1
00:00:05,004 --> 00:00:06,338
DETENÇÃO

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,633
Desculpe o atraso, Srta. Melons.

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,469
Prometo que não vai
acontecer de novo.

4
00:00:12,137 --> 00:00:13,345
COLÉGIO GAROTA MÁ

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,931
Desculpe. Podemos fazer uma pequena
pausa? Tenho só uma perguntinha.

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,560
Rápido, Bambi.
O quadro-negro é alugado.

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,768
Certo.

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,119
Só estava pensando.
Será que devo mesmo puni-la?

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,774
Sim.
Essa é a premissa da revista.

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,860
Não. Eu entendo. Mas é que...

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,987
Talvez tenha se atrasado
por um motivo. Alguém perguntou a ela?

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,688
Talvez ela tenha
problemas em casa.

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,140
Problemas sexy.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,747
Essas são as alunas travessas
do Colégio Garota Má.

15
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Elas fazem coisas ruins,
você bate no traseiro delas.

16
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Essa é a história toda.

17
00:00:42,959 --> 00:00:44,794
Normalmente sim, mas...

18
00:00:45,628 --> 00:00:47,308
talvez não neste caso. Certo?

19
00:00:47,714 --> 00:00:49,394
Staci, por favor, levante-se.

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Ei. Pode me contar.

21
00:00:52,886 --> 00:00:55,336
Houve algum motivo
para você ter se atrasado hoje?

22
00:00:58,141 --> 00:01:00,142
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

23
00:01:00,143 --> 00:01:02,854
Meu pai estava
trabalhando até tarde.

24
00:01:02,937 --> 00:01:04,773
Certo. Porque ele é policial.

25
00:01:04,856 --> 00:01:08,026
E ele trabalha no turno da noite
com seu parceiro Rico.

26
00:01:08,109 --> 00:01:10,779
Sim! E houve um tiroteio.

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,697
E Rico não resistiu, então
você teve de confortar seu pai.

28
00:01:13,698 --> 00:01:16,743
Desde que a mamãe morreu,
eu sou tudo que ele tem.

29
00:01:16,826 --> 00:01:18,870
E ela vai ser
espancada por isso?

30
00:01:19,579 --> 00:01:23,041
Devemos apoiá-la,
não puni-la por sua bondade.

31
00:01:23,583 --> 00:01:26,127
Os tempos estão mudando, Phil.

32
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
Staci precisa se formar

33
00:01:28,421 --> 00:01:31,174
para poder trazer essa compaixão
ao mercado de trabalho.

34
00:01:31,257 --> 00:01:32,957
Não sei
do que diabos está falando,

35
00:01:33,092 --> 00:01:34,551
mas esta é
a energia que precisamos.

36
00:01:34,552 --> 00:01:36,678
Estou tentando
discutir algo importante, Phil.

37
00:01:36,679 --> 00:01:38,388
Não é a Minx.
Aqui não discutimos nada.

38
00:01:38,389 --> 00:01:39,640
Staci, incline-se.

39
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
E lamba a maçã.

40
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
MINX: UMA PARA ELAS

41
00:01:48,983 --> 00:01:51,903
"ADEUS, CONSOLO DUPLO"

42
00:01:52,445 --> 00:01:53,845
Oi, Terri.

43
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
- Bom trabalho, Joel.
- Obrigado, Joyce.

44
00:01:56,950 --> 00:01:58,033
Excelente.

45
00:01:58,034 --> 00:02:00,411
Alisdair.
Você lavou o pelo dele.

46
00:02:01,996 --> 00:02:03,396
Ei.

47
00:02:03,540 --> 00:02:05,750
Já voltaram a filmar
Calouras Carnais?

48
00:02:05,834 --> 00:02:09,127
Bem que eu queria. Estou quase
ganhando estabilidade em Garotas Más.

49
00:02:09,128 --> 00:02:10,420
Falando nisso...

50
00:02:10,421 --> 00:02:12,172
Se for possível que eu
me envolva mais na Minx.

51
00:02:12,173 --> 00:02:13,841
O que houve
com a coordenação central?

52
00:02:13,842 --> 00:02:15,676
Acontece que é um trabalho
de dois dias por mês,

53
00:02:15,677 --> 00:02:16,969
mas tenho 30 dias de inspiração.

54
00:02:16,970 --> 00:02:18,650
Sim, claro. O que tem em mente?

55
00:02:19,931 --> 00:02:21,331
Eu poderia fazer o...

56
00:02:22,559 --> 00:02:23,959
O...

57
00:02:24,978 --> 00:02:26,378
Você sabe...

58
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
Pense nisso e me avise.

59
00:02:29,524 --> 00:02:30,924
- Certo.
- Certo?

60
00:02:32,193 --> 00:02:33,402
Adivinhe o que poderá aprovar.

61
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
Meu Deus! Sério? Excelente.

62
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
- Como estão?
- Razoáveis.

63
00:02:38,157 --> 00:02:40,951
Acho que talvez da próxima vez
devo escurecer dois pontos, mas...

64
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Me diga você.

65
00:02:41,953 --> 00:02:43,746
Estão melhores do que imaginei.

66
00:02:43,830 --> 00:02:45,038
Graças a Deus que concorda.

67
00:02:45,039 --> 00:02:47,639
Adoro o fato de estarmos
passando uma mensagem, sabe?

68
00:02:47,917 --> 00:02:49,418
Está vendo a dor nos olhos dele?

69
00:02:49,419 --> 00:02:52,045
É como se ele estivesse
internalizando o assédio sofrido

70
00:02:52,046 --> 00:02:53,422
por gerações de mulheres.

71
00:02:53,423 --> 00:02:56,300
Foi bem no momento em que ele
descobriu o quanto vamos pagá-lo.

72
00:02:56,301 --> 00:02:57,342
Enfim...

73
00:02:57,343 --> 00:02:58,343
- Ei, garota.
- Sim?

74
00:02:58,344 --> 00:02:59,595
Pronta para ir?

75
00:02:59,596 --> 00:03:00,996
Sim. Já nasci pronta.

76
00:03:01,347 --> 00:03:02,973
Vender anúncios
na minha revista.

