1
00:00:27,800 --> 00:00:31,600
DIVE, O BAR MAIS DIFERENTE DE MIAMI

2
00:00:41,000 --> 00:00:44,300
<i>POLÍCIA E HOMOSSEXUAIS SE ENFRENTAM</i>

3
00:00:52,200 --> 00:00:55,200
MILK
ART SUBS & BAUDRILLARD

4
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
Tradução e Sinc: Baudrillard, Hirschen,
NoriegaRJ, Drcaio e Lady Devon

5
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
Revisão: Baudrillard e Hirschen

6
00:01:04,700 --> 00:01:08,600
<i>TAVERNA DENUNCIA BRUTALIDADE POLICIAL</i>

7
00:01:38,800 --> 00:01:43,800
<i>POLÍCIA COMEÇA BATIDAS EM BARES
HOMOSSEXUAIS; SEIS FORAM PRESOS</i>

8
00:02:31,600 --> 00:02:37,600
Aqui é Harvey Milk falando,
sexta-feira, 18 de novembro.

9
00:02:38,700 --> 00:02:42,800
Isso só deve ser ouvido
caso eu seja assassinado...

10
00:02:46,700 --> 00:02:50,900
Em uma de minhas primeiras campanhas,
comecei a abrir meus discursos

11
00:02:52,700 --> 00:02:54,800
com a mesma fala e isso se tornou
uma espécie de assinatura.

12
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Meu nome é Harvey Milk,

13
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
e quero recrutá-los.

14
00:03:01,100 --> 00:03:07,100
Se falava para públicos
levemente hostis ou na maioria hétero,

15
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
eu tentava quebrar a tensão
com uma piada.

16
00:03:09,700 --> 00:03:13,700
Sei que não sou o que esperavam,
mas deixei meu salto-alto em casa.

17
00:03:17,600 --> 00:03:21,900
Entendi que uma pessoa que defende
o que eu defendo

18
00:03:23,600 --> 00:03:25,600
um ativista, um ativista gay.

19
00:03:25,700 --> 00:03:29,600
Transforma-se em alvo para aqueles
que são inseguros...

20
00:03:29,600 --> 00:03:33,100
e temerosos de si mesmos.

21
00:03:33,700 --> 00:03:37,700
As possibilidades aqui em São Francisco
são bem reais...

22
00:03:38,600 --> 00:03:41,800
quebramos um grande preconceito
neste país.

23
00:03:50,600 --> 00:03:54,800
Sou Presidente da Câmara de Supervisores
e é meu dever fazer este pronunciamento

24
00:03:55,600 --> 00:03:59,700
Ambos, o Prefeito Masconi,
e o Supervisor Harvey Milk,

25
00:03:59,800 --> 00:04:02,700
foram baleados e mortos.

26
00:04:03,700 --> 00:04:04,700
Meu Deus.

27
00:04:06,600 --> 00:04:10,600
Queria ter tempo para explicar
todas as coisas que fiz.

28
00:04:10,700 --> 00:04:13,600
Quase tudo foi feito visando
o movimento gay.

29
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
Oi.

30
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
Sou Harvey.

31
00:04:28,600 --> 00:04:29,700
Certo, Harvey.

32
00:04:31,600 --> 00:04:32,700
Hoje é meu aniversário.

33
00:04:33,700 --> 00:04:35,700
De fato, é meu aniversário.

34
00:04:35,800 --> 00:04:37,600
À meia-noite.

35
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
Sério?

36
00:04:39,700 --> 00:04:41,700
Acredite ou não,
não tenho planos.

37
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
O pessoal me levou para
sair depois do trabalho...

38
00:04:46,600 --> 00:04:49,600
Trabalho? E isso seria...
deixa eu ver...

39
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
Ma Bell ou AT&T?

40
00:04:52,600 --> 00:04:54,700
A Grande Companhia Americana
de Seguros.

41
00:04:55,700 --> 00:04:59,300
Faço parte das grandes corporações...
que deixa eu adivinhar...

42
00:04:59,300 --> 00:05:01,700
você acha que elas causam
todo o mal do mundo...

43
00:05:01,800 --> 00:05:03,700
do Vietnã a assaduras de fraldas.

44
00:05:03,700 --> 00:05:04,900
Você deixou o mau hálito de fora?

45
00:05:07,800 --> 00:05:09,700
Estou só brincando.

46
00:05:11,800 --> 00:05:15,700
Não vai me deixar sozinho
no meu aniversário, vai?

47
00:05:17,900 --> 00:05:19,800
Olha, Harvey...

48
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
...você é muito bonito, mas...

49
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
Não gosto de caras com
mais de 40 anos.

50
00:05:26,700 --> 00:05:28,800
Então esta é minha noite de sorte.

51
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
Por quê?

52
00:05:30,900 --> 00:05:32,700
Ainda tenho 39.

53
00:05:33,600 --> 00:05:35,700
São só 23:15 h.

54
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
Vamos.

55
00:05:51,700 --> 00:05:52,800
Como se chama?

56
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
Scott.

57
00:05:55,700 --> 00:05:58,700
Prazer em te conhecer,
senhor Harvey dos seguros.

58
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
De onde você é?

59
00:06:39,600 --> 00:06:40,700
Jackson, Mexesses.

60
00:06:42,800 --> 00:06:46,600
Aqui não é Jackson,
não deve ser receptivo

61
00:06:46,700 --> 00:06:48,800
a qualquer homem estranho
que te canta no metrô, é muito perigoso.

62
00:06:48,800 --> 00:06:50,700
Agora que você diz.

63
00:06:51,700 --> 00:06:55,700
Os policiais de Nova Iorque são durões
e arrogantes e estão em todos os lugares.

64
00:06:55,700 --> 00:06:58,700
Posso te mostrar os locais de pegação,
se prometer ser cuidadoso, Scottiezinho.

65
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Você está chapado ou algo assim?

66
00:07:01,700 --> 00:07:04,600
Não, só estou sendo eu mesmo.

67
00:07:05,700 --> 00:07:07,600
Você tem medo dos policiais?

68
00:07:08,600 --> 00:07:12,600
Sou discreto. Conheço muita gente,
se me virem, perco o emprego.

69
00:07:13,600 --> 00:07:15,700
Você é um daqueles.

70
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
Acho que deve encontrar
algo novo.

71
00:07:19,900 --> 00:07:21,700
Como um novo amigo.

72
00:07:23,900 --> 00:07:25,700
Preciso mudar.

73
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
Sim.

74
00:07:27,900 --> 00:07:29,600
Você tem 40 anos agora.

75
00:07:32,700 --> 00:07:35,800
40 anos e não fiz nada de que
me sinta orgulhoso.

76
00:07:37,900 --> 00:07:41,600
Continue comendo bolo e terá
um traseiro gordo aos 50.

77
00:07:42,600 --> 00:07:43,700
Não, não farei cinquenta.

78
00:07:44,700 --> 00:07:46,600
Feliz aniversário, velhinho.

79
00:07:51,700 --> 00:07:52,800
Por que não fugimos juntos?

80
00:07:53,700 --> 00:07:54,700
Para onde?

81
00:08:09,600 --> 00:08:12,700
<i>No passado e ainda agora,
São Francisco, era o lugar onde</i>

82
00:08:12,800 --> 00:08:14,600
<i>todos queriam ir.</i>

83
00:08:14,700 --> 00:08:15,800
<i>Para fugir.</i>

84
00:08:16,900 --> 00:08:18,700
<i>Para se apaixonar.</i>

85
00:08:19,700 --> 00:08:22,600
Mas em 1972, o ódio emergiu.

86
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
<i>Cheia de drogas e crimes.</i>

87
00:08:24,700 --> 00:08:27,700
O novo lugar para nós refugiados,

88
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
<i>um pequeno bairro católico
irlandês em Eureka Valle.</i>

89
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
<i>Seis quarteirões.</i>

90
00:08:35,600 --> 00:08:36,700
<i>O Castro.</i>

91
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
Saquei meu último
seguro-desemprego ontem.

92
00:09:25,900 --> 00:09:28,600
Espero que tenha feito algo
útil com ele.

93
00:09:30,700 --> 00:09:32,700
Comprei umas 30 gramas de maconha.

94
00:09:32,800 --> 00:09:34,700
Não se mexa.

95
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
Acho que posso ser garçom.

96
00:09:40,700 --> 00:09:43,800
Não quero que vá a lugar nenhum,
quero você aqui, comigo.

97
00:09:45,700 --> 00:09:47,600
Estava pensando em uma lojinha.

98
00:09:47,900 --> 00:09:48,900
Que tipo de loja?

99
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
Só uma lojinha com pouco trabalho

100
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
como Morris & Minnie Milk
de Woodmere, Nova Iorque...

101
00:09:55,700 --> 00:09:57,800
Viu o lugar aí
embaixo para alugar?

102
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Sim.

103
00:09:59,900 --> 00:10:01,600
E o que acha disso?

104
00:10:02,700 --> 00:10:04,600
Parece bom.

105
00:10:04,700 --> 00:10:05,800
Um pouco mais para a esquerda.

106
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
Certo. Está ótimo.

107
00:10:15,900 --> 00:10:17,700
São os locatários?

108
00:10:18,700 --> 00:10:20,600
Olá, Harvey Milk.

109
00:10:21,700 --> 00:10:23,500
- McConnelly.
- Bem-vindo ao Castro Camera.

110
00:10:25,600 --> 00:10:30,700
Eu gostaria de me unir à
Associação Comercial de Eureka Valley.

111
00:10:30,800 --> 00:10:33,700
Eu não sou um intrometido.
Judeu, talvez.

112
00:10:33,900 --> 00:10:35,600
Espero que perdoe isso.

113
00:10:35,700 --> 00:10:39,700
Se abrir as portas, a Associação
e a polícia irão cassar sua licença.

114
00:10:39,800 --> 00:10:40,800
Sob que lei?

115
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
Como é que é?

116
00:10:42,900 --> 00:10:45,900
Há as leis dos homens e a
lei de Deus neste bairro.

117
00:10:46,600 --> 00:10:47,700
E nesta cidade.

118
00:10:47,700 --> 00:10:48,800
Sabe, nós pagamos impostos.

119
00:10:48,900 --> 00:10:51,700
A polícia de
São Francisco cumpre as duas.

120
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Tenham um bom dia.

121
00:10:53,800 --> 00:10:55,900
Sim, obrigado pela acolhida
calorosa ao bairro.

122
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
Idiota.

123
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
Certo. Clientes, entrem.

124
00:11:33,800 --> 00:11:36,700
Formaremos nossa própria
associação comercial.

125
00:11:36,900 --> 00:11:39,600
Começaremos com os
negócios gays,

126
00:11:39,600 --> 00:11:42,000
Pegaremos os endereços de cada cliente
que entre em nossa loja,

127
00:11:42,000 --> 00:11:43,100
para comprar um rolo de filme e

128
00:11:43,100 --> 00:11:46,200
perguntaremos o que precisam,
o que deve mudar?

129
00:11:46,800 --> 00:11:49,700
Faremos o dinheiro rolar
e mudaremos o bairro.

130
00:11:49,700 --> 00:11:51,600
Posso entrar agora?

131
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
Mais um minuto.

132
00:11:55,900 --> 00:11:59,600
E irei ao banco da vizinhança,
eles devem ter clientes gays.

133
00:12:00,700 --> 00:12:03,700
Harvey, o que é essa
merda de ativismo político?

134
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
Achei que fosse um
maldito republicano.

135
00:12:06,600 --> 00:12:07,700
Sou um homem de negócios, Scott.

136
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
E os negócios devem ser bons
para seus clientes.

137
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
Ainda que o cliente seja gay.

138
00:12:14,800 --> 00:12:16,700
Por Deus,
estamos em São Francisco.

139
00:12:16,700 --> 00:12:18,800
Bem, é como qualquer outra
cidade do país.

140
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Eles nos odeiam.

141
00:12:20,700 --> 00:12:24,700
Pelo menos, temos um quarteirão
em uma cidade.

142
00:12:24,700 --> 00:12:26,700
Começaremos por aí,

143
00:12:26,700 --> 00:12:31,700
- e tomaremos o bairro.
- Talvez.

144
00:12:31,700 --> 00:12:33,700
- Estou indo.
- Certo, pode vir.

145
00:12:37,200 --> 00:12:38,900
Estou a caminho
e é bom que isso seja legal.

146
00:12:41,800 --> 00:12:43,700
Feliz aniversário!

147
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Eu tinha que fazer.
Eu tinha que fazer!

148
00:12:49,900 --> 00:12:51,800
Não me castigue!
Não me castigue!

149
00:12:53,700 --> 00:12:55,800
O Castro se tornou
o primeiro destino.

150
00:12:57,700 --> 00:13:00,700
<i>Centenas de homens gays vinham
toda semana, do mundo todo.</i>

151
00:13:02,600 --> 00:13:04,700
<i>Era nossa área,
nosso bairro.</i>

152
00:13:15,600 --> 00:13:17,800
<i>A polícia nos odiava
e nós os odiávamos de volta.</i>

153
00:13:18,800 --> 00:13:21,700
<i>Eles vinham, nos atacavam,
nos batiam. Só por diversão.</i>

154
00:13:21,800 --> 00:13:23,600
<i>Mas isso não nos detia.</i>

155
00:13:23,700 --> 00:13:25,800
<i>Fiz uma lista de lojas
que eram amigáveis conosco.</i>

156
00:13:25,800 --> 00:13:27,700
<i>E das lojas que não eram.</i>

157
00:13:27,800 --> 00:13:31,700
<i>As que eram, melhoraram.
As que não, foram à falência.</i>

158
00:13:31,900 --> 00:13:33,700
<i>Fecharam as portas.</i>

159
00:13:36,900 --> 00:13:38,700
Com licença,
senhoras e senhores...

160
00:13:38,800 --> 00:13:41,800
Senhor McConnelly, só vim
ver como estão os negócios.

161
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
Tudo bem, Harvey.

162
00:13:43,800 --> 00:13:46,600
Não se importa de ter todos
estes homossexuais aqui?

163
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
Estou brincando, pessoal.
Ele adora a gente. Gastem.

164
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Diga a sua esposa que mandei um oi.

165
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
As pessoas passaram
a frequentar nossa loja.

166
00:13:56,700 --> 00:13:58,600
Não clientes, ativistas.

167
00:13:58,800 --> 00:14:02,800
Garotos... pessoas jovens que
buscavam um lar longe de casa.

168
00:14:24,500 --> 00:14:26,700
<i>Aquele é Danny Nicoletta,
um estudante de Arte,</i>

169
00:14:26,700 --> 00:14:28,800
<i>que peguei no Toad Hall
para trabalhar na loja.</i>

170
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
Harvey, qual é?
Isso é tão antiquado.

171
00:14:31,800 --> 00:14:35,600
O que não entende é o espetáculo,
maior que as emoções da vida.

172
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
Maior que as emoções da vida?

173
00:14:42,700 --> 00:14:45,700
<i>Jim Rivaldo, uma mente brilhante,
formado em Harvard,</i>

174
00:14:46,700 --> 00:14:48,900
O que não interessava a
ninguém naqueles dias no Castro.

175
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Incluindo ele mesmo.

176
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
<i>E Jim arrumou um protegido</i>

177
00:14:53,900 --> 00:14:56,700
um bonitinho politizado de Wisconsin,
Dick Pabich.

178
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
Também tinha David Peron,

179
00:14:59,300 --> 00:15:02,600
<i>que tinha um negócio muito bem-sucedido
com garotos mais novos.</i>

180
00:15:02,900 --> 00:15:05,800
E não eram só os gays que
percebiam o que estava acontecendo.

181
00:15:06,700 --> 00:15:08,700
Os héteros também.

182
00:15:09,600 --> 00:15:11,600
E alguns que nem esperávamos.

183
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
<i>O líder dos caminhoneiros,
Allan Baird, entrou na minha loja</i>

184
00:15:15,700 --> 00:15:19,900
<i>e me perguntou se conseguiria fazer
minha gente boicotar a cerveja Coors.</i>

185
00:15:20,700 --> 00:15:22,600
<i>O boicote não foi bem-sucedido,</i>

186
00:15:22,700 --> 00:15:24,300
<i>mas consegui que minha gente</i>

187
00:15:24,400 --> 00:15:26,500
<i>tirasse todas as cervejas Coors
de todos os bares gays,</i>

188
00:15:26,700 --> 00:15:29,600
<i>e imediatamente Coors
deixou de ser a nº. 1 e eles cederam.</i>

189
00:15:30,900 --> 00:15:34,700
<i>Uma semana depois, o sindicato
de caminhoneiros, pela premeria vez,</i>

190
00:15:34,700 --> 00:15:36,700
<i>contratou motoristas
abertamente gays.</i>

191
00:15:36,700 --> 00:15:38,700
<i>Não éramos mais umas bichinhas.</i>

192
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
<i>Nós sentimos o
gostinho do poder.</i>

193
00:15:40,900 --> 00:15:44,700
E foi naquele tempo, que
alguém me chamou pela primeira vez:

194
00:15:44,700 --> 00:15:46,700
O Prefeito da Rua Castro

195
00:15:46,800 --> 00:15:48,700
Talvez, eu mesmo tenha
inventado esse nome.

196
00:15:55,600 --> 00:15:56,900
Os policiais estão arrancando
as pessoas do Toad Hall.

197
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
Estão varrendo as ruas
nesse momento.

198
00:15:59,900 --> 00:16:01,600
Vamos.

199
00:16:05,900 --> 00:16:07,800
Vem aqui, homo!

200
00:16:26,500 --> 00:16:32,500
Na porta da frente, houve uma
explosão de policiais avançando.

201
00:16:34,600 --> 00:16:36,700
Corri para o banheiro para
me esconder junto com outras pessoas.

202
00:16:37,700 --> 00:16:43,600
Tudo que podíamos ouvir eram gritos,
pancadas e esmagamentos...

203
00:16:44,700 --> 00:16:49,700
Francamente, foi a experiência
mais pavorosa que tive em minha vida.

204
00:16:55,800 --> 00:16:59,600
Se tivéssemos alguém no Governo
que visse as coisas

205
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
da maneira que vemos,
como a comunidade negra,

206
00:17:02,700 --> 00:17:04,800
com seus líderes negros,
que protegem seus interesses...

207
00:17:12,800 --> 00:17:14,600
A política é teatro.

208
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
Não se trata tanto de ganhar, mas sim,
de marcar uma posição e dizer:

209
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
Estou aqui e preciso de sua atenção.

210
00:17:22,900 --> 00:17:24,600
Seria divertido.

211
00:17:29,600 --> 00:17:35,600
Mesmo que o Castro fosse nossa área,
em 1973, não era seguro para nós.

212
00:17:35,700 --> 00:17:38,600
Tínhamos que usar apitos
em nossos bolsos.

213
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
<i>Se alguém ouvia o apito,
corria para ajudar.</i>

214
00:17:41,800 --> 00:17:44,800
Ele estava indo para casa
quando o atacaram.

215
00:17:45,700 --> 00:17:47,700
Seu nome é Robert Hillsborough.
Você o conhecia?

216
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
Ele ia à minha loja,
há testemunhas?

217
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Sim. Um covarde,
Jerry Teller.

218
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
Não é um covarde,
é seu namorado.

219
00:17:56,900 --> 00:17:59,800
Chame do que quiser,
ele é nossa única testemunha

220
00:18:00,600 --> 00:18:01,700
e disse que pode identificar
os agressores.

221
00:18:01,700 --> 00:18:04,700
Haveria dúzias de testemunhas
se eles achassem que seu pessoal

222
00:18:04,700 --> 00:18:05,900
têm um interesse real
em mantê-los seguros.

223
00:18:22,700 --> 00:18:24,700
Vamos, todos, reúnam-se.

224
00:18:25,700 --> 00:18:27,600
Olá, Milk.
Está fazendo um belo trabalho.

225
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
- Obrigado, estou muito feliz em fazê-lo
- Nós agradecemos.

226
00:18:30,700 --> 00:18:32,600
Todos, reúnam-se.

227
00:18:37,700 --> 00:18:38,700
Olá.

228
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
Sou Harvey Milk.

229
00:18:44,600 --> 00:18:45,700
Há uma semana...

230
00:18:47,700 --> 00:18:51,500
os policiais entraram em nossa área,
com os distintivos cobertos.

231
00:18:52,800 --> 00:18:57,600
Mandaram 14 dos nossos
para hospitais e prisões.

232
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
As acusações...

233
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Andar pela calçada.

234
00:19:03,800 --> 00:19:08,500
Vamos fazer nossos impostos valerem
nossa proteção e não nossa perseguição!

