1
00:00:08,383 --> 00:00:09,508
Tranquilo, não é?

2
00:00:09,509 --> 00:00:10,634
Sim.

3
00:00:10,635 --> 00:00:12,387
Isso aqui é vidro duplo.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,770
Poderia ser assassinada aqui
e ninguém saberia.

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,391
Que tal colocar
a mesa da Rita aqui?

6
00:00:18,435 --> 00:00:19,835
Rita? Está maluca?

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,104
Não vou desperdiçar
essa vista com a Rita.

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,505
Vai ser a sua mesa.

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,443
Não, vou ter meu próprio
escritório e minha própria Tina.

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,694
O nome dele será Theodore.

11
00:00:28,695 --> 00:00:30,405
Imagine se sentar aqui com...

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,681
Philip Morris e...

13
00:00:32,991 --> 00:00:34,659
Seagram bem aqui

14
00:00:34,743 --> 00:00:37,443
e eles tropeçando uns nos outros
para nos dar dinheiro.

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,664
Desculpe, Sr. Hefner.
Ele está em uma reunião.

16
00:00:40,665 --> 00:00:42,499
Mas é claro que pode pegar
o jatinho emprestado.

17
00:00:42,500 --> 00:00:44,001
- Apenas encha o tanque depois.
- Ei!

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,294
- Daquela vez...
- É uma zona ativa.

19
00:00:45,295 --> 00:00:46,695
Quem os deixou entrar?

20
00:00:47,505 --> 00:00:50,759
- Michael Schwartz...
- Saia daqui ou te chuto para fora.

21
00:00:50,842 --> 00:00:51,842
Vai!

22
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
Tá bom, vai.

23
00:00:52,844 --> 00:00:54,404
- Tá.
- Deixe os capacetes.

24
00:01:13,156 --> 00:01:15,156
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

25
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
Oi. Com licença, policial.

26
00:01:17,285 --> 00:01:18,368
Oi. Algum problema aqui?

27
00:01:18,369 --> 00:01:20,469
A senhorita é funcionária
da Bottom Dollar?

28
00:01:21,498 --> 00:01:22,498
Tecnicamente, sim.

29
00:01:22,499 --> 00:01:25,209
Mas eu me vejo mais como uma líder
criativa, na verdade.

30
00:01:25,210 --> 00:01:28,254
Acabei de terminar a edição
inaugural da minha nova revista.

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,214
- Parabéns.
- Obrigada.

32
00:01:30,215 --> 00:01:32,915
Kenny, ajude a aliviar a carga
desta senhora simpática.

33
00:01:33,134 --> 00:01:34,534
O quê?

34
00:01:36,054 --> 00:01:37,054
Não, sinto muito.

35
00:01:37,055 --> 00:01:38,180
- Senhora...
- São meus.

36
00:01:38,181 --> 00:01:39,581
Sinto muito.

37
00:01:40,141 --> 00:01:41,541
Eu vou... Tudo bem.

38
00:01:41,559 --> 00:01:42,959
Aonde vai com isso?

39
00:01:44,687 --> 00:01:46,087
Tudo bem.

40
00:01:46,231 --> 00:01:47,356
Rita.

41
00:01:47,357 --> 00:01:48,524
Rita, o que está havendo?

42
00:01:48,525 --> 00:01:49,925
É uma batida.

43
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
MINX: UMA PARA ELAS

44
00:01:55,406 --> 00:01:58,409
UM NOVO E EMOCIONANTE CAPÍTULO
NOS ANAIS DO EROTISMO

45
00:02:07,669 --> 00:02:08,919
- Gata?
- Sim.

46
00:02:08,920 --> 00:02:10,963
Me faz um favor
e enfie isso no seu sutiã.

47
00:02:10,964 --> 00:02:13,131
Por que todos estão tão calmos?
Estamos sendo atacados.

48
00:02:13,132 --> 00:02:15,582
Não é nada de mais.
Acontece algumas vezes ao ano.

49
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
Os porcos pegam nossas coisas.

50
00:02:17,428 --> 00:02:19,805
Doug paga uma multa e eles
devolvem em um ou dois dias.

51
00:02:19,806 --> 00:02:21,431
Quero os pompons de volta,
Wayne.

52
00:02:21,432 --> 00:02:23,100
De que estamos sendo acusados?

53
00:02:23,101 --> 00:02:24,781
É sua primeira batida, bebê.

54
00:02:25,061 --> 00:02:26,311
Sabe qual é o motivo desta vez?

55
00:02:26,312 --> 00:02:27,855
Acho que uma modelo
menor de idade.

56
00:02:27,856 --> 00:02:29,273
Fotografamos menores de idade?

57
00:02:29,274 --> 00:02:30,983
Com certeza são
maiores de idade agora.

58
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
Sempre que eles vêm
é por um motivo diferente.

59
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Violação de zoneamento,
abrigar um criminoso...

60
00:02:36,573 --> 00:02:38,240
As acusações
são sempre ridículas.

61
00:02:38,241 --> 00:02:39,951
Está bem? É tudo um esquema.

62
00:02:40,034 --> 00:02:41,118
Uma extorsão.

63
00:02:41,119 --> 00:02:42,679
É a parte suja do negócio.

64
00:02:43,746 --> 00:02:45,146
É muito exagerado?

65
00:02:45,331 --> 00:02:46,915
Parece magro, mas encorpado.

66
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
E acho que agora
são para a polícia.

67
00:02:50,378 --> 00:02:51,920
Nós conversamos sobre isso,
Pete.

68
00:02:51,921 --> 00:02:54,371
- Não mexa no meu aquecedor, porra.
- Desculpe, T.

69
00:02:55,049 --> 00:02:56,383
Por que não nos avisou?

70
00:02:56,384 --> 00:02:58,064
Vereadoras novas, regras novas.

71
00:02:58,219 --> 00:02:59,720
Sou apenas
um humilde servo da lei.

72
00:02:59,721 --> 00:03:01,513
Não se diminua, Petey.
Você é um príncipe.

73
00:03:01,514 --> 00:03:02,890
Vou guardar um donut para você.

74
00:03:02,891 --> 00:03:04,516
Quando essa merda vai acabar?

75
00:03:04,517 --> 00:03:05,851
Quando conseguirmos
aquele jatinho.

76
00:03:05,852 --> 00:03:07,144
Isso é loucura.

77
00:03:07,145 --> 00:03:09,605
Eles simplesmente entram aqui
e pegam o que querem.

78
00:03:09,606 --> 00:03:10,689
Como conseguem viver assim?

79
00:03:10,690 --> 00:03:13,066
Isso nunca nos impediu
de lançar uma edição antes.

80
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
Foram dezenove
batidas até agora.

81
00:03:15,320 --> 00:03:17,000
Que coisa
estranha de se orgulhar.