77
00:03:02,974 --> 00:03:04,016
Ele vai te levar junto?

78
00:03:04,017 --> 00:03:07,102
Sim. O resultado de um sonho
de infância. Nem é tão importante.

79
00:03:07,103 --> 00:03:08,312
É superimportante!

80
00:03:08,313 --> 00:03:10,313
- Estou aqui se precisar de mim.
- Ótimo.

81
00:03:12,483 --> 00:03:14,860
Não estou reconhecendo
muitos desses compradores.

82
00:03:14,861 --> 00:03:17,487
O que houve com as organizações
sem fins lucrativos que mencionei?

83
00:03:17,488 --> 00:03:20,282
Precisamos de empresas que possam
realmente nos dar dinheiro.

84
00:03:20,283 --> 00:03:24,662
É assim que financiamos essa operação,
a menos que a Minx custe US$ 49,99.

85
00:03:24,746 --> 00:03:25,746
Eu pagaria.

86
00:03:25,747 --> 00:03:26,955
Legal. Você seria a única.

87
00:03:26,956 --> 00:03:28,916
Adicionamos a Coop. Federal
de Crédito Feminista?

88
00:03:28,917 --> 00:03:32,962
Joycie, meus publicitários fizeram
o dever de casa. Esses são peixes grandes.

89
00:03:33,046 --> 00:03:36,090
Teremos sorte se algum deles
quiser fechar negócio. Entendeu?

90
00:03:36,174 --> 00:03:39,427
Não fique nervosa. Seja sempre
a mulher elegante de Harvard.

91
00:03:40,178 --> 00:03:41,578
- Vassar.
- Tanto faz.

92
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
A libertação das mulheres.
O que isso significa?

93
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
Vou dizer
o que significa para mim.

94
00:03:48,353 --> 00:03:54,150
Significa libertar as mulheres dos US$
400 milhões em renda disponível

95
00:03:54,233 --> 00:03:56,277
que gastam todos os anos.

96
00:03:56,361 --> 00:03:59,656
Nosso formato mescla os preceitos
de emancipação feminina

97
00:03:59,739 --> 00:04:02,992
com conteúdo maduro,
mas tematicamente apropriado.

98
00:04:03,076 --> 00:04:05,202
Pensamos em nós mesmos
como criadores do olhar feminino.

99
00:04:05,203 --> 00:04:06,620
JARDIM DO PRAZER
O PRAZER DA SUA PARCEIRA

100
00:04:06,621 --> 00:04:09,749
As mulheres são sexuais.
Mas isso começa com o cérebro.

101
00:04:10,208 --> 00:04:16,130
Uma edição da Cosmo vendeu
mais de três milhões de cópias

102
00:04:16,214 --> 00:04:17,715
em um mês.

103
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
PARA UMA MULHER SEDENTA.

104
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
Porque o bom e velho Burt Reynolds
mostrou suas coxas peludas.

105
00:04:23,596 --> 00:04:25,263
Não faz seu tipo? Talvez
não o meu. Quem se importa?

106
00:04:25,264 --> 00:04:26,890
- SEDE?
- LITE BEBA NOSSAS LATINHAS.

107
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
Porque estamos falando
de dinheiro, muito dinheiro.

108
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
E estou supondo que isso...

109
00:04:32,271 --> 00:04:35,024
TANTO SABOR
EM UMA CAIXA TÃO PEQUENA.

110
00:04:36,609 --> 00:04:41,281
CERVEJA WOLFHAGEN
TRÊS CERVEJAS ME FAZEM UIVAR!

111
00:04:42,657 --> 00:04:44,057
LUBRIFICANTE DA GATINHA

112
00:04:46,703 --> 00:04:52,875
CALCINHA-DELICINHA COBRINDO
GOSTOSO ESSE BOMBONZINHO

113
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
Minx vai proporcionar
tudo isso e muito mais.

114
00:04:57,296 --> 00:04:58,964
Talvez dois,
mas Jardim do Prazer?

115
00:04:58,965 --> 00:05:02,009
São enormes e nunca tiveram como vender
diretamente para as mulheres.

116
00:05:02,010 --> 00:05:06,097
Agora vendem. Uns 10 a 15 anúncios
já pagam pela nossa revista.

117
00:05:06,639 --> 00:05:11,102
Garota, vamos molhar a calcinha
de todas as mulheres da América.

118
00:05:12,770 --> 00:05:15,857
Aonde está indo?
O carro está deste lado.

119
00:05:17,442 --> 00:05:20,194
Qual é o problema, Joyce?
Foi ótimo.

120
00:05:20,278 --> 00:05:22,612
Os anúncios eram uma afronta
a todas as mulheres.

121
00:05:22,613 --> 00:05:26,242
E esses produtos... Mordaças
e camisinha texturizada?

122
00:05:26,325 --> 00:05:28,119
Qual é o... Você odeia sexo?

123
00:05:28,202 --> 00:05:31,706
Não. Não! Mas é que...

124
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
Não! É que deveria ser privado,
pessoas como eu

125
00:05:35,835 --> 00:05:38,546
não falam
sobre lubrificante vaginal.

126
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
Não seja tão esnobe.

127
00:05:40,173 --> 00:05:42,925
O mundo não começa
e termina em Pasadena.

128
00:05:43,009 --> 00:05:45,459
- Mas pode ser que nossa revista, sim.
- Tudo bem.

129
00:05:45,928 --> 00:05:50,558
Se quisermos um certo tipo de público,
temos de anunciar produtos de luxo.

130
00:05:51,100 --> 00:05:54,562
Precisamos atraí-las
com meia-calça e perfume.

131
00:05:54,645 --> 00:05:56,271
Coisas que as fazem
se sentir seguras.

132
00:05:56,272 --> 00:05:59,358
Acha que nunca tentei convencer
Cadillac e marcas de caviar?

133
00:05:59,442 --> 00:06:03,153
Empresas elegantes nunca colocaram
seus anúncios ao lado de um par de tetas.

134
00:06:03,154 --> 00:06:05,604
E certamente não vão chegar
nem perto de um bilau.

135
00:06:05,656 --> 00:06:07,950
Se usar esses termos,
é claro que não vão.

