1
00:00:09,761 --> 00:00:13,806
Obrigado, Comitê Pulitzer,
por esta honra.

2
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Minha amiga Gloria Steinem
uma vez me perguntou:

3
00:00:17,602 --> 00:00:21,856
"Joyce, sabia que a revista que você
criou em seu quarto de infância...

4
00:00:21,939 --> 00:00:23,023
PRÊMIOS PULITZER 1971

5
00:00:23,024 --> 00:00:24,984
mudaria o mundo para sempre?"

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,446
Não, nunca ousei imaginar.

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,072
Mostra os seus peitos!

8
00:00:32,033 --> 00:00:33,618
Mostra os seus peitos.

9
00:00:34,994 --> 00:00:36,394
Vem cá, neném.

10
00:00:36,996 --> 00:00:38,396
HOMENS TRABALHANDO

11
00:00:39,290 --> 00:00:40,917
Balance as tetas, neném.

12
00:00:41,459 --> 00:00:42,859
É.

13
00:00:47,215 --> 00:00:48,615
Oi.

14
00:00:49,509 --> 00:00:51,552
Adoraria discutir
a sua abordagem

15
00:00:51,636 --> 00:00:53,971
com as mulheres na rua.

16
00:00:54,055 --> 00:00:56,224
Tenho certeza
de que era aceitável,

17
00:00:56,307 --> 00:00:58,392
quando começou
na indústria da construção,

18
00:00:58,476 --> 00:00:59,936
mas os tempos mudaram.

19
00:01:00,019 --> 00:01:01,896
Então, se quiser me conhecer,

20
00:01:01,979 --> 00:01:04,857
pode se apresentar
com um aperto de mão e um nome.

21
00:01:08,694 --> 00:01:10,094
Sou Mike.

22
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
- Joyce.
- Legal, Joyce.

23
00:01:15,117 --> 00:01:17,203
- Vai sentar na minha cara?
- Tudo bem.

24
00:01:21,415 --> 00:01:22,332
CENTRO DE CONVENÇÕES, LA

25
00:01:22,333 --> 00:01:26,045
Bem-vindos ao Festival de Apresentação
de Revistas do Sul da Califórnia,

26
00:01:26,128 --> 00:01:30,716
onde conectamos os criadores de revistas
de amanhã com os editores de hoje.

27
00:01:31,551 --> 00:01:33,134
Os editores deste ano são de...

28
00:01:33,135 --> 00:01:35,221
- Você se importa?
- Mais de cem...

29
00:01:35,304 --> 00:01:38,349
Sinto muito. É proibido
fumar charutos na parte interna,

30
00:01:38,432 --> 00:01:40,393
como se fosse
uma droga de um hospital.

31
00:01:40,476 --> 00:01:42,936
Façam fila para os editores
que interessarem vocês.

32
00:01:42,937 --> 00:01:45,146
Deslumbre-os com uma apresentação
de três minutos.

33
00:01:45,147 --> 00:01:47,817
Diga, é seu primeiro festival?

34
00:01:47,900 --> 00:01:48,942
Sim.

35
00:01:48,943 --> 00:01:50,987
Por isso estou tentando ouvi-la.

36
00:01:51,070 --> 00:01:52,750
Eu não teria tantas esperanças.

37
00:01:53,364 --> 00:01:54,281
Como é?

38
00:01:54,282 --> 00:01:58,035
Todo mundo tenta vender
revista hoje em dia.

39
00:01:58,119 --> 00:02:00,769
Para cada Cat Fancy que encontra
seu público perfeito,

40
00:02:00,830 --> 00:02:04,250
há cerca de mil Cat-tastics
que vão fracassar.

41
00:02:04,333 --> 00:02:07,252
Obrigada pela recapitulação
da indústria de revistas em expansão.

42
00:02:07,253 --> 00:02:10,381
- Não sou Cat-tastic ou outro imitador.
- Tá bem.

43
00:02:10,464 --> 00:02:13,593
Tenho trabalhado
na minha ideia há anos.

44
00:02:13,676 --> 00:02:16,762
- Há anos? Boa.
- Sim.

45
00:02:16,846 --> 00:02:19,096
Faça-me um favor.
Venha apresentá-la para mim.

46
00:02:20,683 --> 00:02:23,186
- Você é um editor?
- Sou. Vejo você lá.

47
00:02:23,269 --> 00:02:24,687
Boa sorte.

48
00:02:26,564 --> 00:02:27,606
EDITOR DOUG RENETTI

49
00:02:27,607 --> 00:02:29,107
podem aprender
a vender suas ideias.

50
00:02:29,108 --> 00:02:30,150
Tetas Gigantes.

51
00:02:30,151 --> 00:02:32,153
Mamães Leitosas.

52
00:02:32,236 --> 00:02:34,238
Vão em frente e conquistem!

53
00:02:35,698 --> 00:02:37,098
Desculpe.

54
00:02:38,034 --> 00:02:39,434
Ei.

55
00:02:53,507 --> 00:02:55,507
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

56
00:02:55,509 --> 00:03:00,723
FESTIVAL DE APRESENTAÇÃO DE
REVISTAS DO SUL DA CALIFÓRNIA

57
00:03:02,600 --> 00:03:05,602
Matemática é difícil. Quando voltar
à escola faz você se sentir burra.

58
00:03:05,603 --> 00:03:07,003
JOVEM SENHORITA

59
00:03:08,189 --> 00:03:09,589
Do encontro às núpcias.

60
00:03:10,024 --> 00:03:11,817
"Você também
pode ter um cônjuge."

61
00:03:13,694 --> 00:03:15,154
"A Dieta da Toranja."

62
00:03:15,237 --> 00:03:16,917
"Encontre
a sua magreza interior."

63
00:03:17,657 --> 00:03:19,951
O que esses artigos
têm em comum?

64
00:03:20,034 --> 00:03:22,160
- São fofos e divertidos.
- São lindas garotas.

65
00:03:22,161 --> 00:03:24,120
O tipo de coisa
que minha velha lê na banheira.

66
00:03:24,121 --> 00:03:25,581
PRÓPRIO DA MULHER

67
00:03:25,665 --> 00:03:28,542
O que têm em comum é
que são exatamente o oposto

68
00:03:28,626 --> 00:03:30,753
das matérias
que terei na minha revista.

69
00:03:31,587 --> 00:03:34,674
Este país trata as mulheres
como cidadãs de segunda classe.

70
00:03:34,757 --> 00:03:37,510
Somos esquecidas,
mal pagas e sobrecarregadas.

71
00:03:37,593 --> 00:03:41,555
Merecemos uma revista que nos inspire,
que nos mostre como lutar.

72
00:03:41,639 --> 00:03:45,977
Senhores, esta é a chance de estar
do lado certo da história.

73
00:03:48,145 --> 00:03:50,231
O Despertar do Matriarcado.

74
00:03:52,775 --> 00:03:54,402
O MATRIARQUIDO DESPERTA

75
00:03:57,238 --> 00:03:59,156
Por que ela está tão brava?

76
00:04:02,118 --> 00:04:04,078
Acho que abordei
isso na apresentação.

77
00:04:14,296 --> 00:04:15,696
Olá, Cat-tastic.

78
00:04:16,257 --> 00:04:18,091
- Precisa de uma ajuda?
- Não, eu estou bem.

79
00:04:18,092 --> 00:04:19,175
Faça como quiser.

80
00:04:19,176 --> 00:04:21,554
Esqueceu-se
de me encontrar hoje. Como foi?

81
00:04:23,806 --> 00:04:25,223
Preciso trabalhar um pouco mais.

82
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
Sim, ouvi você na Condé Nasty.

83
00:04:28,185 --> 00:04:29,436
Se fosse eu,

84
00:04:29,437 --> 00:04:31,647
pararia de me gabar
de como eu sou diferente

85
00:04:31,731 --> 00:04:33,774
das revistas femininas
de maior sucesso.