82
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
Beleza.
Boa segunda-feira a todos.

83
00:03:22,368 --> 00:03:24,912
Certo. Parece que temos
uma amiga nova na Prefeitura,

84
00:03:24,913 --> 00:03:27,123
e não prestei
a ela o devido respeito.

85
00:03:27,206 --> 00:03:30,251
Temos 36 horas para imprimir,
precisamos aguentar firme.

86
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
Certo?
Alguém tem um título pronto?

87
00:03:32,754 --> 00:03:34,129
Rico e Tarado, o que tem aí?

88
00:03:34,130 --> 00:03:36,715
Salvei um rolo de filme, um taco
de golfe e um colar de pérolas.

89
00:03:36,716 --> 00:03:38,926
- Não do tipo divertido, eu suponho.
- Negativo.

90
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
- Mães Leiteiras?
- Eles levaram tudo.

91
00:03:41,054 --> 00:03:42,220
Até as bonecas.

92
00:03:42,221 --> 00:03:43,347
Animais.

93
00:03:43,348 --> 00:03:45,182
Certo, quer saber?
Não vamos fazer isso por partes.

94
00:03:45,183 --> 00:03:47,226
Coloquem na mesa
tudo que vocês têm.

95
00:03:50,647 --> 00:03:54,359
Qual é o problema de vocês?
Nossa revista é 90% de fotos.

96
00:03:54,442 --> 00:03:56,110
Alguém salvou os negativos?

97
00:03:56,194 --> 00:03:58,894
Não me chame de herói,
mas estou com a Minx nas calças.

98
00:03:59,113 --> 00:04:00,447
Richie!

99
00:04:00,448 --> 00:04:02,992
Muito bem.
Garota, salvou algum storyboard?

100
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
Lutei bravamente, mas...

101
00:04:06,162 --> 00:04:09,332
Espere, eu tenho
mimeografias dos artigos.

102
00:04:09,415 --> 00:04:10,749
Eu...

103
00:04:10,750 --> 00:04:12,334
Implementei um sistema de backup

104
00:04:12,335 --> 00:04:14,921
depois que o furacão Donna
espalhou minha tese

105
00:04:15,004 --> 00:04:16,756
pelas ruas de Poughkeepsie.

106
00:04:16,839 --> 00:04:17,923
Parabéns, garota.

107
00:04:17,924 --> 00:04:20,724
Sua data de lançamento acabou
de ser adiantada em um mês.

108
00:04:21,636 --> 00:04:23,036
Parabéns, Joyce.

109
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
Joyce, ligação para você.

110
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
Não foi uma batida real.
Foi uma extorsão.

111
00:04:42,281 --> 00:04:44,450
Sabia? Foi o uso seletivo de...

112
00:04:46,244 --> 00:04:47,244
Não.

113
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
Não, Kathy,
você sabe que os jornais

114
00:04:49,414 --> 00:04:50,706
sempre erram com essas coisas.

115
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
Foi... Por favor
não fique desencorajada.

116
00:04:53,584 --> 00:04:55,484
Minx não será
a mesma sem o seu artigo.

117
00:04:57,380 --> 00:04:58,780
Lamento muito por isso.

118
00:05:04,303 --> 00:05:06,097
Perdi todos os colaboradores.

119
00:05:06,973 --> 00:05:09,434
A degeneração
da literatura infantil, já era.

120
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
As implicações patriarcais
da amamentação...

121
00:05:12,603 --> 00:05:14,813
Um manifesto sobre as virtudes
dos pelos nas axilas.

122
00:05:14,814 --> 00:05:15,856
E quais são?

123
00:05:15,857 --> 00:05:17,482
Na melhor das hipóteses,
inconvincente.

124
00:05:17,483 --> 00:05:20,027
Mas metade da minha revista
simplesmente desapareceu.

125
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
Não posso imprimir amanhã.

126
00:05:22,030 --> 00:05:23,430
Você vai dar um jeito.

127
00:05:25,241 --> 00:05:27,160
É isso? Acabou?
Não tem mais conselhos?

128
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
Você trabalha nesta revista
desde a sétima série,

129
00:05:30,455 --> 00:05:31,621
encontre umas joias antigas,

130
00:05:31,622 --> 00:05:34,472
faça uma pequena atualização
ao estilo Joycie e prontinho!

131
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Resolvido.

132
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
É. Acho que eu poderia
mergulhar nos arquivos.

133
00:05:38,546 --> 00:05:40,380
Mas não posso colocar meu nome
em todos os artigos.

134
00:05:40,381 --> 00:05:41,548
Isso não é profissional.

135
00:05:41,549 --> 00:05:42,924
Então mude.

136
00:05:42,925 --> 00:05:43,925
Para o quê?

137
00:05:43,926 --> 00:05:45,177
Norman Mailer.

138
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Samantha Shortcake. Não importa.

139
00:05:47,263 --> 00:05:48,943
Você é a editora,
edite a revista.

140
00:06:13,372 --> 00:06:14,772
Vereadora Westbury?

141
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
Deve ser o Sr. Renetti.

142
00:06:17,168 --> 00:06:18,335
Está dez minutos atrasado.

143
00:06:18,336 --> 00:06:20,296
Eu não queria
aparecer de mãos vazias.

144
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Parabéns
pela vitória esmagadora.

145
00:06:23,591 --> 00:06:26,219
Não, obrigada. Não
aceito presentes de eleitores.

146
00:06:26,302 --> 00:06:27,886
Além disso,
cultivo minhas flores.

147
00:06:27,887 --> 00:06:29,721
Vencedoras da fita azul,
Coroa de Espinhos.

148
00:06:29,722 --> 00:06:30,931
Três anos consecutivos.

149
00:06:30,932 --> 00:06:32,725
Muito legal. Qual é o segredo?

150
00:06:33,351 --> 00:06:34,518
Amor.

151
00:06:34,519 --> 00:06:36,919
- Que legal.
- Por favor, pode pegar aquela outra

152
00:06:36,938 --> 00:06:38,938
pasta marrom ali em cima?
Eu não alcanço.

153
00:06:38,940 --> 00:06:40,340
Com prazer.

154
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
Então, suponho que esteja aqui
por conta da batida

155
00:06:43,945 --> 00:06:45,570
realizada
nas suas instalações esta manhã.

156
00:06:45,571 --> 00:06:46,571
Sim.

157
00:06:46,572 --> 00:06:48,783
A lista de multas
foi bastante...

158
00:06:49,784 --> 00:06:51,159
criativa.

159
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Ventilação inadequada,

160
00:06:53,746 --> 00:06:55,790
materiais de câmara
escura expirados.

161
00:06:55,873 --> 00:06:59,460
E qual foi o meu favorito?
Acesso à saída.