136
00:06:08,409 --> 00:06:12,159
Talvez seja melhor se eu falar diretamente
com os compradores de alto nível.

137
00:06:13,664 --> 00:06:15,064
O quê?

138
00:06:15,375 --> 00:06:19,587
O que ela pensa que vai fazer, ligar
para uma empresa de xampu do nada?

139
00:06:19,670 --> 00:06:21,631
- Doug.
- Eu só a levei comigo

140
00:06:21,714 --> 00:06:24,341
para que esses caras soubessem
que eu estava falando sério.

141
00:06:24,342 --> 00:06:25,885
Tin, ela é como o...

142
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
Ela é como o enfeite do capô.
Certo?

143
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
Mas eu sou o carro inteiro.

144
00:06:31,057 --> 00:06:33,225
- Terminou?
- Não, eu nunca termino. Sabe disso.

145
00:06:33,226 --> 00:06:34,626
Mas vá em frente.

146
00:06:35,561 --> 00:06:38,815
Me dói dizer isso, mas eles meio
que gostaram do enfeite do capô.

147
00:06:39,357 --> 00:06:41,567
Jardim do Prazer ligou.
Eles toparam.

148
00:06:41,651 --> 00:06:42,651
Não brinca.

149
00:06:42,652 --> 00:06:44,528
Mas a equipe não sabe fazer
anúncios para mulheres

150
00:06:44,529 --> 00:06:46,209
e eles querem que a gente faça.

151
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
Joyce vai adorar isso.

152
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
Vocês tiraram a sorte grande.

153
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
Este anúncio vai
se escrever sozinho.

154
00:06:54,831 --> 00:06:56,331
Salve o chifre de Lúcifer.

155
00:06:56,332 --> 00:06:57,952
Qual é a das pontas duplas?

156
00:06:58,126 --> 00:06:59,918
As garotas da Minx
têm dois buracos de raposa?

157
00:06:59,919 --> 00:07:01,337
É para lésbicas, Perry.

158
00:07:01,420 --> 00:07:03,421
As únicas mulheres
que não sentem atração por você.

159
00:07:03,422 --> 00:07:04,673
Me dê cinco minutos com elas.

160
00:07:04,674 --> 00:07:06,674
- Cinco minutos parece suficiente.
- Sim.

161
00:07:08,845 --> 00:07:11,095
Tem de haver anunciantes
melhores do que isso.

162
00:07:11,180 --> 00:07:13,057
Você entende
quem é o seu público?

163
00:07:13,141 --> 00:07:16,102
Minx é para mulheres
sexualmente liberais, certo?

164
00:07:16,185 --> 00:07:19,188
Sim. Mas nosso pênis
é para fins políticos. Entende?

165
00:07:19,272 --> 00:07:22,149
Tem a ver com mudança na dinâmica
do poder e com reparação de gênero.

166
00:07:22,150 --> 00:07:24,568
Garota, odeio ter que dizer
isso, mas você não pode controlar

167
00:07:24,569 --> 00:07:26,736
o que as leitoras vão fazer
com o piu-piu daquele bombeiro.

168
00:07:26,737 --> 00:07:28,697
Algumas podem
até usar para se masturbar.

169
00:07:28,698 --> 00:07:32,075
- Não tenho que ajudá-las a fazer isso.
- E ninguém está pedindo que você faça.

170
00:07:32,076 --> 00:07:34,076
Meus melhores
publicitários cuidam disso.

171
00:07:38,332 --> 00:07:40,292
Eu poderia ter feito
qualquer coisa com a minha vida.

172
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Fui muito bem no ENADE.

173
00:07:41,919 --> 00:07:43,599
UM XAMPU TÃO OUSADO QUANTO VOCÊ

174
00:07:48,342 --> 00:07:50,970
O PODER ESTÁ NAS SUAS MÃOS

175
00:08:06,360 --> 00:08:08,988
Meu Deus.
É do tamanho da coxa dele.

176
00:08:10,281 --> 00:08:11,901
Pedro, mais chá, por favor.

177
00:08:12,074 --> 00:08:15,327
Muito obrigada. Isso é tão legal,
me sinto como uma agente secreta.

178
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
Pode ser que fique
em segredo para sempre.

179
00:08:18,414 --> 00:08:21,791
Os anúncios de Doug, estou lhe dizendo,
podem matar a Minx antes mesmo de decolar.

180
00:08:21,792 --> 00:08:23,627
- Acho que você está exagerando. Obrigada.
- Sério?

181
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
Acha mesmo? Certo, então, ficaria
confortável fazendo as unhas

182
00:08:27,048 --> 00:08:29,448
enquanto lê uma revista
cheia de consolos duplos.

183
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
Você disse... duplos?

184
00:08:31,427 --> 00:08:32,827
As irmãs Prigger.

185
00:08:32,845 --> 00:08:34,405
- Sr. Ross.
- Oi, Sr. Ross.

186
00:08:35,306 --> 00:08:36,306
Bacon?

187
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
Sua geração de mulheres
não tem medo de comer.

188
00:08:40,186 --> 00:08:41,394
Isso mantém as pessoas vivas.

189
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
Minha esposa come
meia toranja todas as manhãs,

190
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
e nas quartas,
ela adiciona ricota.

191
00:08:47,235 --> 00:08:51,030
Eu vi Bitsy nas quadras e ela
está incrivelmente em forma.

192
00:08:51,113 --> 00:08:54,157
Sim. Se ao menos o forehand dela
fosse tão bom quanto o da Joyce.

193
00:08:54,158 --> 00:08:57,158
Ela mais do que compensa isso
com aquele backhand fantástico.

194
00:08:58,037 --> 00:08:59,437
Panquecas.

195
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
Vejo que alguém está se mimando.

196
00:09:02,541 --> 00:09:03,941
Como ousam?

197
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
"Às quintas, permito que Bitsy
afrouxe o espartilho em um ponto."

198
00:09:08,506 --> 00:09:12,218
"Ela cheira dois mirtilos
e engole um punhado de Dexedrina."

199
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
Como aquele fóssil
permanece no poder?

200
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
O Sr. Ross é presidente aqui
há quanto tempo? Uns 30 anos?

201
00:09:18,724 --> 00:09:20,016
Ele é o mais rico.

