal-entendido,
está bem? Porque...

426
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
Isso não é real.
Não somos um casal.

427
00:21:59,484 --> 00:22:03,030
Não é apropriado eu conhecer seus pais
super entusiasmados, entende?

428
00:22:03,113 --> 00:22:06,158
Foi só sexo. Apenas sexo casual.

429
00:22:06,908 --> 00:22:09,453
É isso que "só
diversão" significa.

430
00:22:09,953 --> 00:22:11,288
Então...

431
00:22:11,371 --> 00:22:12,247
Você me usou.

432
00:22:13,206 --> 00:22:14,791
Estávamos usando um ao outro.

433
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
De um jeito bom. Por prazer.

434
00:22:16,626 --> 00:22:18,336
Não me diga
o que eu estava fazendo.

435
00:22:18,962 --> 00:22:21,882
Você diz que todo mundo
merece sua própria voz, certo?

436
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
Ou sou só uma coisinha
bonita para você?

437
00:22:24,593 --> 00:22:26,428
Está bem.
Entendi o que está fazendo.

438
00:22:26,511 --> 00:22:28,138
Mas esse não é o caso.

439
00:22:28,221 --> 00:22:30,599
Porque você é só uma pessoa...

440
00:22:31,725 --> 00:22:35,520
que tecnicamente trabalha
para mim e com quem eu transei.

441
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Eu confiei em você.

442
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
- Shane.
- Te dei meu pênis e quero ele de volta.

443
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
Não quero mais
estar na sua revista.

444
00:22:56,541 --> 00:22:57,751
Senhora Editora!

445
00:22:57,834 --> 00:22:59,920
Foi um pouco
conturbado no início.

446
00:23:00,670 --> 00:23:01,588
Mas depois, bum!

447
00:23:01,671 --> 00:23:03,340
Pare. Shane desistiu.

448
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
Porque quebrei
o coraçãozinho simples dele.

449
00:23:05,425 --> 00:23:08,970
Sinto muito, mas ele assinou os contratos,
ou seja, somos donos das fotos.

450
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
Então, vamos publicá-las e não há
nada que ele possa fazer a respeito.

451
00:23:11,890 --> 00:23:13,391
Mas o que foi que eu disse?

452
00:23:13,725 --> 00:23:15,394
Meu Deus,
você adora uma vitória pírrica.

453
00:23:15,477 --> 00:23:16,394
Não sei o que significa,

454
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
- então, não me atinge.
- Doug, não podemos publicar

455
00:23:19,064 --> 00:23:21,900
fotos nuas do Shane
sem a permissão dele.

456
00:23:21,983 --> 00:23:23,944
Tudo bem,
legalmente estamos autorizados,

457
00:23:24,027 --> 00:23:26,279
mas que tipo
de mensagem isso passa?

458
00:23:26,363 --> 00:23:28,198
Passa a mensagem
de que somos bons de negócio.

459
00:23:28,281 --> 00:23:30,700
Olha, esta não é a primeira vez
que um modelo fica inseguro.

460
00:23:30,784 --> 00:23:32,452
Sim, mas temos que ser
melhores do que isso.

461
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
Precisamos. Na verdade, eu insisto
em mantermos um padrão mais alto.

462
00:23:35,789 --> 00:23:38,041
Ouça o que está dizendo.
Padrão mais alto?

463
00:23:38,125 --> 00:23:40,919
Porque não conseguiu
segurar a vagina nas calças.

464
00:23:41,002 --> 00:23:42,462
Precisa sempre ser
tão grosseiro assim?

465
00:23:42,546 --> 00:23:44,464
Muito bem, Joyce,
vou falar sem rodeios.

466
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
A revista está impressa.

467
00:23:46,675 --> 00:23:51,012
E gastei mais dinheiro nesta revista
do que em qualquer coisa que já fiz.

468
00:23:51,096 --> 00:23:55,308
Aumentei nossa
tiragem para 500 mil

469
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
no último minuto,
contra o conselho de todos.

470
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
Se eu cancelasse essa edição,

471
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
estaríamos acabados.

472
00:24:08,363 --> 00:24:13,743
E eu entraria
em um buraco tão profundo,

473
00:24:14,536 --> 00:24:17,497
que levaria anos para sair.

474
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
Então...

475
00:24:22,043 --> 00:24:23,712
Fique bem com isso.

476
00:24:24,462 --> 00:24:25,463
Ou conserte isso.

477
00:24:43,857 --> 00:24:45,400
Currículos
para a substituição de Gerry.

478
00:24:45,483 --> 00:24:47,569
Achei que só
demitíamos às sextas.

479
00:24:47,652 --> 00:24:49,237
Você nunca demitiu ninguém.

480
00:24:51,573 --> 00:24:52,407
Certo

481
00:25:06,796 --> 00:25:08,048
Isso é uma loucura.

482
00:25:08,131 --> 00:25:08,965
Posso falar com você?

483
00:25:16,181 --> 00:25:17,265
Peguei o dinheiro.

484
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
Mas você já sabia disso.

485
00:25:21,353 --> 00:25:24,231
Várias transferências entre títulos
fora do ciclo aparecem ao mesmo tempo

486
00:25:24,314 --> 00:25:26,149
que uma fatura
surpresa da gráfica?

487
00:25:26,233 --> 00:25:28,360
- Essa merda pode enganar o Gerry...
- Eu sabia que não aprovaria.

488
00:25:28,443 --> 00:25:30,362
Seu projeto de estimação
está acabando com a gente.

489
00:25:30,445 --> 00:25:32,239
E agora está roubando
a si mesmo para esconder de mim?