162
00:06:59,544 --> 00:07:00,794
O que isso significa?

163
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Segurança sempre
vem em primeiro lugar.

164
00:07:03,089 --> 00:07:04,489
Sim, eu concordo.

165
00:07:04,549 --> 00:07:05,549
Com toda certeza.

166
00:07:05,550 --> 00:07:09,178
No passado, depois
de pagar minhas multas, é claro,

167
00:07:09,720 --> 00:07:12,932
consegui agilizar
a liberação dos meus materiais

168
00:07:13,015 --> 00:07:16,853
fazendo uma doação pessoal à instituição
de caridade escolhida pelo vereador.

169
00:07:17,228 --> 00:07:18,603
Então...

170
00:07:18,604 --> 00:07:22,233
Alguns dos meus antecessores
eram sujeitos peculiares.

171
00:07:22,650 --> 00:07:25,250
Encontrei uma arma na minha mesa
no meu primeiro dia.

172
00:07:25,444 --> 00:07:26,844
Fiquei com ela.

173
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
Talvez uma doação para a NRA,
então.

174
00:07:31,159 --> 00:07:34,620
Sr. Renetti, o senhor sabia
que no Vale de San Fernando

175
00:07:34,704 --> 00:07:37,582
há mais pornógrafos
do que pediatras?

176
00:07:37,957 --> 00:07:39,357
Eu não estava ciente.

177
00:07:39,542 --> 00:07:41,376
Mas se precisar de um médico,
tenho um primo...

178
00:07:41,377 --> 00:07:42,752
Isso não será necessário.

179
00:07:42,753 --> 00:07:45,882
- Certo.
- Fui eleita para restaurar

180
00:07:45,965 --> 00:07:47,645
os valores desta comunidade.

181
00:07:47,675 --> 00:07:50,928
Isso significa arrancar
as ervas daninhas pelas raízes.

182
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
Empresas que exploram meninas,

183
00:07:54,640 --> 00:07:56,340
reduzem os valores
das propriedades

184
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
e levam homens
bons a tropeçar em sua fé.

185
00:08:01,480 --> 00:08:05,776
"As Doze Safadinhas, Livraria
Adulta, Romantix Saloon.

186
00:08:06,444 --> 00:08:07,884
O Cantinho das Cócegas."

187
00:08:10,698 --> 00:08:12,157
O que está tentando fazer?

188
00:08:12,158 --> 00:08:13,658
Cortar o coração do Vale?

189
00:08:14,660 --> 00:08:16,060
Ou o tumor.

190
00:08:16,537 --> 00:08:20,166
Vereadora, não há nada de ilegal
em nenhum desses negócios.

191
00:08:20,625 --> 00:08:24,670
Apesar da senhora achar desagradável,
este ainda é um país livre.

192
00:08:24,754 --> 00:08:28,257
O trabalho do governo é proteger
seus cidadãos de maus atores.

193
00:08:28,341 --> 00:08:30,550
Se esses atores considerarem
minha supervisão muito onerosa,

194
00:08:30,551 --> 00:08:32,761
eles são livres
para se estabelecer em outro lugar.

195
00:08:32,762 --> 00:08:35,723
Ouvi dizer que Oxnard é adorável
e fica perto da praia.

196
00:08:35,806 --> 00:08:37,265
- Qual é.
- Então, se me der licença,

197
00:08:37,266 --> 00:08:40,144
vou tomar chá com as Filhas
da Revolução Americana.

198
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
E acredite em mim, não quer
deixar essas garotas esperando.

199
00:08:44,690 --> 00:08:46,090
Sabe onde fica a saída.

200
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
- Que saco.
- Calado.

201
00:09:19,809 --> 00:09:20,892
Tia Joyce, eu nunca vi...

202
00:09:20,893 --> 00:09:22,394
Ei,
o que foi que eu disse no carro?

203
00:09:22,395 --> 00:09:24,075
Olhos para baixo, boca fechada.

204
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
Tommy, não esperava vê-lo aqui.

205
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
E eu não estava
esperando que alguém

206
00:09:29,110 --> 00:09:31,361
colocasse fogo nas nádegas
de seu colega de classe.

207
00:09:31,362 --> 00:09:32,946
Não foi na bunda dele,
foi no peido.

208
00:09:32,947 --> 00:09:34,656
Eugene está na ala de queimados,
Thomas.

209
00:09:34,657 --> 00:09:36,324
Não consigo
nem olhar para você agora.

210
00:09:36,325 --> 00:09:37,945
O resto das caixas. Rápido.

211
00:09:40,121 --> 00:09:42,622
Meu Deus, Joycie, este
lugar é uma operação e tanto.

212
00:09:42,623 --> 00:09:45,251
Acredite. Não é o que parece.

213
00:09:47,169 --> 00:09:49,880
Já leu esse artigo?
"Atrás de Sangue,

214
00:09:49,964 --> 00:09:51,664
A Luta Pelo
Reconhecimento Mental."

215
00:09:51,924 --> 00:09:53,384
Claro, ele desafiou tudo

216
00:09:53,467 --> 00:09:55,552
que eu achava que sabia
sobre cálculo menstrual.

217
00:09:55,553 --> 00:09:57,233
- Certo.
- Acabei de me lembrar

218
00:09:57,263 --> 00:09:59,431
que preciso comprar ketchup.
Segunda é dia de bolo de carne.

219
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
Viva! Shelly está aqui.

220
00:10:01,267 --> 00:10:02,767
Quer um passeio? Sou boa nisso.

221
00:10:02,768 --> 00:10:04,645
Sim. Quero ver tudo.

222
00:10:04,729 --> 00:10:06,409
- Espere, eu quero?
- Quer, sim.

223
00:10:06,564 --> 00:10:08,004
Talvez não aquele canto.

224
00:10:09,066 --> 00:10:10,776
Isso é tão divertido.

225
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Em vez disso,
pode deixar isso para depois

226
00:10:13,446 --> 00:10:15,698
e me ajudar a olhar essas caixas

227
00:10:15,781 --> 00:10:17,491
e escolher os melhores artigos?

228
00:10:18,075 --> 00:10:19,242
Tudo bem.

229
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Acho que posso
ficar aqui por uma hora.

230
00:10:21,787 --> 00:10:23,887
Onde posso deixar
esse pequeno incendiário?

231
00:10:24,332 --> 00:10:25,624
O saguão deve servir.

232
00:10:25,625 --> 00:10:27,000
Vem comigo, gracinha.

233
00:10:27,001 --> 00:10:29,128
Saiba que todas
as mulheres que vir aqui,

234
00:10:29,211 --> 00:10:33,061
aparecem em nossas fotos voluntariamente
e são devidamente compensadas, certo?