202
00:09:20,017 --> 00:09:22,060
- E todos esses homens adoram puxar saco.
- Sim.

203
00:09:22,061 --> 00:09:24,730
Sabe que aqui não tem
apenas chás e tênis, Joyce.

204
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
É um local de negócios.

205
00:09:28,025 --> 00:09:31,361
Aposto que há pessoas aqui que poderiam
me ensinar alguma coisa sobre publicidade.

206
00:09:31,362 --> 00:09:33,781
Me dar as ferramentas
que eu preciso

207
00:09:33,864 --> 00:09:35,865
para convencer Doug
a me deixar fazer do meu jeito.

208
00:09:35,866 --> 00:09:38,869
Sim. Há mais CEOs
no campo de golfe agora

209
00:09:38,953 --> 00:09:41,553
do que esse tal de Doug
conheceu em toda a vida dele.

210
00:09:44,333 --> 00:09:47,461
Sr. Irving! Fiquei tão triste
quando soube do torneio.

211
00:09:47,545 --> 00:09:49,995
O que aconteceu com sua sobrinha
foi uma tragédia.

212
00:09:50,965 --> 00:09:52,883
Ela nem se compara
a você nas quadras.

213
00:09:53,926 --> 00:09:55,260
Você era como uma gazela.

214
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
Isso é muito gentil.

215
00:09:57,305 --> 00:09:58,471
Já que estamos aqui,

216
00:09:58,472 --> 00:10:01,975
tenho um novo empreendimento empresarial
e adoraria ouvir seus conselhos.

217
00:10:01,976 --> 00:10:03,518
Como faz compras de anúncios?

218
00:10:03,519 --> 00:10:05,854
É feito por intermédio de agência
ou é negociação direta?

219
00:10:05,855 --> 00:10:10,067
Venho aqui para relaxar, Srta. Prigger,
não para educar jovens insolentes.

220
00:10:10,818 --> 00:10:13,111
O que você procura
em parceiros de publicidade?

221
00:10:13,112 --> 00:10:16,115
Só uma descrição
vaga seria suficiente.

222
00:10:16,198 --> 00:10:18,034
É uma revista com um pênis.

223
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
Isso parece muito bom.

224
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
Obrigada. Muito obrigada.

225
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
- Eu gosto de ver fotos.
- Gosta?

226
00:10:27,585 --> 00:10:30,935
"Enquanto ele está servindo seu país,
ela está servindo a si mesma."

227
00:10:32,256 --> 00:10:33,656
Vietnã?

228
00:10:33,758 --> 00:10:36,092
Não sei, pessoal, talvez seja
melhor deixar a política fora disso.

229
00:10:36,093 --> 00:10:39,430
- É uma arma legal, não é?
- Sim. E ela tem sua própria arma.

230
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
- Vê a simetria?
- Entendi.

231
00:10:42,058 --> 00:10:43,458
O que mais, rapazes?

232
00:10:44,644 --> 00:10:47,271
"Ninguém saberá
seu segredinho sujo."

233
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Meio recriminatório, não?
Queremos que elas comprem.

234
00:10:50,858 --> 00:10:52,943
- Sim, sim.
- Certo. Aqui vai...

235
00:10:53,694 --> 00:10:56,613
"Já que não tem uma aliança,
esta é a segunda melhor opção."

236
00:10:56,614 --> 00:10:59,157
- Isso é pura maldade.
- Não significa que não seja verdade.

237
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
Não queremos intimidar
essas mulheres. Queremos estimulá-las.

238
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
- Certo. Tínhamos mais uma.
- Sim.

239
00:11:04,288 --> 00:11:06,081
Pode ser um pouco mais
a ver com o que procura.

240
00:11:06,082 --> 00:11:07,457
- Vejamos.
- Estávamos pensando,

241
00:11:07,458 --> 00:11:09,585
as mulheres amam a força, certo?

242
00:11:11,796 --> 00:11:13,196
"Confie na máquina."

243
00:11:15,841 --> 00:11:17,425
Certo. Obrigado. Excelente.

244
00:11:17,426 --> 00:11:18,826
Foi um fracasso.

245
00:11:18,844 --> 00:11:22,138
Só estão dispostos a falar comigo
sobre minha aparência e como jogo tênis.

246
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
Seu forehand era maravilhoso.

247
00:11:23,974 --> 00:11:26,559
Mas acho que eles chamam de clube
de meninos por uma razão.

248
00:11:26,560 --> 00:11:27,960
Meu Deus. E agora?

249
00:11:28,229 --> 00:11:29,855
Srta. Prigger...

250
00:11:30,648 --> 00:11:34,110
Um passarinho me disse que você
tem feito negócios no clube.

251
00:11:34,193 --> 00:11:35,443
Sim. Eu estava tentando.

252
00:11:35,444 --> 00:11:36,778
Vocês fazem parecer tão fácil.

253
00:11:36,779 --> 00:11:41,367
Fiquei sabendo que está fazendo propaganda
de conteúdo explícito e escandaloso

254
00:11:41,450 --> 00:11:42,868
para jovens mulheres?

255
00:11:42,952 --> 00:11:45,913
Eu não chamaria libertação
feminina de escandaloso.

256
00:11:45,996 --> 00:11:49,458
Você sempre foi
a agitadora do clube, não foi?

257
00:11:52,378 --> 00:11:55,339
Não quero ser má, Doug,
mas isso me faz me odiar.

258
00:11:55,423 --> 00:11:56,823
E eu me amo.

259
00:11:56,882 --> 00:11:58,174
Isso me faz odiar os homens.

260
00:11:58,175 --> 00:12:00,635
- E eles meio que me fazem te odiar.
- Sim. Com certeza.

261
00:12:00,636 --> 00:12:03,096
Por favor, acalmem-se.
Foi por isso que chamei vocês.

262
00:12:03,097 --> 00:12:05,097
Para ter uma perspectiva
feminina, certo?

263
00:12:05,182 --> 00:12:08,102
Então, Bambi, o que te faria
comprar um vibrador?

264
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Não sei, já tenho
uma gaveta cheia, mas...

265
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Não sei, talvez se fizesse cócegas
um pouco mais fundo ou se fizesse...