235
00:19:09,600 --> 00:19:12,700
Preocupem-se com o controle de armas
e não o de maconha!

236
00:19:12,700 --> 00:19:15,200
Com os recursos para as escolas
e para as universidades,

237
00:19:15,400 --> 00:19:17,900
não com os livros que lemos!

238
00:19:21,800 --> 00:19:23,700
Meus companheiros degenerados...

239
00:19:24,800 --> 00:19:30,600
Quero anunciar minha candidatura para
Supervisor da cidade de São Francisco.

240
00:19:32,700 --> 00:19:34,800
SEU CANDIDATO PARA SUPERVISOR,
HARVEY MILK

241
00:19:34,800 --> 00:19:36,700
- Olá, William.
- Que tal?

242
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
Bom, lhe trouxe flores.

243
00:19:38,800 --> 00:19:41,600
Posso deixar panfletos
em sua loja?

244
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
Claro.

245
00:19:42,700 --> 00:19:45,600
Olá, sou Harvey Milk,
candidato a Supervisor.

246
00:19:45,700 --> 00:19:47,700
MILK TEM ALGO PARA TODOS

247
00:19:47,700 --> 00:19:48,800
Já decidiu seu voto?

248
00:19:48,900 --> 00:19:51,600
Deixe-me dar-lhe isto, é para Harvey
Milk para Supervisor.

249
00:19:51,600 --> 00:19:52,600
EXPANDIR A BIBLIOTECA PÚBLICA

250
00:19:52,700 --> 00:19:53,800
TARIFAS MAIS BAIXAS
NO TRANSPORTE PÚBLICO

251
00:19:53,900 --> 00:19:55,700
MAIS PROGRAMAS DE RECREAÇÃO JUVENIL

252
00:19:55,700 --> 00:19:56,800
Harvey Milk para Supervisor!

253
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
REVISÃO DO ORÇAMENTO DA POLÍCIA
Desculpe, senhora, já decidiu seu voto?

254
00:19:59,800 --> 00:20:01,600
Olá, senhor, já decidiu seu voto?

255
00:20:01,600 --> 00:20:03,700
PAREM DE GASTAR O DINHEIRO
DE NOSSOS IMPOSTOS

256
00:20:03,900 --> 00:20:05,200
Estou me candidatando
a Supervisor...

257
00:20:05,300 --> 00:20:06,800
e quero lhe dizer que minha campanha
é bem interessante.

258
00:20:06,800 --> 00:20:08,700
CASAS BARATAS PARA IDOSOS

259
00:20:08,700 --> 00:20:10,600
HARVEY APOIA A MINORIA

260
00:20:10,600 --> 00:20:13,700
Sou Harvey Milk, registre-se aqui
se não está registrado.

261
00:20:13,900 --> 00:20:17,800
Oi, gosto de como
ficaram essas calças em você.

262
00:20:17,800 --> 00:20:19,600
De onde você é, garoto?

263
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
Desculpe, velhinho.
Não estou interessado.

264
00:20:21,700 --> 00:20:22,800
Onde é sua casa?

265
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Phoenix.

266
00:20:24,700 --> 00:20:27,600
Venha aqui, só um minuto.

267
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
Sou Harvey Milk, estou me
candidatando a Supervisor.

268
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Como se chama?

269
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
Cleve... Jones.

270
00:20:37,700 --> 00:20:38,800
Você é adorável.

271
00:20:39,600 --> 00:20:42,700
Deveríamos registrá-lo aqui,
Sr. Jones.

272
00:20:43,800 --> 00:20:47,700
Dane-se, eleições de qualquer tipo
são afetação burguesa.

273
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
É mesmo?

274
00:20:49,700 --> 00:20:51,800
O que você faz?
Roda bolsinha na Rua Poak?

275
00:20:54,900 --> 00:20:56,700
Só se precisar de dinheiro.

276
00:20:57,600 --> 00:20:59,700
Mas sou um pouco mais
seletivo com meus clientes que você.

277
00:20:59,800 --> 00:21:02,700
Certo, me deixe perguntar
algo antes que volte a trabalhar.

278
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
Como era ser um bichinha
em Phoenix?

279
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Os atletas te batiam
na aula de Educação Física?

280
00:21:10,900 --> 00:21:13,100
Eu fingi uma doença de fígado
para sair da Educação Física.

281
00:21:13,800 --> 00:21:16,700
E daí? O que você é?
Algum tipo de psiquiatra de rua?

282
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Às vezes.

283
00:21:17,900 --> 00:21:20,700
O que estou dizendo é que
podemos mudar Phoenix.

284
00:21:21,700 --> 00:21:23,700
Mas temos que começar
em nossa rua.

285
00:21:25,700 --> 00:21:30,600
Abusos policiais, controle do aluguel,
maconha, parques, problemas dos idosos.

286
00:21:30,700 --> 00:21:33,700
Boa sorte com tudo isso.
Boa sorte.

287
00:21:35,900 --> 00:21:37,800
Sabe o que acho,
Cleve Jones?

288
00:21:37,900 --> 00:21:39,800
Que vai chegar a algum lugar
se continuar falando?

289
00:21:39,800 --> 00:21:41,800
Não, acho que deve fazer
o que você faz bem.

290
00:21:41,900 --> 00:21:45,600
Deve ser um babaca, mas venha
conosco e seja um babaca.

291
00:21:45,700 --> 00:21:47,600
Brigue contra a Prefeitura,
brigue contra os policiais.

292
00:21:47,800 --> 00:21:50,600
Brigue contra as pessoas que
te fizeram vir para cá fazer o que faz.

293
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
Desculpe, velhinho. Estou indo embora
amanhã para a Espanha. Europa...

294
00:21:53,700 --> 00:21:55,200
Todo o dinheiro que preciso
está no meu bolso de atrás.

295
00:22:05,600 --> 00:22:08,600
Só estou dizendo, que neste momento
parece que todos os manda-chuvas,

296
00:22:08,600 --> 00:22:11,600
todo o dinheiro gay, o dinheiro
de verdade, apoiará Feinstein,

297
00:22:11,600 --> 00:22:13,100
e outros héteros que
consideram simpatizantes.

298
00:22:13,200 --> 00:22:14,400
Quem se importa com
essa bichas velhas?

299
00:22:14,800 --> 00:22:16,600
Precisa deles para ser eleito.

300
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
Por que o coordenador da minha campanha
não está coordenando esta reunião?

301
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Porque estou exausto,
fiquei entregando papéis por 7 horas.

302
00:22:21,700 --> 00:22:24,500
- Na sauna.
- E quem são estes líderes gays?

303
00:22:24,500 --> 00:22:25,800
Quem os indicou?

304
00:22:25,800 --> 00:22:29,700
O que sugere?
Que eu vá lá e peça o apoio deles?

305
00:22:30,600 --> 00:22:32,700
Quer dizer, estamos aqui para
ajudar as pessoas nas ruas,

306
00:22:32,700 --> 00:22:33,700
onde estão eles?

307
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
Sei disso,
mas precisa de apoio, Harvey.

308
00:22:35,700 --> 00:22:37,700
Olhem estas fotos.

309
00:22:38,600 --> 00:22:39,700
Muito boas fotos.

310
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
É seu namorado?

311
00:22:41,800 --> 00:22:42,800
É muito lindo.

312
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
Harvey...

313
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
Harvey...

314
00:22:48,600 --> 00:22:49,800
Tem que ver isto.

315
00:22:53,900 --> 00:22:57,800
"Harvey Milk terá uma viagem dos sonhos
e um pesadelo dos infernos

316
00:22:58,700 --> 00:22:59,700
Uma noite de horror.

317
00:22:59,800 --> 00:23:04,800
Será apunhalado e terá seus
genitais, pênis e bolas, cortados".

318
00:23:06,600 --> 00:23:07,700
Vou ligar para a polícia.

319
00:23:07,700 --> 00:23:08,900
Provavelmente eles escreveram.

320
00:23:09,800 --> 00:23:12,700
Veja dessa maneira,
se tentarem me matar,

321
00:23:12,800 --> 00:23:14,700
ganharei a simpatia dos eleitores.
Pode ser o empurrão que precisamos.

322
00:23:15,700 --> 00:23:16,800
Acha que isso
é engraçado?

323
00:23:17,800 --> 00:23:18,800
Olha para isso.

324
00:23:20,900 --> 00:23:23,800
É uma brincadeira...
Sem ritmo, sem humor.

325
00:23:24,600 --> 00:23:25,700
É insultante.

326
00:23:29,700 --> 00:23:30,700
Não faça isso.

327
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
Se a esconder, colocar na gaveta.
Vai se tornar maior e mais assustador.

328
00:23:33,900 --> 00:23:36,600
Vamos deixar aqui.
Vê-lo todos os dias.

329
00:23:38,800 --> 00:23:40,800
Gasta toda essa energia
para se fazer mais duro,

330
00:23:41,700 --> 00:23:42,900
por algo que nem vai ganhar.

331
00:23:43,700 --> 00:23:46,700
Continuo te dizendo,
nem tudo é só pela vitória.

332
00:23:47,800 --> 00:23:50,800
<i>Os gays mais importantes em
São Francisco eram David Goodstein</i>

333
00:23:50,900 --> 00:23:53,700
<i>e seu advogado de direitos civis,
Rick Stokes.</i>

334
00:23:53,900 --> 00:23:57,600
<i>David era uma bicha velha rica e comprou
a maior revista gay, The Advocate.</i>

335
00:23:57,600 --> 00:24:00,200
- Olá, vim ver o Sr. Goodstein.
- Milo!

336
00:24:02,700 --> 00:24:04,800
Trabalhei para instituições
financeiras em Nova Iorque.

337
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
Eu era muito discreto.

338
00:24:06,800 --> 00:24:10,500
Uma vez quando fui à
opera, no parlatório, era Verdi,

339
00:24:10,500 --> 00:24:12,800
estava sentado no camarote,
junto com meu namorado.

340
00:24:13,800 --> 00:24:14,900
Alguém nos dedurou.

341
00:24:15,700 --> 00:24:16,900
No dia seguinte,
fui despedido.

342
00:24:17,900 --> 00:24:19,800
Então, decidi fazer algo a respeito.

343
00:24:19,800 --> 00:24:22,600
Vim para São Francisco,
comprei a Revista The Advocate.

344
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Usei meu dinheiro
e minhas influências,

345
00:24:25,700 --> 00:24:28,600
em maneiras muito especiais,
para fazer o que pudesse.

346
00:24:28,800 --> 00:24:31,800
Acha que apoiar candidatos héteros
é a melhor maneira de nos ajudar?

347
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
Sim. Se são simpatizantes
a nossa causa.

348
00:24:34,600 --> 00:24:35,900
Supervisor é um cargo que
abrange toda a cidade.

349
00:24:36,600 --> 00:24:37,800
Alianças políticas precisam
ser construídas.

350
00:24:38,600 --> 00:24:41,800
Não pode se mudar para cá vindo do
outro lado do país e se candidatar.

351
00:24:42,600 --> 00:24:44,700
Mas estou me candidatando,
eu estou na cédula.

352
00:24:44,900 --> 00:24:46,800
Tenho o sindicato de motoristas,
os idosos,

353
00:24:47,600 --> 00:24:49,800
e gostaria de ter
o apoio de sua revista.

354
00:24:51,700 --> 00:24:55,900
Harvey, somos como a Igreja Católica.
Recebemos os convertidos,

355
00:24:56,600 --> 00:24:57,700
mas não os fazemos Papa
no mesmo dia.

356
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
Por que você não concorreu?

357
00:25:00,600 --> 00:25:02,700
É muito cedo.
Especialmente vindo do Castro.

358
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
O que há de errado com o Castro?

359
00:25:06,700 --> 00:25:07,700
Ninguém trabalha ali.

360
00:25:07,700 --> 00:25:09,500
Tudo é sexo e drogas e mais sexo.

361
00:25:09,700 --> 00:25:11,700
David, precisamos de um dos nossos
no Governo.

362
00:25:13,800 --> 00:25:17,800
Harvey, não pode exigir
aceitação da noite para o dia.

363
00:25:18,100 --> 00:25:19,200
Por que não?

364
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
Quanto mais nos tirar do armário,
mais os incita.

365
00:25:21,600 --> 00:25:24,600
Harvey, se afaste e acalme-se.

366
00:25:24,700 --> 00:25:27,700
Sugere que voltemos ao armário?
Isso é o que diz?

367
00:25:28,600 --> 00:25:30,800
Passei mais anos no armário
do que posso me lembrar.

368
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
Vamos, Scott.

369
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
É.

370
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
Não necessito do apoio
de sua revista.

371
00:25:35,600 --> 00:25:37,700
E não peço a aceitação de ninguém,
não tenho tempo.

372
00:25:38,600 --> 00:25:40,700
Para você, a política é um jogo,
uma brincadeira.

373
00:25:41,600 --> 00:25:43,700
É como a organização de um festival
de rock ou uma reunião para o amor.

374
00:25:44,600 --> 00:25:46,600
É muito velho para
ser um hippie, Harvey Milk.

375
00:25:46,700 --> 00:25:49,500
Não sou um candidato,
sou parte de um movimento.

376
00:25:49,700 --> 00:25:51,700
E o movimento é o candidato.
Há uma diferença.

377
00:25:52,700 --> 00:25:54,800
Vocês não veem,
mas eu vejo.

378
00:25:56,700 --> 00:25:58,700
Desculpe, mijei na piscina.

379
00:26:00,600 --> 00:26:04,800
No dia das eleições,
de 32 candidatos lutando por 6 vagas...

380
00:26:05,800 --> 00:26:07,600
<i>Chegamos em décimo.</i>

381
00:26:07,600 --> 00:26:10,800
Perdemos,
mas poucos votos não me tornaram

382
00:26:11,700 --> 00:26:15,600
<i>o primeiro orelhudo,
chupador de pau,</i>

383
00:26:16,800 --> 00:26:19,700
gay como uma nota de 3 dólares

384
00:26:19,800 --> 00:26:21,900
<i>a ser eleito em um
cargo público.</i>

385
00:26:22,800 --> 00:26:25,700
Assim, decidimos
tentar outra vez em 1975.

386
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
<i>Só que desta vez com
alguns ajustes.</i>

387
00:26:34,600 --> 00:26:35,700
Não... nada bonito.

388
00:26:35,700 --> 00:26:37,800
Odeio os sapatos, odeio o cabelo,
não vai enganar ninguém.

389
00:26:37,900 --> 00:26:41,100
Não vou deixar aqueles esnobes
me desprezarem

390
00:26:41,100 --> 00:26:43,300
por causa de um rabo de cavalo.
Eu gosto.

391
00:26:43,300 --> 00:26:47,600
Não mais saunas, não mais erva,
para mim e para meu cachorrinho.

392
00:26:49,800 --> 00:26:50,800
Fale por você.

393
00:26:50,800 --> 00:26:55,800
Concorremos e perdemos a eleição
para Supervisor pela segunda vez...

394
00:26:56,800 --> 00:27:01,700
em 1975,
com mais votos do que antes.

395
00:27:02,800 --> 00:27:06,800
<i>Então, em 1976,
indo contra o conselho de todos,</i>

396
00:27:07,600 --> 00:27:11,700
<i>realmente incomodei os
chefões do Partido Democrata,</i>

397
00:27:11,800 --> 00:27:16,700
<i>concorrendo contra "o garoto deles",
Art Agnos, parte da máquina política.</i>

398
00:27:17,800 --> 00:27:20,900
E desta vez não para Supervisor,
mas para um posto mais alto,

399
00:27:21,000 --> 00:27:22,800
na Assembleia do Estado de Califórnia.

400
00:27:22,800 --> 00:27:25,900
Não acho que a Assembleia Estadual
deva ser uma recompensa

401
00:27:25,900 --> 00:27:27,800
por servir a máquina do
Partido Democrata.

402
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
As máquinas funcionam com
óleo e graxa, são sujas.

403
00:27:30,900 --> 00:27:36,600
São desumanizadoras, e não respondem
às necessidades de ninguém.

404
00:27:36,800 --> 00:27:37,900
A não ser dos que as operam.

405
00:27:38,700 --> 00:27:41,800
Senhor Milk, fui um trabalhador social
nesta cidade por anos.

406
00:27:41,900 --> 00:27:46,700
Conheço Sacramento, sei como fazer
o que deve se fazer por lá.

407
00:27:46,800 --> 00:27:49,700
Me diga algo, Senhor Agnus.
Aqui no Castro...

408
00:27:50,000 --> 00:27:54,900
Robert Hilsborough foi assassinado a
caminho de casa com seu parceiro.

409
00:27:55,000 --> 00:27:58,800
Foi apunhalado 15 vezes, e as últimas
palavras que ouviu foram...

410
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
Viado. Viado. Viado.

411
00:28:03,800 --> 00:28:06,500
Você diz que está furioso...

412
00:28:07,800 --> 00:28:11,000
Então por que
sua organização liberal,

413
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
se recusa a responder
nossos chamados?

414
00:28:13,100 --> 00:28:16,800
Por que não levam
estes assassinos à justiça?

415
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
Meu Deus, você é lindo de perto.

416
00:28:22,800 --> 00:28:24,900
Não consigo evitar em dizer que
estou ansioso em "pegar" você...

417
00:28:24,900 --> 00:28:25,900
...nas urnas.

418
00:28:27,900 --> 00:28:30,800
Sabe, você tem habilidade
para debates.

419
00:28:31,800 --> 00:28:34,900
Você fala muito sobre o que é contra,
mas o que é a favor?

420
00:28:35,800 --> 00:28:38,800
Nesses tempos, temos que lhes dar
motivos para serem otimistas.

421
00:28:38,900 --> 00:28:39,900
Ou está perdido.

422
00:28:44,000 --> 00:28:45,800
Te vejo por aí.

423
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Certo.

424
00:28:48,800 --> 00:28:49,800
Terá que reprogramar todo.

425
00:28:52,800 --> 00:28:53,900
- Rapazes...
- Não toque nisso.

426
00:28:55,000 --> 00:28:56,800
Harvey...
Harvey...

427
00:28:58,800 --> 00:29:00,500
Eles me amam.
Me amam!

428
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Com licença.

429
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
Com licença.

430
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
Harvey.

431
00:29:09,700 --> 00:29:10,700
Você tem que comer.

432
00:29:10,700 --> 00:29:12,800
O departamento ultrapassou os limites.

433
00:29:13,700 --> 00:29:17,000
Boa noite.

434
00:29:17,700 --> 00:29:19,700
- De quem é esta jaqueta?
- É minha.

435
00:29:19,700 --> 00:29:20,700
Toma, boa noite.

436
00:29:20,700 --> 00:29:21,900
Pelas escadas, obrigado.

437
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
Obrigado.

438
00:29:24,900 --> 00:29:25,900
Boa noite, obrigado.

439
00:29:27,800 --> 00:29:28,800
Sente-se.

440
00:29:31,700 --> 00:29:32,900
Não diga nada.

441
00:29:44,700 --> 00:29:45,900
Queria te dizer algo.

442
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Se disser algo sobre política
ou sobre a campanha,

443
00:29:49,000 --> 00:29:53,700
ou que discurso devo fazer, ou algo,
juro que te apunhalarei com este garfo.

444
00:29:54,900 --> 00:29:57,000
Só queria dizer...

445
00:29:57,700 --> 00:30:00,700
...que este é o jantar mais
maravilhoso que já tive.

446
00:30:05,900 --> 00:30:10,800
Se perdermos esta,
seremos só eu e você de novo. Eu juro.

447
00:30:12,000 --> 00:30:13,800
Sinto muito... é que...

448
00:30:13,800 --> 00:30:16,600
Não, eu sei.

449
00:31:21,700 --> 00:31:22,800
Phoenix.

450
00:31:23,000 --> 00:31:24,900
Pelo menos agora parece gay.

451
00:31:32,700 --> 00:31:33,800
Vamos entrar.

452
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
Vai ficar acordado comigo?

453
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
A eleição é amanhã,
não dormirei de qualquer jeito.

454
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
Ele era bonito?

455
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Não, era idiota.

456
00:32:08,000 --> 00:32:10,800
Geralmente acham homens
mais bonitos para nos trair.

457
00:32:11,000 --> 00:32:12,300
Prefiro homens não atraentes

458
00:32:16,900 --> 00:32:22,700
Eu, de fato, achei que passaríamos
o resto de nossas vidas juntos.

459
00:32:28,800 --> 00:32:30,600
Adivinha, Cleve Jones?

460
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
O quê?