235
00:10:33,924 --> 00:10:36,843
Também não deve esperar que as mulheres
com quem se relacionar romanticamente

236
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
sejam tão abertas
com relação à sexualidade.

237
00:10:40,014 --> 00:10:41,807
- Mas se forem, isso é...
- Joyce.

238
00:10:41,891 --> 00:10:43,331
- Sim.
- Ele tem 13 anos.

239
00:10:44,852 --> 00:10:46,519
Por que pegou
as faixas das escoteiras?

240
00:10:46,520 --> 00:10:48,720
Sei lá, era o que estava
mais perto da porta.

241
00:10:49,273 --> 00:10:50,899
Quer saber?
Se ela pega as minhas coisas.

242
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
Eu pego as dela.

243
00:10:52,526 --> 00:10:54,476
Essa é a coisa
mais imbecil que já ouvi.

244
00:10:55,363 --> 00:10:57,781
- Temos um problema de verdade.
- Eu sei. Olhei nos olhos dela.

245
00:10:57,782 --> 00:10:58,990
Ela quer acabar com a gente.

246
00:10:58,991 --> 00:11:00,575
Precisamos
reaver os storyboards.

247
00:11:00,576 --> 00:11:03,287
Mostrar a ela que também
temos amigos nesta comunidade.

248
00:11:03,371 --> 00:11:04,704
E como vamos fazer isso?

249
00:11:04,705 --> 00:11:06,498
Não sei. Implorar,
pedir emprestado ou roubar.

250
00:11:06,499 --> 00:11:09,335
Ela acha que ela é o Vale?
Eu sou o Vale.

251
00:11:09,418 --> 00:11:11,003
Tá legal. Calma, Capone.

252
00:11:11,337 --> 00:11:13,254
Uma coisa era fazer
esse tipo de coisa antigamente,

253
00:11:13,255 --> 00:11:14,935
quando não tínhamos
nada a perder.

254
00:11:15,257 --> 00:11:17,457
Mas agora temos
recursos reais para proteger.

255
00:11:17,718 --> 00:11:19,052
Precisamos
seguir algumas regras.

256
00:11:19,053 --> 00:11:21,253
Não foi por isso
que entrei no ramo de pornô.

257
00:11:24,392 --> 00:11:26,072
Posso ligar
para algumas pessoas.

258
00:11:26,268 --> 00:11:28,228
Tentar descobrir
quem ela escutaria, sabe?

259
00:11:28,229 --> 00:11:29,789
Fazer política de verdade.

260
00:11:30,731 --> 00:11:32,131
Agir a longo prazo.

261
00:11:32,316 --> 00:11:33,716
Tudo na legalidade.

262
00:11:33,734 --> 00:11:36,634
Crescer tanto que ela não vai
mais poder foder com a gente.

263
00:11:38,572 --> 00:11:39,972
Sim,

264
00:11:40,449 --> 00:11:41,849
talvez esteja certa.

265
00:11:42,326 --> 00:11:43,886
Vamos tentar do seu jeito.

266
00:11:44,453 --> 00:11:45,853
Beleza.

267
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
Então,
quais foram seus favoritos?

268
00:11:51,502 --> 00:11:52,902
Todos eles.

269
00:11:55,548 --> 00:11:56,948
Pessoal, está tudo bem.

270
00:11:57,007 --> 00:11:58,842
Não morro de amores
por nenhum deles, está bem?

271
00:11:58,843 --> 00:12:02,388
Embora esteja levemente apaixonada
pelo artigo sobre estupro conjugal.

272
00:12:03,055 --> 00:12:04,455
Sim, aquele era legal.

273
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Acha que estupro
conjugal é legal?

274
00:12:10,354 --> 00:12:11,646
Você não leu, certo.

275
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
Nós nos esforçamos muito.

276
00:12:13,357 --> 00:12:14,983
Só que não havia
muito para nos prender.

277
00:12:14,984 --> 00:12:15,984
É.

278
00:12:15,985 --> 00:12:16,985
Tudo bem, tudo bem.

279
00:12:16,986 --> 00:12:19,154
Shelly, deve ter gostado
de "Economia Doméstica:

280
00:12:19,155 --> 00:12:21,055
Os Contratempos
da Expiação Doméstica"?

281
00:12:21,157 --> 00:12:23,257
Sinto muito, Joycie.
Não consegui terminar.

282
00:12:23,826 --> 00:12:25,493
Mas eu literalmente
escrevi para você.

283
00:12:25,494 --> 00:12:28,246
Ele questiona se as esposas devem ser
compensadas pelo trabalho doméstico.

284
00:12:28,247 --> 00:12:29,831
Como eu deveria saber disso?

285
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
"Os Contratempos
da Expiação Doméstica."

286
00:12:31,876 --> 00:12:33,626
Não sei como poderia
ser mais claro.

287
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
E se o título fosse:

288
00:12:35,379 --> 00:12:37,797
"Se Filhos São Pagos Pelas
Tarefas, Mães Também Não Deveriam?"

289
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
- Eu leria isso.
- Claro!

290
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Se quisermos
colher a fruta mais fácil.

291
00:12:41,677 --> 00:12:43,386
Para mim,
foi mais uma coisa de energia.

292
00:12:43,387 --> 00:12:45,587
É como se os artigos
não quisessem ser lidos.

293
00:12:45,598 --> 00:12:47,307
Meu Deus.
Você se expressou tão bem.

294
00:12:47,308 --> 00:12:49,708
É como se estivessem
com raiva de mim por tentar.

295
00:12:50,060 --> 00:12:51,896
Joyce, isso aqui é um parágrafo.

296
00:12:51,979 --> 00:12:52,979
Me sinto atacado.

297
00:12:52,980 --> 00:12:54,380
- Sim.
- Tudo bem.

298
00:12:54,815 --> 00:12:56,692
Certo,
parece que as máscaras caíram.

299
00:12:57,610 --> 00:12:58,651
Continuem. Eu aguento.

300
00:12:58,652 --> 00:12:59,652
- Ranzinza.
- Sem vida.

301
00:12:59,653 --> 00:13:01,053
Pedante.

302
00:13:01,238 --> 00:13:03,238
Sim, eu pesquisei.
Pesquisei todas essas.

303
00:13:03,782 --> 00:13:05,283
Acabei só lendo o dicionário.

304
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Tudo bem.
Agradeço as suas sugestões.

305
00:13:08,496 --> 00:13:10,831
Vou levar todas
elas em consideração.

306
00:13:14,585 --> 00:13:15,985
Sinto muito por isso.

307
00:13:16,462 --> 00:13:17,504
Entendido.

308
00:13:17,505 --> 00:13:20,508
Não, obrigada.

309
00:13:38,651 --> 00:13:40,331
Posso ajudar com alguma coisa?