86
00:04:33,858 --> 00:04:35,258
Talvez para sempre.

87
00:04:35,317 --> 00:04:38,654
Eu diria que sou como elas,
mas com um toque diferente.

88
00:04:38,738 --> 00:04:40,418
Talvez isso funcione com você,

89
00:04:40,448 --> 00:04:42,282
mas estou procurando
um tipo diferente de editor.

90
00:04:42,283 --> 00:04:43,283
É? De que tipo?

91
00:04:43,284 --> 00:04:45,494
O tipo que não tem
fetiche com lactantes.

92
00:04:46,787 --> 00:04:48,748
Que boca você tem.

93
00:04:48,831 --> 00:04:51,541
Para sua informação, tenho
quatro milhões em circulação.

94
00:04:51,542 --> 00:04:52,876
Tenho 12 títulos nas bancas.

95
00:04:52,877 --> 00:04:54,577
Uma dúzia
de títulos pornográficos.

96
00:04:56,464 --> 00:04:58,084
Acha que é fácil conseguir?

97
00:04:58,174 --> 00:05:00,676
Peitos,
mais peitos e peitos maiores.

98
00:05:00,760 --> 00:05:03,053
Se tem que fazer pornografia,
pelo menos seja original.

99
00:05:03,054 --> 00:05:05,014
Fotografar velhos nus, sei lá,

100
00:05:05,097 --> 00:05:06,598
fazer uma revista
cheia de homens nus.

101
00:05:06,599 --> 00:05:08,767
Quer saber? Talvez você possa
ser a primeira página central.

102
00:05:08,768 --> 00:05:10,686
Para ver se gosta
de ser objetificado.

103
00:05:14,482 --> 00:05:15,882
Derrubou algo.

104
00:05:33,876 --> 00:05:35,556
Sinto muito. Fugiu da memória.

105
00:05:36,337 --> 00:05:37,754
Meus pais já acham
que você os odeia.

106
00:05:37,755 --> 00:05:39,423
Não odeio seus pais, Glenn.

107
00:05:39,507 --> 00:05:41,091
Odeio que tenham
votado em Nixon, mas...

108
00:05:41,092 --> 00:05:43,942
Sabe como minha mãe fica aflita
com a festa de fim de ano.

109
00:05:44,095 --> 00:05:46,805
É o que acontece com mulheres
inteligentes que não trabalham.

110
00:05:46,806 --> 00:05:48,056
Ainda têm cérebros grandes,

111
00:05:48,057 --> 00:05:50,141
então elas os usam em coisas
que não importam.

112
00:05:50,142 --> 00:05:51,936
Agora,
isso é uma ideia de matéria.

113
00:05:53,187 --> 00:05:54,587
Claro que é.

114
00:05:55,064 --> 00:05:56,106
O que isso quer dizer?

115
00:05:56,107 --> 00:05:57,942
Sua revista, Joyce.

116
00:05:58,025 --> 00:06:01,362
Há três pessoas nesta relação,
e não de uma forma divertida.

117
00:06:01,445 --> 00:06:03,571
Sei que tenho andado
preocupada, ultimamente.

118
00:06:03,572 --> 00:06:04,489
Ultimamente?

119
00:06:04,490 --> 00:06:06,658
Esteve completamente obcecada
o tempo todo em que namoramos.

120
00:06:06,659 --> 00:06:08,577
Então,
por que isso de repente importa?

121
00:06:08,661 --> 00:06:11,161
Acho que pensei que já
estaria fora do seu sistema.

122
00:06:15,626 --> 00:06:17,026
Fora do meu sistema?

123
00:06:20,047 --> 00:06:24,135
Estava esperando
que eu desistisse?

124
00:06:25,886 --> 00:06:27,286
Joyce.

125
00:06:29,765 --> 00:06:31,165
Eu te amo.

126
00:06:32,059 --> 00:06:33,685
A revista não está dando certo,

127
00:06:33,686 --> 00:06:35,729
e não entendo por que insiste.

128
00:06:35,813 --> 00:06:36,896
Não, é claro que não entendeu,

129
00:06:36,897 --> 00:06:39,274
porque você subiu na hierarquia
de uma revista nacional

130
00:06:39,275 --> 00:06:42,528
escrevendo
sobre blazers e lapelas finas.

131
00:06:42,611 --> 00:06:44,947
- Certo.
- Minhas matérias são políticas.

132
00:06:45,030 --> 00:06:47,880
Ninguém quer tocá-las, então
tenho que fazer isso sozinha.

133
00:06:47,908 --> 00:06:49,159
Não tem, não.

134
00:06:49,160 --> 00:06:51,495
Basta colocar toda essa energia
em outra coisa.

135
00:06:52,163 --> 00:06:54,165
Poderíamos ter
uma ótima vida juntos.

136
00:06:56,834 --> 00:06:58,514
Está me pedindo para escolher?

137
00:06:58,586 --> 00:07:01,088
Não é difícil, não é?

138
00:07:03,465 --> 00:07:04,865
Não é.

139
00:07:17,396 --> 00:07:20,191
"QUANDO TERMINAR
É A MELHOR DECISÃO."

140
00:07:21,233 --> 00:07:22,693
MUNDO FEMININO

141
00:07:22,776 --> 00:07:25,279
O DESPERTAR DO MATRIARCADO

142
00:07:25,362 --> 00:07:28,462
TUDO PARA MULHERES, SEXO, FEMINISMO,
MULHERES NO PODER, GLAMOUR

143
00:07:38,417 --> 00:07:39,792
RAINHA ADOLESCENTE

144
00:07:39,793 --> 00:07:41,793
Olá, serviço
de assinatura da Teen Queen.

145
00:07:41,921 --> 00:07:43,630
Sim, eu tive um bom
Dia dos Namorados.

146
00:07:43,631 --> 00:07:46,217
Na verdade, temos uma oferta
de Dia dos Namorados,

147
00:07:46,300 --> 00:07:48,719
trinta por centro de desconto,
se comprar hoje.

148
00:07:49,845 --> 00:07:52,223
Isso mesmo,
apenas nove dólares ao ano.

149
00:07:54,767 --> 00:07:56,207
Sim, é o ponto sensível.

150
00:07:57,686 --> 00:07:59,605
Devia fazer isso
pelo seu namorado,

151
00:07:59,688 --> 00:08:00,688
pra deixá-lo excitado.

152
00:08:00,689 --> 00:08:02,089
Desculpe. O que disse?

153
00:08:02,358 --> 00:08:03,942
Sim, pode cancelar
a qualquer momento.

154
00:08:03,943 --> 00:08:07,393
Sua primeira edição irá na próxima
semana. Espero que sua filha goste.

155
00:08:09,740 --> 00:08:11,157
Se ela é tão política
quanto você diz,

156
00:08:11,158 --> 00:08:13,619
recomendaria
uma assinatura da Newsweek.

157
00:08:13,702 --> 00:08:15,078
Há uma revolução chegando,

158
00:08:15,079 --> 00:08:17,831
e ainda estamos publicando
artigos sobre David Cassidy.

159
00:08:17,915 --> 00:08:19,315
Oi, querida.

160
00:08:20,834 --> 00:08:23,234
- O que está fazendo aqui?
- Vim sequestrar você.

161
00:08:23,879 --> 00:08:26,779
Você coloca o endereço do trabalho
na sua revista, bobinha.

162
00:08:27,925 --> 00:08:28,841
Você leu minha revista.

163
00:08:28,842 --> 00:08:30,892
Li. Acha que sou
analfabeto ou algo assim?

164
00:08:30,970 --> 00:08:32,637
- Bem...
- Olha, não é Proust.

165
00:08:32,638 --> 00:08:34,013
Pronuncia-se "Pru-st".

166
00:08:34,014 --> 00:08:35,714
As pessoas gostam
da sua companhia?

167
00:08:35,724 --> 00:08:37,558
Na verdade, não.
Olha, você tem que ir.