266
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
Como uma coisa de síncope,

267
00:12:19,613 --> 00:12:21,281
ou talvez se tocasse música.

268
00:12:21,282 --> 00:12:23,783
Além disso, o preço é
importante. Preciso economizar.

269
00:12:23,784 --> 00:12:26,202
Isso é ótimo. Alguma ideia
de como pegar essas sugestões

270
00:12:26,203 --> 00:12:27,603
e colocar no papel?

271
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
Não. Acho que não posso ser
uma publicitária de revista.

272
00:12:37,965 --> 00:12:39,842
Adivinha quem arpoou uma baleia?

273
00:12:43,596 --> 00:12:44,762
Isso!

274
00:12:44,763 --> 00:12:48,267
E depois ele disse: "Pessoalmente,
acho a nudez desagradável."

275
00:12:48,350 --> 00:12:52,396
"Mas acredito que seu empreendimento
será popular entre as mulheres modernas."

276
00:12:52,480 --> 00:12:55,773
E acho que ele quis dizer moderno
como um insulto, mas vou aceitar.

277
00:12:55,774 --> 00:12:57,860
Beckley Cosméticos?
Nunca ouvi falar.

278
00:12:57,943 --> 00:13:00,154
É só uma das muitas
propriedades do Sr. Ross.

279
00:13:00,237 --> 00:13:03,239
Um fato que saberia se tivesse
pesquisado o mercado de alto nível.

280
00:13:03,240 --> 00:13:06,743
O mercado da Beckley é o lar de idosos.
Ninguém com menos de 80 anos usa isso.

281
00:13:06,744 --> 00:13:08,244
E eles testam em coelhos.

282
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
Meu Deus.
Chega de coelhos, está bem?

283
00:13:10,873 --> 00:13:12,707
- Eles só sabem cagar e foder.
- Nós também.

284
00:13:12,708 --> 00:13:14,167
Quantos anúncios
ele vai comprar?

285
00:13:14,168 --> 00:13:16,818
Saberemos amanhã, no clube,
após a nossa apresentação.

286
00:13:17,004 --> 00:13:20,174
Às 17h em ponto,
durante o luau de verão.

287
00:13:20,633 --> 00:13:22,760
Excelente. Me conte tudo depois.

288
00:13:24,803 --> 00:13:29,517
Na verdade, sugeri ao Sr. Ross
que conversasse com você também.

289
00:13:29,600 --> 00:13:32,811
Só por respeito, para nós dois
termos voz no processo.

290
00:13:32,895 --> 00:13:34,795
Ele quer conhecer
seu editor masculino.

291
00:13:35,397 --> 00:13:38,608
Está bem. Há uma mentalidade
patriarcal dentro do estabelecimento,

292
00:13:38,609 --> 00:13:41,152
mas é exatamente por isso
que precisamos da Minx. Entende?

293
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
Para destruir
esses sistemas de opressão.

294
00:13:43,489 --> 00:13:45,169
Um anúncio de batom de cada vez.

295
00:13:45,199 --> 00:13:47,699
Que fique registrado
que eu acho isso uma besteira.

296
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
É uma reunião de favores de garotas
ricas, e eu irei e darei o meu melhor.

297
00:13:52,623 --> 00:13:55,923
Mas se isso não funcionar, você
precisa aceitar o Jardim do Prazer.

298
00:13:56,377 --> 00:13:59,296
- Seu ceticismo é meu combustível.
- Estamos combinados.

299
00:14:00,005 --> 00:14:03,008
Preparem-se, camaradas,
vamos ao "clube das pepecas".

300
00:14:03,092 --> 00:14:05,093
O quê? Se vai me arrastar
para uma festa idiota,

301
00:14:05,094 --> 00:14:06,594
vou levar gente
para me acompanhar.

302
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
É que...
Eles não vão se divertir lá.

303
00:14:09,431 --> 00:14:10,723
Clubes são o máximo.

304
00:14:10,724 --> 00:14:13,624
JP Getty e eu fazíamos amor
no campo de golfe de Maidstone.

305
00:14:13,686 --> 00:14:16,021
E adoro me misturar
com os colonizadores.

306
00:14:16,105 --> 00:14:17,940
Tina, você adora open buffet.

307
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Não tanto quanto adoro open bar.

308
00:14:21,986 --> 00:14:24,196
Quanto mais, melhor.

309
00:14:24,822 --> 00:14:27,772
Parece que o ornamento do capô
está dirigindo o carro agora.

310
00:14:54,810 --> 00:14:56,210
Joyce.

311
00:15:01,734 --> 00:15:02,900
Olá, Glenn.

312
00:15:02,901 --> 00:15:05,112
Não pensei que estaria aqui.

313
00:15:05,654 --> 00:15:08,032
Ainda sou membro, então...

314
00:15:08,115 --> 00:15:11,035
- Certo...
- Glenneth, onde colocou meu xale?

315
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
- Joyce, essa é minha amiga, Kitty.
- Kitty Lawson.

316
00:15:16,165 --> 00:15:17,845
Meu Deus. Claro. Eu costumava...

317
00:15:18,375 --> 00:15:19,792
Eu costumava ser sua babá.

318
00:15:19,793 --> 00:15:20,960
Quando eu tinha oito anos.

319
00:15:20,961 --> 00:15:22,962
Furou minhas orelhas com um cubo
de gelo e uma batata.

320
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
É verdade. Eu fiz isso por você.

321
00:15:25,799 --> 00:15:27,419
Os furos ficaram esticados.

322
00:15:27,968 --> 00:15:31,764
Meus lóbulos são tão delicados.
Parecem até teias de aranha.

323
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
Emma. Como você está?

324
00:15:38,103 --> 00:15:39,854
Sinto muito. Espero
que não seja muito estranho.

325
00:15:39,855 --> 00:15:42,274
Não. Não é estranho...

326
00:15:42,691 --> 00:15:44,371
para mim de jeito nenhum. Não.

327
00:15:44,568 --> 00:15:47,695
Ela precisou mesmo de uma nova babá
quando eu fui para a faculdade, então...

328
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
Se cuida, viu? Bom te ver.

329
00:15:52,409 --> 00:15:53,969
Eu pedi um licor de menta.