461
00:32:33,700 --> 00:32:37,600
Você vai encontrar os homens
mais extraordinários,

462
00:32:37,800 --> 00:32:39,900
os mais sexy,
bonitos e brilhantes.

463
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
Conhecerá tantos deles,
vai se apaixonar por tantos,

464
00:32:43,700 --> 00:32:46,700
que no final da vida não saberá
quais foram seus maiores amores

465
00:32:46,800 --> 00:32:48,700
ou qual foram
seus maiores amigos.

466
00:32:49,900 --> 00:32:51,700
Isso deveria ajudar?

467
00:32:52,700 --> 00:32:54,800
Talvez um pouco ou... não.

468
00:33:04,800 --> 00:33:08,800
Fui para Espanha no mês passado.
História longa.

469
00:33:13,700 --> 00:33:16,900
Em Barcelona,
há uma marcha anual pelos gays que

470
00:33:16,900 --> 00:33:18,900
morreram durante a ditadura de Franco.

471
00:33:20,800 --> 00:33:24,700
Claro que a polícia tentou acabar
com ela, mas estas bichas não deixaram.

472
00:33:24,900 --> 00:33:27,900
Eles se voltaram
e começaram uma revolta.

473
00:33:28,800 --> 00:33:34,800
Vi uma bala, das de borracha, atravessar
uma drag e ela continuou lutando.

474
00:33:35,900 --> 00:33:38,800
Ela gritava
mas continuava lutando.

475
00:33:39,900 --> 00:33:40,900
Quer dizer...

476
00:33:43,700 --> 00:33:44,900
nossas vidas...

477
00:33:47,000 --> 00:33:50,700
Havia sangue, literalmente
correndo para os bueiros.

478
00:33:52,700 --> 00:33:53,700
Nos bueiros.

479
00:33:57,800 --> 00:33:59,900
Podemos ter uma revolução aqui.

480
00:34:02,800 --> 00:34:06,800
Mas não pode usar o Castro
apenas para andar.

481
00:34:07,000 --> 00:34:08,900
Tem que lutar!

482
00:34:11,900 --> 00:34:13,700
Você realmente
acha que vai ganhar?

483
00:34:15,000 --> 00:34:16,900
Ganhar não é meu forte.

484
00:34:17,800 --> 00:34:18,900
Bem...

485
00:34:20,900 --> 00:34:22,800
Eu não "faço" derrotados, nunca.

486
00:34:23,700 --> 00:34:27,400
Talvez deva me candidatar e você poderia
trabalhar para mim. Aí "estou dentro".

487
00:34:27,800 --> 00:34:31,800
Se pode fazer isso, pode reunir
mil pessoas em 1 hora?

488
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
Claro que sim.

489
00:34:32,900 --> 00:34:34,800
Bom, se me candidatar de novo,
será meu homem.

490
00:34:35,900 --> 00:34:36,900
Se?

491
00:34:38,700 --> 00:34:40,700
Você é adorável!

492
00:34:42,000 --> 00:34:44,700
As urnas abrem em três horas.

493
00:34:44,900 --> 00:34:47,700
Que tal você e eu irmos
aos pontos de ônibus?

494
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Certo.

495
00:35:00,000 --> 00:35:02,900
<i>Anita Bryant foi antes conhecida
como uma vendedora de sucos de laranja.</i>

496
00:35:03,800 --> 00:35:04,900
<i>Oi, sou Anita Bryant.</i>

497
00:35:05,700 --> 00:35:06,900
<i>Oi, sou Anita Bryant.</i>

498
00:35:07,800 --> 00:35:08,900
<i>Olá, sou Anita Bryant.</i>

499
00:35:09,700 --> 00:35:12,900
<i>Mas com suas tendências religiosas,
virou a mulher mais controversa</i>

500
00:35:12,900 --> 00:35:14,700
<i>da noite para o dia.</i>

501
00:35:14,800 --> 00:35:16,900
<i>Seu grupo está lutando
para repelir uma nova lei do condado,</i>

502
00:35:16,900 --> 00:35:19,800
<i>que protege os trabalhos
e moradias dos homossexuais.</i>

503
00:35:19,800 --> 00:35:24,700
<i>Acredito mais do que nunca 
que há forças demoníacas...</i>

504
00:35:27,800 --> 00:35:29,700
<i>nas batalhas...</i>

505
00:35:30,000 --> 00:35:32,900
<i>mesmo que disfarçadas
como algo bom...</i>

506
00:35:35,000 --> 00:35:39,800
<i>querendo que recusemos
a própria base da união familiar...</i>

507
00:35:40,900 --> 00:35:42,800
<i>que mantêm a América unida.</i>

508
00:35:42,800 --> 00:35:45,900
<i>Há pessoas que dizem, que é
um trato olho por olho,</i>

509
00:35:46,700 --> 00:35:49,700
<i>com essa forma de tratar os homossexuais
e de lhes negar seus direitos.</i>

510
00:35:49,800 --> 00:35:53,700
<i>Se é permitido direitos civis a eles,
logo serão as prostitutas,</i>

511
00:35:53,800 --> 00:35:54,900
<i>ladrões, ou qualquer um.</i>

512
00:35:55,900 --> 00:35:57,800
<i>Deus os pôs em uma
categoria de moralidade.</i>

513
00:35:57,900 --> 00:36:01,700
<i>Não tem nada a ver com achar que a
homossexualidade deva ser ilegal?</i>

514
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
<i>Eu acho que deve ser ilegal porque...</i>

515
00:36:03,900 --> 00:36:06,800
Perdemos... mas não por muito.

516
00:36:07,800 --> 00:36:09,700
Mais votos do que nunca.

517
00:36:13,000 --> 00:36:14,700
Isso costumava te fazer rir.

518
00:36:17,700 --> 00:36:18,800
Harvey, tenho que te mostrar algo.

519
00:36:20,800 --> 00:36:21,900
Isto é incrível.

520
00:36:25,900 --> 00:36:28,800
Se pudermos fazer essa nova iniciativa
sobre as eleições distritais passar,

521
00:36:29,800 --> 00:36:35,800
e podemos, podemos. A barreira para
ser o novo Supervisor do Distrito

522
00:36:38,800 --> 00:36:40,900
irá pela Rua
do Mercado,

523
00:36:42,800 --> 00:36:46,800
justo ao redor da Haight

524
00:36:46,800 --> 00:36:47,900
Olha isso.

525
00:36:50,800 --> 00:36:53,700
Justo ao redor do Castro.

526
00:36:56,700 --> 00:36:58,600
A Haight e Castro.
É isso!

527
00:36:59,800 --> 00:37:02,000
Se estas forem as únicas pessoas
que temos que convencer...

528
00:37:03,100 --> 00:37:04,300
os hippies e os gays,

529
00:37:05,700 --> 00:37:06,700
Você ganha.

530
00:37:06,900 --> 00:37:08,700
Você ganha.

531
00:37:09,700 --> 00:37:10,800
Ganhará por muito.

532
00:37:14,900 --> 00:37:19,700
Será o primeiro homem abertamente gay,
eleito a Supervisor, nos USA.

533
00:37:24,000 --> 00:37:26,700
Não sei se consigo
suportar mais uma.

534
00:37:27,800 --> 00:37:28,900
Ou Scottie.

535
00:37:32,800 --> 00:37:37,800
Bem...

536
00:37:45,900 --> 00:37:49,700
Incansável. Paul, você é
um homem incansável.

537
00:37:55,900 --> 00:37:58,800
<i>Estas são as
Notícias da Tarde, na CBS,</i>

538
00:37:58,800 --> 00:37:59,900
<i>com Walter Cronkite.</i>

539
00:38:00,700 --> 00:38:03,800
<i>A luta sobre os direitos homossexuais,
no Condado de Dade, na Flórida,</i>

540
00:38:03,900 --> 00:38:07,800
<i>que colocará Anita Bryant contra os
ativistas homossexuais</i>

541
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
<i>será votada terça-feira.</i>

542
00:38:09,800 --> 00:38:13,300
<i>O problema é se repelir ou não
a nova lei...</i>

543
00:38:13,400 --> 00:38:17,100
<i>que proíbe a discriminação
contra os homossexuais.</i>

544
00:38:17,700 --> 00:38:21,700
<i>Em antecipação a eleição, a comunidade
gay protestou em Nova Iorque</i>

545
00:38:21,700 --> 00:38:23,700
<i>e em outras grandes cidades
em todo o País.</i>

546
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
Votação do Condado Dade.

547
00:38:25,900 --> 00:38:28,300
<i>A votação vai agora 18.930
a favor do rechaço,</i>

548
00:38:28,800 --> 00:38:31,200
<i>e 8.869 contra o rechaço.</i>

549
00:38:31,800 --> 00:38:35,300
<i>Com estes resultados
pode-se fazer uma projeção?</i>

550
00:38:35,800 --> 00:38:40,700
<i>Sim, acredito que com certeza
a lei será repelida.</i>

551
00:38:40,900 --> 00:38:42,900
<i>Com esta margem. Acabou.</i>

552
00:38:43,700 --> 00:38:46,000
<i>Esta noite, as leis de Deus...</i>

553
00:38:46,900 --> 00:38:50,700
<i>E os valores culturais dos
homens foram afirmados.</i>

554
00:38:51,000 --> 00:38:55,800
<i>As pessoas do Condado de Dade,
a maioria normal, disse:</i>

555
00:38:55,900 --> 00:38:59,900
<i>Basta. Basta. Basta.</i>

556
00:39:10,000 --> 00:39:11,800
Scottie?

557
00:39:11,900 --> 00:39:14,600
Desculpe, senhor.
Li sobre você no jornal.

558
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
<i>Sinto muito,
não posso falar agora.</i>

559
00:39:17,700 --> 00:39:18,900
Senhor, acho que vou
me suicidar.

560
00:39:21,700 --> 00:39:22,900
Não, não quer fazer isso.

561
00:39:24,700 --> 00:39:25,800
De onde está ligando?

562
00:39:26,700 --> 00:39:27,800
<i>De Minessota.</i>

563
00:39:29,700 --> 00:39:32,900
Viu minha foto no jornal
em Minessota?

564
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Como estou?

565
00:39:34,700 --> 00:39:37,700
<i>Meus pais me levarão a este
lugar amanhã, um hospital.</i>

566
00:39:38,000 --> 00:39:39,800
<i>Para me consertar.</i>

567
00:39:41,800 --> 00:39:43,800
Não há nada de errado com você,
me escute.

568
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
<i>Suba num ônibus para a cidade grande
mais próxima...</i>

569
00:39:47,300 --> 00:39:49,700
<i>Los Angeles, Nova Iorque
ou São Francisco,</i>

570
00:39:49,800 --> 00:39:51,500
<i>não importa,
só vá embora.</i>

571
00:39:51,700 --> 00:39:53,700
Você não está doente.

572
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
E não está errado.

573
00:39:55,800 --> 00:39:56,800
E Deus não te odeia.

574
00:39:57,000 --> 00:39:58,800
Só vá embora.

575
00:40:00,800 --> 00:40:01,900
Não posso.

576
00:40:02,700 --> 00:40:03,900
Não posso andar, senhor.

577
00:40:05,800 --> 00:40:06,900
Alô?

578
00:40:07,000 --> 00:40:08,700
Harvey!

579
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
Alô?

580
00:40:12,400 --> 00:40:13,400
Merda!

581
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
É melhor descer,
vai ter uma revolta.

582
00:40:29,800 --> 00:40:31,000
Harvey, sobe no palco.

583
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Para o palco, pessoal.

584
00:40:34,700 --> 00:40:36,900
Se não pode controlá-los,
nós controlaremos.

585
00:40:36,900 --> 00:40:39,700
Certo, me arrumem permissão
para marchar,

586
00:40:39,800 --> 00:40:40,900
Onde?

587
00:40:40,900 --> 00:40:42,900
Qualquer lugar.

588
00:40:59,700 --> 00:41:01,900
Saiam do bar e vão às ruas,
venham lutar!

589
00:41:02,700 --> 00:41:06,000
Saiam do bar e vão às ruas.
Annita Bryant está vindo!

590
00:41:08,200 --> 00:41:14,200
Lutem! Temos direitos também!

591
00:41:14,200 --> 00:41:20,200
Lutem! Temos direitos também!

592
00:41:20,200 --> 00:41:26,200
Lutem! Temos direitos também!

593
00:41:34,700 --> 00:41:36,700
Sei que estão com raiva!

594
00:41:40,900 --> 00:41:42,700
Eu estou com raiva!

595
00:41:44,900 --> 00:41:50,900
Vamos marchar nas ruas de São Francisco
e mostrar a eles nossa raiva!

596
00:41:59,900 --> 00:42:02,700
Direitos para os gays agora!

597
00:42:04,700 --> 00:42:06,800
Direitos para os gays agora!

598
00:42:09,700 --> 00:42:11,800
Direitos para os gays agora!

599
00:42:11,900 --> 00:42:13,700
Direitos para os gays agora!

600
00:42:47,800 --> 00:42:50,700
Meu nome é Harvey Milk e
quero recrutá-los.

601
00:42:53,800 --> 00:42:55,500
Estou aqui esta noite
para dizer que...

602
00:42:57,100 --> 00:43:01,500
não mais nos esconderemos
quietos no armário.

603
00:43:02,700 --> 00:43:03,800
Devemos lutar.

604
00:43:04,800 --> 00:43:06,700
E não só no Castro.

605
00:43:07,000 --> 00:43:09,700
Não só em São Francisco.

606
00:43:10,800 --> 00:43:12,800
Mas onde quer que
as Anitas forem!

607
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Anita Bryant não ganhou esta noite.

608
00:43:17,900 --> 00:43:22,700
Anita Bryant nos uniu!

609
00:43:24,000 --> 00:43:29,900
Ela vai criar uma
Força Nacional Gay!

610
00:43:35,000 --> 00:43:36,800
E as pessoas jovens...

611
00:43:38,800 --> 00:43:40,700
em Jackson, Mississipi...

612
00:43:41,800 --> 00:43:43,700
em Minnesota...

613
00:43:43,900 --> 00:43:44,900
em Richmond...

614
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
em Woodmere, Nova Iorque.

615
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
Enquanto a ouvem na TV,

616
00:43:54,300 --> 00:43:57,300
enquanto ouvem
Anita Bryant na TV...

617
00:43:57,900 --> 00:43:59,800
dizendo que estão doentes,

618
00:44:00,800 --> 00:44:01,900
que estão errados,

619
00:44:02,800 --> 00:44:06,900
que não há lugar neste
grande país para eles,

620
00:44:07,700 --> 00:44:09,800
que não há lugar neste mundo.

621
00:44:09,900 --> 00:44:13,700
Eles buscam em nós
por algo esta noite.

622
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
E eu digo...

623
00:44:16,900 --> 00:44:20,700
Temos que dar a eles esperança!

624
00:44:24,700 --> 00:44:26,800
Esperança por um mundo melhor.

625
00:44:26,800 --> 00:44:28,700
Por um amanhã melhor.

626
00:44:29,000 --> 00:44:32,800
Esperança de um melhor lugar para ir,
se as pressões em casa estão grandes.

627
00:44:32,800 --> 00:44:36,700
Esperança para o trabalhador,
que acorda para o sonho americano,

628
00:44:36,800 --> 00:44:39,800
só para descobrir que
todos os trabalhos foram embora do país.

629
00:44:39,800 --> 00:44:41,700
Temos que lhes dar esperança.

630
00:44:54,000 --> 00:44:56,900
Quando São Francisco trocou
suas leis de votação,

631
00:44:57,800 --> 00:45:00,800
para que as pessoas pudessem escolher
pessoas de suas próprias vizinhanças,

632
00:45:00,900 --> 00:45:04,800
para que os negros pudessem eleger
Supervisores afro-americanos,

633
00:45:04,900 --> 00:45:07,800
e que Chinatown pudesse escolher
seu Supervisor chinês,

634
00:45:07,900 --> 00:45:12,800
e para que Castro pudesse
escolher entre mim e Rick Stokes.

635
00:45:12,800 --> 00:45:14,900
Mas arte decente implora
equilíbrio, certo?

636
00:45:15,800 --> 00:45:20,800
Então, o Distrito 8 ao sul do Castro
prometeu continuar o mesmo:

637
00:45:20,800 --> 00:45:22,800
Católico, irlandês, conservador...

638
00:45:22,800 --> 00:45:27,700
com o toque certo de poesia, acharam
para si um bonito ex-policial.

639
00:45:27,800 --> 00:45:30,400
Não vou forçar São Francisco,

640
00:45:31,100 --> 00:45:35,500
a dividir grupos sociais radicais
ou os vividores e os incorrigíveis.

641
00:45:35,800 --> 00:45:40,700
Temos que nos dar conta que há milhares
de milhares de gente frustrada e brava,

642
00:45:40,800 --> 00:45:44,700
como vocês, que estão preparados
para liberar sua fúria

643
00:45:44,900 --> 00:45:47,800
o que erradicará o bom viver da
nossa formosa cidade.

644
00:45:51,900 --> 00:45:54,900
Só mais uma.
Não podemos deixar Stokes ganhar esta.

645
00:45:55,800 --> 00:45:57,800
Deixa o Stokes ganhar.

646
00:46:04,900 --> 00:46:05,900
Sinto muito.

647
00:46:09,700 --> 00:46:11,000
Não posso suportar outra.

648
00:46:57,000 --> 00:46:58,800
Maldição.

649
00:47:20,900 --> 00:47:24,700
Tirem o velho e tragam o novo.
Isto acabou.

650
00:47:25,700 --> 00:47:30,900
Não quero ver nada que diga "Assembleia"
Esse maricas três vezes derrotado...

651
00:47:31,900 --> 00:47:33,800
está concorrendo a Supervisor.

652
00:47:33,900 --> 00:47:34,900
Aí está ela.

653
00:47:34,900 --> 00:47:35,900
Quem é essa?

654
00:47:35,900 --> 00:47:37,700
É nossa nova
Coordenadora de Campanha.

655
00:47:37,800 --> 00:47:40,800
Ela ligou semana passada como voluntária
e pedi a ajuda dela.

656
00:47:40,900 --> 00:47:42,700
Ajudar ou assumir?

657
00:47:42,700 --> 00:47:43,800
E Scott?

658
00:47:43,800 --> 00:47:45,700
Precisamos de sangue novo.

659
00:47:45,700 --> 00:47:46,800
Cavalheiros...

660
00:47:46,900 --> 00:47:48,800
Anne Cronamburg,
uma mulher.

661
00:47:49,000 --> 00:47:50,900
Uma mulher que gosta de mulheres.

662
00:47:51,700 --> 00:47:52,900
E isso é estranho, não?

663
00:47:52,900 --> 00:47:54,100
Olá, rapazes.

664
00:47:54,200 --> 00:47:57,800
Senhor Milk...
Rick Stokes não se retirará.

665
00:47:58,000 --> 00:48:00,700
Ele oficialmente se inscreveu para
concorrer contra você.

666
00:48:01,000 --> 00:48:03,800
Meu amigo da revista The Advocate
diz que David Goodstein o está apoiando.

667
00:48:03,900 --> 00:48:06,600
Então um candidato gay
contra outro...

668
00:48:06,900 --> 00:48:07,900
isso é muito azar.

669
00:48:07,900 --> 00:48:08,900
Vamos descobrir quando
vai se anunciar.

670
00:48:09,800 --> 00:48:10,800
Substituiu Scott por
uma lésbica?

671
00:48:10,900 --> 00:48:14,700
Ann trabalhou em uma campanha de
reciclagem no Norte, é muito organizada.

672
00:48:16,700 --> 00:48:17,900
Como sabe que ela
não trabalha para Stokes.

673
00:48:18,700 --> 00:48:20,700
Vocês são sempre
tão paranóicos?

674
00:48:20,700 --> 00:48:21,900
Sim, tomamos conta de Harvey.

675
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Não têm que lavar roupa?

676
00:48:24,900 --> 00:48:26,900
Não deveria estar em uma
convenção de cabeleireiras?

677
00:48:27,800 --> 00:48:30,900
Senhor, minha namorada diz que vocês
não gostam de mulheres,

678
00:48:31,700 --> 00:48:32,700
e só pergunto...

679
00:48:32,800 --> 00:48:35,800
há lugar nisto para nós?
Ou todos têm medo de garotas?

680
00:48:38,900 --> 00:48:40,800
Certo, cavalheiros...

681
00:48:40,800 --> 00:48:43,800
Sabemos que estamos falhando em algo
e temos que reconstruir isso.

682
00:48:43,800 --> 00:48:48,800
Precisamos de alguém que saiba coordenar
as coisas, uma mulher esta vez.