168
00:08:37,559 --> 00:08:40,521
Minhas colegas
usam suéteres e pérolas.

169
00:08:40,604 --> 00:08:42,897
Essas garotas de suéter são
todas loucas por dentro.

170
00:08:42,898 --> 00:08:44,458
Pode confiar em mim nisso.

171
00:08:44,650 --> 00:08:47,444
Esteja no Mort's às 13h.
Falaremos de negócios, certo?

172
00:08:47,528 --> 00:08:50,328
Acha que vou para uma reunião
misteriosa num restaurante,

173
00:08:50,406 --> 00:08:51,572
como se não tivesse nada...

174
00:08:51,573 --> 00:08:53,075
Estávamos em Lake Havasu,

175
00:08:53,158 --> 00:08:56,036
fotografando duas garotas
para a capa da Rabas Asiáticas,

176
00:08:57,121 --> 00:09:00,499
e tinha um conceito muito sexy,
tipo arrozal do Vietnã,

177
00:09:00,582 --> 00:09:05,671
quando meu maquiador, Richie,
derrubou a mochila de filme na água.

178
00:09:05,754 --> 00:09:08,507
Então, tivemos que fechar
quando ele foi para a cidade.

179
00:09:08,591 --> 00:09:10,031
E as garotas reclamaram.

180
00:09:10,050 --> 00:09:11,968
- Elas fazem isso.
- "Doug, quanto tempo vai levar?

181
00:09:11,969 --> 00:09:13,094
Está tão frio aqui fora."

182
00:09:13,095 --> 00:09:15,222
Adivinha o que eu fiz?

183
00:09:15,306 --> 00:09:17,558
Reavaliou toda a sua existência.

184
00:09:17,641 --> 00:09:20,435
Dei a elas a única coisa que eu
tinha para ler no meu carro,

185
00:09:20,436 --> 00:09:22,271
que era a sua revista.

186
00:09:23,188 --> 00:09:25,438
Suas modelos leram
O Despertar do Matriarcado?

187
00:09:25,441 --> 00:09:27,443
Também não são analfabetas.

188
00:09:28,986 --> 00:09:30,529
Gostaram?

189
00:09:30,612 --> 00:09:32,698
Não que importe.
Só estou curiosa.

190
00:09:32,781 --> 00:09:34,221
Ficaram de queixo caído.

191
00:09:34,700 --> 00:09:36,034
- Foi?
- Foi.

192
00:09:36,035 --> 00:09:38,286
Três semanas depois, ainda
estão falando sobre os artigos.

193
00:09:38,287 --> 00:09:39,954
Uma delas
até me pediu um aumento,

194
00:09:39,955 --> 00:09:43,459
por causa de algo que você
escreveu sobre diferença salarial.

195
00:09:43,542 --> 00:09:45,222
Ela não vai ganhar o aumento.

196
00:09:45,336 --> 00:09:47,212
Olha, tenho muitos leitores.

197
00:09:47,296 --> 00:09:48,546
Homens.

198
00:09:48,547 --> 00:09:52,593
Eles me escrevem o tempo todo
e dizem: "Doug, está mudando.

199
00:09:53,427 --> 00:09:55,346
As garotas estão mudando."

200
00:09:55,429 --> 00:09:58,139
Tenho que descobrir o que fazer
com isso. O que vem agora?

201
00:09:58,140 --> 00:10:01,935
Então, começo a pensar: "Talvez eu
deva parar de falar com os homens."

202
00:10:02,019 --> 00:10:05,189
Talvez eu devesse dialogar
com as mulheres.

203
00:10:05,272 --> 00:10:06,481
Quer falar com mulheres?

204
00:10:06,482 --> 00:10:09,732
Há muitas de vocês por aí, e eu
gostaria de uma fatia dessa torta.

205
00:10:10,194 --> 00:10:12,894
Está sugerindo que publique
O Despertar do Matriarcado?

206
00:10:12,946 --> 00:10:15,824
Meu Deus, não.
Digo, não em sua forma atual.

207
00:10:16,408 --> 00:10:17,533
Não me entenda mal. É boa.

208
00:10:17,534 --> 00:10:19,620
É só que você tem
um desafio no tom.

209
00:10:19,703 --> 00:10:20,870
Parece gritar.

210
00:10:20,871 --> 00:10:23,122
Quando estou lendo, parece
que um professor está gritando comigo.

211
00:10:23,123 --> 00:10:26,210
E daí que se sente assim? É
para fazer as pessoas pensarem.

212
00:10:26,293 --> 00:10:27,973
Você tem que esconder o remédio.

213
00:10:28,045 --> 00:10:32,049
É como dar remédio para um cachorro.
Antes, tem a manteiga de amendoim.

214
00:10:32,132 --> 00:10:35,232
Então, minha pergunta é: "Qual é
a nossa manteiga de amendoim?"

215
00:10:39,223 --> 00:10:41,475
- Sinto muito. Está esperando...
- Homens nus.

216
00:10:42,184 --> 00:10:43,101
Você disse "homens nus"?

217
00:10:43,102 --> 00:10:45,437
Não um bilau bem na cara.

218
00:10:45,521 --> 00:10:48,107
Elegante, com sua perspectiva
de mulher moderna.

219
00:10:48,190 --> 00:10:49,690
Você é deficiente mental?

220
00:10:49,692 --> 00:10:51,693
A ideia foi sua.

221
00:10:51,777 --> 00:10:54,363
Foi uma piada.

222
00:10:54,446 --> 00:10:57,116
Você ao menos entende
o que estou tentando fazer aqui?

223
00:10:57,199 --> 00:11:02,079
Claro que sim. Feminismo. Justiça
e igualdade para as mulheres.

224
00:11:02,162 --> 00:11:03,079
Diga-me.

225
00:11:03,080 --> 00:11:05,207
Como é justo e igualitário

226
00:11:05,290 --> 00:11:09,086
que um cara tenha 12 lugares
para ver um par de peitos,

227
00:11:09,878 --> 00:11:12,339
e uma garota não tenha lugar
para ver uma piroca?

228
00:11:12,423 --> 00:11:14,800
Garotas não querem ver piroca.

229
00:11:14,883 --> 00:11:15,842
Não querem.

230
00:11:15,843 --> 00:11:18,387
- Como sabe?
- Porque eu sou uma. Assim...

231
00:11:18,470 --> 00:11:20,170
Gostaria de colocar
dinheiro nisso?

232
00:11:20,889 --> 00:11:22,098
Como uma aposta?

233
00:11:22,099 --> 00:11:24,643
Não, querida, como uma revista.

234
00:11:27,479 --> 00:11:32,776
Ele quer lhe dar escritório, equipe
e financiar suas três primeiras edições?

235
00:11:32,860 --> 00:11:34,945
Você não disse
que custa uns 50 mil?

236
00:11:35,028 --> 00:11:36,070
Pode ser.

237
00:11:36,071 --> 00:11:38,073
Joycie, é muito dinheiro.

238
00:11:38,157 --> 00:11:41,076
Sim, mas vem com cordas grandes,

239
00:11:41,160 --> 00:11:42,703
enroladas em pirocas.

240
00:11:42,786 --> 00:11:46,748
Talvez seja só uma, minúscula,
escondida na parte de trás da revista.

241
00:11:46,832 --> 00:11:48,624
Por que está tentando
me convencer disso?

242
00:11:48,625 --> 00:11:51,377
Você é minha irmãzinha. Odeio
ver você andando em círculos.

243
00:11:51,378 --> 00:11:52,795
Você está nisso há tanto tempo.

244
00:11:52,796 --> 00:11:55,257
Sei que é uma boa oportunidade.

245
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
Uma oportunidade única.

246
00:11:56,592 --> 00:11:58,635
Por que tem que vir desse cara?

247
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
Ele é tão errado.