330
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
Pediu?

331
00:15:55,496 --> 00:15:59,096
Desculpe, Kendra, está ocupada. Esta
aqui está ocupada. Continue andando.

332
00:15:59,291 --> 00:16:00,541
Certo.

333
00:16:00,542 --> 00:16:02,442
Eu nem sabia
que você tinha um vestido.

334
00:16:02,461 --> 00:16:03,586
- Ocupada!
- Tudo bem.

335
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
Shelly, você precisa se acalmar.

336
00:16:06,090 --> 00:16:08,841
É sua primeira apresentação publicitária
e eu só quero que seja perfeita.

337
00:16:08,842 --> 00:16:10,242
Eu sei. E será.

338
00:16:11,512 --> 00:16:15,182
Não vê que eu estou aqui? Roger.
Eileen, adorei seu vestido.

339
00:16:51,301 --> 00:16:53,512
- Tantos camarões.
- E dos grandes.

340
00:16:54,638 --> 00:16:57,682
- O que está vestindo?
- Quê? Mandou me vestir para a ocasião.

341
00:16:57,683 --> 00:16:59,267
Está vestido
como um rico tarado.

342
00:16:59,268 --> 00:17:00,268
Era essa a ideia mesmo.

343
00:17:00,269 --> 00:17:02,270
Olha, era isso
ou trajes da era vitoriana.

344
00:17:02,271 --> 00:17:04,647
Por favor, desculpem a falta
de educação da minha irmã.

345
00:17:04,648 --> 00:17:05,982
Acho que você está ótimo.

346
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
- Sou a Shelly.
- Oi.

347
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Oi.

348
00:17:08,736 --> 00:17:10,027
Oi. Shelly.

349
00:17:10,028 --> 00:17:11,070
Shelly.

350
00:17:11,071 --> 00:17:12,697
- Shelly.
- Mais velha ou mais nova?

351
00:17:12,698 --> 00:17:14,491
- Alguém foi bem criado.
- Bem...

352
00:17:14,575 --> 00:17:17,410
Devo dizer que este lugar não é
tão chique quanto pensei que seria.

353
00:17:17,411 --> 00:17:18,536
Precisa podar os arbustos.

354
00:17:18,537 --> 00:17:21,330
É porque estamos em junho e as carriças
ainda estão fazendo ninho.

355
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
- Tenho o mesmo problema no meu chalé.
- Certo.

356
00:17:23,751 --> 00:17:25,376
Tudo bem, garota,
vamos mandar ver.

357
00:17:25,377 --> 00:17:27,277
Boa. Tenho uma mesa
reservada por aqui.

358
00:17:28,088 --> 00:17:30,466
Os Coopers! Oi, Diane.

359
00:17:30,549 --> 00:17:31,949
Oi, Shelly.

360
00:17:34,470 --> 00:17:36,170
Vamos apresentá-lo ao Sr. Ross,
ok?

361
00:17:36,764 --> 00:17:39,475
Quem dá a mínima? São coelhos.

362
00:17:39,558 --> 00:17:41,685
O que devemos fazer,
testar em humanos?

363
00:17:41,769 --> 00:17:43,478
Ótimo argumento como sempre,
Sr. Ross.

364
00:17:43,479 --> 00:17:45,229
Esses ativistas
estão descontrolados.

365
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
O que vem depois? Proibir o DDT?

366
00:17:48,150 --> 00:17:49,317
Cavalheiros.

367
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
Vi que se embonecou
para a ocasião.

368
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
Só passei
um pouco de delineador.

369
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
Deve ser o famoso Sr. Renetti.

370
00:18:01,830 --> 00:18:04,750
Isso. Belo clube, senhor.
Lindos arbustos.

371
00:18:04,833 --> 00:18:07,001
Ficam um pouco indisciplinados
nesta época do ano.

372
00:18:07,002 --> 00:18:10,130
As mulheres se preocupam demais
em proteger as carriças.

373
00:18:10,214 --> 00:18:12,799
Essas mulheres... Elas têm
opiniões sobre tudo hoje em dia.

374
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Temos mesmo.

375
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
Elas tornaram meu negócio
bastante desafiador.

376
00:18:16,303 --> 00:18:19,263
- Achamos que podemos ajudá-lo.
- Mas você parece saber das coisas.

377
00:18:19,264 --> 00:18:21,314
Crescimento de 60%
nos últimos cinco anos.

378
00:18:21,558 --> 00:18:23,435
Quatro milhões em circulação.

379
00:18:23,519 --> 00:18:24,685
Fez sua lição de casa, senhor.

380
00:18:24,686 --> 00:18:28,022
Sim, ele fez. Por isso acreditamos
que a Minx pode realmente ajudá-lo.

381
00:18:28,023 --> 00:18:30,567
Porque é uma plataforma
para falar diretamente...

382
00:18:30,651 --> 00:18:34,112
Chega de papo furado. Talvez
devêssemos ir direto ao assunto.

383
00:18:34,196 --> 00:18:36,489
Sim. Eu adoraria isso.
É exatamente o que eu acho.

384
00:18:36,490 --> 00:18:38,867
Sr. Renetti,
vamos para a sala VIP.

385
00:18:38,951 --> 00:18:40,660
Espero que seja
um apreciador de Cohiba.

386
00:18:40,661 --> 00:18:42,061
Se você tiver, eu fumo.

387
00:18:42,871 --> 00:18:44,551
Vejo vocês mais tarde, então.

388
00:19:02,474 --> 00:19:04,725
O óleo de bebê funciona
muito bem como uma base.

389
00:19:04,726 --> 00:19:06,686
Se quiser um bom bronze,
tem de usar gordura vegetal

390
00:19:06,687 --> 00:19:07,728
e finalizar com PAM.

391
00:19:07,729 --> 00:19:09,679
Engraçado,
é assim que eu asso presunto.

392
00:19:10,274 --> 00:19:11,974
E pensei que você
fosse portuguesa.

393
00:19:12,192 --> 00:19:15,152
- Não, não, não. Sou branca pra caramba.
- Ela parece um fantasma.

394
00:19:15,153 --> 00:19:19,658
Bambi é tão talentosa que consegue
abrir garrafas de cerveja com os dentes.