683
00:48:50,900 --> 00:48:53,800
Além disso, ela tem o preço certo,
e tem as bolas maiores que todos nós.

684
00:48:54,800 --> 00:48:56,800
Só me deem o que tiver na
caixa registradora ao fim do dia.

685
00:48:57,800 --> 00:49:00,900
Devo ligar para o Chronicle
e ver se conseguimos

686
00:49:00,900 --> 00:49:02,700
um verdadeiro apoio desta vez?

687
00:49:03,200 --> 00:49:04,200
Não?

688
00:49:04,300 --> 00:49:05,900
Ligue para o Chronicles, querida.

689
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Ligue e diga que eu disse oi.

690
00:49:07,000 --> 00:49:08,700
Por favor, ligue para eles.

691
00:49:08,800 --> 00:49:10,800
Pensando bem, não ligue.
Eles vão se assustar.

692
00:49:12,800 --> 00:49:13,900
Ligue para eles.

693
00:49:15,800 --> 00:49:16,800
Certo.

694
00:49:17,900 --> 00:49:19,000
Ann, muito prazer.

695
00:49:20,700 --> 00:49:22,300
Parece que Harvey pensou
que necessitava novos ares...

696
00:49:22,600 --> 00:49:23,800
Bem, ele conseguiu.

697
00:49:56,000 --> 00:49:58,300
UNA-SE E LUTE. VOTE DAN WHITE
- SUPERVISOR DE SÃO FRANCISCO -

698
00:50:13,800 --> 00:50:17,800
Muito bem... o primeiro anúncio de apoio
em um jornal.

699
00:50:18,800 --> 00:50:22,900
E temos o Bay Guardian, o Sentinel
e o Bay Area Reporter.

700
00:50:23,300 --> 00:50:25,300
THE CHRONICLE RECOMENDA
O EMPRESÁRIO MILK PARA O DISTRITO 5

701
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
Você está indo muito bem.

702
00:50:29,700 --> 00:50:31,800
Isto é sensacional.

703
00:50:32,800 --> 00:50:35,700
Eles te apoiam por ser um
bom homem de negócios?

704
00:50:35,800 --> 00:50:37,800
Meu Deus, você realmente
é um milagre.

705
00:50:38,700 --> 00:50:40,800
Se Scott ler isto,
vai mijar nas calças.

706
00:50:40,900 --> 00:50:41,900
Deveria mostrar para ele.

707
00:50:42,400 --> 00:50:44,000
EMPRESÁRIO MILK
APOIOADO PARA O DISTRITO 5

708
00:50:44,100 --> 00:50:47,800
Cleve, melhor você arrumar um cara
para comemorar junto caso ganhemos.

709
00:50:47,900 --> 00:50:49,800
Ninguém vai
me pagar uma bebida?

710
00:50:49,800 --> 00:50:51,700
Eu te compro.

711
00:50:52,900 --> 00:50:54,900
Vamos nos divertir agora mesmo.

712
00:50:57,800 --> 00:50:58,900
Harvey, vai vir conosco?

713
00:50:59,700 --> 00:51:01,800
Vão... quero ficar com meu jornal.

714
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Vamos. Eu pago

715
00:51:17,900 --> 00:51:19,800
Vamos ganhar desta vez, Milk?

716
00:51:58,800 --> 00:52:00,800
Você parece mais bonito
no cartaz.

717
00:52:02,800 --> 00:52:03,800
Obrigado.

718
00:52:08,000 --> 00:52:11,800
Sabe, os Palominos são minha raça
preferida de cavalos.

719
00:52:11,800 --> 00:52:14,900
São inteligentes,
mas são compactos e rápidos.

720
00:52:16,000 --> 00:52:17,800
Gosto disso.

721
00:52:20,900 --> 00:52:24,800
Acha que sou
parecido com um Palomino?

722
00:52:26,000 --> 00:52:28,800
Ou como um Stallion?

723
00:52:29,900 --> 00:52:31,000
Sabe, as bolas grandes...

724
00:52:34,000 --> 00:52:35,700
Deixa eu te ajudar.

725
00:52:37,900 --> 00:52:39,000
- Está bem?
- Sim.

726
00:52:40,800 --> 00:52:41,800
Entra.

727
00:52:42,000 --> 00:52:43,900
Já me conhece.

728
00:52:44,800 --> 00:52:45,800
O que aconteceu?

729
00:52:46,800 --> 00:52:49,800
Não sabia que esse lugar
poderia ser perigoso.

730
00:52:50,000 --> 00:52:51,900
Bem, devemos tirar essa roupa.

731
00:52:54,000 --> 00:52:55,800
Tenho umas coisas para fazer.

732
00:52:56,900 --> 00:52:57,900
Tenho que ir ver uns amigos...

733
00:53:10,000 --> 00:53:12,800
Meu pai me bateu
quando descobriu.

734
00:53:13,900 --> 00:53:15,800
Então, por isso vim para cá.

735
00:53:16,800 --> 00:53:17,800
Mas...

736
00:53:19,000 --> 00:53:21,800
estava vivendo
com este cara que...

737
00:53:22,000 --> 00:53:23,800
não sei...

738
00:53:23,900 --> 00:53:25,900
não gosto dele.

739
00:53:28,900 --> 00:53:30,900
Ninguém baterá em você
de novo.

740
00:53:35,000 --> 00:53:36,900
Eu te amo.

741
00:53:37,900 --> 00:53:39,000
Eu te amo.

742
00:53:39,900 --> 00:53:42,000
Acha que lembrará
meu nome?

743
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Não.

744
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Harvey.

745
00:53:51,800 --> 00:53:52,800
Sou o Harvey.

746
00:53:53,900 --> 00:53:56,800
Harvey, eu te amo.

747
00:54:05,800 --> 00:54:09,700
ELEIÇÕES DISTRITAIS,
7 DE NOVEMBRO DE 1977.

748
00:54:09,800 --> 00:54:10,900
Obrigado.

749
00:54:21,200 --> 00:54:23,800
<i>Pela primeira vez,
todos estavam juntos.</i>

750
00:54:24,400 --> 00:54:28,200
<i>Os sindicatos, as mulheres,
os idosos, os gays.</i>

751
00:54:28,900 --> 00:54:31,900
<i>As minorias.
Todos os "S" se apresentaram.</i>

752
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
<i>Não podemos ver muito, mas parece
para você e para mim,</i>

753
00:54:36,800 --> 00:54:38,800
<i>como se fosse ano novo
aqui na Rua Market.</i>

754
00:54:42,800 --> 00:54:44,900
Ganhamos!

755
00:54:45,900 --> 00:54:47,000
Ganhamos!

756
00:55:02,000 --> 00:55:03,800
Que não haja dúvida disso.

757
00:55:03,800 --> 00:55:04,800
Somos o movimento.

758
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Estamos muito orgulhosos.

759
00:55:08,900 --> 00:55:09,900
Qual é? Só queremos felicitá-lo.

760
00:55:09,900 --> 00:55:11,900
Não, entendo, mas 
agora estamos lotados.

761
00:55:16,100 --> 00:55:17,100
Harvey!

762
00:55:23,000 --> 00:55:27,900
Olá... sinto muito, está tão cheio.

763
00:55:30,000 --> 00:55:31,100
Está tão cheio.

764
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Scottie!

765
00:55:42,900 --> 00:55:44,800
Tudo isto é para você, Harvey?

766
00:55:44,900 --> 00:55:45,900
É tão famoso assim, querido?

767
00:55:46,000 --> 00:55:47,900
Nós fazemos isso o tempo todo.

768
00:55:49,000 --> 00:55:52,900
A nova senhora Milk...
dou-lhe uma semana.

769
00:55:53,000 --> 00:55:54,700
Gordon Miles, Carol Ruth Silver...

770
00:55:55,000 --> 00:55:57,500
é a junta mais liberal em anos.
Na história.

771
00:55:57,900 --> 00:55:59,000
E Dan White? Ganhou?

772
00:55:59,900 --> 00:56:00,900
Saberemos amanhã.

773
00:56:01,100 --> 00:56:02,100
Deus.

774
00:56:14,800 --> 00:56:17,000
<i>Isto significa que muitos héteros
estão preocupados</i>

775
00:56:17,800 --> 00:56:19,900
<i>que talvez os gays estejam
tomando São Francisco?</i>

776
00:56:20,800 --> 00:56:23,000
<i>Vai ser Supervisor
para todas as pessoas?</i>

777
00:56:23,800 --> 00:56:25,900
Eu tenho que ser,
é para isso que fui eleito.

778
00:56:25,900 --> 00:56:28,800
Tenho que estar aberto para
o diálogo,

779
00:56:28,900 --> 00:56:30,100
e para a sensibilidade
de todas as pessoas.

780
00:56:30,800 --> 00:56:34,000
Seus problemas são problemas que
afetam esta cidade e todos nós.

781
00:56:34,900 --> 00:56:35,900
Bem, parabéns.

782
00:56:37,800 --> 00:56:38,900
Obrigado.
Obrigado, São Francisco!

783
00:56:41,800 --> 00:56:44,900
Harvey Milk, celebrando seu triunfo
como Supervisor de São Francisco.

784
00:56:45,800 --> 00:56:47,000
Para o noticiário do canal 5,
sou Mary Jones.

785
00:56:50,100 --> 00:56:52,900
<i>Eu, Harvey Milk, solenemente juro...</i>

786
00:56:52,900 --> 00:56:54,000
<i>Eu, Harvey Milk, solenemente juro...</i>

787
00:56:54,800 --> 00:56:58,000
<i>Que apoiarei e defenderei a
constituição dos Estados Unidos.</i>

788
00:56:58,000 --> 00:57:01,800
<i>Que apoiarei e defenderei a
constituição dos Estados Unidos.</i>

789
00:57:01,900 --> 00:57:06,900
<i>Durante o tempo que exerça a função de
Supervisor da Cidade de São Francisco.</i>

790
00:57:08,000 --> 00:57:14,000
Durante o tempo que exerça a função de
Supervisor da Cidade de São Francisco.

791
00:57:14,800 --> 00:57:16,800
- Parabéns, Harvey.
- Obrigado, Prefeito.

792
00:57:16,800 --> 00:57:19,600
POSSE DO SUPERVISOR
9 DE JANEIRO DE 1978

793
00:57:20,000 --> 00:57:24,800
Anita Bryant disse que os gays trouxeram
a seca para a Califórnia.

794
00:57:25,900 --> 00:57:29,800
Bom, me parece que
finalmente começou a chover.

795
00:57:30,100 --> 00:57:33,900
<i>Esta será a primeira vez em muitos anos
que veremos tantas caras novas</i>

796
00:57:33,900 --> 00:57:35,000
<i>na junta de Supervisores.</i>

797
00:57:35,100 --> 00:57:38,100
Acredita que tanta diversidade
aleije a Junta?

798
00:57:38,800 --> 00:57:41,800
Bem, o nome do jogo é
"Seis vagas para se ganhar o jogo".

799
00:57:42,000 --> 00:57:45,800
Então, gostem ou não,
estamos na cama juntos.

800
00:57:45,900 --> 00:57:46,900
Politicamente falando.

801
00:57:47,800 --> 00:57:52,900
<i>Estou certo que Harvey ao ler
meu panfleto sobre desvios sociais</i>

802
00:57:53,000 --> 00:57:54,800
<i>refere-se mais aos drogados
do que a seu povo.</i>

803
00:57:55,000 --> 00:57:58,800
<i>Estou prestes a ter meu primeiro filho
e tenho que me assegurar que</i>

804
00:57:58,900 --> 00:58:00,900
<i>esta cidade continue sendo um
bom lugar para criá-lo.</i>

805
00:58:02,900 --> 00:58:05,300
<i>Bom, muito obrigado por virem
ao programa, cavalheiros.</i>

806
00:58:05,300 --> 00:58:06,700
<i>Veremos o que acontecerá.</i>

807
00:58:07,000 --> 00:58:08,800
<i>- Então já acabamos?
- Sim.</i>

808
00:58:08,900 --> 00:58:10,000
<i>Foi legal.</i>

809
00:58:10,000 --> 00:58:11,800
<i>Obrigada.</i>

810
00:58:11,900 --> 00:58:13,900
Há quanto estas nisto,

811
00:58:14,000 --> 00:58:15,100
uns dois anos?

812
00:58:15,800 --> 00:58:17,000
E foi policial antes disto?

813
00:58:17,100 --> 00:58:18,900
Tem algo contra
os policiais, senhor?

814
00:58:19,000 --> 00:58:20,900
Não, eles tendem
a ser contra mim.

815
00:58:21,900 --> 00:58:25,900
Os bombeiros são os verdadeiros heróis,
me apoiaram em minha última campanha

816
00:58:26,800 --> 00:58:27,800
e eu os apoio.

817
00:58:27,900 --> 00:58:28,900
Eu aprecio isso.

818
00:58:28,900 --> 00:58:30,900
Eu falei de verdade quando
disse que queria trabalhar com você.

819
00:58:31,800 --> 00:58:33,000
Eu também,
nos vemos depois.

820
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Tchau.

821
00:58:46,900 --> 00:58:47,900
Olá...

822
00:58:48,000 --> 00:58:49,900
O que acha do meu novo teatro?

823
00:58:50,000 --> 00:58:51,800
Um pouco exagerado.

824
00:58:53,900 --> 00:58:55,000
Está usando um terno.

825
00:58:55,800 --> 00:58:57,900
Consegui com um amigo.

826
00:58:58,000 --> 00:59:01,900
Não, toda vez que vier aqui quero
que use o jeans mais apertado possível.

827
00:59:02,300 --> 00:59:06,100
E sem marca e nunca use o elevador,
só use as escadas.

828
00:59:06,600 --> 00:59:09,200
Você poderá fazer
uma belíssima entrada...

829
00:59:09,800 --> 00:59:11,500
usando essas escadas.

830
00:59:12,700 --> 00:59:13,700
Olá.

831
00:59:13,900 --> 00:59:14,900
Carol...

832
00:59:16,100 --> 00:59:17,900
Nicolai.

833
00:59:19,900 --> 00:59:21,900
Olá, Diane.

834
00:59:23,800 --> 00:59:25,800
Este é o Escritório do Gordon.

835
00:59:25,800 --> 00:59:27,000
Esta senhorita você já conhece.

836
00:59:30,000 --> 00:59:34,900
Bem, para começar, temos que lutar
por leis e pelos direitos

837
00:59:34,900 --> 00:59:37,900
como as que Anita derrubou
no Condado de Dade.

838
00:59:38,800 --> 00:59:39,800
O que acham?

839
00:59:39,900 --> 00:59:40,900
Acho que está bom.

840
00:59:40,900 --> 00:59:41,900
Não está ótimo.

841
00:59:41,900 --> 00:59:43,900
Brilhante, queremos
a atenção de Anita,

842
00:59:44,100 --> 00:59:46,900
aqui em São Francisco.

843
00:59:46,900 --> 00:59:49,900
Quero trazer a luta dela para nós.
Precisamos de votação unânime.

844
00:59:50,100 --> 00:59:51,800
Precisamos de Dan White.

845
00:59:51,800 --> 00:59:52,900
Dan White não vai
votar a favor disto.

846
00:59:52,900 --> 00:59:56,000
Ele ficará bem, só não foi "educado"
ensinaremos ele...

847
00:59:56,800 --> 00:59:58,900
Harvey, o comitê se reúne às 9:30 h.

848
00:59:59,800 --> 01:00:00,800
Olá, rapazes...

849
01:00:00,900 --> 01:00:03,000
Recebeu o convite
ao batismo de meu filho?

850
01:00:03,800 --> 01:00:05,000
Convidei outros
Superintendentes também.

851
01:00:05,800 --> 01:00:06,800
Estarei lá.

852
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Ótimo.

853
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
Obrigado.

854
01:00:10,800 --> 01:00:11,800
Que merda foi essa?

855
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Você vai?

856
01:00:13,900 --> 01:00:15,100
Vou deixar que ele "me batize".

857
01:00:15,100 --> 01:00:17,600
Precisamos de votos para
os Direitos dos Gays

858
01:00:17,800 --> 01:00:18,800
Precisamos de aliados.

859
01:00:18,800 --> 01:00:19,900
Precisamos de todo mundo.

860
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Só eu penso isso,
ou ele é bonito?

861
01:00:46,800 --> 01:00:47,800
Jack?

862
01:00:47,900 --> 01:00:49,800
Bem-vindo ao lar, Harvey.

863
01:00:51,000 --> 01:00:54,800
Espero que esteja com fome.
Só sei fazer uma coisa, mas a faço bem.

864
01:00:56,900 --> 01:00:57,900
Venha.

865
01:00:58,900 --> 01:00:59,900
Você invadiu?

866
01:01:00,000 --> 01:01:03,800
Não, eu pedi ao garotinho lá embaixo
para me deixar entrar.

867
01:01:04,800 --> 01:01:07,000
Sim, e não me deixou entrar,
então entrei assim.

868
01:01:08,900 --> 01:01:10,900
Seus amigos não são
muito legais comigo, Harvey.

869
01:01:11,100 --> 01:01:13,000
Tenho uma reunião na Prefeitura
esta noite.

870
01:01:13,100 --> 01:01:14,900
Sente-se, venha.
Cinco minutos.

871
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Só isso.

872
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Venha.

873
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Assisti TV aqui o dia todo.

874
01:01:23,900 --> 01:01:26,900
Eu assisti "All My Children".

875
01:01:27,800 --> 01:01:29,000
Eles mataram a Margo.

876
01:01:29,800 --> 01:01:30,900
Sabia que isso
ia acontecer.

877
01:01:32,000 --> 01:01:35,800
Sempre tentam nos enganar,
mas nunca funciona.

878
01:01:36,900 --> 01:01:38,800
Já sabia que aconteceria?

879
01:01:38,800 --> 01:01:40,000
O quê?
Que matariam a loira?

880
01:01:40,900 --> 01:01:41,900
Sim.

881
01:01:42,800 --> 01:01:43,900
Sou bom nisso.

882
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
- Jack.
- Sim.

883
01:01:50,500 --> 01:01:55,800
Se te fizer uma chave,
promete não vai invadir de novo?

884
01:01:57,100 --> 01:01:58,800
Certo.

885
01:02:09,900 --> 01:02:15,800
É seu desejo que Charles seja batizado
na fé da igreja que professamos?

886
01:02:21,000 --> 01:02:27,000
Charles, batizo-te em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

887
01:02:34,800 --> 01:02:37,000
Deus Pai, nosso senhor Jesus Cristo,
te liberou do pecado...

888
01:02:37,900 --> 01:02:41,900
Estou propondo uma emenda
que assegure que qualquer pessoa

889
01:02:41,900 --> 01:02:45,100
que já tenha um trabalho, não seja
despedida por sua orientação sexual.

890
01:02:46,800 --> 01:02:49,000
Acho que meus partidários
não são a favor disso, Harvey.

891
01:02:52,100 --> 01:02:54,000
Há alguém mais da junta
aqui hoje, Dan?

892
01:02:55,900 --> 01:02:58,900
Você é o único que apareceu, acho.

893
01:02:58,900 --> 01:02:59,900
Você foi batizado aqui?

894
01:03:00,100 --> 01:03:01,900
Fui, nessa mesma paróquia.

895
01:03:02,100 --> 01:03:05,900
Minha avó imigrou quando esta era
uma cidade católica irlandesa.

896
01:03:07,900 --> 01:03:09,300
Muita coisa mudou aqui
desde aqueles tempos.

897
01:03:09,300 --> 01:03:12,800
Então você é como um de nós,
um intruso.

898
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
Você não é como os outros
homossexuais, não é, Harvey?

899
01:03:16,100 --> 01:03:18,000
Conhece muitos homossexuais, Dan?

900
01:03:22,000 --> 01:03:27,200
Apoiaria o centro psiquiátrico que estão
empurrando para o meu Distrito?

901
01:03:29,100 --> 01:03:30,900
Bom, teria que estudar
a proposta.

902
01:03:31,000 --> 01:03:33,800
Foi a peça chave
em minha campanha...

903
01:03:33,800 --> 01:03:34,900
Tirá-la de meu Distrito.

904
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Só atrai incendiários,
estupradores...

905
01:03:37,100 --> 01:03:39,100
- Uma promessa de campanha... claro.
- A maior.

906
01:03:42,800 --> 01:03:44,900
O que acha de cuidarmos
dos interesses de ambos?

907
01:03:45,100 --> 01:03:46,800
Gostaria muito disso.

908
01:03:46,900 --> 01:03:47,900
Também gostaria, Dan.

909
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Ótimo.

910
01:03:49,800 --> 01:03:51,800
Desculpe, me distraí jogando
conversa fora.