248
00:12:02,347 --> 00:12:04,265
Acha que Lenny
tinha todas as qualidades

249
00:12:04,266 --> 00:12:06,185
que eu procurava num marido?

250
00:12:06,268 --> 00:12:08,145
Queria alguém
que adorasse viajar,

251
00:12:08,228 --> 00:12:11,440
não alguém que fica com diarreia
só de olhar comida chinesa.

252
00:12:11,523 --> 00:12:14,401
Mas ele cuida de mim.
É um ótimo pai.

253
00:12:14,485 --> 00:12:16,778
Não consegui tudo
o que eu queria, sabe?

254
00:12:16,862 --> 00:12:18,614
Mas estou feliz.

255
00:12:22,910 --> 00:12:24,745
Tudo bem, mesmo se eu quisesse,

256
00:12:25,954 --> 00:12:27,394
acha que eu conseguiria?

257
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
- A nudez?
- Por que não?

258
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Porque não sou uma garota
sexy e legal. Fui para Vassar.

259
00:12:33,921 --> 00:12:35,463
Sim, e é isso
que esse cara quer de você,

260
00:12:35,464 --> 00:12:37,966
esse verniz de prestígio...

261
00:12:38,050 --> 00:12:39,592
na revista e no pinto dele.

262
00:12:39,593 --> 00:12:40,927
Shelly, não seja nojenta.

263
00:12:40,928 --> 00:12:42,136
Por quê? Você é a pornógrafa.

264
00:12:42,137 --> 00:12:44,337
Tem que se acostumar
a esse tipo de conversa.

265
00:12:48,727 --> 00:12:51,271
Sou mulher, ouça-me rugir

266
00:12:51,355 --> 00:12:54,149
Em números grandes
demais para ignorar

267
00:12:54,233 --> 00:12:58,487
Ninguém nunca vai
me derrubar de novo

268
00:12:59,780 --> 00:13:02,616
Sim, sou sábia

269
00:13:02,699 --> 00:13:06,203
Mas é uma sabedoria
que veio da dor

270
00:13:06,286 --> 00:13:08,747
Sim, paguei o preço

271
00:13:08,830 --> 00:13:11,416
Mas olha o quanto ganhei

272
00:13:11,500 --> 00:13:16,338
Se for preciso,
posso fazer qualquer coisa

273
00:13:16,421 --> 00:13:18,632
Sou forte

274
00:13:18,715 --> 00:13:21,969
Sou invencível

275
00:13:23,554 --> 00:13:24,972
Estou em Gomorra.

276
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
REPUBLICANAS SACANAS
CHOCOLATE QUENTE

277
00:13:28,850 --> 00:13:30,894
EMBARQUE NESSE TREM

278
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
MAMÃES LEITOSAS

279
00:13:39,861 --> 00:13:43,782
- Precisa de algo?
- Eu... Bom dia. Olá.

280
00:13:43,865 --> 00:13:46,618
Sim, estou aqui
para ver Doug Renetti.

281
00:13:46,702 --> 00:13:49,413
- Meu nome é Joyce...
- Joyce Prigger, é você?

282
00:13:49,496 --> 00:13:50,454
Oi!

283
00:13:50,455 --> 00:13:52,916
- Sou Bambi. Que bom conhecê-la.
- Oi.

284
00:13:53,542 --> 00:13:54,458
Eu modelo para Doug.

285
00:13:54,459 --> 00:13:57,336
Mais recentemente em Boas Bundas,
saí na página central em julho.

286
00:13:57,337 --> 00:13:58,880
BOAS BUNDAS

287
00:13:58,964 --> 00:13:59,964
Que verão agitado.

288
00:13:59,965 --> 00:14:01,466
Sim, foi quase demais.

289
00:14:01,967 --> 00:14:03,367
Estou cansada.

290
00:14:04,344 --> 00:14:07,055
Posso só agradecer
pela oportunidade?

291
00:14:07,139 --> 00:14:09,641
Aprender
com alguém como você é...

292
00:14:11,101 --> 00:14:12,268
Doug não te contou?

293
00:14:12,269 --> 00:14:13,519
Estou trabalhando
para a revista.

294
00:14:13,520 --> 00:14:15,220
Sou coordenadora
de página central.

295
00:14:15,480 --> 00:14:16,564
Certo, hora do passeio.

296
00:14:16,565 --> 00:14:19,233
- O que é coordenadora de página central?
- Não sei, inventei.

297
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Não soa chique?

298
00:14:20,944 --> 00:14:23,864
É basicamente
um escritório antigo comum.

299
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
Temos o Departamento de Arte,
o Editorial.

300
00:14:26,325 --> 00:14:28,327
Ali é o Transporte,
Contabilidade.

301
00:14:29,161 --> 00:14:30,453
Ignore Gerry.

302
00:14:30,454 --> 00:14:34,332
Ele está com raiva por Doug ter desistido
da ideia da revista dele para fazer a sua.

303
00:14:34,333 --> 00:14:36,501
- Seu contador criou uma revista?
- Sim.

304
00:14:36,585 --> 00:14:40,135
Doug acha que uma ideia de um zilhão
de dólares pode vir de qualquer um.

305
00:14:40,797 --> 00:14:42,423
Este é todo o setor
de edição de fotos.

306
00:14:42,424 --> 00:14:43,549
E...

307
00:14:43,550 --> 00:14:45,969
- Ele está passando ruge no peito dela?
- Sim.

308
00:14:46,678 --> 00:14:50,015
Os mamilos não saem rosas na luz
quente, então temos que...

309
00:14:50,807 --> 00:14:53,602
Richie, vamos ter que colocar
maquiagem nos pintos?

310
00:14:53,685 --> 00:14:55,085
Só resta esperar.

311
00:14:55,937 --> 00:14:57,981
Esse é Richie.
É nosso maquiador.

312
00:14:58,065 --> 00:14:59,607
Mas ele vai ser seu fotógrafo,

313
00:14:59,608 --> 00:15:01,525
porque nenhum dos outros
caras quer fotografar pinto.

314
00:15:01,526 --> 00:15:03,444
Não se preocupe.
Sei me virar com uma câmera.

315
00:15:03,445 --> 00:15:05,655
Tenho fotografado meus amantes
ao longo dos anos.

316
00:15:05,656 --> 00:15:07,324
Amei esse conjunto.

317
00:15:07,407 --> 00:15:08,807
Enchanté.

318
00:15:10,911 --> 00:15:12,311
Bom dia.

319
00:15:13,038 --> 00:15:14,988
PIROCAS - JOYCE
CARA NU - PÁGINA CENTRAL

320
00:15:17,376 --> 00:15:18,776
Doug.

321
00:15:19,670 --> 00:15:21,128
Olha quem veio.
Você parece derrotada.

322
00:15:21,129 --> 00:15:23,129
Viagem longa?
Que tal uma xícara de café?

323
00:15:23,924 --> 00:15:25,216
Seria divino.

324
00:15:25,217 --> 00:15:26,917
Não sou a secretária.
Só sou preta.

325
00:15:28,929 --> 00:15:30,429
Sinto muito.
Na verdade, foi o jeito

326
00:15:30,430 --> 00:15:32,014
como estava servindo a água.
Pensei...

327
00:15:32,015 --> 00:15:33,683
Lembrou-se dos empregados
do seu clube de tênis?

328
00:15:33,684 --> 00:15:35,017
Não.

329
00:15:35,018 --> 00:15:36,937
Somos membros
de um clube de tênis,

330
00:15:37,020 --> 00:15:40,023
mas os garçons são
principalmente mexicanos.

331
00:15:43,694 --> 00:15:46,988
Ela está brincando com você. Tina
é minha secretária, há dez anos.

332
00:15:47,072 --> 00:15:49,199
- Foi muito engraçado.
- Racista.

333
00:15:49,866 --> 00:15:50,866
Tudo bem, seus merdas.

334
00:15:50,867 --> 00:15:53,245
Essa é a nossa linha do tempo,
curta e direta.