310
00:13:40,986 --> 00:13:42,666
Só estou aqui com a minha mãe.

311
00:13:42,988 --> 00:13:45,438
Ela é uma dona de casa tarada
ou está amamentando?

312
00:13:45,449 --> 00:13:47,493
Nenhuma, espero.

313
00:13:47,576 --> 00:13:49,078
Minha tia é editora aqui,

314
00:13:49,453 --> 00:13:51,497
e fui expulso do curso de verão.

315
00:13:52,581 --> 00:13:53,981
Já passei por isso.

316
00:13:56,210 --> 00:13:57,770
Estou bastante encrencado.

317
00:14:00,256 --> 00:14:02,156
Vamos ver se podemos
alegrar o seu dia.

318
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
Aí está ela.

319
00:15:12,286 --> 00:15:15,664
A solteira mais
cobiçada do Vale.

320
00:15:16,290 --> 00:15:19,334
Vai precisar de um homem honesto
para me tornar uma mulher honesta, Dougie,

321
00:15:19,335 --> 00:15:20,735
e isso te exclui.

322
00:15:21,920 --> 00:15:23,339
Isso nunca aconteceu.

323
00:15:23,422 --> 00:15:24,881
Nem sei
do que você está falando.

324
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
Só vou entrar
e sair em um instante.

325
00:15:26,717 --> 00:15:28,117
Obrigado.

326
00:15:50,574 --> 00:15:51,974
Sr. Renetti.

327
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
Depois do nosso breve encontro
de hoje, perguntei sobre você.

328
00:15:55,996 --> 00:15:57,498
Você é mesmo um cretino.

329
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
Senhora, meus funcionários
também são seus eleitores.

330
00:16:01,377 --> 00:16:03,796
O que acontece com eles
se eu perder meu negócio?

331
00:16:04,171 --> 00:16:06,547
Descobri que o povo do Vale
é tremendamente resiliente.

332
00:16:06,548 --> 00:16:08,633
E com a economia dinâmica
que estamos construindo,

333
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
haverá várias oportunidades para o povo
buscar um trabalho respeitável.

334
00:16:12,805 --> 00:16:14,485
Quando vai
concorrer à reeleição?

335
00:16:16,183 --> 00:16:19,083
Tenho certeza de que terei
seu voto antes desse dia chegar.

336
00:16:19,436 --> 00:16:21,604
A propósito, havia
uma sacola no meu escritório.

337
00:16:21,605 --> 00:16:23,285
Ela criou pés e saiu correndo

338
00:16:23,357 --> 00:16:25,037
bem na hora
em que você apareceu.

339
00:16:25,609 --> 00:16:27,068
A Tropa 17 vai tirar fotos hoje,

340
00:16:27,069 --> 00:16:29,405
e as meninas não podem
posar sem suas faixas.

341
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Isso é tão lamentável.

342
00:16:32,616 --> 00:16:35,066
Parece que nós dois
precisamos reaver algo, não é?

343
00:16:36,745 --> 00:16:39,045
- Fique com elas, Carole.
- Ela não vai deixar.

344
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
- Oi.
- Oi, Joyce. Tudo bem?

345
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
Havia 32 boás diferentes
enfiados em um canto,

346
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
então eu os organizei
em cor, comprimento e espécie.

347
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
Ficou muito melhor.

348
00:17:00,144 --> 00:17:01,519
Ficou.

349
00:17:01,520 --> 00:17:02,770
Oi, gatinha.

350
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
Então, estávamos pensando,

351
00:17:04,815 --> 00:17:06,691
talvez não tenha sido
muito útil da nossa parte

352
00:17:06,692 --> 00:17:08,092
criticar a sua revista

353
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
e não termos ideias próprias.

354
00:17:10,654 --> 00:17:12,573
Então, trouxemos algumas coisas.

355
00:17:13,741 --> 00:17:15,283
Como precisamos
preencher mais páginas,

356
00:17:15,284 --> 00:17:17,660
peguei o layout de alguns
dos materiais existentes.

357
00:17:17,661 --> 00:17:21,707
Criei um infográfico maneiro baseado
no artigo sobre controle de natalidade.

358
00:17:22,207 --> 00:17:23,499
Aumentou uma página inteira.

359
00:17:23,500 --> 00:17:25,335
E eu mudei o título

360
00:17:25,419 --> 00:17:29,048
de "Eizenstat versus Baird:
Justiça Reprodutiva Concedida"

361
00:17:29,131 --> 00:17:31,759
para "Viva! Agora as Solteiras
Podem Tomar a Pílula."

362
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
Viu? É chamativo.

363
00:17:34,052 --> 00:17:35,846
É, definitivamente, uma mudança.

364
00:17:35,929 --> 00:17:38,229
E por último, mas espero,
não menos importante,

365
00:17:38,390 --> 00:17:40,070
usei as Polaroids rejeitadas

366
00:17:40,100 --> 00:17:42,603
do elenco do pôster
central e fiz isso.

367
00:17:44,396 --> 00:17:45,521
O que estou olhando?

368
00:17:45,522 --> 00:17:47,672
É um jogo. Você
combina o homem com o pênis.

369
00:17:48,525 --> 00:17:49,901
É fofo.

370
00:17:49,902 --> 00:17:51,110
- Por quê?
- Em primeiro lugar,

371
00:17:51,111 --> 00:17:52,779
é bem mais difícil do que pensa.
Tente.

372
00:17:52,780 --> 00:17:54,947
Sim, pensamos que poderia ser
um pouco chocante

373
00:17:54,948 --> 00:17:58,494
sair do seu artigo
sobre mutilação genital feminina

374
00:17:58,869 --> 00:18:02,164
direto para uma página dupla
do bilau do bombeiro.

375
00:18:02,247 --> 00:18:03,873
É,
Você precisa de uma transição.

376
00:18:03,874 --> 00:18:06,168
Tipo uma colher
de sorbet entre os pratos.

377
00:18:06,251 --> 00:18:07,251
- Isso.
- Essa foi boa.

378
00:18:07,252 --> 00:18:08,628
Então...

379
00:18:08,629 --> 00:18:10,429
ficaram trabalhando
nisso o dia todo?

380
00:18:10,672 --> 00:18:11,881
- E no cabelo da Shelly.
- Sim.

381
00:18:11,882 --> 00:18:13,424
- E minha maquiagem.
- Ela não está linda?

382
00:18:13,425 --> 00:18:14,425
Pare.

383
00:18:14,426 --> 00:18:15,866
Não sei como fazer isso.

384
00:18:16,804 --> 00:18:18,424
Não sei como fazer vocês...

385
00:18:19,056 --> 00:18:21,140
entenderem que esta revista
não é uma piada.