911
01:03:51,900 --> 01:03:53,900
O Direito dos Gays.
A culpa é minha.

912
01:03:54,800 --> 01:03:56,800
Parece um assunto inapropriado,
não acha?

913
01:03:57,800 --> 01:03:58,900
Não se sabe até que
se tenha tentado.

914
01:04:02,800 --> 01:04:04,800
Tem um filho lindo.

915
01:04:04,900 --> 01:04:07,000
Os Supervisores Silver e Lau pedem
para você votar na manutenção...

916
01:04:07,100 --> 01:04:09,200
do Centro Psiquiátrico
no Distrito do Dan...

917
01:04:09,200 --> 01:04:11,100
Será 6 a 5 se você votar
para se livrar dele.

918
01:04:11,100 --> 01:04:12,800
É um campus juvenil, Harvey.

919
01:04:13,000 --> 01:04:15,800
Centenas de meninos podem ser
separados de suas famílias.

920
01:04:15,900 --> 01:04:18,000
Não posso deixar o Danny...
O cara não tem nada, não tem amigos...

921
01:04:18,900 --> 01:04:20,900
Meu Deus...aqui vamos nós.

922
01:04:21,000 --> 01:04:22,800
Harvey, o Salvador...

923
01:04:22,800 --> 01:04:24,900
Não é suficiente que tenhamos
que aguentar o Jack?

924
01:04:25,000 --> 01:04:27,900
Se acalme, ele registrou 120 votos
a semana passada.

925
01:04:27,900 --> 01:04:31,200
Como todos os voluntários,
mas não os torna as primeiras damas.

926
01:04:31,800 --> 01:04:34,000
Harvey, o que Dan White fez por você?

927
01:04:34,600 --> 01:04:36,700
Politicamente.

928
01:04:37,600 --> 01:04:38,600
Ele me deixa intrigado.

929
01:04:39,600 --> 01:04:40,900
Acho que ele pode ser
um dos nossos.

930
01:04:41,500 --> 01:04:42,500
Não.

931
01:04:42,600 --> 01:04:43,700
É só uma teoria.

932
01:04:44,000 --> 01:04:45,400
Você só acha que ele é bonito.

933
01:04:46,000 --> 01:04:49,300
Não, sei como é viver essa vida,
essa mentira.

934
01:04:49,500 --> 01:04:51,600
Posso ver nos olhos de Dan
o medo e a pressão.

935
01:04:58,100 --> 01:04:59,100
Bom ou ruim?

936
01:04:59,200 --> 01:05:00,200
Nada bom.

937
01:05:00,900 --> 01:05:03,300
O Senador John Briggs
apoia Anita Bryant

938
01:05:04,000 --> 01:05:05,100
na Califórnia, com certeza.

939
01:05:05,800 --> 01:05:08,800
Ele fez uma petição estadual
de um o referendo para demitir

940
01:05:08,800 --> 01:05:11,100
todos os professores gays
e quem os apoie.

941
01:05:12,800 --> 01:05:14,400
De quantas assinaturas ele precisa
para isso passar?

942
01:05:14,700 --> 01:05:16,500
Não importa. Ele pode consegui-las em
duas idas dominicais...

943
01:05:16,500 --> 01:05:18,100
a igreja no Condado de Orange.

944
01:05:18,100 --> 01:05:19,100
Foda-se o Condado!

945
01:05:22,400 --> 01:05:25,400
Isso significa que a luta
está vindo para cá.

946
01:05:27,400 --> 01:05:29,100
Precisamos fazer
algo a respeito.

947
01:05:29,400 --> 01:05:32,800
<i>O assunto na Califórnia é que
as escolas poderão</i>

948
01:05:32,800 --> 01:05:35,100
<i>demitir professores homossexuais.</i>

949
01:05:35,500 --> 01:05:39,900
<i>Segundo a lei não se pode, a não ser
que se prove que a homossexualidade</i>

950
01:05:40,400 --> 01:05:43,400
<i>afeta as crianças e se prove
inadequada para as aulas.</i>

951
01:05:43,800 --> 01:05:46,700
<i>O Senador John Brigss
quer mudar isso.</i>

952
01:05:47,100 --> 01:05:51,400
Minha proposta é proteger nossos filhos
desses gays pervertidos...

953
01:05:54,000 --> 01:05:56,900
pervertidos, gays e pedófilos,
que recrutam nossos filhos

954
01:05:57,900 --> 01:06:00,400
para participar
desse estilo de vida.

955
01:06:01,400 --> 01:06:03,600
Incluindo os que fazem isso
em nossas escolas públicas.

956
01:06:04,300 --> 01:06:08,400
Chegou a hora
de acabarmos com isso.

957
01:06:09,900 --> 01:06:11,600
Como vai determinar
quem é homossexual?

958
01:06:12,100 --> 01:06:13,100
Desculpe, não entendi?

959
01:06:13,600 --> 01:06:15,600
Como vai determinar
quem é homossexual?

960
01:06:15,600 --> 01:06:18,200
Meu projeto define procedimentos
para identificar homossexuais.

961
01:06:18,900 --> 01:06:19,900
É, como?

962
01:06:20,200 --> 01:06:21,200
Irá chupá-los, Briggs?

963
01:06:21,900 --> 01:06:22,900
Desculpem...

964
01:06:22,900 --> 01:06:24,700
Querem saber?
Podem discutir comigo...

965
01:06:25,500 --> 01:06:27,300
mas não podem
discutir com Deus.

966
01:06:28,300 --> 01:06:29,800
Muito bem.

967
01:06:31,100 --> 01:06:32,300
Terminamos.
Terminamos.

968
01:06:33,800 --> 01:06:34,800
Ele não pode ser um líder.

969
01:06:35,500 --> 01:06:36,700
Ele quer meu emprego.

970
01:06:37,200 --> 01:06:38,200
Você quer meu emprego.

971
01:06:38,600 --> 01:06:42,400
<i>O senhor é um herói no Estado
do Senador Briggs. O que acha disso?</i>

972
01:06:43,200 --> 01:06:46,000
<i>Ele viu que nos comprometemos a
fazer oposição</i>

973
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
<i>à sua Proposição</i>

974
01:06:47,600 --> 01:06:49,100
<i>e isso é um processo contínuo.</i>

975
01:06:50,000 --> 01:06:51,900
<i>As pessoas têm atitudes muito
emocionais sobre isso.</i>

976
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
<i>É a vida delas que está em risco.</i>

977
01:06:54,400 --> 01:06:55,400
<i>O que irá acontecer?</i>

978
01:06:55,900 --> 01:06:58,900
<i>Bem, veja o que aconteceu
na Alemanha.</i>

979
01:06:58,900 --> 01:07:01,800
<i>Anita Bryant já disse que os
judeus e os muçulmanos</i>

980
01:07:01,800 --> 01:07:02,800
<i>vão para o inferno.</i>

981
01:07:02,800 --> 01:07:04,200
<i>E sabem que ela tem
uma lista de compras.</i>

982
01:07:05,600 --> 01:07:08,000
Não iremos permitir que os
Johns Briggs e

983
01:07:08,100 --> 01:07:10,000
as Anitas Bryants que fiquem
brincando nesse Estado.

984
01:07:14,900 --> 01:07:16,500
Olá, Harvey, chegou tarde.

985
01:07:17,500 --> 01:07:18,800
Seu namorado está no armário.

986
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Com licença, David?

987
01:07:21,000 --> 01:07:23,600
Palantino se trancou
lá em cima, no armário.

988
01:07:23,600 --> 01:07:25,800
Harvey, Filberton está aqui.

989
01:07:26,500 --> 01:07:28,200
Provavelmente ele será o próximo
Presidente da Câmara

990
01:07:28,700 --> 01:07:31,800
e uma ajuda muito importante
contra a Proposição 6

991
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
Por favor, sem cenas...

992
01:07:37,600 --> 01:07:40,300
Tem razão, me atrasei 20 minutos.
Vamos, Jack.

993
01:07:40,700 --> 01:07:41,700
Com quem estava?
Com Scott?

994
01:07:42,600 --> 01:07:44,100
Ou com algum outro cara
que está tentando salvar?

995
01:07:44,600 --> 01:07:45,600
Eu estava no trabalho.

996
01:07:46,200 --> 01:07:47,200
Vamos, saia, querido.

997
01:07:47,200 --> 01:07:48,200
Você me envergonha, Harvey

998
01:07:48,300 --> 01:07:51,800
Não conheço ninguém
lá embaixo e eles são maus.

999
01:07:53,400 --> 01:07:55,000
Só quero ir embora, tá?

1000
01:07:55,800 --> 01:07:57,000
Mas você está em casa.

1001
01:07:57,800 --> 01:07:59,600
Não, eu quero ficar.

1002
01:08:00,500 --> 01:08:01,500
Quero ficar aqui.

1003
01:08:02,400 --> 01:08:03,500
Você vai embora

1004
01:08:04,300 --> 01:08:05,300
Vai embora!

1005
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
A iniciativa do Briggs aparece com 75%
de aprovação em âmbito estadual.

1006
01:08:13,100 --> 01:08:16,400
80% em outras pesquisas.
Estamos perdendo São Francisco!

1007
01:08:16,700 --> 01:08:18,700
Vamos induzir as pessoas a pensar
que podemos vencer isso

1008
01:08:19,400 --> 01:08:21,400
teremos motins e só aumentaremos
essa vantagem.

1009
01:08:21,800 --> 01:08:25,800
Bom ponto, David. Deixar rolar e, assim,
será mais fácil o Briggs nos ferrar!

1010
01:08:26,100 --> 01:08:28,500
Estamos levando isso muito a sério
no meu escritório.

1011
01:08:29,100 --> 01:08:31,600
Queremos mandar isso para todos os lares
da Califórnia. Isso exige dinheiro.

1012
01:08:31,800 --> 01:08:34,100
A Proposição 6 é uma afronta
aos Direitos Humanos.

1013
01:08:34,200 --> 01:08:38,200
Uma invasão de privacidade
na vida dos cidadãos da Califórnia.

1014
01:08:39,000 --> 01:08:42,200
Não há sequer uma menção
a palavra 'gay' aqui.

1015
01:08:42,200 --> 01:08:43,200
É proposital, Harvey!

1016
01:08:43,200 --> 01:08:44,900
Corry Wares é um...

1017
01:08:45,400 --> 01:08:47,700
Com o avanço do seu movimento,

1018
01:08:48,000 --> 01:08:49,900
achamos melhor evitar
um tiro nos gays agora.

1019
01:08:49,900 --> 01:08:51,400
Apele para o ângulo dos
Direitos Humanos!

1020
01:08:51,500 --> 01:08:54,700
As pessoas precisam saber
quem está sendo afetado!

1021
01:08:55,200 --> 01:08:57,600
Precisamos pelo menos de um
boiola nesse prospecto.

1022
01:08:58,000 --> 01:08:59,400
Você deveria
se voluntariar para isso, David

1023
01:09:00,000 --> 01:09:02,100
Isso é merda.
Merda e masturbação.

1024
01:09:02,600 --> 01:09:04,900
É uma resposta covarde
a um acordo perigoso.

1025
01:09:14,500 --> 01:09:15,800
Vamos, Jack,
hora de ir embora.

1026
01:09:17,100 --> 01:09:21,500
Reúna todos. Quero gente jovem, mulheres
pessoas novas, com novas ideias

1027
01:09:22,100 --> 01:09:24,900
Os gays deveriam organizar isso
e lutar. Não os políticos!

1028
01:09:25,100 --> 01:09:27,800
Que tal o S-C-O-T-T?

1029
01:09:28,600 --> 01:09:30,400
Tudo bem.

1030
01:09:30,400 --> 01:09:31,600
Jack, vamos.

1031
01:09:32,500 --> 01:09:33,800
Temos que lutar
contra a máquina,

1032
01:09:33,900 --> 01:09:36,100
eles não querem mudar,
querem ficar no passado.

1033
01:09:36,700 --> 01:09:37,800
Para! Seja realista...

1034
01:09:38,400 --> 01:09:42,100
Realista? Não estamos interessados em
ficar no armário e perder a proposta 6.

1035
01:09:42,100 --> 01:09:43,100
Realista?

1036
01:09:43,100 --> 01:09:44,500
Calma, estamos do mesmo lado, cara!

1037
01:09:46,500 --> 01:09:49,100
Alguém vai pagar o cara da pizza
ou vamos ficar só olhando?

1038
01:09:49,600 --> 01:09:50,700
Como não olhar?

1039
01:09:52,700 --> 01:09:53,800
me dê sua mão?

1040
01:09:56,700 --> 01:09:58,500
Você é um sem-vergonha!

1041
01:09:59,200 --> 01:10:00,200
Fiquei orgulhoso...

1042
01:10:09,000 --> 01:10:10,600
Se precisamos convencer os 90%...

1043
01:10:12,200 --> 01:10:13,800
a cagarem pros 10%,

1044
01:10:14,700 --> 01:10:17,600
precisamos fazer com que eles
saibam quem somos nós.

1045
01:10:19,400 --> 01:10:21,500
Todos têm que sair do armário.

1046
01:10:22,400 --> 01:10:24,600
Todo o Estado.
Não importa onde eles morem.

1047
01:10:25,500 --> 01:10:27,100
"Saia do armário! Saia do armário!
Não importa quem você é!"

1048
01:10:27,100 --> 01:10:30,400
Diremos para todo Estado
sair do armário.

1049
01:10:30,900 --> 01:10:32,900
Todos os gays, advogados,
professores, médicos...

1050
01:10:33,700 --> 01:10:36,100
o homem da carrocinha de cachorros...
Temos que sair do gueto!

1051
01:10:36,800 --> 01:10:41,500
Deixar todos saberem
que eles conhecem um de nós.

1052
01:10:41,500 --> 01:10:45,200
E se as pessoas não saírem do armário,
abriremos uma porta para elas.

1053
01:10:47,500 --> 01:10:49,700
O Estado inteiro
não é São Francisco, Harvey

1054
01:10:50,900 --> 01:10:52,700
Isso pode ser muito perigoso.

1055
01:10:53,200 --> 01:10:54,600
Existe uma coisa chamada
direito à privacidade.

1056
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Privacidade?

1057
01:10:57,900 --> 01:11:01,500
A essa altura, nesse movimento,
não vou dizer isso como Supervisor,

1058
01:11:01,900 --> 01:11:03,400
Privacidade é o inimigo.

1059
01:11:04,900 --> 01:11:07,000
Se querem força política de verdade,

1060
01:11:08,100 --> 01:11:09,100
se é isso que querem,

1061
01:11:10,400 --> 01:11:11,600
vamos falar a verdade
para a mudança.

1062
01:11:12,900 --> 01:11:13,900
Começando aqui.

1063
01:11:15,100 --> 01:11:16,200
Se há alguém nessa sala

1064
01:11:16,900 --> 01:11:17,900
nesse momento

1065
01:11:19,100 --> 01:11:22,800
que não tenha contado a sua família,
seus amigos, seus chefes...

1066
01:11:23,900 --> 01:11:25,400
Faça isso agora.

1067
01:11:26,800 --> 01:11:27,900
Meus pais já sabem.

1068
01:11:30,900 --> 01:11:32,100
Meu pai ainda não sabe.

1069
01:11:37,300 --> 01:11:42,000
As pessoas votarão 2 para 1
se souberem que conhecem um de nós.

1070
01:11:53,600 --> 01:11:56,800
Apesar de saber que não gostam de olhar,
não acho que isso seja uma boa ideia.

1071
01:12:00,100 --> 01:12:04,600
Cleve, mostre ao David um telefone
para ele poder falar com privacidade.

1072
01:12:05,600 --> 01:12:06,600
Tem um no quarto.

1073
01:12:22,500 --> 01:12:27,300
...daí, me percebi chorando,
correndo atrás dele.

1074
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
- Boa noite. Tchau, pessoal.
- Tchau.

1075
01:12:31,500 --> 01:12:32,800
Achei que tinha parado
com a política.

1076
01:12:34,600 --> 01:12:36,500
Com política,
não com o movimento.

1077
01:12:38,000 --> 01:12:39,300
O que foi aquilo?

1078
01:12:39,300 --> 01:12:42,200
O movimento precisa de pessoas
para continuar

1079
01:12:43,100 --> 01:12:44,100
Eram garotos.

1080
01:12:44,800 --> 01:12:46,500
Está pedindo a eles que
percam suas famílias.

1081
01:12:48,200 --> 01:12:51,600
Se a família deles não os ama pelo
que eles são de verdade...

1082
01:12:52,100 --> 01:12:54,500
... então devem perdê-la mesmo.
- Isso é besteira.

1083
01:12:54,900 --> 01:12:57,200
Você é o maior caso de pessoa
dentro do armário em Nova Iorque

1084
01:12:57,700 --> 01:13:00,000
Sim, eu e todos os seus namorados
que você mantém escondidos.

1085
01:13:00,000 --> 01:13:02,200
Está sendo hipócrita.

1086
01:13:02,200 --> 01:13:04,900
Meus pais morreram, meu irmão sabe,
tenho certeza que ele sabe.

1087
01:13:06,300 --> 01:13:12,100
Quantas vezes ouvi você ligar
para sua mãe negando minha existência?

1088
01:13:12,900 --> 01:13:15,500
Você quer ser "normal" como todos.
Mais que todos.

1089
01:13:20,100 --> 01:13:21,600
Quem é ele?
Vocês moram juntos?

1090
01:13:23,200 --> 01:13:24,600
É alguém com quem estou saindo.

1091
01:13:25,300 --> 01:13:27,400
Ele me faz ficar longe de problemas,
longe dos bares.

1092
01:13:29,300 --> 01:13:30,300
Sinto sua falta.

1093
01:13:31,500 --> 01:13:32,500
Harvey...

1094
01:13:34,400 --> 01:13:36,000
O que é isso?

1095
01:13:36,400 --> 01:13:37,400
Harvey, você vem?

1096
01:13:39,100 --> 01:13:40,300
Ele precisa de mim.

1097
01:13:50,000 --> 01:13:53,900
Se houver alguma desonestidade
nessa Junta e com esses membros

1098
01:13:54,400 --> 01:13:57,100
- que seja repugnante.
- Eu não disse mentiras aqui.

1099
01:13:57,100 --> 01:14:00,400
- ou ao Supervisor White no passado...
- Supervisor Milk, recomponha-se.

1100
01:14:00,400 --> 01:14:04,300
Quero salientar que nunca prometi
mover nenhum Centro Psiquiátrico.

1101
01:14:04,500 --> 01:14:07,500
Respeito muito o Supervisor White,
mas gostaria que suas observações

1102
01:14:07,500 --> 01:14:08,700
fossem retiradas.

1103
01:14:08,800 --> 01:14:12,900
Anotado. Faremos um recesso de
10 minutos antes de votarmos.

1104
01:14:14,900 --> 01:14:16,900
- Obrigada, Harvey.
- Tudo bem.

1105
01:14:18,100 --> 01:14:19,600
Tem um minuto, Harvey?

1106
01:14:20,000 --> 01:14:21,100
Sozinhos.
Por favor, Carol.

1107
01:14:26,700 --> 01:14:30,400
Por quê? Por que está se virando assim
contra mim? E no último minuto?

1108
01:14:30,900 --> 01:14:32,700
- O que eu fiz?
- Não tenho todos os detalhes.

1109
01:14:32,800 --> 01:14:36,100
Dan, se quer que te ajude a criar
outra coisa que não afaste

1110
01:14:36,600 --> 01:14:38,800
toda criança com problema
em seu Distrito...

1111
01:14:38,900 --> 01:14:39,900
Ficarei feliz em ajudar.

1112
01:14:40,100 --> 01:14:43,900
Harvey, não posso voltar para casa,
para meu pessoal, pro meu Distrito...

1113
01:14:43,900 --> 01:14:46,100
- sem isso. Não faça isso!
- Tem muita pressão sobre mim!

1114
01:14:47,200 --> 01:14:50,000
você me amarrou
e agora me atira aos lobos?

1115
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Só precisa de mais um voto.
Pode convencer cinco Supervisores...

1116
01:14:53,000 --> 01:14:54,200
além de mim.

1117
01:14:54,200 --> 01:14:55,400
Vou votar contra a sua
lei das bichas.

1118
01:14:55,500 --> 01:14:57,100
Vou colocar o Quent
contra ela.

1119
01:14:57,500 --> 01:14:59,600
Ainda assim minha lei vai passar.
Não pode ficar se alienado aqui, Dan.

1120
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
Te dei uma chance, Harvey,
e ferrou com ela! Ferrou!