335
00:15:54,079 --> 00:15:57,207
Uma semana para produzir
uma edição de teste? É muito pouco.

336
00:15:57,290 --> 00:15:59,667
Temos que agilizar,
se quisermos ser os pioneiros.

337
00:15:59,668 --> 00:16:02,378
Acha que há uma segunda revista
feminista de nudez em andamento?

338
00:16:02,379 --> 00:16:03,879
Se não há agora,
em breve haverá.

339
00:16:03,880 --> 00:16:05,881
Ideia pra página central.
Vamos. O que temos?

340
00:16:05,882 --> 00:16:07,282
Bambi, vá em frente.

341
00:16:07,926 --> 00:16:09,009
Eu estava pensando.

342
00:16:09,010 --> 00:16:11,387
Qual é a primeira coisa
que as mulheres acham sexy?

343
00:16:11,388 --> 00:16:12,888
- Inteligência.
- Motocicletas.

344
00:16:12,889 --> 00:16:13,806
Imagine isso.

345
00:16:13,807 --> 00:16:15,367
Uma Harley toda enfeitada,

346
00:16:15,434 --> 00:16:19,688
modelo grande e musculoso, com uma ereção
gostosa sobre o acelerador.

347
00:16:19,771 --> 00:16:21,313
- Qual é a legenda?
- Porcos selvagens.

348
00:16:21,314 --> 00:16:22,714
Motoqueiros lambuzados.

349
00:16:23,358 --> 00:16:27,237
- Já sei... Deu duro, guardou molhado.
- Sim.

350
00:16:27,320 --> 00:16:28,821
- É isso.
- Bambi, é genial.

351
00:16:28,822 --> 00:16:30,866
- Isso é realmente bom.
- Pessoal...

352
00:16:30,949 --> 00:16:32,749
Não é bem isso
que eu tinha em mente.

353
00:16:32,784 --> 00:16:34,584
Mas foi uma ótima
primeira tentativa.

354
00:16:35,120 --> 00:16:36,162
O que há de errado com isso?

355
00:16:36,163 --> 00:16:38,663
Como as motocicletas
se relacionam com o feminismo?

356
00:16:38,665 --> 00:16:41,543
As ereções são consistentes
com a nossa filosofia?

357
00:16:41,626 --> 00:16:45,505
Se nosso objetivo é nivelar
o campo de jogo entre os sexos,

358
00:16:45,589 --> 00:16:48,759
então nossos pênis deveriam
estar prontos para atacar

359
00:16:48,842 --> 00:16:49,884
- ou...
- Atacar.

360
00:16:49,885 --> 00:16:52,136
Ou deveriam estar
acessíveis e despretensiosos,

361
00:16:52,137 --> 00:16:53,817
caindo suavemente
sobre uma coxa,

362
00:16:54,431 --> 00:16:56,558
escondidos sob um lençol.

363
00:16:56,641 --> 00:16:59,185
Acho que você não entendeu
o que é uma página central.

364
00:16:59,186 --> 00:17:00,436
Ninguém
se importa com filosofia.

365
00:17:00,437 --> 00:17:02,837
A única pergunta que importa é:
"Isso te excita?"

366
00:17:04,441 --> 00:17:07,652
É uma questão que poderíamos
debater durante meses.

367
00:17:07,736 --> 00:17:10,155
Não gostaríamos
de fazer isso agora, não é?

368
00:17:10,238 --> 00:17:13,033
Também não queremos
apressar as coisas.

369
00:17:13,116 --> 00:17:15,326
Devemos dar a esta revista
a consideração que ela merece.

370
00:17:15,327 --> 00:17:17,912
- E acho que damos.
- Leitura altamente recomendada...

371
00:17:17,913 --> 00:17:19,706
O Amante de Lady Chatterley.

372
00:17:19,790 --> 00:17:23,668
Também temos os Relatórios
Kinsey, volumes um e dois.

373
00:17:23,752 --> 00:17:27,506
E o best-seller do verão
passado, Our Bodies, Our Selves.

374
00:17:27,589 --> 00:17:30,842
Há uma seção
com vulvas de abrir os olhos,

375
00:17:30,926 --> 00:17:32,326
na página 93.

376
00:17:39,935 --> 00:17:41,519
Tem certeza sobre essa moça?

377
00:17:41,520 --> 00:17:43,103
Ela parece um pouco...
inteligente.

378
00:17:43,104 --> 00:17:44,898
Sim, acho que esse é o ponto.

379
00:17:44,981 --> 00:17:47,233
A menos que você queira
vender revistas proibidas

380
00:17:47,234 --> 00:17:48,734
para o resto da sua vida.

381
00:17:48,902 --> 00:17:50,582
Foi o que nos trouxe até aqui.

382
00:17:52,030 --> 00:17:55,659
Sim, mas você estava feliz vendendo
revistas no porta-malas do meu carro.

383
00:17:56,326 --> 00:17:57,828
Você também estava.

384
00:18:00,664 --> 00:18:02,064
Será ótimo para nós.

385
00:18:02,415 --> 00:18:05,315
Você verá. Só temos que fazer
Joyce entender como funciona.

386
00:18:05,752 --> 00:18:07,963
"Entrevistando um misógino"

387
00:18:09,005 --> 00:18:12,634
"Explorando o assédio
sexual no trabalho"

388
00:18:30,485 --> 00:18:33,028
- Quem são esses caras?
- Modelos, possíveis modelos.

389
00:18:33,029 --> 00:18:34,709
Concordamos em ir com calma.

390
00:18:35,115 --> 00:18:36,157
Vamos aproveitar o embalo.

391
00:18:36,158 --> 00:18:37,992
Não se fica na frente
de um trem em movimento.

392
00:18:37,993 --> 00:18:40,620
Tenho ideias para matérias
grandes e chamativas,

393
00:18:40,704 --> 00:18:41,912
- tá bem?
- Tá bem.

394
00:18:41,913 --> 00:18:44,332
Eu poderia me disfarçar,
numa clínica de aborto,

395
00:18:44,416 --> 00:18:46,375
e poderia coletar relatos
de estupros em primeira mão.

396
00:18:46,376 --> 00:18:48,586
Você também pode subir e descer
a Sunset Boulevard

397
00:18:48,587 --> 00:18:51,088
gritando nossa ideia
nas janelas de outras editoras.

398
00:18:51,089 --> 00:18:53,007
O que é essa obsessão
que você tem em conseguir furos?

399
00:18:53,008 --> 00:18:55,658
Ter o rei na barriga levou você
a algum lugar na vida?

400
00:18:55,677 --> 00:18:57,077
Aparentemente, não.

401
00:19:00,557 --> 00:19:03,560
Certo. Joyce, por favor,

402
00:19:03,643 --> 00:19:07,105
só me dê alguns dias.
É tudo o que peço.

403
00:19:07,188 --> 00:19:08,588
Só tente do meu jeito.

404
00:19:12,569 --> 00:19:15,155
"Flechas elétricas
atravessando o corpo."

405
00:19:15,906 --> 00:19:18,450
Um arco-íris de cores
atinge as pálpebras.

406
00:19:19,200 --> 00:19:21,411
"É o gongo do orgasmo."

407
00:19:22,787 --> 00:19:26,958
Estamos procurando modelos
para uma revista de nus masculinos.

408
00:19:27,042 --> 00:19:28,442
Você vai ficar...

409
00:19:29,002 --> 00:19:30,754
Você vai ficar nu,
mostrar seu pau.

410
00:19:30,837 --> 00:19:33,506
Se tem problema com isso,
a porta está bem ali.

411
00:19:34,174 --> 00:19:35,090
Vamos nessa.

412
00:19:35,091 --> 00:19:37,010
- Excelente.
- Vá em frente.

413
00:19:46,603 --> 00:19:48,283
Não parece predatório para você?

414
00:19:49,189 --> 00:19:50,869
Digo, por que temos que ver...