395
00:19:19,741 --> 00:19:21,421
Unir lenços com cordas de cuspe.

396
00:19:25,706 --> 00:19:27,165
- Sim.
- Aí está.

397
00:19:27,249 --> 00:19:28,916
Todos os talentos
são relacionados com a boca?

398
00:19:28,917 --> 00:19:30,626
Minha língua foi
cortada aos dois anos.

399
00:19:30,627 --> 00:19:32,086
- Certo.
- Sei vários truques de festa,

400
00:19:32,087 --> 00:19:33,987
mas não tenho
muitas habilidades reais.

401
00:19:34,256 --> 00:19:36,006
E trabalhar
com sua irmã é incrível.

402
00:19:36,049 --> 00:19:37,967
- Ela se preocupa com tantas coisas.
- Sim.

403
00:19:37,968 --> 00:19:39,093
Eu quero fazer a diferença.

404
00:19:39,094 --> 00:19:42,513
Vai chegar lá. Eleanor Roosevelt
também começou como uma acompanhante.

405
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
- À Eleanor.
- Sim!

406
00:19:45,183 --> 00:19:49,083
Suas vidas parecem ser tão divertidas.
Tudo que faço com a minha boca é gritar.

407
00:19:52,941 --> 00:19:55,402
Posso lhe oferecer
um mergulho ao crepúsculo?

408
00:19:56,403 --> 00:19:57,803
Eu não trouxe maiô.

409
00:19:58,363 --> 00:19:59,763
Não precisa.

410
00:20:12,669 --> 00:20:14,003
Está brincando. Sério?

411
00:20:14,004 --> 00:20:16,088
Sim. Preciso admitir.
Você armou um belo gancho.

412
00:20:16,089 --> 00:20:18,342
Foi muito fácil fisgá-lo.

413
00:20:18,425 --> 00:20:21,011
Obviamente, não sou
nenhuma entusiasta da pesca.

414
00:20:21,094 --> 00:20:22,887
Acho que consegui
entender pelo contexto.

415
00:20:22,888 --> 00:20:25,473
Ele quer a contracapa para alguma
linha de cosméticos chique

416
00:20:25,474 --> 00:20:27,154
e algumas meias páginas para...

417
00:20:27,184 --> 00:20:29,393
Não sei, uma gosma para os olhos.
Mas ele está dentro.

418
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
Parece que Cadillac e caviar
estão no jogo.

419
00:20:32,314 --> 00:20:33,857
Adeus, consolo duplo!

420
00:20:34,232 --> 00:20:35,399
Meu Deus.

421
00:20:35,400 --> 00:20:39,529
Outra coisa é que o Sr. Ross quer
que eu dê a ele uma noite com a Bambi.

422
00:20:44,368 --> 00:20:46,168
- Não está sugerindo...
- Estou, sim.

423
00:20:46,495 --> 00:20:49,538
Para fechar o negócio, ele quer
passar uma noite com Bambi em seu...

424
00:20:49,539 --> 00:20:52,389
acho que pode chamar de "motel
particular", em Ravenswood.

425
00:20:52,584 --> 00:20:54,378
Mas vou deixar para você.

426
00:20:54,461 --> 00:20:57,339
Deixo você decidir
se esses termos são aceitáveis.

427
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
Muito engraçado.

428
00:21:01,551 --> 00:21:04,887
Este é o endereço dele e o código
para acessar a entrada dos fundos.

429
00:21:04,888 --> 00:21:06,138
Pode tentar você mesma.

430
00:21:06,139 --> 00:21:10,089
Esteja preparada para um velho de mão
boba que provavelmente só fica meia-bomba.

431
00:21:12,479 --> 00:21:17,067
Desculpe, garota, mas este cartão
diz quem essas pessoas realmente são.

432
00:21:28,286 --> 00:21:29,686
Isso não é música.

433
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
The Great American Songbook,
isso sim era música.

434
00:21:35,460 --> 00:21:37,713
Não. Poesia.

435
00:21:39,423 --> 00:21:42,300
Noite e dia, você é a única

436
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
Só você sob o luar

437
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
E sob o sol

438
00:21:47,431 --> 00:21:49,111
Espero não estar interrompendo.

439
00:21:49,307 --> 00:21:51,057
Você está
interrompendo Cole Porter.

440
00:21:51,560 --> 00:21:53,102
Ouvi dizer
que vamos fazer negócios.

441
00:21:53,103 --> 00:21:54,980
Ouviu bem, mocinha.

442
00:21:55,063 --> 00:21:57,899
Seu parceiro, Sr. Renetti,
tem bom senso.

443
00:21:57,983 --> 00:22:01,183
Então, este é o endereço que devemos
usar para os seus contratos?

444
00:22:05,282 --> 00:22:07,951
Durante toda a minha vida,
você dominou este clube

445
00:22:08,035 --> 00:22:11,329
e eu tive que ouvir
seus brindes e suas intenções

446
00:22:11,413 --> 00:22:16,209
e suas regras arcaicas sobre se vestir
modestamente e agir com decoro.

447
00:22:16,293 --> 00:22:17,960
Não sei o que está insinuando,

448
00:22:17,961 --> 00:22:20,213
mas claramente,
interpretou mal a situação.

449
00:22:20,297 --> 00:22:23,147
Então você não é um misógino
desprezível que fez um acordo

450
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
para ter um ser humano
entregue em sua cama?

451
00:22:31,141 --> 00:22:32,541
Está tudo bem, pessoal.

452
00:22:32,851 --> 00:22:35,562
É só a Srta. Prigger
dando um de seus chiliques.

453
00:22:36,605 --> 00:22:37,688
Sim, claro.

454
00:22:37,689 --> 00:22:43,320
E foi só a mão do Sr. Ross
na minha bunda quando eu tinha 12 anos

455
00:22:43,403 --> 00:22:45,453
e havia ganhado
o torneio de tênis júnior.

456
00:22:45,906 --> 00:22:48,742
Quer saber por que eu
nunca mais joguei?

457
00:22:48,825 --> 00:22:51,225
É porque aquele apertão
na bunda me fez desistir.

458
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
Nenhum de vocês vai dizer nada.