1121
01:15:05,100 --> 01:15:06,100
Seu desgraçado!

1122
01:15:11,900 --> 01:15:13,600
<i>O Conselho da cidade em
St. Paul, Minessota</i>

1123
01:15:14,100 --> 01:15:16,100
<i>aprovou uma lei garantindo,
entre outras coisas,</i>

1124
01:15:16,500 --> 01:15:19,100
<i>direitos iguais, casas,
trabalhos e estudos</i>

1125
01:15:19,500 --> 01:15:21,400
<i>independentemente das
preferências sexuais.</i>

1126
01:15:21,600 --> 01:15:24,300
<i>Agora, os Conselheiros da cidade,
podem desaprovar ou fazer uma apelação</i>

1127
01:15:24,800 --> 01:15:28,300
<i>Homossexualidade é a questão que os
eleitores do Oregon, irão encarar amanhã</i>

1128
01:15:29,000 --> 01:15:31,200
<i>um referendo para repelir a
proteção dos direitos aos homossexuais.</i>

1129
01:15:32,400 --> 01:15:36,900
<i>Então, estamos lutando pela
Proposição 6 com Briggs, California</i>

1130
01:15:38,500 --> 01:15:40,400
<i>Preciso disso no meu caminho.</i>

1131
01:15:41,400 --> 01:15:44,600
E nossa próxima parada é
Wichita, Kansas

1132
01:15:44,600 --> 01:15:48,100
<i>Votantes em Wichita, Kansas
fortemente repeliam</i>

1133
01:15:48,200 --> 01:15:52,600
<i>a lei que protege os homossexuais de
discriminação em empregos e casas.</i>

1134
01:15:53,100 --> 01:15:57,900
<i>Duas horas depois das votações, a Igreja
organizou uma ação para repelir...</i>

1135
01:15:57,900 --> 01:15:59,400
<i>as comemorações de vitória.</i>

1136
01:16:03,400 --> 01:16:04,900
- Alô?
- Oi, Louis, é o Cleve.

1137
01:16:05,200 --> 01:16:07,100
- Oi, Cleve.
- Estamos perdendo Wichita...

1138
01:16:07,100 --> 01:16:09,600
Reunião hoje. À tarde.
Na Rua Market com a Castro...

1139
01:16:09,600 --> 01:16:10,600
- Certo, estarei lá.
- Tchau.

1140
01:16:27,300 --> 01:16:30,500
Jerry?
Estamos perdendo Wichita...

1141
01:16:41,000 --> 01:16:43,100
Eles estão indo, não sei para onde,
mas Jim chamou a imprensa.

1142
01:16:43,600 --> 01:16:44,600
Pegue sua câmera.

1143
01:16:45,400 --> 01:16:47,000
A imprensa vai cobrir,
mas não temos permissão para marchar.

1144
01:16:49,300 --> 01:16:50,500
- Anda logo.
- Tá.

1145
01:16:57,300 --> 01:17:01,100
Quando tirei Coors da prisão,
a União me deu isso.

1146
01:17:01,900 --> 01:17:03,400
Quero que fique com isso agora.

1147
01:17:05,100 --> 01:17:06,400
- O que devo fazer com...
- Você é um ativista agora...

1148
01:17:07,200 --> 01:17:11,700
irá marchar para a frente da Prefeitura,
e quando as coisas ficarem feias,

1149
01:17:12,500 --> 01:17:16,900
o primeiro Supervisor gay
aparecerá e promoverá a paz.

1150
01:17:18,900 --> 01:17:20,100
Faça isso por mim.

1151
01:17:29,400 --> 01:17:30,400
Olá?

1152
01:17:31,700 --> 01:17:37,700
Há 40 anos, os gays alemães descobriram
que não tinham mais...

1153
01:17:38,300 --> 01:17:39,400
seus direitos civis.

1154
01:17:42,400 --> 01:17:43,500
Amanhã pela manhã,

1155
01:17:43,700 --> 01:17:49,700
os gays de Wichita, também poderão
amanhecer sem seus direitos civis.

1156
01:17:50,800 --> 01:17:52,000
Vocês têm apitos.

1157
01:17:53,100 --> 01:17:55,700
Vocês os usam quando
somos atacados.

1158
01:17:56,500 --> 01:17:59,700
- Estamos sendo atacados nessa noite...
- Anda, vamos!

1159
01:18:17,000 --> 01:18:21,100
Estamos sendo atacados!
Estamos sendo atacados!

1160
01:18:21,100 --> 01:18:24,200
Estamos sendo atacados!
Estamos sendo atacados!

1161
01:18:27,000 --> 01:18:28,500
Leve a imprensa para
a Rua Market.

1162
01:18:29,600 --> 01:18:32,100
Andem rápido!
Andem rápido!

1163
01:18:32,600 --> 01:18:33,600
O que está fazendo?
O que está fazendo?

1164
01:18:33,600 --> 01:18:35,300
Temos que parar o tráfego
nas duas direções.

1165
01:18:36,800 --> 01:18:39,500
- O bonde está chegando!
- Certo, desligue a energia.

1166
01:18:56,600 --> 01:18:59,700
Direitos Civis para os gays
ou Guerra Civil agora!

1167
01:19:00,000 --> 01:19:03,000
Direitos Civis para os gays
ou Guerra Civil agora!

1168
01:19:13,600 --> 01:19:17,000
... agora!
Direitos Civis ou Guerra Civil agora!

1169
01:19:17,700 --> 01:19:20,700
Direitos Civis para os gays
ou Guerra Civil agora!

1170
01:19:21,500 --> 01:19:24,500
Direitos Civis para os gays
ou Guerra Civil agora!

1171
01:19:24,600 --> 01:19:25,800
Anita!

1172
01:19:26,000 --> 01:19:29,800
Anita, mentirosa!
Seu cabelo vai pra tosa!

1173
01:19:30,100 --> 01:19:33,900
Anita, mentirosa!
Seu cabelo vai pra tosa!

1174
01:19:33,900 --> 01:19:35,400
Seu cabelo vai pra tosa!

1175
01:19:35,500 --> 01:19:38,400
Anita, mentirosa!
Seu cabelo vai pra tosa!

1176
01:20:09,300 --> 01:20:13,300
Meu nome é Harvey Milk
e estou aqui para recrutá-los!

1177
01:20:14,600 --> 01:20:18,000
O jornal está chamando de
"uma mediação bem sucedida".

1178
01:20:18,000 --> 01:20:22,200
Você é um herói, porra!
Estivemos assim de ter um motim.

1179
01:20:24,300 --> 01:20:25,900
Perca as anotações da próxima vez.

1180
01:20:26,000 --> 01:20:29,900
Seu trabalho é só dizer no megafone
o que todos estão sentindo.

1181
01:20:30,200 --> 01:20:32,200
Está com ciúmes
porque não era você lá.

1182
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
Estamos perdendo a Proposta 6 por 60%
e estão comemorando um motim.

1183
01:20:37,600 --> 01:20:39,500
O que precisamos é visibilidade.

1184
01:20:39,700 --> 01:20:42,900
Se vamos vencer,
temos que fazer Briggs nos acusar.

1185
01:20:43,600 --> 01:20:46,400
Os jornais agora estão trazendo a
Proposta 6 como a manchete principal.

1186
01:20:46,500 --> 01:20:50,400
Se perdermos, teremos leis antigays
em todos os 50 Estados

1187
01:20:50,500 --> 01:20:52,800
e Briggs não vai responder nossa
proposta de um debate público.

1188
01:20:52,900 --> 01:20:54,700
Ele está tentando nos ignorar.

1189
01:20:54,800 --> 01:20:57,100
Precisamos de algo populista.

1190
01:20:58,500 --> 01:21:00,600
Qual o principal
problema da cidade?

1191
01:21:01,100 --> 01:21:03,400
O cheiro de urina em Tenderloin.

1192
01:21:03,700 --> 01:21:04,800
Está perto.

1193
01:21:04,800 --> 01:21:06,400
Cocô de cachorros.

1194
01:21:07,600 --> 01:21:09,700
Se limpar todos os cocôs de cachorros,
será eleito o próximo Prefeito.

1195
01:21:09,900 --> 01:21:13,400
<i>O Supervisor Milk deu uma demonstração
esta tarde no Parque Dubose</i>

1196
01:21:13,500 --> 01:21:14,900
<i>para popularizar a nova lei.</i>

1197
01:21:15,000 --> 01:21:17,700
A sujeira dos cães é um perigo e,
além de tudo, é nojento.

1198
01:21:17,900 --> 01:21:22,000
Segundo a nova lei, os donos
que não limparem a sujeira

1199
01:21:22,000 --> 01:21:23,400
poderão ser multados.

1200
01:21:23,500 --> 01:21:26,500
Milk pisou fundo para enfatizar
que a cidade ele deseja apoiar.

1201
01:21:26,600 --> 01:21:28,000
e, adivinhem?

1202
01:21:28,000 --> 01:21:31,500
nas palavras do Supervisor Milk,
esse é realmente o ponto principal.

1203
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Sim.

1204
01:21:33,300 --> 01:21:35,000
VOTAÇÃO PELOS DIREITOS DOS GAYS
Lau, a favor.

1205
01:21:35,000 --> 01:21:36,300
VOTAÇÃO PELOS DIREITOS DOS GAYS
Supervisora Hutch?

1206
01:21:36,300 --> 01:21:37,500
VOTAÇÃO PELOS DIREITOS DOS GAYS
Sim.

1207
01:21:37,500 --> 01:21:39,300
VOTAÇÃO PELOS DIREITOS DOS GAYS
Hutch, a favor.

1208
01:21:39,300 --> 01:21:40,800
VOTAÇÃO PELOS DIREITOS DOS GAYS
Supervisor White?

1209
01:21:42,300 --> 01:21:43,500
Não.

1210
01:21:43,500 --> 01:21:45,100
White, contra.

1211
01:21:45,200 --> 01:21:46,800
Supervisora Silver?

1212
01:21:47,000 --> 01:21:48,300
Sim.

1213
01:21:48,500 --> 01:21:50,200
Silver, a favor.

1214
01:21:50,300 --> 01:21:52,000
Supervisor Milk?

1215
01:21:52,400 --> 01:21:53,600
Sim.

1216
01:21:53,700 --> 01:21:55,300
Milk, a favor.

1217
01:21:55,700 --> 01:21:59,900
Sra. Presidente, temos
dez "a favor" e um "contra".

1218
01:22:00,100 --> 01:22:03,300
A portaria pelos direitos
dos gays em São Francisco,

1219
01:22:03,400 --> 01:22:07,200
proposta pelos Supervisores
Milk e Silver, está aprovada.

1220
01:22:13,200 --> 01:22:14,700
PLENOS DIREITOS AOS GAYS

1221
01:22:15,200 --> 01:22:17,600
Só consigo a página 10
e você está na primeira página?

1222
01:22:17,700 --> 01:22:20,100
Cocô de cachorro é um problema
muito sério, George.

1223
01:22:21,700 --> 01:22:25,800
Uma caneta azul para a assinatura
da primeira lei dos direitos gays.

1224
01:22:27,700 --> 01:22:31,000
Não vou medir esforços, realizando
ações rápidas e inequívocas,

1225
01:22:31,200 --> 01:22:34,500
em movimentos significativos
a favor dos direitos civis.

1226
01:22:36,700 --> 01:22:38,300
Parabéns!

1227
01:22:38,500 --> 01:22:40,500
George, precisamos
de sua ajuda com Briggs.

1228
01:22:40,600 --> 01:22:43,700
E a comunidade gay te apoiará em
todas as questões a partir de agora.

1229
01:22:44,000 --> 01:22:46,400
Esperamos que nos apoie.

1230
01:22:47,200 --> 01:22:49,700
DIREITOS GAYS APROVADOS,
PROPOSTA 6 CAI

1231
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
Em que está trabalhando, Dan?

1232
01:22:57,700 --> 01:22:59,200
Se tem algo a discutir, Harvey,

1233
01:22:59,200 --> 01:23:02,000
pode marcar uma hora
com minha secretária.

1234
01:23:02,500 --> 01:23:05,900
Dan, sei que está chateado
por causa do Centro Psiquiátrico...

1235
01:23:07,000 --> 01:23:09,400
O que mais tem em mente?

1236
01:23:09,600 --> 01:23:11,900
Agora quer algo de mim.

1237
01:23:12,400 --> 01:23:15,300
O quê? Quer que apoie os boiolas
contra a Proposta 6, é isso?

1238
01:23:16,200 --> 01:23:18,600
Preferimos o termo 'gay', Dan.

1239
01:23:18,800 --> 01:23:23,000
Como estou certo de que prefere o termo
'irlandês-americano' em vez de 'Mick'.

1240
01:23:23,400 --> 01:23:26,900
Harvey, a sociedade não pode
existir sem a família.

1241
01:23:26,900 --> 01:23:28,500
Não somos contra isso.

1242
01:23:28,500 --> 01:23:30,600
Não?
Dois homens podem se reproduzir?

1243
01:23:30,700 --> 01:23:34,700
Não, mas Deus sabe
que continuamos tentando.

1244
01:23:36,800 --> 01:23:38,700
Esse não é você, Dan.

1245
01:23:38,800 --> 01:23:41,900
Está apenas encarnando
Anita e Briggs.

1246
01:23:42,100 --> 01:23:44,600
Podemos trabalhar juntos,
em algo.

1247
01:23:46,500 --> 01:23:48,200
Está bem, Milk.

1248
01:23:49,200 --> 01:23:52,200
Proponha um aumento para
os salários dos Supervisores.

1249
01:23:52,300 --> 01:23:54,800
Dan, estamos perto das eleições
e sabemos que não posso fazer isso.

1250
01:23:55,000 --> 01:23:57,900
Você pediu algo.
Proponha o aumento dos salários,

1251
01:23:58,100 --> 01:24:01,000
porque não posso manter
minha família com o que ganhamos.

1252
01:24:01,200 --> 01:24:04,200
Você não tem este problema,
ou tem?

1253
01:24:13,400 --> 01:24:17,900
<i>Senador Briggs, aparentemente,
não liga para as diversas críticas</i>

1254
01:24:18,000 --> 01:24:19,800
<i>à sua cruzada anti-gay.</i>

1255
01:24:20,100 --> 01:24:23,200
<i>Disse que as pesquisas revelam que
muitas pessoas ainda estão do seu lado,</i>

1256
01:24:23,500 --> 01:24:27,100
<i>especialmente aquelas preocupadas
em preservar a família americana.</i>

1257
01:24:27,300 --> 01:24:32,500
<i>Se essas pessoas vão viver uma vida
de homossexualidade abertamente,</i>

1258
01:24:32,600 --> 01:24:35,500
<i>e quiserem fazer uma revolução</i>

1259
01:24:35,600 --> 01:24:38,100
<i>sempre que alguém for contra elas,</i>

1260
01:24:38,200 --> 01:24:43,400
<i>então estarão correndo o risco
de serem demitidas de seus trabalhos.</i>

1261
01:24:44,200 --> 01:24:48,200
#...nesta data querida #

1262
01:24:48,600 --> 01:24:53,800
# Muitas felicidades #

1263
01:24:54,600 --> 01:24:58,900
# Muitos anos de vida #

1264
01:25:24,300 --> 01:25:26,100
Qual é o problema, Taco?

1265
01:25:26,800 --> 01:25:30,000
É que Cleve e Anne tentaram
me tirar da sua mesa.

1266
01:25:30,500 --> 01:25:33,200
Estou farto dessas cadelas.
Tem que mandá-las embora.

1267
01:25:34,600 --> 01:25:36,300
Vou pensar nisso.

1268
01:25:37,200 --> 01:25:39,200
Pode me pegar
um pedaço de bolo?

1269
01:25:39,500 --> 01:25:41,300
- Bolo?
- Sim.

1270
01:25:41,400 --> 01:25:43,400
Tudo o que quiser.

1271
01:25:47,500 --> 01:25:49,900
Não deixe Cezar Chaves
ouvi-lo chamando de Taco.

1272
01:25:50,100 --> 01:25:52,900
Ele está cada vez melhor e
as aulas começam segunda-feira.

1273
01:25:53,800 --> 01:25:58,000
Me lembro quando seu aniversário era
bem menos... concorrido. Mais íntimo.

1274
01:25:58,200 --> 01:25:59,700
Quem te convidou? Anne?

1275
01:25:59,900 --> 01:26:02,800
Não, meu namorado foi convidado
e eu sou seu "par".

1276
01:26:04,200 --> 01:26:07,100
Bem, parabéns!
Foi um convite difícil de conseguir.

1277
01:26:07,700 --> 01:26:11,100
Parabéns para você! Parece que
agora já faz parte do Sistema.

1278
01:26:12,600 --> 01:26:14,600
E com certeza,
pode conseguir algo melhor.

1279
01:26:15,300 --> 01:26:17,800
Quando volto para casa com Jack,
não preciso falar de política,

1280
01:26:18,000 --> 01:26:21,300
não preciso falar com inteligência,
às vezes nem preciso falar nada.

1281
01:26:21,500 --> 01:26:23,800
Além do mais,
onde um cara velho e feio como eu

1282
01:26:24,000 --> 01:26:25,800
iria arranjar um garoto
lindo como ele?

1283
01:26:26,000 --> 01:26:30,900
Você não está tão velho. E está
muito bonito. Feliz 48 anos!

1284
01:26:31,600 --> 01:26:34,700
Parece que chegará aos 50,
no fim das contas, Sr. Milk.

1285
01:26:39,800 --> 01:26:41,900
Harvey!

1286
01:26:52,100 --> 01:26:53,300
Harvey.

1287
01:26:54,200 --> 01:26:56,000
Já acabou a festa?

1288
01:26:56,200 --> 01:26:58,300
Não, só dei uma saída.

1289
01:26:59,000 --> 01:27:03,600
- Desculpe, esqueci seu aniversário.
- Sem problema. É bom te ver, Dan.

1290
01:27:04,200 --> 01:27:06,300
Desculpe. É bom te ver também, Harvey.

1291
01:27:07,900 --> 01:27:09,700
Queria te perguntar...

1292
01:27:11,300 --> 01:27:13,700
- Cocô de cachorro?
- Sim.

1293
01:27:14,100 --> 01:27:16,200
Essa foi boa,
foi muito boa.

1294
01:27:16,700 --> 01:27:18,400
Incrível!

1295
01:27:18,600 --> 01:27:20,300
Tenho algo para você.

1296
01:27:20,600 --> 01:27:23,500
- Não...
- "Não precisa", ia dizer isso?

1297
01:27:23,700 --> 01:27:25,500
Por que sempre dizem isso?

1298
01:27:25,600 --> 01:27:28,400
"Não precisa".
É claro, certo?

1299
01:27:28,800 --> 01:27:32,400
Mas por que sempre dizem isso?
Sempre dizem isso.

1300
01:27:32,800 --> 01:27:34,000
Sempre.

1301
01:27:35,600 --> 01:27:36,900
Você está bem, Dan?

1302
01:27:37,500 --> 01:27:38,700
Sim.

1303
01:27:39,200 --> 01:27:42,800
Você está bem, Harvey?
Nós estamos bem?

1304
01:27:43,200 --> 01:27:46,200
- Realmente aprendi muito te
observando, Harvey! - Duvido.

1305
01:27:46,300 --> 01:27:49,800
Não, aprendi mesmo.
Percebi que você tem que sair de lá,

1306
01:27:50,100 --> 01:27:54,200
ser notado, pois as coisas são assim.
Mas você tem um problema.

1307
01:27:55,100 --> 01:27:57,500
E veja, essa é a sua vantagem.

1308
01:27:59,700 --> 01:28:01,500
- É uma vantagem!
- Dan.

1309
01:28:01,800 --> 01:28:04,500
- É mais que um problema.
- Por quê?

1310
01:28:06,300 --> 01:28:10,800
Dan, tive quatro relacionamentos
em minha vida,

1311
01:28:10,800 --> 01:28:12,800
e três deles tentaram se suicidar,

1312
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
e por minha culpa,
pois lhes dizia para ficarem quietos,

1313
01:28:16,200 --> 01:28:18,700
porque era fraco e estava no armário.
Entende o que quero dizer?

1314
01:28:18,800 --> 01:28:19,900
Sim.

1315
01:28:20,200 --> 01:28:21,800
Você entende?

1316
01:28:22,500 --> 01:28:26,900
Não é apenas trabalho ou problemas,
estamos lutando pelas nossas vidas.

1317
01:28:27,200 --> 01:28:28,900
- Certo?
- Concordo.

1318
01:28:29,300 --> 01:28:32,600
- Muito bem, Dan, vou voltar agora.
- Aprendi muito com você...