415
00:19:51,900 --> 00:19:53,275
a coisa
antes da sessão de fotos?

416
00:19:53,276 --> 00:19:54,443
Tenho certeza que é ótimo, sabe?

417
00:19:54,444 --> 00:19:58,448
Digo, por melhores que sejam,
são basicamente iguais, então...

418
00:19:58,531 --> 00:19:59,949
Nem todo pinto é igual, querida.

419
00:19:59,950 --> 00:20:03,370
Há pequenos, gordos,
longos, murchos.

420
00:20:03,453 --> 00:20:05,622
Brincalhões, tímidos,
cansados, entediados.

421
00:20:05,705 --> 00:20:06,872
Já viu um pau antes?

422
00:20:06,873 --> 00:20:09,167
Claro que já vi.
Já vi muitos, eu...

423
00:20:11,419 --> 00:20:15,966
Já vi dois e meio com pouca luz.

424
00:20:18,718 --> 00:20:20,118
Arrie as calças.

425
00:20:27,018 --> 00:20:29,518
- Um pequeno e gordo.
- É uma combinação divertida.

426
00:20:50,500 --> 00:20:51,900
Excelente.

427
00:21:04,764 --> 00:21:06,349
Gostei.

428
00:21:19,779 --> 00:21:22,073
O que acham deste?

429
00:21:22,157 --> 00:21:23,700
- Amei.
- É fofo.

430
00:21:23,783 --> 00:21:25,200
- É um amorzinho.
- Não é?

431
00:21:25,201 --> 00:21:26,410
Ele era um idiota adorável.

432
00:21:26,411 --> 00:21:28,913
Era tipo um golden
retriever humano.

433
00:21:28,997 --> 00:21:30,330
Você é sempre tão exigente?

434
00:21:30,331 --> 00:21:31,373
Quem quer que escolhamos,

435
00:21:31,374 --> 00:21:34,294
terá que vender a filosofia
por trás da revista, tá bem?

436
00:21:34,377 --> 00:21:35,961
Se ele não for um intelectual,

437
00:21:35,962 --> 00:21:38,256
como seremos diferentes
da Mamães Leitosas?

438
00:21:38,339 --> 00:21:39,739
Joyce, odeio...

439
00:21:41,593 --> 00:21:43,803
Desculpe, li a hora errada.

440
00:21:43,887 --> 00:21:45,638
Pensei que começassem
às 12h00 a.m.

441
00:21:46,973 --> 00:21:48,767
Que audição começa à meia-noite?

442
00:21:49,517 --> 00:21:50,917
Droga!

443
00:21:51,227 --> 00:21:53,438
Sempre confundo a.m. e p.m.

444
00:21:53,521 --> 00:21:55,148
Sem perder tempo.

445
00:21:55,231 --> 00:21:56,815
Você se despiu no corredor?

446
00:21:56,816 --> 00:21:59,652
A recepcionista pediu.
Fiz algo de errado?

447
00:21:59,736 --> 00:22:01,154
Não foi legal, Rita!

448
00:22:01,237 --> 00:22:03,137
Já aconteceu comigo
um milhão de vezes.

449
00:22:03,323 --> 00:22:05,116
Então, fale sobre você.

450
00:22:06,993 --> 00:22:08,393
Sou Shane.

451
00:22:09,829 --> 00:22:11,229
Sou bombeiro.

452
00:22:17,712 --> 00:22:19,112
É isso?

453
00:22:21,508 --> 00:22:22,908
Cresci em Malibu,

454
00:22:23,301 --> 00:22:25,678
joguei futebol pelo Pali.
Vai, Dolphins!

455
00:22:27,389 --> 00:22:29,724
Tudo bem, obrigada.
Ligaremos para você.

456
00:22:32,477 --> 00:22:34,562
- Droga!
- Fiquem calmos.

457
00:22:34,646 --> 00:22:36,856
O tremor que estão sentindo é
um terremoto.

458
00:22:36,940 --> 00:22:38,774
Sim. Obrigada.
Sabemos o que é um terremoto.

459
00:22:38,775 --> 00:22:40,235
Vivemos em Los Angeles.

460
00:22:50,954 --> 00:22:52,354
Tudo bem, senhora?

461
00:22:53,039 --> 00:22:54,439
Sim.

462
00:22:54,958 --> 00:22:57,877
Sim, estou bem.

463
00:22:58,920 --> 00:23:00,320
Obrigada.

464
00:23:00,547 --> 00:23:02,227
Só estou fazendo o meu trabalho.

465
00:23:04,300 --> 00:23:08,471
Talvez devêssemos ficar aqui, para o caso
de haver tremores secundários.

466
00:23:08,555 --> 00:23:11,474
Certo. Tudo bem.

467
00:23:13,184 --> 00:23:16,521
Joyce tem namorado
Joyce tem namorado

468
00:23:16,604 --> 00:23:19,107
Ele ama você,
quer colocar bebês em você.

469
00:23:20,358 --> 00:23:22,568
Vassar vai faturar nosso primeiro
modelo de página central.

470
00:23:22,569 --> 00:23:24,695
Eu nunca disse que ele
era a nossa página central.

471
00:23:24,696 --> 00:23:25,821
Você é uma vadia branca.

472
00:23:25,822 --> 00:23:28,198
Queremos leitoras vadias brancas,
porque elas têm dinheiro.

473
00:23:28,199 --> 00:23:30,242
Se quer transar com ele,
as outras também vão querer.

474
00:23:30,243 --> 00:23:31,869
Eu nunca disse que queria...

475
00:23:31,870 --> 00:23:35,165
Você quase molhou o meu sofá.

476
00:23:35,248 --> 00:23:36,623
Os Relatórios de Kinsey dizem

477
00:23:36,624 --> 00:23:40,211
que a vagina dobra de comprimento,
quando a mulher está com tesão.

478
00:23:40,295 --> 00:23:42,422
- Chama-se "tenda vaginal".
- Não.

479
00:23:42,505 --> 00:23:46,050
Está bem, posso tê-lo achado
desejável, sim, mas não é culpa minha.

480
00:23:46,134 --> 00:23:49,971
A evolução condicionou as mulheres
a serem atraídas por salvadores.

481
00:23:50,054 --> 00:23:51,805
Cabe a nós superar
nosso desejo animal.

482
00:23:51,806 --> 00:23:54,516
Alguém, por favor, faça ela
parar. Isso não é divertido.

483
00:23:54,517 --> 00:23:56,101
- Talvez eu não seja divertida então.
- Você é.

484
00:23:56,102 --> 00:23:57,978
Está apenas
com medo dessa parte de si,

485
00:23:57,979 --> 00:23:59,898
porque acha
que a faz parecer fraca.

486
00:23:59,981 --> 00:24:01,941
Você pode ser mais de uma coisa.

487
00:24:02,525 --> 00:24:05,110
Talvez para um cara. As mulheres
não podem perder o foco.

488
00:24:05,111 --> 00:24:08,561
Tudo bem, talvez. De qualquer forma,
é uma boa ideia para uma matéria.

489
00:24:08,781 --> 00:24:10,532
É uma boa ideia.
Acabou de inventar isso?

490
00:24:10,533 --> 00:24:14,162
Acho que sou mais de uma coisa
também. Que tal? Vamos beber.

491
00:24:14,245 --> 00:24:20,251
Bombeiro!

492
00:24:28,426 --> 00:24:30,595
- Tchau.
- Tchau!

493
00:24:34,807 --> 00:24:36,476
Sete horas da manhã.

494
00:24:37,644 --> 00:24:39,324
Posso ajudar em alguma coisa?

495
00:24:39,520 --> 00:24:42,439
Sim, eu trouxe algumas de suas coisas
que você deixou na minha casa.

496
00:24:42,440 --> 00:24:44,940
Achei que já estaria
se preparando para o trabalho.