386
00:18:21,141 --> 00:18:22,600
Não fazemos letras
com fonte de bolha,

387
00:18:22,601 --> 00:18:25,312
nem manchetes idiotas,
nem jogos com pênis

388
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
sem valor social algum.

389
00:18:26,897 --> 00:18:29,816
Meu Deus, Doug está me obrigando
a fazer algo que é impossível,

390
00:18:29,817 --> 00:18:31,902
e ele não está
me dando nenhum apoio.

391
00:18:31,985 --> 00:18:33,569
Joycie, nós somos o seu apoio.

392
00:18:33,570 --> 00:18:35,196
- Estamos tentando ajudar...
- Não podem.

393
00:18:35,197 --> 00:18:37,657
Porque uma revista de verdade
tem escritores de verdade

394
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
e editores de verdade
e não é remendada

395
00:18:40,369 --> 00:18:43,119
no último minuto como se fosse
segunda do bolo de carne.

396
00:18:43,372 --> 00:18:45,522
Tem razão. Não sei
o que estávamos pensando.

397
00:18:46,125 --> 00:18:47,525
Boa sorte, Joyce.

398
00:18:57,469 --> 00:18:59,596
Nunca vi um tão grande antes.

399
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Tommy, você é tão bom nisso.

400
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Ei! O que está acontecendo aqui?

401
00:19:04,518 --> 00:19:05,918
Não, senhor.

402
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Ele contou
o que houve com Eugene.

403
00:19:09,147 --> 00:19:10,547
- É.
- Que dureza, cara.

404
00:19:10,649 --> 00:19:13,193
- Foi terrível.
- Mas crianças cometem erros.

405
00:19:17,197 --> 00:19:18,597
Obrigada.

406
00:19:18,657 --> 00:19:19,782
Imagina.

407
00:19:19,783 --> 00:19:21,183
Certo, vamos embora.

408
00:19:21,243 --> 00:19:22,326
- Está bem.
- Com licença.

409
00:19:22,327 --> 00:19:23,327
Certo.

410
00:19:23,328 --> 00:19:25,622
Tchau, Nikki, Jade, Lola,
Amber, Roxy, Cherry.

411
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
- Tchau, Tom.
- Até mais.

412
00:19:37,926 --> 00:19:39,606
Só pode estar de brincadeira.

413
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Certo, Westbury sai de casa.

414
00:19:55,527 --> 00:19:57,069
Obviamente, lá está o seu carro.

415
00:19:57,070 --> 00:20:00,032
Mais tarde, um almoço chique,
talvez no Antonio's.

416
00:20:00,115 --> 00:20:01,675
Lá está seu carro de novo.

417
00:20:02,534 --> 00:20:03,951
Quando entramos na casa dela?

418
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
Não vamos invadir.
Só vamos intimidar.

419
00:20:05,913 --> 00:20:06,996
Só vamos assustá-la.

420
00:20:06,997 --> 00:20:08,747
Seria mais fácil
matá-la de uma vez.

421
00:20:08,957 --> 00:20:10,249
Arkady, por favor.

422
00:20:10,250 --> 00:20:12,150
É um plano simples,
nada de improvisar.

423
00:20:12,461 --> 00:20:14,141
Só estamos
tentando intimidá-la...

424
00:20:16,173 --> 00:20:17,573
Que porra é essa?

425
00:20:18,091 --> 00:20:19,591
Com licença, cavalheiros.

426
00:20:19,801 --> 00:20:20,801
Joyce.

427
00:20:20,802 --> 00:20:22,512
- Oi.
- Se terminou mais cedo

428
00:20:22,596 --> 00:20:24,276
e veio aqui para tomar um porre,

429
00:20:24,640 --> 00:20:26,724
- cara, eu te julguei mal.
- Não, eu não consigo terminar.

430
00:20:26,725 --> 00:20:27,850
Claro que consegue terminar.

431
00:20:27,851 --> 00:20:29,560
É isso que significa ser chefe.
Está indo bem.

432
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Talvez eu
não sirva para ser líder,

433
00:20:31,647 --> 00:20:33,047
porque não consigo...

434
00:20:33,482 --> 00:20:34,882
Quem são esses caras?

435
00:20:35,025 --> 00:20:36,875
São colegas.
Não se preocupe com eles.

436
00:20:37,277 --> 00:20:38,777
Por que estão me olhando?

437
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Não sei.
São cavalheiros curiosos.

438
00:20:41,657 --> 00:20:43,032
O que dizia? Do que precisa?

439
00:20:43,033 --> 00:20:44,653
Está tramando alguma coisa?

440
00:20:44,701 --> 00:20:46,141
Não estou tramando nada.

441
00:20:46,828 --> 00:20:49,372
Joyce, você cuida do editorial.
Eu cuido dos negócios, está bem?

442
00:20:49,373 --> 00:20:51,040
- É isso que está fazendo?
- Sim, são negócios.

443
00:20:51,041 --> 00:20:52,751
Lido com políticos há 15 anos.

444
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
Eles vêm e vão. Eu fico.

445
00:20:54,711 --> 00:20:56,420
Sim, o que é um milagre,
francamente!

446
00:20:56,421 --> 00:20:59,675
Vai sequestrar umas escoteiros
ou roubar os biscoitos delas?

447
00:21:01,051 --> 00:21:02,731
- Ficou sabendo disso?
- Sim.

448
00:21:03,011 --> 00:21:04,513
Eu não roubo, Joyce.

449
00:21:05,764 --> 00:21:07,564
De pessoas que não merecem,
está bem?

450
00:21:07,641 --> 00:21:11,520
O que estou tentando fazer é
de verdade, é difícil e não há atalhos.

451
00:21:12,145 --> 00:21:14,188
Estou vendo que vim
pedir ajuda no lugar errado.

452
00:21:14,189 --> 00:21:15,314
Já chega.

453
00:21:15,315 --> 00:21:16,935
Está bem? O que acha disso?

454
00:21:17,234 --> 00:21:19,534
Faça a porra do seu trabalho
que eu faço o meu.

455
00:21:22,155 --> 00:21:23,555
Certo, vamos ver.

456
00:21:30,330 --> 00:21:31,950
Está tudo bem, cavalheiros.

457
00:21:32,332 --> 00:21:34,710
Minha Svetlana vai adorar isso.

458
00:21:35,961 --> 00:21:38,213
Meninas! Sua atenção, por favor.

459
00:21:38,296 --> 00:21:39,880
Sei que estas
não são as verdadeiras,

460
00:21:39,881 --> 00:21:42,881
mas se tem uma coisa que escoteiras
sabem fazer é improvisar.

461
00:21:42,884 --> 00:21:44,010
E se manterem castas.

462
00:21:44,011 --> 00:21:45,411
Vereadora Westbury.