1319
01:28:32,600 --> 01:28:37,300
Também vou ter minha foto nos jornais.
Por que está aqui? De onde surgiu?

1320
01:28:38,300 --> 01:28:42,300
E tenho os meus problemas.
Tenho meus próprios problemas.

1321
01:28:42,400 --> 01:28:45,500
- Obrigado!
- Obrigado? Que seja...

1322
01:28:45,700 --> 01:28:48,900
Nem sei quem você é,
apareceu do nada.

1323
01:28:49,600 --> 01:28:51,500
Seu latino!

1324
01:28:52,300 --> 01:28:55,500
<i>Dan White tem um problema!</i>

1325
01:28:56,500 --> 01:28:59,300
<i>John Briggs disse nesta manhã
que o Condado Dade, Oklahoma</i>

1326
01:28:59,300 --> 01:29:02,600
<i>e Saint Paul, Minnesota,
são apenas batalhas preliminares.</i>

1327
01:29:02,600 --> 01:29:06,500
<i>E ele chamou sua campanha na Califórnia
contra professores homossexuais</i>

1328
01:29:06,500 --> 01:29:07,700
<i>de sua batalha principal.</i>

1329
01:29:07,800 --> 01:29:12,000
<i>O que essas pessoas estão tentando
fazer é mudar os princípios morais</i>

1330
01:29:12,000 --> 01:29:13,900
<i>da nossa religião,
e não quero que isso aconteça.</i>

1331
01:29:14,000 --> 01:29:19,000
MARCHA PELA LIBERDADE PARA OS GAYS
25 DE JUNHO DE 1978

1332
01:29:27,000 --> 01:29:29,500
EU ENSINO ESPANHOL,
NÃO SEXO!

1333
01:29:31,900 --> 01:29:33,500
APOIE A LEI DOS DIREITOS DOS GAYS

1334
01:30:00,900 --> 01:30:03,100
Isso chegou hoje pelo correio.

1335
01:30:04,400 --> 01:30:07,800
"Você levará a primeira bala
no minuto que chegar ao microfone"

1336
01:30:11,300 --> 01:30:13,100
Parece que a publicidade funciona.

1337
01:30:13,300 --> 01:30:15,000
Você não precisa subir lá.

1338
01:30:16,500 --> 01:30:19,000
Toda a nação está vendo,
tenho que fazer isso.

1339
01:30:33,800 --> 01:30:38,300
Meu nome é Harvey Milk
e estou aqui para recrutá-los!

1340
01:30:40,700 --> 01:30:45,400
Quero recrutá-los para a luta de
preservação da sua democracia.

1341
01:30:45,600 --> 01:30:49,000
Irmãos e irmãs,
vocês precisam se assumir!

1342
01:30:49,500 --> 01:30:51,600
Se assumir para seus pais.

1343
01:30:51,800 --> 01:30:55,500
Se assumir para seus amigos,
se eles forem realmente seus amigos.

1344
01:30:55,900 --> 01:30:59,600
Se assumir para seus vizinhos
e para os colegas de trabalho.

1345
01:30:59,800 --> 01:31:03,900
De uma vez por todas
vamos quebrar os mitos,

1346
01:31:03,900 --> 01:31:07,500
para destruir as mentiras
e as distorções!

1347
01:31:10,200 --> 01:31:13,600
Pelo seu bem.
Pelo bem deles.

1348
01:31:14,100 --> 01:31:19,000
Pelo bem dos mais jovens
que estão assustados

1349
01:31:19,000 --> 01:31:21,500
com os votos de Dade a Eugene.

1350
01:31:25,800 --> 01:31:28,600
Na Estátua da Liberdade
está escrito:

1351
01:31:29,100 --> 01:31:33,500
"Me deem seu cansaço, sua pobreza,
o suspiro das massas

1352
01:31:33,800 --> 01:31:36,600
e serão livres!"

1353
01:31:38,200 --> 01:31:41,900
Na Declaração da Independência
está escrito:

1354
01:31:41,900 --> 01:31:45,200
"Todos os homens
foram criados iguais

1355
01:31:45,200 --> 01:31:49,800
e são dotados de certos
direitos inalienáveis".

1356
01:31:56,600 --> 01:32:00,500
Então, digo para o Sr. Briggs...

1357
01:32:02,900 --> 01:32:05,300
e para a Sra. Bryant...

1358
01:32:07,300 --> 01:32:11,000
e para todos os preconceituosos
do mundo...

1359
01:32:11,700 --> 01:32:16,900
Não importa o quanto vocês tentem,
nunca poderão apagar as palavras

1360
01:32:17,200 --> 01:32:22,000
da Declaração da Independência!
Não importa o quanto vocês tentem,

1361
01:32:22,300 --> 01:32:27,500
nunca poderão trocar as palavras
da base da Estátua da Liberdade!

1362
01:32:28,000 --> 01:32:33,500
Esta é a América.
Ame-a ou deixe-a!

1363
01:32:43,800 --> 01:32:45,900
O Prefeito disse que Briggs
está vindo para cá.

1364
01:32:46,000 --> 01:32:48,200
Poderia interceptá-lo
e você ficar cara a cara com ele.

1365
01:32:48,300 --> 01:32:50,100
- Traga a imprensa.
- Certo.

1366
01:32:52,400 --> 01:32:56,100
Vejo homens nus andando nas ruas,
mulheres nuas andando nas ruas,

1367
01:32:56,500 --> 01:33:00,500
o que não me incomoda considerando
meus valores sobre a nudez,

1368
01:33:01,600 --> 01:33:05,300
mas não é apropriado para
nenhum desfile em São Francisco,

1369
01:33:05,500 --> 01:33:07,800
e não deveria ser permitido
para a Parada Gay.

1370
01:33:46,300 --> 01:33:48,400
Tenho o direito de estar na parada,
Senhor Prefeito.

1371
01:33:48,500 --> 01:33:51,600
Tenho medo que não seja seguro
nem para você nem para o público

1372
01:33:51,800 --> 01:33:53,800
se deixá-lo ir até o espaço
reservado para o desfile.

1373
01:33:55,200 --> 01:33:58,700
Sou Harvey Milk.
É uma honra conhecê-lo, Sr. Briggs.

1374
01:34:00,700 --> 01:34:02,300
Sim, estou ciente.

1375
01:34:02,500 --> 01:34:05,900
É triste, Sr. Milk, que não
queira lutar por isso em público.

1376
01:34:06,000 --> 01:34:09,100
Não é verdade, quero muito
fazer um debate público,

1377
01:34:09,200 --> 01:34:11,600
e estou muito interessado nos
detalhes dos seus argumentos.

1378
01:34:11,600 --> 01:34:13,600
Bem, você conhece os detalhes.

1379
01:34:14,600 --> 01:34:18,400
Quero dizer, veja os votos por
toda a nação, o público me apoia.

1380
01:34:18,700 --> 01:34:19,900
Apoiam hoje.

1381
01:34:19,900 --> 01:34:24,300
Por isso, com o Prefeito e a imprensa
de São Francisco como testemunhas,

1382
01:34:24,500 --> 01:34:27,300
gostaria de desafiá-lo
para um debate público.

1383
01:34:32,800 --> 01:34:35,000
Creio que isso é um sim.

1384
01:34:36,500 --> 01:34:38,000
Sabe, Sr. Milk...

1385
01:34:38,000 --> 01:34:41,000
não permitimos pessoas
que praticam bestialidades...

1386
01:34:41,000 --> 01:34:43,700
ensinem nossos filhos.

1387
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
E a razão é porque é ilegal.

1388
01:34:46,100 --> 01:34:49,200
Não é ilegal ser um
homossexual na Califórnia.

1389
01:34:49,300 --> 01:34:52,000
E sua lei vai ainda mais longe.

1390
01:34:52,000 --> 01:34:56,100
Se qualquer empregado da escola
apoiar um gay será despedido...

1391
01:34:56,100 --> 01:34:57,200
Verdade.

1392
01:34:57,200 --> 01:35:02,000
Os gays não têm filhos e se não
recrutam os nossos, morreriam.

1393
01:35:02,200 --> 01:35:05,200
É por isso que querem
ser professores para

1394
01:35:05,200 --> 01:35:10,000
atrair nossos filhos
a se juntar a eles.

1395
01:35:11,200 --> 01:35:14,600
Como se ensina homossexualidade?
Como o Francês?

1396
01:35:17,100 --> 01:35:19,200
Eu nasci de pais heterossexuais.

1397
01:35:19,200 --> 01:35:21,100
Fui ensinado por
professores heterossexuais.

1398
01:35:22,000 --> 01:35:24,000
E numa sociedade
intensamente heterossexual.

1399
01:35:24,100 --> 01:35:26,100
Então por que sou homossexual?

1400
01:35:26,100 --> 01:35:31,000
E sem ofender, mas se é verdade que as
crianças imitam seus professores...

1401
01:35:31,100 --> 01:35:34,000
com certeza teríamos muito
mais freiras pelas ruas.

1402
01:35:41,200 --> 01:35:45,000
Estávamos assustados
pela Proposição 6

1403
01:35:47,100 --> 01:35:50,000
e com o retrocesso fortalecendo,

1404
01:35:50,100 --> 01:35:51,200
fomos muito pessimistas.

1405
01:35:51,800 --> 01:35:55,100
Não pensamos que não havia
qualquer chance de vencê-lo.

1406
01:35:55,100 --> 01:35:57,900
O que esperávamos fazer

1407
01:35:58,000 --> 01:36:00,600
<i>era nos organizar
a tal ponto que</i>

1408
01:36:01,000 --> 01:36:02,100
<i>quando perdêssemos,</i>

1409
01:36:03,100 --> 01:36:04,800
<i>todos os demais perderiam.</i>

1410
01:36:04,800 --> 01:36:08,200
Ainda perdemos de 60 a 30,
temos que assegurar o caminho.

1411
01:36:08,200 --> 01:36:09,200
Faça um comunicado.

1412
01:36:09,300 --> 01:36:12,000
Chame o escritório de Briggs e diga

1413
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
que pode escolher a cidade,
o público e direi para não irem.

1414
01:36:14,300 --> 01:36:19,100
O público dele é loucamente devoto,
podemos ser mortos.

1415
01:36:19,100 --> 01:36:20,200
Consiga o Condado Orange.

1416
01:36:20,300 --> 01:36:25,000
FULLERTON, CONDADO ORANGE
Se em suas declarações você diz que

1417
01:36:25,000 --> 01:36:27,900
a pedofilia não é um problema.

1418
01:36:28,100 --> 01:36:29,200
Se não é um problema,

1419
01:36:29,300 --> 01:36:32,800
por que encontro
essa crítica severa?

1420
01:36:33,200 --> 01:36:36,200
Por que a dissolução e o medo?

1421
01:36:37,000 --> 01:36:39,300
É como com doenças venéreas, Harvey,
colocamos publicações...

1422
01:36:39,400 --> 01:36:41,000
São coisas de campanha.

1423
01:36:41,000 --> 01:36:45,100
Colocamos publicações sobre elas,
assim pode evitá-las.

1424
01:36:50,000 --> 01:36:55,000
Mas você mesmo admitiu que há
mais pedofilia no grupo heterossexual.

1425
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Então por que não mandar embora
os professores heterossexuais?

1426
01:36:57,100 --> 01:37:00,000
Verá que não falamos
sobre homossexuais...

1427
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
sobre pedofilia...

1428
01:37:03,000 --> 01:37:05,200
O fato é que quase 95% das...

1429
01:37:05,200 --> 01:37:06,200
dos... das...

1430
01:37:06,200 --> 01:37:08,100
pessoas são heterossexuais.

1431
01:37:08,100 --> 01:37:11,100
Se tirarmos os heterossexuais
e os homossexuais,

1432
01:37:11,100 --> 01:37:12,600
não teremos mais professores.

1433
01:37:12,800 --> 01:37:13,800
Sem pedofilia.

1434
01:37:14,000 --> 01:37:18,100
Disse que a porcentagem da população
é a mesma de crianças molestadas.

1435
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
Não disse isso.

1436
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
Foi o que disse.

1437
01:37:21,000 --> 01:37:22,100
Não disse isso mesmo.

1438
01:37:22,100 --> 01:37:25,100
Disse que não podemos
prevenir a pedofilia

1439
01:37:25,200 --> 01:37:27,200
então vamos tirar os homossexuais

1440
01:37:28,200 --> 01:37:31,100
e manter os heterossexuais.

1441
01:37:32,600 --> 01:37:36,200
Senhor, em sua busca
pelo poder pessoal

1442
01:37:36,200 --> 01:37:39,100
quantas carreiras
está pronto a destruir?

1443
01:37:39,100 --> 01:37:42,200
Quantas vidas, em sua
obsessão pelo poder, destruirá?

1444
01:37:42,200 --> 01:37:45,000
E quem o vai deter?

1445
01:37:58,600 --> 01:38:01,900
- Jack, o que houve?
- Nada. Quando vem pra casa?

1446
01:38:02,600 --> 01:38:07,500
Acabou com meus votos.
Fez isso de propósito, Jack?

1447
01:38:07,600 --> 01:38:09,000
<i>Isso é merda, Harvey!</i>

1448
01:38:10,500 --> 01:38:13,300
Não sou mais
importante do que merda?

1449
01:38:13,400 --> 01:38:16,500
<i>Não sei a que horas
estarei em casa.</i>

1450
01:38:16,600 --> 01:38:19,000
Talvez 6 ou 6:15 h.

1451
01:38:19,400 --> 01:38:20,500
Certo.

1452
01:38:20,900 --> 01:38:21,900
Nos vemos então.

1453
01:38:21,900 --> 01:38:22,900
<i>6:15 h, então.</i>

1454
01:38:26,800 --> 01:38:28,800
Dan, como está o bebê?

1455
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Não falou sobre o aumento
de salário dos Supervisores.

1456
01:38:31,400 --> 01:38:34,100
Aliás, soube que planeja se opor
a isso publicamente.

1457
01:38:34,400 --> 01:38:37,800
Também soube que ia votar contra.
Estava tentando armar para mim?

1458
01:38:38,200 --> 01:38:39,800
Não é um bom
momento para mim.

1459
01:38:39,800 --> 01:38:40,900
Politicamente falando.

1460
01:38:42,200 --> 01:38:44,000
Dan, há uma votação para aprovar
a segregação na polícia.

1461
01:38:44,000 --> 01:38:46,600
Me dê isso e reconsidero
sobre o aumento de salários

1462
01:38:48,100 --> 01:38:50,000
Não negocio votos!

1463
01:38:50,000 --> 01:38:52,200
Diferente de você, fui criado
acreditando no certo e errado.

1464
01:38:52,300 --> 01:38:53,500
Moral e imoral.

1465
01:38:53,600 --> 01:38:56,500
Brancos e negros no
departamento de polícia?

1466
01:38:57,000 --> 01:39:00,300
Dan, mesmo Ronald Reagan
descartou a Proposição 6.

1467
01:39:00,300 --> 01:39:02,400
Você busca mais e mais
fora de alcance.

1468
01:39:02,400 --> 01:39:03,900
Se sair contra a Proposição 6

1469
01:39:04,000 --> 01:39:06,400
é só para a invasão
do Estado de Direito.

1470
01:39:06,400 --> 01:39:09,000
E a potencial caça às bruxas
sobre sua heterossexualidade.

1471
01:39:11,600 --> 01:39:13,500
Você não pode me humilhar.

1472
01:39:16,100 --> 01:39:19,000
E você não vai me rebaixar.

1473
01:39:25,300 --> 01:39:27,300
Harvey, vamos para a votação final,
precisamos que volte.

1474
01:39:38,300 --> 01:39:39,400
SÃO SÓ AS COISAS, HARVEY

1475
01:39:49,300 --> 01:39:50,400
EU PRECISAVA DE ALGO MAIS

1476
01:39:55,400 --> 01:39:56,400
Jack?

1477
01:40:04,000 --> 01:40:07,600
HARVEY, VOCÊ QUE AMA O CIRCO,
O QUE ACHA DO MEU ÚLTIMO ATO?

1478
01:40:13,200 --> 01:40:17,700
Jack? Não! Não!
Jack...não!

1479
01:40:23,000 --> 01:40:25,900
Não, não, não, não!

1480
01:40:33,300 --> 01:40:36,500
Harvey, olha para mim.

1481
01:40:38,000 --> 01:40:39,900
Olha para mim.

1482
01:40:41,200 --> 01:40:42,700
Fez tudo o que podia.

1483
01:40:46,700 --> 01:40:48,300
Não, não fiz.

1484
01:40:49,100 --> 01:40:51,000
O que mais poderia ter feito?

1485
01:40:53,300 --> 01:40:55,500
Não pude voltar a tempo.

1486
01:40:55,600 --> 01:40:58,400
Às 6 em ponto,
não 6:15h.

1487
01:41:05,700 --> 01:41:08,500
Jack se foi, não tive
tempo de ficar de luto.

1488
01:41:08,900 --> 01:41:10,100
Não houve escolha.

1489
01:41:10,900 --> 01:41:14,300
Tive que seguir,
seguir lutando.

1490
01:41:15,600 --> 01:41:16,800
VOTAÇÃO DA PROPOSIÇÃO 6
7 DE NOVEMBRO DE 1978

1491
01:41:17,000 --> 01:41:18,500
<i>A maioria dos líderes
políticos da Califórnia,</i>

1492
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
<i>o Governador Jerry Brown,</i>

1493
01:41:19,500 --> 01:41:21,500
<i>e o ex-Governador Ronald Reagan
afirmam que</i>

1494
01:41:21,600 --> 01:41:25,100
<i>estão prontas as leis de
proteção às crianças.</i>

1495
01:41:25,200 --> 01:41:27,300
<i>Só é preciso um, um ser humano</i>

1496
01:41:27,500 --> 01:41:31,400
<i>Se deixar que tirem os direitos
de um ser humano que seja</i>

1497
01:41:31,400 --> 01:41:35,400
<i>então, amigo, você não terá ninguém
quando vierem tirar os seus direitos.</i>

1498
01:41:35,600 --> 01:41:38,200
<i>Façam o que quiserem na
privacidade de sua casa.</i>

1499
01:41:38,400 --> 01:41:40,400
<i>Não me digam que
tenha que aceitá-los.</i>

1500
01:41:48,300 --> 01:41:50,700
São Bernadino é esperado.
Não é bom

1501
01:41:50,800 --> 01:41:52,100
É claro que não.
Como não é bom?

1502
01:41:52,400 --> 01:41:54,900
60% para Briggs,
o mesmo em Fresno.

1503
01:41:55,200 --> 01:41:57,400
Deus amado, nos abençoe!

1504
01:41:57,400 --> 01:41:59,200
Imperial tem 69% até agora.

1505
01:41:59,900 --> 01:42:00,900
Ponha no quadro.

1506
01:42:01,400 --> 01:42:03,000
Adoro os homossexuais,
pode acreditar nisso.

1507
01:42:04,500 --> 01:42:06,400
<i>Adoro quando tenho que
dizer a eles a verdade.</i>

1508
01:42:06,400 --> 01:42:10,200
<i>Penso que cada palavra
passa a ser apenas o que</i>

1509
01:42:10,500 --> 01:42:12,400
<i>precisam para a
conduta de cada um.</i>

1510
01:42:12,900 --> 01:42:14,800
<i>Peço que votem contra a</i>

1511
01:42:14,900 --> 01:42:15,900
<i>Proposição 6.</i>

1512
01:42:22,000 --> 01:42:24,900
O mundo inteiro está assistindo
São Francisco prestes a perder.

1513
01:42:24,900 --> 01:42:25,900
Está preparado?

1514
01:42:27,700 --> 01:42:29,900
15 mil pessoas estarão aqui
daqui a uma hora.

1515
01:42:29,900 --> 01:42:32,300
Mas vai haver tumultos
se isso passar.

1516
01:42:32,400 --> 01:42:33,900
Se Deus quiser,
haverão de existir!

1517
01:42:35,400 --> 01:42:36,900
O que está dizendo?

1518
01:42:37,100 --> 01:42:39,600
Não posso dizer,
porque sou uma pessoa pública.

1519
01:42:40,000 --> 01:42:41,700
Mas se isso passar,

1520
01:42:41,900 --> 01:42:43,900
tenho tudo de volta.