497
00:24:44,943 --> 00:24:47,362
- Tirei uma folga.
- Tirou?

498
00:24:47,445 --> 00:24:50,990
Estou com O Despertar do Matriarcado
numa editora de destaque.

499
00:24:52,951 --> 00:24:55,701
Todas aquelas noites trabalhando
no seu quarto para quê?

500
00:24:56,287 --> 00:24:58,748
Para você virar
a rainha do pornô de Pasadena?

501
00:24:58,831 --> 00:25:00,832
- Como sabe sobre...
- Como? Todo mundo vai saber.

502
00:25:00,833 --> 00:25:02,626
Joyce, não é um segredo
que consiga guardar.

503
00:25:02,627 --> 00:25:03,710
- Isso é...
- De qualquer forma,

504
00:25:03,711 --> 00:25:05,661
é uma pequena parte da revista,
então...

505
00:25:05,672 --> 00:25:08,341
Conhece a história de McGregor?

506
00:25:08,424 --> 00:25:10,509
- Quem?
- Um bêbado conversa com um turista,

507
00:25:10,510 --> 00:25:11,885
num pub escocês.

508
00:25:11,886 --> 00:25:14,430
E pergunta: "Vê
aquela doca ali?"

509
00:25:14,514 --> 00:25:17,058
Eu construí. Pedra por pedra.

510
00:25:17,141 --> 00:25:19,393
Mas eles me chamam de McGregor,
o construtor de docas?

511
00:25:19,394 --> 00:25:20,352
Não.

512
00:25:20,353 --> 00:25:21,813
Vê aquela ponte ali?

513
00:25:21,896 --> 00:25:23,296
Eu a construí também.

514
00:25:23,398 --> 00:25:26,776
Mas eles me chamam de McGregor,
o construtor de pontes? Não.

515
00:25:28,736 --> 00:25:30,488
"Mas você fode uma ovelha..."

516
00:25:31,197 --> 00:25:32,897
Você é um verdadeiro idiota,
sabia?

517
00:25:33,199 --> 00:25:34,617
E você é uma vendida.

518
00:25:36,119 --> 00:25:37,559
Boa sorte com a revista.

519
00:25:39,163 --> 00:25:40,080
PRÊMIOS PULITZER 1971

520
00:25:40,081 --> 00:25:41,708
Fazer concessões

521
00:25:41,791 --> 00:25:43,191
tem uma má reputação.

522
00:25:43,626 --> 00:25:45,503
Mas deveria?

523
00:25:45,586 --> 00:25:46,986
Sabe, eu digo...

524
00:25:50,883 --> 00:25:51,800
Gloria?

525
00:25:51,801 --> 00:25:54,428
Fazer concessões é para aqueles
que não têm vontade de lutar.

526
00:25:54,429 --> 00:25:56,681
Você zombou de todas nós.

527
00:26:08,234 --> 00:26:10,277
- Alô?
- Querida, estamos ligando o dia todo.

528
00:26:10,278 --> 00:26:12,678
A sessão de fotos está marcada.
Começamos às 18h.

529
00:26:20,330 --> 00:26:22,331
Quem planeja uma sessão de fotos
em um dia?

530
00:26:22,332 --> 00:26:25,335
Nós. Não acha que ficou ótimo?

531
00:26:25,418 --> 00:26:28,018
- Oi, Richie. Que tal mais apertado?
- Sim. Tudo bem.

532
00:26:29,756 --> 00:26:31,716
Isso é cafona e...

533
00:26:32,592 --> 00:26:34,176
Me desculpe, isso é embaraçoso.

534
00:26:34,177 --> 00:26:36,346
E é completamente sem sentido.

535
00:26:36,429 --> 00:26:38,129
Deveríamos estar
dizendo algo aqui.

536
00:26:38,181 --> 00:26:40,223
Joyce, qual é?
Pare um minuto e aproveite.

537
00:26:40,224 --> 00:26:43,874
Veja todas essas pessoas trabalhando
duro para tornar seu sonho realidade.

538
00:26:44,520 --> 00:26:45,729
Acha que é o meu sonho?

539
00:26:45,730 --> 00:26:49,317
Meu sonho é uma panela
de sopa deliciosa e saudável.

540
00:26:49,400 --> 00:26:50,525
E você está adicionando

541
00:26:50,526 --> 00:26:52,236
um pedacinho
de merda e misturando,

542
00:26:52,320 --> 00:26:54,196
- esperando que ninguém perceba.
- É isso?

543
00:26:54,197 --> 00:26:56,574
Não é apenas
um negócio para mim.

544
00:26:56,657 --> 00:26:58,158
É o trabalho da minha vida.

545
00:26:58,159 --> 00:27:00,118
Por que tenho que fazer
concessões a outra pessoa?

546
00:27:00,119 --> 00:27:03,122
Porque faz crescer, porra.
É por isso.

547
00:27:03,206 --> 00:27:06,333
Acha que está me fazendo um favor?
Sou uma maldita história de sucesso.

548
00:27:06,334 --> 00:27:07,709
Sou o sonho americano.

549
00:27:07,710 --> 00:27:09,462
E lamento dizer isso, Joyce,

550
00:27:09,545 --> 00:27:13,633
mas talvez sua revista ainda
não seja tão boa quanto você pensa.

551
00:27:13,716 --> 00:27:16,316
- Quem é você para determinar isso?
- Sou o dinheiro.

552
00:27:18,638 --> 00:27:20,348
Sim, seu dinheiro custa muito.

553
00:27:22,141 --> 00:27:25,691
Isso é muito ruim, porque sou o único
que enxerga o que você pode fazer.

554
00:27:29,607 --> 00:27:33,611
Pessoal, é para colocar
meu pênis no mastro? Ou...

555
00:27:36,030 --> 00:27:37,430
O que foi?

556
00:27:43,204 --> 00:27:45,415
- Senhorita sexy.
- Vá se foder!

557
00:27:46,582 --> 00:27:48,084
Essa é a ideia.

558
00:27:49,836 --> 00:27:51,396
O DESPERTAR DO MATRIARCADO

559
00:27:59,303 --> 00:28:01,139
CERTO E ERRADO SEGUNDO CHRIS

560
00:28:03,641 --> 00:28:06,602
Roubei as cestas das crianças
e culpei o Diabo da Páscoa.

561
00:28:07,228 --> 00:28:08,687
É um novo personagem que criei.

562
00:28:08,688 --> 00:28:10,538
Você não é a única
artista da família.

563
00:28:11,732 --> 00:28:13,943
- Aqui, chocolate ajuda.
- Não, eu estou bem.

564
00:28:18,614 --> 00:28:21,366
Por que não atende minhas ligações?
Estou ligando há semanas.

565
00:28:21,367 --> 00:28:23,870
Porque estive ocupada,
repensando minha vida.

566
00:28:23,953 --> 00:28:27,415
E tem ido a alguma banca de jornal?
Fazer um passeio de pesquisa?

567
00:28:27,498 --> 00:28:28,874
Não. Desisti disso tudo.

568
00:28:28,875 --> 00:28:30,125
Eu vou fazer o que Glenn faz.

569
00:28:30,126 --> 00:28:33,463
Sentar na Teen Queen, escrever
sobre delineador, ser promovida.

570
00:28:33,546 --> 00:28:35,964
- Certo, se você...
- Olha, sei que quer isso para mim,

571
00:28:35,965 --> 00:28:38,092
mas prefiro nunca
publicar uma revista

572
00:28:38,176 --> 00:28:40,011
a me render
à má ideia de alguém.

573
00:28:40,094 --> 00:28:42,013
E se não for uma má ideia?

574
00:28:42,096 --> 00:28:44,098
Uma revista cheia de homens nus?

575
00:28:44,182 --> 00:28:47,310
É profundamente,
inescapavelmente... Bobagem.

576
00:28:47,393 --> 00:28:49,562
Não vai olhar a sua cesta?

577
00:28:50,188 --> 00:28:51,563
Sim.