490
00:25:32,322 --> 00:25:34,449
Talvez eu só não quisesse
que olhasse para mim

491
00:25:34,532 --> 00:25:37,077
do jeito que está olhando agora.

492
00:25:37,160 --> 00:25:39,204
Mudei o plano, Tina.

493
00:25:39,287 --> 00:25:41,539
- Sinto muito.
- É um começo.

494
00:25:41,623 --> 00:25:44,292
Nós dois sabemos o que você
significa para este lugar.

495
00:25:44,376 --> 00:25:46,878
Você é a outra
metade do Bottom Dollar.

496
00:25:46,962 --> 00:25:49,422
Mas preciso que confie em mim.

497
00:25:49,506 --> 00:25:54,135
Deixe de lado essa sua inteligência
para os negócios, que eu amo pra cacete,

498
00:25:54,678 --> 00:25:55,971
e confie em mim.

499
00:25:58,181 --> 00:26:02,060
Sabe como é difícil ver um prédio
em chamas e não gritar: "Fogo"?

500
00:26:02,143 --> 00:26:04,145
Talvez não esteja em chamas.

501
00:26:04,896 --> 00:26:07,357
Talvez esteja só
quente e desconfortável.

502
00:26:13,822 --> 00:26:15,323
É aqui que vem para pensar?

503
00:26:18,785 --> 00:26:19,661
Não.

504
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
É aqui que eu trabalho.

505
00:26:24,291 --> 00:26:25,417
O que está fazendo aqui?

506
00:26:26,084 --> 00:26:27,335
Eu queria falar com você.

507
00:26:27,419 --> 00:26:28,670
É melhor que seja rápido,

508
00:26:28,753 --> 00:26:30,714
porque se houver um incêndio,
eu vou ter que ir.

509
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
Eu acho que...

510
00:26:35,593 --> 00:26:39,055
A Minx é uma oportunidade
tremenda para você.

511
00:26:39,139 --> 00:26:43,351
E sei que não falamos muito
sobre suas esperanças e sonhos.

512
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
Mas ser modelo
pode abrir muitas portas.

513
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Mais trabalhos como modelo.

514
00:26:52,068 --> 00:26:53,069
Como ator.

515
00:26:54,529 --> 00:26:55,655
Você pode ser uma estrela.

516
00:26:56,573 --> 00:26:57,907
Não quero ser uma estrela.

517
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
Só queria 400 dólares
e mostrar meu pau para o mundo.

518
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Eu esperava que não chegasse a isso,
mas você assinou um contrato.

519
00:27:05,081 --> 00:27:06,541
E a Bottom Dollar é
dona das suas fotos.

520
00:27:06,624 --> 00:27:09,127
Então, não há nada
que possamos fazer a respeito.

521
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Depois de todo
aquele papo feminista,

522
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
tudo se resume
a um pedaço de papel?

523
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
Sim, Shane.

524
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
São negócios.

525
00:27:20,513 --> 00:27:23,600
E eu estou aqui
apenas a negócios...

526
00:27:27,896 --> 00:27:30,273
Você é o quarto cara
com quem eu dormi.

527
00:27:31,232 --> 00:27:35,070
E o único que não era
meu namorado. E de longe o melhor,

528
00:27:35,153 --> 00:27:39,115
mas isso tem mais a ver com minha relação
com meu próprio corpo, eu acho.

529
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
Mas mesmo assim, foi...

530
00:27:48,249 --> 00:27:51,378
Você estava mais afim de mim
do que eu de você, e eu sabia disso.

531
00:27:52,712 --> 00:27:54,005
E eu deveria ter
sido mais cuidadosa.

532
00:27:55,965 --> 00:27:58,176
Eu só queria
me sentir bem de novo, então...

533
00:27:58,510 --> 00:28:01,137
Afastei toda a razão e...

534
00:28:01,888 --> 00:28:03,181
Isso foi muito egoísta.

535
00:28:04,599 --> 00:28:06,017
E extremamente irresponsável.

536
00:28:06,101 --> 00:28:07,769
Poderia ter
cumprimentado meus pais.

537
00:28:07,852 --> 00:28:09,729
Sim, eu deveria.

538
00:28:15,235 --> 00:28:17,946
Se não quiser
aparecer na Minx...

539
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
vou dar um jeito
de boicotar a publicação,

540
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
não importam as consequências.

541
00:28:24,744 --> 00:28:26,329
Você merece ter uma voz.

542
00:28:42,720 --> 00:28:43,596
Bom trabalho.

543
00:28:44,514 --> 00:28:46,057
E você aproveitou
bem o processo.

544
00:28:49,436 --> 00:28:50,603
Avise se precisar de ajuda.

545
00:28:51,729 --> 00:28:52,772
Obrigada, Tina.

546
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
-Cinquenta e seis centímetros
-Truta-marrom?

547
00:29:10,623 --> 00:29:11,916
- Arco-íris.
- Fala sério.

548
00:29:13,543 --> 00:29:16,838
Ora, se não é o Sr. Agosto!

549
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
Está mais para Sra. Agosto.

550
00:29:19,674 --> 00:29:22,969
O pau dele é tão chique
que provavelmente nem pode molhar mais.

551
00:29:24,762 --> 00:29:25,930
Podem rir o quanto quiserem.

552
00:29:26,514 --> 00:29:28,308
Mas quem se sente
mal por vocês sou eu.

553
00:29:30,643 --> 00:29:31,728
Vocês são vítimas.

554
00:29:32,479 --> 00:29:35,565
Vítimas de algo
chamado patriarcado.

555
00:29:38,776 --> 00:29:40,195
Algum dia vocês vão entender.

556
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
Legendas: Renata Alves