463
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
Olá, sou Joyce Prigger.

464
00:21:47,931 --> 00:21:49,558
Sou uma grande admiradora.

465
00:21:49,891 --> 00:21:52,241
Desde que concorreu
ao conselho escolar em 1965.

466
00:21:53,145 --> 00:21:54,395
Eu não podia ficar sentada

467
00:21:54,396 --> 00:21:57,196
vendo-os ensinar Salinger
aos nossos filhos, não é mesmo?

468
00:21:57,482 --> 00:22:00,861
É claro que não.
Mas a senhora é uma inspiração.

469
00:22:01,194 --> 00:22:04,406
A forma como conseguiu equilibrar
a família com a carreira.

470
00:22:04,489 --> 00:22:08,201
A primeira vereadora
em todo o sul da Califórnia.

471
00:22:08,660 --> 00:22:10,060
É uma pioneira.

472
00:22:10,078 --> 00:22:13,999
Tenho um estoque sem fim de café
e uma equipe de mulheres excepcionais.

473
00:22:14,499 --> 00:22:16,179
Pretende entrar na política?

474
00:22:16,626 --> 00:22:17,626
Não, não.

475
00:22:17,627 --> 00:22:20,630
Só vim aqui para devolver isso

476
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
com as desculpas
de Doug Renetti.

477
00:22:26,261 --> 00:22:29,097
Parece que vocês dois
começaram com o pé esquerdo.

478
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
Marian, seja uma boa garota
e distribua isso

479
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
e organize as meninas.

480
00:22:37,481 --> 00:22:40,681
Peço desculpas pela minha filha,
ela tem um senso de humor único.

481
00:22:40,692 --> 00:22:42,092
Sim.

482
00:22:42,652 --> 00:22:44,987
Acho que teve a impressão
errada da Bottom Dollar,

483
00:22:44,988 --> 00:22:47,138
e até do Doug Renetti,
na verdade, porque...

484
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Sei que ele pode
ser um pouco rude,

485
00:22:49,785 --> 00:22:51,911
mas ele foi o único
que se dispôs a se arriscar

486
00:22:51,912 --> 00:22:53,592
e aceitou publicar
minha revista.

487
00:22:53,789 --> 00:22:56,291
É um roteiro para a próxima
geração de mulheres.

488
00:22:56,375 --> 00:22:59,628
Para garotas como as suas, que vão
redefinir o que é possível.

489
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
É mesmo? Que tipo de artigos
estão nesta sua revista?

490
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
Tópicos importantes, leis civis,
direitos igualitários...

491
00:23:09,054 --> 00:23:11,304
Annabel, o que acha
dos direitos igualitários?

492
00:23:11,932 --> 00:23:14,032
Não quero ser convocada
e morrer no Vietnã.

493
00:23:15,102 --> 00:23:16,602
Julie, gostaria de opinar?

494
00:23:16,603 --> 00:23:19,939
Se eu me divorciar, não quero pagar
pensão alimentícia ao meu marido.

495
00:23:19,940 --> 00:23:22,940
Mesmo se ele criar as crianças
enquanto você estuda medicina?

496
00:23:23,902 --> 00:23:26,445
Certo. E quanto ao direito de participar
de um grupo escoteiro masculino

497
00:23:26,446 --> 00:23:29,323
se quiserem aprender a esculpir
em madeira e sobrevivência na selva?

498
00:23:29,324 --> 00:23:30,944
Você esculpe muita madeira?

499
00:23:32,119 --> 00:23:33,119
Não.

500
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
Mas acredito
que eu deveria ter esse direito.

501
00:23:35,622 --> 00:23:37,022
Este aqui tem fimose.

502
00:23:37,165 --> 00:23:38,565
Eu só... não sei.

503
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
É muito mais
difícil do que parece.

504
00:23:40,001 --> 00:23:42,295
- Meu Deus.
- Onde estão as respostas?

505
00:23:42,379 --> 00:23:43,779
Me dê isso!

506
00:23:43,839 --> 00:23:46,383
Meu Deus. Este é o seu roteiro?

507
00:23:47,092 --> 00:23:49,301
Tenho quase certeza de que isso
leva direto para o inferno.

508
00:23:49,302 --> 00:23:52,388
Pelo amor de Deus. São apenas pênis
cuidando de suas próprias vidas.

509
00:23:52,389 --> 00:23:53,789
É bobo e é divertido.

510
00:23:54,641 --> 00:23:57,310
E há algo a ser
dito sobre não se levar

511
00:23:57,894 --> 00:23:59,270
tão a sério.

512
00:23:59,271 --> 00:24:01,021
Claramente temos
ideias muito diferentes

513
00:24:01,022 --> 00:24:02,481
sobre como moldar
as mentes femininas.

514
00:24:02,482 --> 00:24:04,942
E se você já se alinhou
com gente como o Sr. Renetti,

515
00:24:04,943 --> 00:24:08,572
posso garantir que seus dias no Vale
de San Fernando estão contados.

516
00:24:09,281 --> 00:24:10,961
Certo, meninas,
chega de bobagem!

517
00:24:11,199 --> 00:24:12,283
Em filas!

518
00:24:12,284 --> 00:24:13,684
Sem demora. Vamos.

519
00:24:13,785 --> 00:24:17,873
Quero sorrisos largos, postura
ereta e barriga para dentro.

520
00:24:19,499 --> 00:24:20,899
Mais para dentro, Ruth.

521
00:24:24,171 --> 00:24:25,851
Graças a Deus ainda estão aqui.

522
00:24:26,047 --> 00:24:27,797
Certo,
temos uma revista para fazer.

523
00:24:28,091 --> 00:24:30,385
- "Temos"?
- Eu sinto muito mesmo

524
00:24:30,468 --> 00:24:33,889
sobre hoje, está bem? Chegaram
com entusiasmo e ideias,

525
00:24:33,972 --> 00:24:35,891
e roubei de vocês
a alegria de viver.

526
00:24:36,600 --> 00:24:39,186
A verdade é que estou
completamente perdida,

527
00:24:39,519 --> 00:24:42,731
mas tenho de dar um jeito.
Nós temos de dar um jeito.

528
00:24:43,064 --> 00:24:45,483
Se não por nós,
então pelas meninas que virão,

529
00:24:45,567 --> 00:24:49,237
porque eu vi
o futuro e é aterrorizante.

530
00:24:49,696 --> 00:24:51,096
Tipo você às 16h?

531
00:24:52,199 --> 00:24:53,599
Pior ainda.

532
00:24:58,580 --> 00:24:59,980
Vamos trabalhar, chefe.

533
00:25:00,373 --> 00:25:01,773
Está bem.

534
00:25:01,875 --> 00:25:03,275
Meu Deus.

535
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
- Esse layout é do Curt?
- Do Richie.