578
00:28:51,564 --> 00:28:54,108
Sim. Abra-a.
Eu marquei a página.

579
00:28:55,276 --> 00:28:57,695
"Finalmente, um nu masculino
na página central"?

580
00:28:57,778 --> 00:29:00,239
É o astro da televisão
Burt Reynolds.

581
00:29:04,619 --> 00:29:07,169
- As pessoas gostam disso?
- Joycie, é uma sensação.

582
00:29:24,305 --> 00:29:26,723
Minha vó tem um tapete
de pele de urso igual a esse,

583
00:29:26,724 --> 00:29:28,768
e nunca mais vou
poder olhar para ele.

584
00:29:30,019 --> 00:29:31,419
Joyce, venha ver.

585
00:29:31,479 --> 00:29:32,879
É só um corpo.

586
00:29:34,649 --> 00:29:36,329
O que estão olhando, meninas?

587
00:29:36,609 --> 00:29:38,903
Devia fazer isto
pela sua namorada, Corey.

588
00:29:39,737 --> 00:29:41,155
Pra deixá-la excitada.

589
00:29:43,658 --> 00:29:45,508
É inadequado
para o local de trabalho.

590
00:29:52,041 --> 00:29:54,919
- Com vocês... Burt Reynolds.
- Olá.

591
00:29:59,632 --> 00:30:01,634
- Oi, John.
- Olá, Burt.

592
00:30:01,717 --> 00:30:04,178
Não te reconheci em pé.

593
00:30:42,758 --> 00:30:45,803
- Cat-tastic.
- Sua rua é linda.

594
00:30:46,554 --> 00:30:47,954
Não é onde o imaginei.

595
00:30:47,972 --> 00:30:51,058
Sim, sempre quis morar num
lugar assim quando era criança.

596
00:30:51,142 --> 00:30:52,542
Agora eu moro.

597
00:30:54,103 --> 00:30:57,690
- Suponho que tenha visto a Cosmopolitan.
- Todo o país viu.

598
00:31:00,860 --> 00:31:02,152
Foi uma fraude.

599
00:31:02,153 --> 00:31:04,697
Ele mal estava nu,
e as mulheres ficaram loucas.

600
00:31:04,780 --> 00:31:07,408
- Como você disse que ficariam.
- Sim.

601
00:31:08,326 --> 00:31:13,789
Isso me fez pensar que talvez devêssemos
dar outra chance a esta revista.

602
00:31:15,166 --> 00:31:17,627
Sei que o erotismo
masculino está na moda agora,

603
00:31:17,710 --> 00:31:19,002
mas ainda estamos
à frente da média.

604
00:31:19,003 --> 00:31:21,129
Poderíamos estar nas bancas
antes de qualquer outra pessoa.

605
00:31:21,130 --> 00:31:23,382
Sabe, Joyce, é o seguinte.

606
00:31:25,176 --> 00:31:27,135
Eu vou a qualquer
uma das minhas revistas,

607
00:31:27,136 --> 00:31:30,055
e as pessoas morrem de vontade
de ouvir o que tenho a dizer.

608
00:31:30,056 --> 00:31:32,933
Mas você age como se eu fosse
uma porra de um palhaço...

609
00:31:33,851 --> 00:31:36,228
até que um editor
chique de Manhattan

610
00:31:36,312 --> 00:31:38,813
joga o velho Burt Reynolds
num tapete de pele de urso,

611
00:31:38,814 --> 00:31:41,692
e aí eu recebo
seu selo de aprovação?

612
00:31:43,986 --> 00:31:46,864
Esta revista faz parte de mim
há muito tempo,

613
00:31:46,947 --> 00:31:48,741
e não percebi
o quanto seria difícil

614
00:31:48,824 --> 00:31:52,953
deixá-la ganhar o mundo e se tornar
esta coisa viva, que respira.

615
00:31:53,871 --> 00:31:56,921
Pensei que você fosse um vendedor
brega, com um truque barato,

616
00:31:57,041 --> 00:31:59,418
e você meio que é,

617
00:31:59,502 --> 00:32:02,922
mas você sabe algo
que estou começando a aprender,

618
00:32:03,005 --> 00:32:05,305
que uma revista tem que fazer
você sentir algo.

619
00:32:06,342 --> 00:32:08,392
E ver um cara nu faz
isso com as mulheres.

620
00:32:08,969 --> 00:32:12,723
Estejam elas curiosas ou excitadas,
ou apenas querendo rir dele,

621
00:32:12,807 --> 00:32:17,186
é a capacidade de olhar que faz
uma mulher se sentir poderosa.

622
00:32:17,978 --> 00:32:20,106
É disso que trata
a nossa revista.

623
00:32:21,941 --> 00:32:26,195
Ou assim poderia ser,
se me der mais uma chance.

624
00:32:29,740 --> 00:32:32,535
Não sei, Joyce. Terei que...

625
00:32:32,618 --> 00:32:34,298
Terei que pensar sobre isso.

626
00:32:35,454 --> 00:32:38,582
Tudo bem. Não fique com o rei
na barriga por muito tempo, Doug.

627
00:32:39,375 --> 00:32:42,378
Tenho uma ideia arrebatadora
para uma página central.

628
00:32:45,297 --> 00:32:48,050
Que delícia, hein.

629
00:32:48,134 --> 00:32:50,677
Garotas, estou entediado.
Quero mais. Sejam safadas.

630
00:32:50,678 --> 00:32:52,763
Olhe aqui, meu amor.

631
00:32:52,847 --> 00:32:54,247
Mostra o seu pau!

632
00:32:54,557 --> 00:32:56,517
Caramba, ser mulher é tenso.

633
00:32:57,768 --> 00:32:59,395
Queremos ver.

634
00:32:59,478 --> 00:33:00,878
Nada mal, Joyce.

635
00:33:02,148 --> 00:33:04,817
Sabe, tenho que parabenizá-la
pela página central.

636
00:33:04,900 --> 00:33:07,278
- Você tirou um coelho da cartola.
- Obrigada.

637
00:33:07,361 --> 00:33:09,488
Percorreu um longo caminho,
rapidamente.

638
00:33:09,572 --> 00:33:14,368
A vida encolhe ou se expande
na proporção da coragem de cada um.

639
00:33:15,327 --> 00:33:17,955
- A vida...
- É um processo de transformação.

640
00:33:19,248 --> 00:33:21,500
- Você leu o livro?
- Você me pediu.

641
00:33:21,584 --> 00:33:25,004
E daí? Eu gostei. Ela tem jeito
com as palavras, essa Anaïs Nin.

642
00:33:25,087 --> 00:33:27,006
Pronuncia-se "Anaïs Nin".

643
00:33:27,590 --> 00:33:29,210
Está de brincadeira comigo?

644
00:33:30,551 --> 00:33:32,501
- Não sei por que faço isso.
- Tudo bem.

645
00:33:33,512 --> 00:33:35,556
- Joyce, a grande pergunta.
- Sim.

646
00:33:35,639 --> 00:33:37,319
O que vamos
fazer sobre o título?

647
00:33:37,558 --> 00:33:38,958
Qual, da revista?

648
00:33:39,185 --> 00:33:41,269
Nada. O que há de errado
com O Despertar do Matriarcado?

649
00:33:41,270 --> 00:33:42,312
É veneno pra xoxota.

650
00:33:42,313 --> 00:33:44,613
- As mulheres daqui ficam sequinhas.
- Nojento.

651
00:33:45,274 --> 00:33:46,674
O que precisamos

652
00:33:47,276 --> 00:33:50,196
é de um título
de molhar a boceta.

653
00:33:51,322 --> 00:33:53,002
Um título de molhar a boceta?

654
00:34:13,177 --> 00:34:16,514
MINX: UMA PARA ELAS

655
00:35:37,678 --> 00:35:39,597
Legendas: Marcos Alexandre S.
Da Silva