459
00:22:59,711 --> 00:23:02,172
Você é uma vergonha.

460
00:23:02,798 --> 00:23:05,467
Ainda bem que seu pai
não viveu para ver este dia.

461
00:23:12,808 --> 00:23:14,392
Meu Deus! Meu Deus!

462
00:23:15,685 --> 00:23:17,085
Meu Deus.

463
00:23:32,536 --> 00:23:33,936
Você está bem.

464
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Eu queria fazer isso há anos.

465
00:23:45,340 --> 00:23:48,008
Eu nem sabia que era possível
quebrar três costelas de uma vez.

466
00:23:48,009 --> 00:23:51,011
Doug me contou o que ele disse, então
coloquei um pouco mais de força.

467
00:23:51,012 --> 00:23:52,412
Então, um novo talento.

468
00:23:53,431 --> 00:23:54,850
Caramba, Prigger.

469
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
Quem diria que você sabia bater?

470
00:23:57,769 --> 00:23:59,938
Nunca mais vou
poder voltar a este lugar.

471
00:24:00,021 --> 00:24:01,701
E acho que estou bem com isso.

472
00:24:04,442 --> 00:24:07,320
Joyce,
quando eu conheci aquele homem

473
00:24:07,404 --> 00:24:11,199
e percebi que ele poderia realmente
anunciar em nossa revista,

474
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
não vou mentir para você,
garota.

475
00:24:14,744 --> 00:24:16,184
Eu fiquei muito animado.

476
00:24:17,080 --> 00:24:18,455
Sim.

477
00:24:18,456 --> 00:24:20,333
O quê?
Você não acha que eu quero...

478
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
fazer negócios com quem tem
dinheiro de verdade?

479
00:24:24,880 --> 00:24:27,883
Me esbaldar no The Palm
com o dinheiro de outra pessoa?

480
00:24:27,966 --> 00:24:29,366
Sim, isso não é...

481
00:24:30,135 --> 00:24:32,285
- Mas não é a nossa realidade.
- Não. Mas...

482
00:24:32,721 --> 00:24:34,472
Acredito que será.

483
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Você e eu, juntos,
com os nossos termos.

484
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
- Gostei de ouvir isso.
- Que bom.

485
00:24:40,604 --> 00:24:42,404
Porque preciso
que faça algo por mim.

486
00:24:42,856 --> 00:24:44,256
Meu Deus!

487
00:24:44,858 --> 00:24:47,402
Há tantas texturas e tamanhos.

488
00:24:47,485 --> 00:24:49,529
Este tem uma veia
muito realista.

489
00:24:49,613 --> 00:24:50,696
Aqui está um slogan.

490
00:24:50,697 --> 00:24:54,409
Que tal: "Dildos. Para quando todos
os outros anunciantes dizem não."

491
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
Posso fazer uma pergunta maluca?

492
00:24:58,997 --> 00:25:02,792
É tão ruim assim que as mulheres
saibam sobre brinquedos sexuais?

493
00:25:02,876 --> 00:25:06,254
Que mulher quer um brinquedo sexual?
Não conheço ninguém que os use.

494
00:25:07,505 --> 00:25:08,905
Conhece, sim.

495
00:25:13,929 --> 00:25:15,879
Sim, é a única
maneira que eu consigo...

496
00:25:16,932 --> 00:25:18,642
chegar até o fim,
por assim dizer.

497
00:25:19,559 --> 00:25:21,059
Não consegue com o Lenny?

498
00:25:21,519 --> 00:25:23,569
Não. Quero dizer, sexo é bom.
Mas eu só...

499
00:25:23,647 --> 00:25:26,399
Preciso de algo
para me levar ao limite.

500
00:25:27,317 --> 00:25:29,902
Por muito tempo, pensei
que havia algo errado comigo.

501
00:25:29,903 --> 00:25:33,657
Se eu tivesse conhecimento
desses ajudantes,

502
00:25:33,740 --> 00:25:35,659
quando me casei,

503
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
poderia ter
me poupado muitas lágrimas.

504
00:25:37,744 --> 00:25:40,894
E uma viagem assustadora ao centro
da cidade de peruca e óculos.

505
00:25:42,916 --> 00:25:44,124
Eu não fazia ideia.

506
00:25:44,125 --> 00:25:46,127
Nós não falamos
sobre esse tipo de coisa.

507
00:25:46,503 --> 00:25:48,088
Talvez devêssemos.

508
00:25:49,005 --> 00:25:50,405
Sério? Está bem.

509
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
- Como prefere se masturbar?
- Meu Deus, não.

510
00:25:54,094 --> 00:25:55,720
Com licença. Mocinha.

511
00:25:55,804 --> 00:25:57,973
Acabei de te contar
coisas muito pessoais.

512
00:25:58,056 --> 00:25:59,806
Coisas que só
meu cabeleireiro sabe.

513
00:26:00,308 --> 00:26:04,104
Não. Eu não faço essas coisas.
Não faço mesmo, então...

514
00:26:04,187 --> 00:26:08,316
É que...
fico me sentindo... burra.

515
00:26:08,900 --> 00:26:11,944
Então, a única maneira de ter
prazer é quando está com um homem?

516
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
Isso não é muito feminista,
Joycie.

517
00:26:14,155 --> 00:26:15,907
O que Gloria Steinem diria?

518
00:26:15,991 --> 00:26:18,951
Espero que se eu conhecer Gloria
Steinem, não falemos sobre masturbação.

519
00:26:18,952 --> 00:26:20,745
E eu espero muito que falem.

520
00:26:20,829 --> 00:26:23,623
Ela provavelmente tem
alguns truques na manga.

521
00:26:23,957 --> 00:26:25,582
Está bem, te vejo mais tarde.

522
00:26:25,583 --> 00:26:27,794
Use este. Nível quatro. Certo?

523
00:27:31,149 --> 00:27:32,549
Meu Deus.

524
00:27:34,277 --> 00:27:35,677
Carambolas!

525
00:27:43,995 --> 00:27:46,395
CUIDADO, MUNDO. AQUI VEM ELA!
O JARDIM DO PRAZER.

526
00:29:10,832 --> 00:29:12,750
Legendas: Renata Alves