536
00:25:30,612 --> 00:25:33,698
Ele não faz só fotografia.
Tem um olho ótimo para o design.

537
00:25:33,782 --> 00:25:34,782
Ótimo.

538
00:25:34,783 --> 00:25:35,908
O jogo é novidade.

539
00:25:35,909 --> 00:25:36,951
É divertido.

540
00:25:36,952 --> 00:25:38,118
A Bambi é divertida.

541
00:25:38,119 --> 00:25:39,799
Ela adora misturar e combinar.

542
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Não sei como conseguiu,
mas esta é a melhor versão

543
00:25:42,958 --> 00:25:44,638
da revista que já vi até hoje.

544
00:25:44,709 --> 00:25:46,109
Não é?

545
00:25:46,378 --> 00:25:47,878
É, ficou muito bom mesmo.

546
00:25:48,797 --> 00:25:50,381
Até Samantha Shortcake
conseguiu um artigo.

547
00:25:50,382 --> 00:25:51,382
ESTUPRO CONJUGAL:
QUANDO SIM SIGNIFICA NÃO

548
00:25:51,383 --> 00:25:54,844
Samantha Short é um pseudônimo
que usarei com muito orgulho.

549
00:25:54,928 --> 00:25:56,328
Ótimo. Muito bom.

550
00:25:59,391 --> 00:26:01,977
Sabe, Doug,
apesar de peculiar...

551
00:26:03,270 --> 00:26:04,950
você é mesmo um ótimo chefe.

552
00:26:05,897 --> 00:26:08,358
Quero te agradecer
por dar uma chance à Minx.

553
00:26:09,484 --> 00:26:11,164
Está tentando me seduzir,
Prigger?

554
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
Porque não transo
mais no escritório.

555
00:26:13,530 --> 00:26:15,407
- Certo.
- Aprendi essa lição.

556
00:26:16,116 --> 00:26:17,516
Muitas vezes.

557
00:26:17,784 --> 00:26:19,584
Por sinal,
adorei as novas manchetes.

558
00:26:20,245 --> 00:26:24,249
São impactantes e compreensíveis.
Eu não sabia que você era assim.

559
00:26:24,874 --> 00:26:26,274
Bom trabalho.

560
00:26:35,343 --> 00:26:36,343
Tommy!

561
00:26:36,344 --> 00:26:38,013
- Foi o Bobby.
- Foi mesmo?

562
00:26:38,513 --> 00:26:40,073
Era a coruja da minha avó.

563
00:26:41,349 --> 00:26:43,810
Baixe isso.
Os Henderson têm a própria TV.

564
00:26:43,893 --> 00:26:45,393
Não querem ouvir a nossa.

565
00:26:47,689 --> 00:26:49,064
Jesus Cristo!

566
00:26:49,065 --> 00:26:51,365
Sabe por que os bebês
saem parecidos com o pai?

567
00:26:52,027 --> 00:26:55,822
É uma coisa evolutiva para que os homens
não comam seus filhotes.

568
00:26:55,905 --> 00:26:58,616
Mas o que a biologia
faz pelas mães, Joyce?

569
00:27:01,619 --> 00:27:03,288
Tenho uma ideia meio louca.

570
00:27:03,872 --> 00:27:05,790
- Não, eu já tentei Quaaludes.
- Não.

571
00:27:06,333 --> 00:27:08,033
E se você viesse
trabalhar na Minx?

572
00:27:08,501 --> 00:27:11,651
De manhã ou algumas vezes por semana,
como for melhor para você.

573
00:27:12,047 --> 00:27:13,714
Porque ontem correu tão bem?

574
00:27:13,715 --> 00:27:15,665
Tá, eu sei
que não estava no meu melhor.

575
00:27:15,884 --> 00:27:17,968
Só porque as pessoas
não sabem fazer o que você faz

576
00:27:17,969 --> 00:27:19,888
não significa
que não sabem fazer nada.

577
00:27:20,221 --> 00:27:22,474
Sim, isso mesmo.
É disso que eu preciso.

578
00:27:22,932 --> 00:27:25,769
Você é tão boa com Bambi,
Tina e Richie.

579
00:27:26,603 --> 00:27:28,521
E sempre foi mais
engraçada do que eu.

580
00:27:28,605 --> 00:27:30,064
- Não é difícil.
- Está bem.

581
00:27:30,065 --> 00:27:31,465
Obrigada.

582
00:27:32,150 --> 00:27:34,069
Se pensar bem, fazer uma revista

583
00:27:34,152 --> 00:27:37,364
não é totalmente diferente
de fazer um bolo de carne.

584
00:27:38,198 --> 00:27:40,033
Meu Deus. Caramba, Tommy!

585
00:27:40,450 --> 00:27:42,285
Não, esse é o Bobby.

586
00:27:42,369 --> 00:27:43,809
O ânus dele é mais azul.

587
00:27:44,913 --> 00:27:46,998
Você realmente
precisa sair de casa.

588
00:27:51,169 --> 00:27:52,569
Oi, Barb.

589
00:27:52,629 --> 00:27:54,589
Me dê um uísque
e um daiquiri de banana.

590
00:27:54,923 --> 00:27:56,323
Pode deixar, meu bem.

591
00:27:57,842 --> 00:27:59,134
Viu a Minx?

592
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
Parece boa. Começou mal.

593
00:28:00,720 --> 00:28:02,430
A menina conseguiu. Ficou ótima.

594
00:28:02,514 --> 00:28:05,141
Quase, mas só conseguimos
mais 24 a 36 horas.

595
00:28:05,475 --> 00:28:08,975
Parece que não vamos conseguir aquele
jatinho até o ano que vem, não é?

596
00:28:15,860 --> 00:28:18,822
Sim, parece que nossa nova
vereadora tem alguns segredos.

597
00:28:21,449 --> 00:28:24,349
Se mostrarmos isso a ela,
imediatamente nos deixará em paz.

598
00:28:26,663 --> 00:28:28,063
Cara.

599
00:28:29,749 --> 00:28:30,874
Como conseguiu isso?

600
00:28:30,875 --> 00:28:32,775
Eu tinha um favor
para cobrar e cobrei.

601
00:28:33,711 --> 00:28:35,211
É tudo que precisa saber.

602
00:28:35,755 --> 00:28:37,155
Excelente.

603
00:28:45,223 --> 00:28:47,073
Guarde isso onde
eu não consiga pegar.

604
00:28:47,225 --> 00:28:48,625
Aqui está, querido.

605
00:28:49,853 --> 00:28:51,253
Me faz um favor.

606
00:28:51,771 --> 00:28:53,871
Faça tudo certo.
É assim que isso funciona.

607
00:30:47,178 --> 00:30:49,097
Legendas: Renata Alves