1521
01:42:44,800 --> 01:42:50,300
<i>Foi de cristãos fundamentalistas a
maioria das assinaturas da Proposição 6.</i>

1522
01:42:50,900 --> 01:42:55,400
<i>A comunidade cristã nunca se envolveu
em um assunto tão controverso.</i>

1523
01:42:55,700 --> 01:42:58,900
<i>E hoje, não só se envolve
como trabalha duro</i>

1524
01:42:58,900 --> 01:43:00,700
<i>para que possa sair e votar.</i>

1525
01:43:00,800 --> 01:43:03,700
<i>É mostrar amor ao
vizinho como a si mesmo.</i>

1526
01:43:03,700 --> 01:43:07,700
<i>E gostaria de saber como o Sr., Senador
Briggs, acredita que a Proposição 6</i>

1527
01:43:07,900 --> 01:43:10,900
<i>ajudará nossas crianças
a aceitarem as pessoas</i>

1528
01:43:10,900 --> 01:43:12,700
<i>diferentes de si mesmas.</i>

1529
01:43:12,800 --> 01:43:13,900
Don Amador, de L.A.

1530
01:43:15,800 --> 01:43:17,800
Não é um bom momento, Don.

1531
01:43:17,800 --> 01:43:20,700
<i>- Sou Paul, Don só me deu o número.
- Que Paul?</i>

1532
01:43:21,000 --> 01:43:24,200
<i>Você falou comigo
há um ano, por telefone.</i>

1533
01:43:25,000 --> 01:43:26,400
<i>Sou de Minnesota.</i>

1534
01:43:26,700 --> 01:43:28,700
Pensei que você era
um caso perdido, Paul.

1535
01:43:29,900 --> 01:43:32,900
Quando li no jornal que você venceu

1536
01:43:32,900 --> 01:43:35,700
pedi a um amigo que me
pusesse num ônibus para L.A.

1537
01:43:35,900 --> 01:43:37,900
<i>Quem conhece em Los Angeles?</i>

1538
01:43:38,900 --> 01:43:39,900
Ninguém.

1539
01:43:40,600 --> 01:43:41,700
Isto é...

1540
01:43:44,300 --> 01:43:46,200
Não quero mais morrer.

1541
01:43:46,600 --> 01:43:48,700
<i>Conheci seu amigo Don aqui</i>

1542
01:43:48,800 --> 01:43:51,800
<i>quando tinha 18 anos.
E votei hoje contra a Proposição 6.</i>

1543
01:43:51,900 --> 01:43:53,800
<i>Acho que não ia estar
vivo agora sem você.</i>

1544
01:43:53,900 --> 01:43:55,900
Você fez isso sozinho, Paul.

1545
01:43:55,900 --> 01:44:00,400
<i>Don queria congratulá-lo pelo que parece
ser uma grande vitória para nós hoje.</i>

1546
01:44:00,400 --> 01:44:02,600
<i>Parabéns, Sr. Milk.</i>

1547
01:44:07,300 --> 01:44:08,400
Sim, é incrível.

1548
01:44:08,800 --> 01:44:11,800
Parece que está com 65% em L.A.

1549
01:44:11,800 --> 01:44:13,600
<i>É bastante, Harvey!</i>

1550
01:44:13,900 --> 01:44:15,600
Tenho que ir, Don.

1551
01:44:16,700 --> 01:44:18,900
Acabamos de ganhar
em L.A. por 65%.

1552
01:44:18,900 --> 01:44:20,900
Marquem lá!

1553
01:44:32,900 --> 01:44:33,900
Como está?

1554
01:44:34,400 --> 01:44:36,800
A votação acabou
e Briggs perdeu por 2 a 1.

1555
01:44:36,800 --> 01:44:40,200
O único Distrito onde é líder
em São Francisco é o Dan White.

1556
01:44:40,900 --> 01:44:43,700
Capa de Lady Liberty!

1557
01:44:44,800 --> 01:44:47,900
As câmeras estão chegando.

1558
01:45:30,400 --> 01:45:36,400
<i>Essa noite ficou claro que
todo mundo conhece um de nós.</i>

1559
01:45:37,500 --> 01:45:39,800
E agora que conhecem, podem ver que
não somos doentes.

1560
01:45:40,400 --> 01:45:43,100
<i>Podem sentir que
não estamos errados.</i>

1561
01:45:44,200 --> 01:45:48,700
<i>E eles sabem que
deveria ter um lugar</i>

1562
01:45:48,900 --> 01:45:50,700
<i>para nós neste grande país.</i>

1563
01:45:51,700 --> 01:45:52,900
<i>E neste mundo!</i>

1564
01:45:59,100 --> 01:46:04,100
Uma mensagem de esperança
foi enviada a todos os jovens.

1565
01:46:04,700 --> 01:46:08,600
Para todos que se intimidavam
com essa forma de tratamento.

1566
01:46:08,600 --> 01:46:10,800
Todos que perderam suas casas

1567
01:46:11,100 --> 01:46:12,900
e perderam suas cidades.

1568
01:46:13,800 --> 01:46:18,300
Hoje sabemos que existe
um lugar para nós!

1569
01:46:18,700 --> 01:46:19,900
Meus irmãos e irmãs

1570
01:46:19,900 --> 01:46:23,200
podemos voltar
para casa novamente.

1571
01:46:42,800 --> 01:46:44,300
Prefeito George Moscone

1572
01:46:46,300 --> 01:46:47,600
Bom dia, Dan.

1573
01:46:48,300 --> 01:46:49,500
Bom dia, Harvey.

1574
01:46:50,500 --> 01:46:51,700
Acabo de renunciar.

1575
01:46:52,000 --> 01:46:55,500
Parabéns, certamente
será o próximo Presidente da Câmara.

1576
01:46:59,100 --> 01:47:01,400
Ei, Dan, só uma palavra.

1577
01:47:02,400 --> 01:47:04,700
Podemos conversar um minuto?

1578
01:47:05,900 --> 01:47:06,900
Sim, claro!

1579
01:47:06,900 --> 01:47:09,700
Nos vemos na sala de reuniões.

1580
01:47:23,900 --> 01:47:25,800
<i>Tudo começou de novo.</i>

1581
01:47:25,900 --> 01:47:26,900
<i>Porque essa manhã</i>

1582
01:47:26,900 --> 01:47:31,700
<i>o ex-Supervisor Dan White disse
querer ser chamado Supervisor</i>

1583
01:47:31,800 --> 01:47:32,800
<i>uma vez mais.</i>

1584
01:47:32,900 --> 01:47:36,600
Ele se meteu nessa reunião fechada
com a Associação dos Agentes Policiais.

1585
01:47:36,700 --> 01:47:40,100
E sai exigindo seu emprego de volta?
O que você acha que ele prometeu?

1586
01:47:40,400 --> 01:47:43,100
Ou pior, como é que o ameaçam?

1587
01:47:43,600 --> 01:47:45,900
O homem tem direito de mudar
de ideia. Deixe isso para lá.

1588
01:47:46,000 --> 01:47:49,600
Dan White está vindo para a
Câmara e ainda não há saída.

1589
01:47:49,700 --> 01:47:52,800
Entendo, Harvey,
tenho sido pressionado o suficiente.

1590
01:47:54,900 --> 01:47:56,100
Deixe-me lembrá-lo de algo.

1591
01:47:56,200 --> 01:47:57,900
Você vai tentar a reeleição.

1592
01:47:57,900 --> 01:47:59,800
Se renomear Dan White,

1593
01:47:59,800 --> 01:48:00,900
perderá os votos gays.

1594
01:48:00,900 --> 01:48:03,900
Se me ouvir não irá perder.

1595
01:48:06,100 --> 01:48:07,900
Tomarei minha
decisão na segunda.

1596
01:48:09,400 --> 01:48:11,100
Quer saber como está parecendo?

1597
01:48:11,600 --> 01:48:14,800
"Boss Tweed" ou Prefeito "Daly".

1598
01:48:16,900 --> 01:48:18,300
Gosto disso.

1599
01:48:21,300 --> 01:48:27,100
Um homossexual com poder,
isso assusta.

1600
01:49:36,100 --> 01:49:37,100
Alô?

1601
01:49:37,900 --> 01:49:39,500
Sim, um momento por favor.

1602
01:49:44,400 --> 01:49:45,700
Sim, aqui é Dan White.

1603
01:49:45,700 --> 01:49:48,600
<i>Olá, Sr. White, sou
Barbra Taylor, da KCBS.</i>

1604
01:49:49,600 --> 01:49:51,400
<i>Estou interessada em sua reação.</i>

1605
01:49:51,700 --> 01:49:55,500
<i>Recebi a informação do escritório
do Prefeito de que você não</i>

1606
01:49:55,700 --> 01:49:57,200
<i>conseguirá seu emprego de volta.</i>

1607
01:49:59,400 --> 01:50:01,600
Desculpe,
não sei nada sobre isso.

1608
01:50:21,600 --> 01:50:22,600
<i>Te acordei?</i>

1609
01:50:25,200 --> 01:50:27,400
Harvey, tudo bem?

1610
01:50:28,200 --> 01:50:29,800
<i>Fui à ópera esta noite.</i>

1611
01:50:31,100 --> 01:50:32,600
Adivinha quem vi?

1612
01:50:33,500 --> 01:50:34,500
<i>Quem?</i>

1613
01:50:34,800 --> 01:50:36,600
Bidu Sayão em pessoa.

1614
01:50:37,500 --> 01:50:39,300
Ela estava no primeiro
Puccini que vi.

1615
01:50:39,600 --> 01:50:42,400
Todos estavam como loucos,
pensei que era jovem de novo.

1616
01:50:43,400 --> 01:50:45,500
Vendo minha primeira ópera.

1617
01:50:57,500 --> 01:51:00,300
Se for à ópera novamente,
me chame.

1618
01:51:01,000 --> 01:51:02,000
Sério?

1619
01:51:02,900 --> 01:51:05,100
<i>Sim, eu iria com você.</i>

1620
01:51:08,200 --> 01:51:09,700
Eu vou gostar.

1621
01:51:25,700 --> 01:51:27,700
Olhe pela janela,
o sol está nascendo.

1622
01:51:28,500 --> 01:51:30,100
Certo, espera.

1623
01:51:54,700 --> 01:51:55,900
Espere um minuto.

1624
01:51:56,600 --> 01:52:00,400
Era para minha assistente vir e deixar
a porta lateral, mas ela não apareceu.

1625
01:52:00,600 --> 01:52:01,600
E você é...?

1626
01:52:01,600 --> 01:52:03,500
Dan White, Supervisor Sênior.

1627
01:52:11,900 --> 01:52:13,200
Harvey...

1628
01:52:14,800 --> 01:52:17,500
quero que saiba que
estou orgulhoso de você.

1629
01:52:58,900 --> 01:53:00,900
Não quero perder isso.

1630
01:53:02,400 --> 01:53:03,600
<i>Perder o quê?</i>

1631
01:53:06,300 --> 01:53:07,400
Isso.

1632
01:53:12,100 --> 01:53:15,200
Posso ver o Prefeito
por um momento?

1633
01:53:16,400 --> 01:53:18,700
Um momento, deixe-me ver
se ele está disponível.

1634
01:53:21,300 --> 01:53:22,300
Senhor,

1635
01:53:22,500 --> 01:53:24,000
Dan White está aqui
e quer vê-lo.

1636
01:53:28,200 --> 01:53:29,700
Quem vai substituir o Dan,

1637
01:53:29,800 --> 01:53:32,700
Com todos aqueles malditos
liberais da esquerda.

1638
01:53:33,300 --> 01:53:35,400
Isso realmente vai agitar a Diretoria.

1639
01:53:35,600 --> 01:53:38,100
Sei que estaremos recebendo
um novo Supervisor hoje.

1640
01:53:38,600 --> 01:53:40,600
E se Dan aparecer,
apenas evite-o.

1641
01:53:41,600 --> 01:53:43,600
Não precisamos de uma cena hoje,
certo Harvey.

1642
01:53:44,800 --> 01:53:45,900
Deus ajude, Dianne.

1643
01:53:48,600 --> 01:53:50,400
Sr. White, o Prefeito o verá agora.

1644
01:53:56,300 --> 01:53:57,400
Dan, vamos entre.

1645
01:54:01,000 --> 01:54:04,700
Não é algo que eu queira deixar,
não pode tirar isso de mim.

1646
01:54:04,700 --> 01:54:07,100
Dan, tomou sua decisão.

1647
01:54:07,400 --> 01:54:09,000
Você sabe, tomou sua decisão.

1648
01:54:11,600 --> 01:54:15,400
A questão é o que é justo para
as pessoas do seu Distrito.

1649
01:54:17,200 --> 01:54:19,100
Arranje um tempo livre,
passe-o com sua família.

1650
01:55:08,900 --> 01:55:09,900
Dan, precisam falar com você...

1651
01:55:10,000 --> 01:55:11,200
Agora não.

1652
01:55:15,200 --> 01:55:18,100
Olá, Harvey, podemos ir até
minha sala um minuto?

1653
01:55:20,900 --> 01:55:21,900
Claro.

1654
01:55:22,000 --> 01:55:23,300
Voltarei logo.

1655
01:55:42,600 --> 01:55:44,100
Não!

1656
01:56:26,100 --> 01:56:27,400
Bom, sabe o que penso?

1657
01:56:28,100 --> 01:56:30,200
Acho que deve encontrar
algo novo.

1658
01:56:30,900 --> 01:56:32,200
Como um novo amigo.

1659
01:56:35,200 --> 01:56:37,100
Preciso mudar.

1660
01:56:40,900 --> 01:56:41,900
Tem 40 anos agora.

1661
01:56:47,200 --> 01:56:48,500
Quarenta anos.

1662
01:56:49,500 --> 01:56:52,100
E não fiz nada de que
me sinta orgulhoso.

1663
01:56:54,500 --> 01:56:55,600
Continue comendo bolo e...

1664
01:56:57,500 --> 01:56:59,400
terá um traseiro gordo
aos 50.

1665
01:57:00,400 --> 01:57:01,700
Não, não farei cinquenta.

1666
01:57:47,600 --> 01:57:48,800
Onde estão todos?

1667
01:57:50,200 --> 01:57:51,300
Ninguém liga a mínima?

1668
01:57:52,800 --> 01:57:55,000
Chris está juntando
as pessoas no Castro.

1669
01:58:03,100 --> 01:58:04,800
<i>Na última semana recebi
uma ligação.</i>

1670
01:58:05,100 --> 01:58:07,000
<i>De Altoona, Pensilvânia.</i>

1671
01:58:08,900 --> 01:58:10,200
Uma voz bem jovem.

1672
01:58:12,100 --> 01:58:13,900
E a pessoa disse: Obrigado.

1673
01:58:15,900 --> 01:58:17,900
<i>É preciso eleger gays.</i>

1674
01:58:18,900 --> 01:58:23,900
<i>Para que uma criança
e outras milhares</i>

1675
01:58:25,400 --> 01:58:27,900
<i>tenham a esperança
de uma vida melhor.</i>

1676
01:58:29,100 --> 01:58:31,000
<i>A esperança
de um futuro melhor.</i>

1677
01:58:49,000 --> 01:58:50,000
Eu pergunto isso:

1678
01:58:52,100 --> 01:58:54,200
<i>Se houver um assassinato.</i>

1679
01:58:56,600 --> 01:59:02,500
<i>Espero que cinco, dez, cem,
aumentando para mil.</i>

1680
01:59:07,400 --> 01:59:09,000
<i>E se uma bala entrasse
em meu cérebro</i>

1681
01:59:09,100 --> 01:59:11,800
<i>destruindo cada
porta fechada.</i>

1682
01:59:13,300 --> 01:59:16,800
<i>Eu peço,
para que o movimento continue.</i>

1683
01:59:16,900 --> 01:59:20,200
<i>Porque não é um jogo pessoal.</i>

1684
01:59:20,400 --> 01:59:21,600
<i>Não é sobre o ego.</i>

1685
01:59:22,200 --> 01:59:23,700
<i>Não é sobre o poder.</i>

1686
01:59:24,800 --> 01:59:26,300
<i>É sobre os que são como "nós" aí fora.</i>

1687
01:59:28,400 --> 01:59:29,800
<i>Não só gays.</i>

1688
01:59:30,100 --> 01:59:34,100
<i>Mas os negros, os asiáticos, os idosos,
os deficientes, os "nós".</i>

1689
01:59:39,000 --> 01:59:40,100
<i>Os sem esperança.</i>

1690
01:59:41,200 --> 01:59:42,700
<i>Os "nós" desistem.</i>

1691
01:59:44,600 --> 01:59:47,600
<i>Sei que você não pode viver
na esperança sozinho,</i>

1692
01:59:48,800 --> 01:59:50,400
<i>mas sem esperança</i>

1693
01:59:51,500 --> 01:59:53,700
<i>a vida não é digna de viver.</i>

1694
01:59:55,900 --> 01:59:57,100
<i>Então você...</i>

1695
01:59:58,500 --> 02:00:01,600
<i>e você e você.</i>

1696
02:00:02,300 --> 02:00:04,100
<i>Tem que dar esperança.</i>

1697
02:00:06,100 --> 02:00:08,200
<i>Tem que dar esperança.</i>

1698
02:00:21,700 --> 02:00:25,100
Mais de 30 mil pessoas marcharam
do Castro para a Prefeitura

1699
02:00:25,200 --> 02:00:28,400
para homenagear o Supervisor Harvey Milk
e o Prefeito George Moscone.

1700
02:00:30,100 --> 02:00:33,400
Os advogados de Dan White argumentaram
que sua dieta de baixo valor nutritivo

1701
02:00:33,400 --> 02:00:36,200
criou um desequilíbrio químico que
o levou aos assassinatos.

1702
02:00:36,300 --> 02:00:38,000
A imprensa chamou de
"A Defesa do Pastel".

1703
02:00:39,500 --> 02:00:42,700
Um colega jurado de Dan considerou-o
culpado de homicídio culposo,

1704
02:00:42,800 --> 02:00:45,000
sentença mínima
para ambos assassinatos.

1705
02:00:46,700 --> 02:00:49,200
O veredicto confirmou-se como
"O motim da noite branca",

1706
02:00:49,200 --> 02:00:51,700
a mais violenta revolta
na história do movimento gay.

1707
02:00:51,700 --> 02:00:53,300
No dia seguinte,
nenhuma prisão foi feita.

1708
02:00:55,100 --> 02:01:01,000
Em 1984, depois de cumprir só 5 anos,
Dan White saiu da prisão.

1709
02:01:02,200 --> 02:01:06,100
Menos de dois anos depois, ele retornou
a São Francisco e cometeu suicídio.

1710
02:01:08,600 --> 02:01:12,200
Scott Smith trabalhou incansavelmente
para preservar o legado de Harvey.

1711
02:01:12,900 --> 02:01:16,600
Ele morreu de complicações
associadas a AIDS, em 1995.

1712
02:01:17,100 --> 02:01:21,900
Anne Kronenberg agora é mãe de três
filhos e Diretora-Adjunta

1713
02:01:22,200 --> 02:01:25,600
do Departamento de Saúde Pública,
em São Francisco.

1714
02:01:27,100 --> 02:01:30,400
Jim Rivaldo e Dick Pabich formaram sua
própria empresa de consultoria política,

1715
02:01:30,600 --> 02:01:33,700
no Castro. Disputando em São Francisco
com a maioria dos

1716
02:01:33,800 --> 02:01:35,800
candidatos progressistas
cargos públicos por duas décadas.

1717
02:01:36,600 --> 02:01:40,700
Danny Nicoletta é um fotógrafo
profissional que documentou

1718
02:01:40,900 --> 02:01:46,800
lésbicas, gays, bissexuais, transexuais
por mais de 30 anos.

1719
02:01:48,100 --> 02:01:51,600
Em 1987, Cleve Jones criou o NAMES
Projeto e Memorial para AIDS,

1720
02:01:51,600 --> 02:01:55,100
que continua sendo uma organização
internacionalmente reconhecida como

1721
02:01:55,100 --> 02:01:57,100
símbolo da doença.

1722
02:01:57,100 --> 02:02:01,000
Cleve continua seu ativismo
político até hoje.

1723
02:02:04,900 --> 02:02:08,900
Após passar pela ponte Golden Gate
em meio de uma chuva de

1724
02:02:09,800 --> 02:02:13,100
refresco de uva, desenhos de
Doonesbury e bolhas de sabão,

1725
02:02:14,600 --> 02:02:19,700
os amigos mais íntimos de Harvey
jogaram as suas cinzas ao mar.

1726
02:02:33,300 --> 02:02:35,300
Art Subs & Baudrillard

1727
02:02:35,300 --> 02:02:38,300
Tradução e Sinc: Baudrillard, Hirschen,
NoriegaRJ, Drcaio e Lady Devon

1728
02:02:38,300 --> 02:02:41,300
Revisão: Baudrillard e Hirsche

